1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
‫معلومات مطار "لبنان"، "واي 1700 زي".‬

4
00:00:38,247 --> 00:00:39,749
‫الرحلة 2,866.‬

5
00:00:43,836 --> 00:00:44,962
‫"جاز 124".‬

6
00:00:46,046 --> 00:00:47,131
‫"جاز 1509".‬

7
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
‫أرادت الجلوس على الجانب الأيسر من الممر.‬

8
00:00:49,759 --> 00:00:51,385
‫تغيير لفترة بسيطة فحسب.‬

9
00:00:51,469 --> 00:00:54,221
‫"قصة حقيقية مستوحاة من أحداث
وقعت أحد الفصح 2009"‬

10
00:00:54,305 --> 00:00:58,142
‫"جاز 124"، لا أحد خلفك،
لذا الزم مدرج رقم 1 على يسارك.‬

11
00:00:58,225 --> 00:01:01,729
‫"(أون آي وينغ أند براير)"‬

12
00:01:26,962 --> 00:01:29,381
‫ما فائدة رحلة مقدّمة تعليم الطيران‬

13
00:01:29,465 --> 00:01:33,135
‫إن لم تستمتع بقيادتك طائرة لأول مرة؟‬

14
00:01:33,219 --> 00:01:36,305
‫ليعرفوا أين يكتشفون جثثنا.‬

15
00:01:36,388 --> 00:01:37,473
‫أنت بخير يا "دوغ".‬

16
00:01:37,556 --> 00:01:40,059
‫أنزلها تدريجياً وحقق هبوطك الأول.‬

17
00:01:40,142 --> 00:01:41,393
‫أو الأخير.‬

18
00:01:42,144 --> 00:01:44,230
‫"سيسنا 898"، مسموح لك بالهبوط.‬

19
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
‫"سيسنا 898"، هل أنت بخير؟‬

20
00:01:52,363 --> 00:01:53,906
‫تبدو غير مستقر قليلاً.‬

21
00:01:53,989 --> 00:01:56,200
‫اطلب من سيارات الطوارئ الاستعداد.‬

22
00:01:56,283 --> 00:01:58,035
‫"مدرسة (نيبلز) للطيران"‬

23
00:02:15,970 --> 00:02:17,555
‫- هل سيطرت عليها؟
- أجل.‬

24
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
‫- حسناً.
- سنحاول مجدداً.‬

25
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
‫سأقاتلك بالتأكيد إن نجونا من هذا.‬

26
00:02:24,478 --> 00:02:27,982
‫"جيف"، هلا كففت عن الثرثرة وهدأت.
أحاول التركيز.‬

27
00:02:28,065 --> 00:02:30,276
‫كيف لي أن أهدأ؟ تقيأت غدائي.‬

28
00:02:31,986 --> 00:02:33,737
‫- حاول مجدداً. أسيطر عليها.
- حسناً.‬

29
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
‫المرة التاسعة ستنجح.‬

30
00:02:35,781 --> 00:02:37,032
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬

31
00:02:37,116 --> 00:02:39,994
‫تطير. هذا الخطأ الذي ترتكبه.‬

32
00:02:40,077 --> 00:02:42,913
‫اسمع، فكّر في الأمر
مثل أول هدف حققته في البيسبول‬

33
00:02:42,997 --> 00:02:44,999
‫أو أول مرة لك على دراجة.‬

34
00:02:45,958 --> 00:02:47,668
‫عليك أن تصدّق أن بوسعك...‬

35
00:02:50,713 --> 00:02:53,090
‫برج "نيبلز"، "سيسنا 898"، سنحاول مجدداً.‬

36
00:02:53,173 --> 00:02:55,217
‫- عُلم يا "898".
- هل أسيطر عليها؟‬

37
00:02:55,301 --> 00:02:58,304
‫راقب المدرج. أنت تسيطر على الطائرة.‬

38
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
‫هذا مثل قيادة سيارة.‬

39
00:02:59,930 --> 00:03:01,557
‫الجنيحان، هل ستنزلهما؟‬

40
00:03:01,640 --> 00:03:03,893
‫- حسناً. سأنزل الجنيحين.
- ممتاز.‬

41
00:03:06,270 --> 00:03:10,774
‫دفة الطائرة ثقيلة جداً.‬

42
00:03:11,233 --> 00:03:15,029
‫جيد. استخدم عجلة تعديل الموازنة هناك.
أدرها بضع مرات للأسفل.‬

43
00:03:18,657 --> 00:03:19,575
‫ننخفض فجأة!‬

44
00:03:19,658 --> 00:03:21,702
‫- تولّ القيادة.
- صحيح، حسناً.‬

45
00:03:21,785 --> 00:03:22,995
‫أسيطر على الطائرة.‬

46
00:03:23,078 --> 00:03:25,581
‫أحسنت.‬

47
00:03:27,458 --> 00:03:28,709
‫اكتملت المهمة.‬

48
00:03:28,792 --> 00:03:29,793
‫ما رأيك؟‬

49
00:03:29,877 --> 00:03:32,796
‫لم لا نبحث لك عن هواية جديدة؟‬

50
00:03:32,880 --> 00:03:35,883
‫اشتر لاسلكي طائرات‬

51
00:03:35,966 --> 00:03:38,928
‫لتصغي للاسلكي مراقبة الطيران في وقت فراغك.‬

52
00:03:39,470 --> 00:03:41,931
‫أجل، أو أصغ إليّ والعب البولينغ.‬

53
00:03:50,648 --> 00:03:52,358
‫قولي هذا نابع عن حبي لك.‬

54
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
‫ما ذاك؟‬

55
00:03:54,860 --> 00:03:56,070
‫تعلّم صناعة الفخّار.‬

56
00:03:56,862 --> 00:03:59,907
‫لأنك سيئ في الطيران حقاً.‬

57
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
‫أنت سيئ في الركض حقاً.‬

58
00:04:04,370 --> 00:04:06,080
‫- حقاً؟ أثبت ذلك.
- أجل.‬

59
00:04:06,914 --> 00:04:09,458
‫إلى موقعك، استعد...‬

60
00:04:09,959 --> 00:04:12,086
‫مهلاً! أنت تغشّ دوماً!‬

61
00:04:12,419 --> 00:04:13,963
‫- أنت تخسر دوماً!
- انتظر!‬

62
00:04:14,046 --> 00:04:15,547
‫- بحقك. لا يمكنك...
- خاسر.‬

63
00:04:15,631 --> 00:04:18,300
‫- لا، هيا. سأسبقك. أنا قادم.
- خاسر.‬

64
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
‫"أهلاً بكم في مسابقة الشواء السنوية الـ9
في (مونرو) - تسليم الجائزة في الـ4"‬

65
00:04:21,345 --> 00:04:23,013
‫"مسابقة مع أجواء موسيقية وعائلية مرحة
لا تخلو من الألعاب والوجبات وصيد البيض"‬

66
00:04:24,098 --> 00:04:25,099
‫أجل، نخبكم.‬

67
00:04:42,074 --> 00:04:44,952
‫لا أرتدي نظارتي.
هل هذه درجة فهرنهايتية أم مئوية؟‬

68
00:04:45,035 --> 00:04:45,869
‫هذه فهرنهايتية.‬

69
00:04:45,953 --> 00:04:47,830
‫هل تريد إضافة قطعة خشب أخرى؟‬

70
00:04:47,913 --> 00:04:49,999
‫أجل. ماذا استخدمنا آخر مرة؟ البقان؟‬

71
00:04:50,082 --> 00:04:52,209
‫لا، لدينا خشب الجوز في النار الآن.‬

72
00:04:52,292 --> 00:04:53,711
‫- أجل.
- حسناً؟‬

73
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
‫لا أعرف إن كان لحم الصدر
سيصل لدرجة 95 مئوية‬

74
00:04:56,171 --> 00:04:58,674
‫- قبل أن نأخذه إلى الحكّام.
- حسناً...‬

75
00:04:58,757 --> 00:05:01,343
‫لن يهم ذلك. ضعا صلصتي عليه فحسب.‬

76
00:05:01,427 --> 00:05:02,469
‫صلصة؟‬

77
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
‫دعيني أتذوقها، اتفقنا؟‬

78
00:05:04,722 --> 00:05:07,266
‫أريد تذوقها. ضعيها في ذلك الكوب.‬

79
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
‫أجل. أتطلّع إلى هذا.‬

80
00:05:13,856 --> 00:05:17,109
‫أجل. سنكون بخير.‬

81
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
‫دعيني أتذوقها.‬

82
00:05:18,444 --> 00:05:20,654
‫سأدخر لك بعضها لاحقاً الليلة.‬

83
00:05:20,738 --> 00:05:23,240
‫مهلاً. لدينا أطفال هنا.‬

84
00:05:23,323 --> 00:05:25,200
‫- كيف وصلوا إلى هنا في رأيك؟
- أنت سيئة.‬

85
00:05:25,284 --> 00:05:28,245
‫- أعرف. أنا سيئة جداً، لدرجة أنني جيدة.
- حسناً.‬

86
00:05:28,787 --> 00:05:29,788
‫أنا غبي جداً.‬

87
00:05:29,872 --> 00:05:33,876
‫لا أصدّق أنني خفضت حرارة النيران
طوال تلك المدة.‬

88
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
‫لا بأس.‬

89
00:05:35,794 --> 00:05:37,046
‫سنلفّه.‬

90
00:05:37,129 --> 00:05:38,630
‫بورق الألومنيوم؟‬

91
00:05:38,714 --> 00:05:41,341
‫إنها منافسة. سيخرجوننا وهم يضحكون علينا.‬

92
00:05:41,425 --> 00:05:42,843
‫ستكون الأمور بخير.‬

93
00:05:42,926 --> 00:05:45,679
‫سنرحل بأموال الجائزة.‬

94
00:05:45,763 --> 00:05:48,182
‫احزر السبب. لديّ ورق الجزارين.‬

95
00:05:48,766 --> 00:05:49,641
‫حسناً.‬

96
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
‫عبقري.‬

97
00:05:52,644 --> 00:05:56,482
‫يمكنكم الرحيل الآن لأن عمي وأبي لا يخسران.‬

98
00:05:56,565 --> 00:05:59,193
‫"بايلي وايت"، تحلّي بالتواضع والاحترام.‬

99
00:06:00,402 --> 00:06:04,531
‫مع كامل احترامي رجاءً ارحلوا الآن
لأن عمي وأبي لا يخسران.‬

100
00:06:04,615 --> 00:06:06,492
‫أجل. إنها ذريتكما بالفعل.‬

101
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
‫هل كادت الضلوع تنضج يا أبي؟‬

102
00:06:08,368 --> 00:06:11,413
‫نضجت الضلوع. لحم الصدر سيستغرق وقتاً أطول.‬

103
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
‫- أجل، لكننا سنلفه.
- عكازات؟‬

104
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
‫ماتت تلك البقرة منذ وقت طويل.
إنها لا تحتاج إلى السير.‬

105
00:06:18,003 --> 00:06:20,881
‫- "لفّه" يعني طهيه أسرع.
- أجل، أعرف.‬

106
00:06:20,964 --> 00:06:23,175
‫حسناً. أتحقق فحسب.‬

107
00:06:23,258 --> 00:06:24,885
‫حسناً. كم تبقّى من الوقت؟‬

108
00:06:24,968 --> 00:06:26,887
‫نضجت الضلوع. لحم الصدر سيستغرق...‬

109
00:06:26,970 --> 00:06:31,433
‫لا. إلى متى سنظل هنا؟
لأن عليّ طلاء أظافري.‬

110
00:06:31,517 --> 00:06:35,270
‫"ماغي". أعرف ذلك المكان
في نهاية الشارع هنا.‬

111
00:06:35,354 --> 00:06:38,524
‫به إشارة أقوى لتلك الهواتف الصغيرة.‬

112
00:06:38,607 --> 00:06:41,235
‫لم لا نذهب أنا وأنت و"بايلي" إلى هناك؟‬

113
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
‫سأشتري لك حلوى مثلما في طفولتك.‬

114
00:06:42,986 --> 00:06:45,906
‫- أجل. حين كنت تتحلين بالاحترام.
- أجل.‬

115
00:06:45,989 --> 00:06:47,658
‫- إنقاذ لطيف.
- شكراً جزيلاً.‬

116
00:06:47,741 --> 00:06:50,953
‫هيا. لنذهب. سيكون هذا ممتعاً.
سنكون نحن الـ3 فقط.‬

117
00:06:51,036 --> 00:06:53,330
‫عليها إصلاح سلوكها.‬

118
00:06:53,413 --> 00:06:57,584
‫- عمرها 18. تحاول استكشاف ذاتها.
- لا يهمني عمرها.‬

119
00:06:57,668 --> 00:07:01,088
‫- لن أسمح بهذا.
- "ماغي" مختلفة عن "بايلي".‬

120
00:07:01,922 --> 00:07:03,048
‫إنه منزلي وتلك قواعدي.‬

121
00:07:03,132 --> 00:07:05,467
‫لكن تُوجد القاعدة الذهبية.‬

122
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
‫ما تلك؟ "أصغوا إلى أقوالي
ولا تقلّدوا أفعالي"؟‬

123
00:07:08,971 --> 00:07:11,849
‫لا. الفتيات المفضلات لآبائهن إلى الأبد.‬

124
00:07:13,892 --> 00:07:15,144
‫هاك، لنتذوق هذا.‬

125
00:07:16,311 --> 00:07:17,146
‫انظر.‬

126
00:07:26,488 --> 00:07:27,489
‫إنه لذيذ حقاً.‬

127
00:07:28,323 --> 00:07:30,826
‫حرارة مشواتك ترتفع قليلاً.‬

128
00:07:30,909 --> 00:07:31,785
‫سحقاً.‬

129
00:07:31,869 --> 00:07:35,247
‫- فز عليهم لأننا لا نخسر.
- حسناً. سأفعل.‬

130
00:07:47,718 --> 00:07:49,136
‫هل لففتما لحم الصدر هذا؟‬

131
00:07:49,219 --> 00:07:50,888
‫أجل يا سيدي. فعلنا.‬

132
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
‫ومن كان صاحب الفكرة؟‬

133
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
‫ليست فكرة حقاً.‬

134
00:07:57,603 --> 00:08:00,355
‫بل أقرب إلى فلسفة.‬

135
00:08:00,439 --> 00:08:01,690
‫أجل.‬

136
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
‫هل تعملان في الشواء؟‬

137
00:08:03,984 --> 00:08:08,030
‫لا. أنا الصيدلي المحلّي.‬

138
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
‫وأحب الشواء. إنه إحدى هواياتي الكثيرة.‬

139
00:08:11,283 --> 00:08:14,453
‫دعني أخبرك. هذه الهواية
جعلتك تفوز بمسابقة شواء للتو.‬

140
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
‫فعلناها!‬

141
00:08:28,133 --> 00:08:29,927
‫- شكراً.
- شكراً جزيلاً.‬

142
00:08:30,010 --> 00:08:31,011
‫شكراً.‬

143
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
‫كان لحم الصدر مثالياً.‬

144
00:08:33,680 --> 00:08:35,849
‫وكانت الصلصة أفضل ما تذوقته في حياتي.‬

145
00:08:35,933 --> 00:08:37,726
‫أخبرتكم جميعاً، لا نخسر!‬

146
00:08:37,809 --> 00:08:38,894
‫انزلي عن المنصة.‬

147
00:08:38,977 --> 00:08:40,479
‫- انزلي.
- تلك فظاظة.‬

148
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
‫اعذروا ابنتي.‬

149
00:08:41,772 --> 00:08:44,691
‫تقول الشائعة إنكما شويتما الكثير من الضلوع‬

150
00:08:44,775 --> 00:08:46,860
‫وإنها لم تكن جزءاً من المسابقة.‬

151
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
‫كما كان يقول والدنا،‬

152
00:08:49,780 --> 00:08:52,532
‫"حين تكون النار ساخنة، لا تهدرا الخشب.‬

153
00:08:52,616 --> 00:08:55,244
‫وحين تطهون الضلوع،
ربما عليكم إطعامهم جميعاً."‬

154
00:08:55,327 --> 00:08:57,704
‫الآن سنطعم الجموع.‬

155
00:08:57,788 --> 00:09:00,040
‫"بيغ مو"، شكراً.‬

156
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
‫أليس هذا رائعاً؟‬

157
00:09:01,291 --> 00:09:03,460
‫- تهانيّ.
- شكراً.‬

158
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
‫أجل! رائع! هيا!‬

159
00:09:06,463 --> 00:09:08,090
‫- بالتأكيد. أترون؟
- ها هي ذي.‬

160
00:09:08,674 --> 00:09:09,758
‫هيا. ابتسم.‬

161
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
‫المعذرة. تفضلي.‬

162
00:09:14,638 --> 00:09:16,473
‫- هل ستصلّي؟
- باركك الله.‬

163
00:09:16,556 --> 00:09:17,683
‫أجل.‬

164
00:09:17,766 --> 00:09:20,060
‫أجل، توقّفوا. لنصلّي هنا.‬

165
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫- حسناً.
- يا ربّنا القدير...‬

166
00:09:24,648 --> 00:09:27,442
‫بارك هذا الطعام ومن على وشك أن يتناولوه.‬

167
00:09:27,526 --> 00:09:30,862
‫لعلنا نصبح بركة للمزيد من الناس.‬

168
00:09:31,863 --> 00:09:33,991
‫بحسب مشيئتك، آمين.‬

169
00:09:34,074 --> 00:09:35,033
‫- آمين.
- آمين.‬

170
00:09:35,117 --> 00:09:37,619
‫حسناً، انتشروا. هيا.‬

171
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
‫ليباركك الله.‬

172
00:09:39,496 --> 00:09:41,039
‫أقدّرك. شكراً.‬

173
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
‫كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك مجدداً.‬

174
00:09:44,001 --> 00:09:45,127
‫هل أنت بخير؟‬

175
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
‫- شكراً.
- تفضلي.‬

176
00:09:46,503 --> 00:09:48,046
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

177
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
‫إن أردتم شيئاً، فأعلمونا.‬

178
00:09:50,507 --> 00:09:53,051
‫- اقضوا فصحاً مباركاً.
- شكراً.‬

179
00:09:53,135 --> 00:09:57,180
‫كان والدنا ليفتخر بك.
لم أظن أنك ستحقق كل ذلك.‬

180
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
‫حقاً؟ ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬

181
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
‫حين قدت الشاحنة لتغرق في البحيرة؟‬

182
00:10:03,895 --> 00:10:07,065
‫أم حين كنت أشرب الجعة
بينما الشاحنة غارقة في البحيرة؟‬

183
00:10:07,149 --> 00:10:10,402
‫لا. كانت سمكة القاروس بوزن 4 كيلوغرامات
التي أخرجتها من البحيرة‬

184
00:10:10,485 --> 00:10:12,195
‫حين أخرجتك شاحنة القطر.‬

185
00:10:12,279 --> 00:10:14,614
‫كانت سمكة جيدة. أتتذكّر ما قاله والدنا؟‬

186
00:10:14,698 --> 00:10:18,618
‫أجل. "(دوغي)، أتريد الحزام أم السوط؟"‬

187
00:10:18,702 --> 00:10:21,997
‫"سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمك."‬

188
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
‫كانت كذبة.‬

189
00:10:38,055 --> 00:10:40,766
‫"...في حياتي." لنقل ذلك بضع مرات.‬

190
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
‫هيا. لنذهب.‬

191
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
‫لقد فزنا.‬

192
00:10:44,436 --> 00:10:46,980
‫- "ماغي".
- نحن رائعون. من الجيد تقديرنا.‬

193
00:10:47,064 --> 00:10:49,441
‫- تابعي. تستحقين ذلك.
- شكراً.‬

194
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
‫هيا، افعليها.‬

195
00:10:55,489 --> 00:10:57,199
‫نقطتان لـ"تيري".‬

196
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
‫- كانت 3 نقاط.
- من نصف الملعب!‬

197
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
‫- 3 نقاط.
- نصف الملعب.‬

198
00:11:00,494 --> 00:11:02,329
‫لا. أبعد تلك القمامة عن هنا.‬

199
00:11:02,412 --> 00:11:03,872
‫حقاً؟ بحقك.‬

200
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
‫وكم نقطةً لوضع الكرة في السلة؟‬

201
00:11:05,999 --> 00:11:07,793
‫عند جرس الانتهاء؟ تفوزين يا عزيزتي.‬

202
00:11:07,876 --> 00:11:11,755
‫انتظروا. إلا إذا كان أداء "ماغي" أفضل.
هيا يا "ماغي". سأمررها لك وأنت تقفزين.‬

203
00:11:11,838 --> 00:11:14,633
‫- يا فتاة.
- لا بد أنها تلعب في الفريق الآخر.‬

204
00:11:14,966 --> 00:11:16,968
‫- شكراً على مساعدتك.
- ضعها هنا.‬

205
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
‫"ماغي".‬

206
00:11:18,845 --> 00:11:20,013
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:11:20,097 --> 00:11:23,350
‫في أحسن حال يا أمي. أحب إطعام المشردين
وتنظيف قاذوراتهم‬

208
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
‫بينما يمكنني أن أكون في المنزل
وأفعل ما أريده.‬

209
00:11:25,644 --> 00:11:28,105
‫- وما ذاك؟
- أي شيء عدا ذلك.‬

210
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
‫حسناً أيتها الشابة.‬

211
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
‫نقضي وقتاً عائلياً ممتازاً معاً‬

212
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
‫نساعد أناساً لا يملكون ما نملكه.‬

213
00:11:34,194 --> 00:11:37,072
‫ربما تحتاجين إلى وجهة نظر أفضل
وقضاء الليل هناك.‬

214
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
‫ماذا؟ في الخارج في المتنزه؟‬

215
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
‫أمي.‬

216
00:11:42,577 --> 00:11:45,372
‫كوني ممتنة لما لديك قبل زواله.‬

217
00:11:45,455 --> 00:11:49,251
‫وحين أمرر لك الكرة يجدر بك أن تحرزي هدفاً.‬

218
00:11:49,668 --> 00:11:51,253
‫لا أعرف ما ذاك حتى.‬

219
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
‫الإجابة هي، "أجل يا سيدتي."‬

220
00:11:53,964 --> 00:11:54,798
‫قوليها.‬

221
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
‫أجل يا سيدتي.‬

222
00:12:03,932 --> 00:12:05,267
‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي"‬

223
00:12:08,228 --> 00:12:10,730
‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي"‬

224
00:12:10,814 --> 00:12:12,858
‫"(فورت مايرز)، برج مراقبة الطيران"‬

225
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
‫"(دان فافيو)، مراقب الطيران"‬

226
00:12:18,363 --> 00:12:20,949
‫"96 بي بي"، طر مع اتجاه الرياح.‬

227
00:12:21,032 --> 00:12:23,118
‫اتبع "سيسنا". طائرة "موني" تنتظر التدرّج.‬

228
00:12:23,201 --> 00:12:25,579
‫- تأكد من أن يفسح لطائرة "سيروس".
- صحيح.‬

229
00:12:27,038 --> 00:12:30,125
‫"5 زي زي"، أنت التالي للهبوط.
احذر المطب الهوائي الخلفي.‬

230
00:12:30,208 --> 00:12:33,503
‫"26 دي بي"،
لديّ 3 طائرات نفاثة على مدرج 30.‬

231
00:12:34,629 --> 00:12:38,008
‫"96 بي بي"، طر مع اتجاه الرياح.
اتبع "سيسنا".‬

232
00:12:38,091 --> 00:12:39,342
‫تأكيد حركة الطيران.‬

233
00:12:39,426 --> 00:12:41,928
‫"سيسنا 4 أيتش إل"، عكس اتجاه الرياح.
سأتصل بالقاعدة.‬

234
00:12:49,144 --> 00:12:52,439
‫"أنا وأمي كنا في المركز التجاري‬

235
00:12:52,522 --> 00:12:55,609
‫نبحث عن فستان، قست جميعها‬

236
00:12:55,692 --> 00:12:59,529
‫قالت، (هذا قصير جداً وهذا ضيق جداً‬

237
00:12:59,613 --> 00:13:02,532
‫مستحيل أن ترتديه)‬

238
00:13:03,617 --> 00:13:07,078
‫وجدنا فستاناً أخيراً اتفقت عليه كلتانا‬

239
00:13:07,162 --> 00:13:10,373
‫حين عدت إلى المنزل‬

240
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
‫وجدت حذاء الروك آند رول لأمي"‬

241
00:13:13,502 --> 00:13:14,628
‫إنها بارعة.‬

242
00:13:15,837 --> 00:13:16,838
‫لنفعل هذا.‬

243
00:13:17,923 --> 00:13:21,843
‫"الصور في الصندوق دليل ملموس"‬

244
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
‫أجل! هذا هو الأسلوب الأصلح.‬

245
00:13:32,938 --> 00:13:35,315
‫حسناً. صفقوا لأبناء "فورت مايرز".‬

246
00:13:37,400 --> 00:13:38,401
‫جولة أخرى.‬

247
00:13:50,580 --> 00:13:52,916
‫هل ستبقي بعض الشراب لبقيتنا؟‬

248
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
‫ماذا ستشربين؟‬

249
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
‫البوربون.‬

250
00:14:05,845 --> 00:14:09,057
‫- شراب قوي لفتاة صغيرة.
- ماذا تشرب؟‬

251
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
‫تكيلا.‬

252
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
‫فودكا.‬

253
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
‫جين.‬

254
00:14:18,525 --> 00:14:20,110
‫لماذا الكحول الشفاف؟‬

255
00:14:21,820 --> 00:14:23,822
‫أقرب شيء إلى شرب الماء.‬

256
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
‫ما الذي تحاول نسيانه؟‬

257
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
‫سؤال جاد بالنسبة إلى حانة، أليس كذلك؟‬

258
00:14:33,832 --> 00:14:38,128
‫أحب معرفة ما يفكر فيه رجل
قبل أن يحاول أخذي إلى فراشه.‬

259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
‫هل هذا ما أفعله؟‬

260
00:14:41,047 --> 00:14:42,048
‫ربما.‬

261
00:14:47,178 --> 00:14:48,346
‫هل الأمر ينجح؟‬

262
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
‫ربما لا.‬

263
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
‫تفضلي.‬

264
00:15:18,960 --> 00:15:23,256
‫- كنت أرتّب وسادتك للتو.
- يا لك من لطيف يا عزيزي.‬

265
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
‫- نسيت شيئاً.
- ماذا؟‬

266
00:15:25,634 --> 00:15:27,719
‫تركت جائزتك في الشاحنة.‬

267
00:15:29,596 --> 00:15:30,722
‫لا، لم أفعل.‬

268
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
‫- أتعرفين السبب؟
- لماذا؟‬

269
00:15:33,933 --> 00:15:38,438
‫لأنني أتمكن من عناق جائزتي كل ليلة.‬

270
00:15:39,439 --> 00:15:42,108
‫ماذا قال الحكم عن صلصتي الخاصة؟‬

271
00:15:42,192 --> 00:15:44,694
‫- أنها أفضل صلصة تذوقها في حياته.
- أخبرتك.‬

272
00:15:45,904 --> 00:15:48,073
‫كانت ضلوعاً محظوظة.‬

273
00:15:48,156 --> 00:15:51,159
‫أنا محظوظة لأنني سأتمكن من النوم
مع بطل الشواء.‬

274
00:15:51,242 --> 00:15:52,243
‫أجل، أنت محظوظة.‬

275
00:15:53,286 --> 00:15:54,663
‫أجل، أنت محظوظة!‬

276
00:15:57,499 --> 00:15:58,375
‫الحب مؤلم.‬

277
00:16:00,543 --> 00:16:01,544
‫مؤلم.‬

278
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
‫لا تردّ.‬

279
00:16:09,678 --> 00:16:10,845
‫لحظة واحدة.‬

280
00:16:16,351 --> 00:16:17,352
‫مرحباً؟‬

281
00:16:18,853 --> 00:16:20,188
‫أجل، أنا هو.‬

282
00:16:22,232 --> 00:16:23,733
‫أجل، ذلك أخي.‬

283
00:16:27,404 --> 00:16:29,280
‫هذا ليس صائباً. من المتصل؟‬

284
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
‫كنت معه البارحة.‬

285
00:16:31,700 --> 00:16:32,701
‫ما الأمر؟‬

286
00:16:36,871 --> 00:16:38,081
‫رأيته مؤخراً.‬

287
00:16:38,164 --> 00:16:39,249
‫ما الخطب؟‬

288
00:16:39,332 --> 00:16:42,043
‫انتظر.‬

289
00:16:48,383 --> 00:16:50,009
‫يجب أن نعود إلى "نيبلز".‬

290
00:16:51,344 --> 00:16:52,804
‫"(نيبلز)، (كنيسة الأمل)
العبادة صباح الأحد في الـ11"‬

291
00:16:52,887 --> 00:16:57,142
‫"يا لها من نعمة عجيبة‬

292
00:16:57,225 --> 00:17:02,439
‫يا لعذوبة الصوت‬

293
00:17:02,522 --> 00:17:04,691
‫الذي خلّص"‬

294
00:17:04,774 --> 00:17:06,359
‫"احتفاءً بحياة (جيفيري وايت)"‬

295
00:17:06,443 --> 00:17:07,444
‫"(نيبلز)، (كنيسة الأمل)"‬

296
00:17:07,527 --> 00:17:12,449
‫"تعساً مثلي‬

297
00:17:12,949 --> 00:17:18,246
‫كنت ضالاً‬

298
00:17:18,329 --> 00:17:23,626
‫لكنني الآن وُجدت‬

299
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
‫كنت أعمى‬

300
00:17:26,337 --> 00:17:32,343
‫لكنني الآن أرى"‬

301
00:17:38,683 --> 00:17:41,311
‫هذا أمر لا يسهل أبداً.‬

302
00:17:42,270 --> 00:17:43,480
‫لا نعتاده أبداً.‬

303
00:17:44,439 --> 00:17:48,860
‫لا نعرف السبب، لكننا نعرف الإجابة دوماً.‬

304
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
‫"حب - حياة - أخ - فقدان"‬

305
00:17:50,570 --> 00:17:52,405
‫يعيننا الله في هذه اللحظات.‬

306
00:17:53,281 --> 00:17:56,326
‫يعزينا ليلاً ونحن نبكي وننوح.‬

307
00:17:56,409 --> 00:17:59,078
‫وفي الصباح حين تعود البهجة،‬

308
00:17:59,162 --> 00:18:02,457
‫سيهبنا القوة لنواصل التقدم.‬

309
00:18:05,752 --> 00:18:09,297
‫الحياة والخسارة مرتبطتان،
مثل الألم والشفاء أيضاً.‬

310
00:18:09,964 --> 00:18:15,345
‫لا يمكن للواحد التواجد من دون الآخر
وأحدهما يجعل الآخر أقوى. آمين.‬

311
00:18:15,428 --> 00:18:16,513
‫- آمين.
- آمين.‬

312
00:18:18,014 --> 00:18:22,310
‫في هذا الوقت،
سنستمع إلى كلمات تأمّل من العائلة،‬

313
00:18:22,393 --> 00:18:25,772
‫يلقيها أخو "جيف"، "دوغ وايت".‬

314
00:18:28,441 --> 00:18:29,734
‫بوسعك فعلها يا عزيزي.‬

315
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
‫بوسعك فعلها.‬

316
00:18:57,720 --> 00:18:58,721
‫آسف.‬

317
00:19:28,626 --> 00:19:30,879
‫أعرف يا عزيزتي. لكنه سيكون بخير.‬

318
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
‫- سأتمشى.
- لم تأكل طوال يومين.‬

319
00:19:39,888 --> 00:19:42,724
‫- لا تريد أن تشعر بالغضب من الجوع.
- لا أريد أن آكل.‬

320
00:19:42,807 --> 00:19:47,478
‫ولا أريد أن يقول أحد "تعازيّ" أيضاً.
سئمت ذلك.‬

321
00:19:47,562 --> 00:19:50,273
‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬

322
00:19:50,773 --> 00:19:53,109
‫سئمت خسارة الناس يا "تيري".‬

323
00:19:56,029 --> 00:20:00,199
‫فقدت أخي، وقبل ذلك أبي وعمي.‬

324
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
‫هؤلاء كانوا أبطالي.‬

325
00:20:02,577 --> 00:20:03,995
‫3 أزمات قلبية.‬

326
00:20:05,872 --> 00:20:07,874
‫لم يستحقوا ذلك.‬

327
00:20:08,249 --> 00:20:12,462
‫أناس طيبون يحاولون عيش حياتهم
بطريقة صائبة وفعل الصواب.‬

328
00:20:13,046 --> 00:20:14,547
‫لم يستحقوا ذلك.‬

329
00:20:15,048 --> 00:20:18,259
‫يؤسفني أنك تتألم.
سيعبر الله بنا هذه المحنة.‬

330
00:20:18,343 --> 00:20:21,387
‫أهو الإله نفسه الذي سمح بحدوث ذلك؟‬

331
00:20:21,471 --> 00:20:23,765
‫- عليك أن تعرف...
- لن يعيد هذا أخي إلى الحياة.‬

332
00:20:23,848 --> 00:20:25,099
‫الله يساندك.‬

333
00:20:25,183 --> 00:20:26,935
‫لماذا سمح بحدوث هذا؟‬

334
00:20:28,770 --> 00:20:31,439
‫لطالما كنت مؤمناً، لكنني...‬

335
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
‫إما هذا اختبار،‬

336
00:20:37,278 --> 00:20:40,365
‫أو الأمور التي أخبروني عنها في الكنيسة‬

337
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
‫لا تعني ما ظننت أنها تعنيه.‬

338
00:20:43,117 --> 00:20:47,497
‫- لن يتركك الله.
- توقّفي عن اقتباس الكتاب المقدّس.‬

339
00:20:47,580 --> 00:20:49,540
‫- إنها اقتباسات جميلة...
- "دوغ"!‬

340
00:20:49,624 --> 00:20:52,001
‫- ...تعلّقينها على جدار المطبخ.
- ماذا؟‬

341
00:20:52,085 --> 00:20:55,797
‫- لن تعيد أخي إلى الحياة.
- سيساندك الله دوماً.‬

342
00:20:55,880 --> 00:20:59,884
‫سأذهب لأتمشى،
إن لم تصبني أزمة قلبية أنا الآخر.‬

343
00:20:59,968 --> 00:21:01,052
‫لا تقل ذلك.‬

344
00:21:10,186 --> 00:21:16,109
‫"(دانبري)، (كونيتيكت)"‬

345
00:21:24,993 --> 00:21:27,954
‫ظننت أنك تريد حمايتها
بدلاً من تعليقها على الجدار.‬

346
00:21:28,037 --> 00:21:29,580
‫"الرحلة 800 تنفجر قرب (لونغ آيلاند)"‬

347
00:21:29,664 --> 00:21:32,917
‫لو أردت حمايتها، لفعلت ذلك منذ وقت طويل.‬

348
00:21:33,751 --> 00:21:35,169
‫كنت أحاول المساعدة.‬

349
00:21:35,795 --> 00:21:37,505
‫أجل. في المرة القادمة، لا تفعلي.‬

350
00:21:39,757 --> 00:21:41,259
‫هل هذا عن شيء آخر؟‬

351
00:21:43,761 --> 00:21:44,595
‫مثل ماذا؟‬

352
00:21:44,679 --> 00:21:46,597
‫لا أعرف، ربما تحتاج إلى خاتمة‬

353
00:21:46,681 --> 00:21:48,141
‫- بشأن أبيك أو...
- مهلاً.‬

354
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
‫إليك ما لا أحتاج إليه.‬

355
00:21:49,976 --> 00:21:51,978
‫ثرثرة عن هراء نفسي.‬

356
00:21:53,354 --> 00:21:55,314
‫لا تعرفين عما تتحدثين.‬

357
00:21:58,985 --> 00:21:59,986
‫حسناً.‬

358
00:22:02,280 --> 00:22:05,366
‫أفهم ما يحدث.
لن تسمح لي بالدخول أبداً، صحيح؟‬

359
00:22:06,617 --> 00:22:08,661
‫أنت تقفين في مرأبي.‬

360
00:22:09,162 --> 00:22:12,665
‫عاطفياً يا "كاري".
لن تدخلني إلى مشاعرك أبداً.‬

361
00:22:13,833 --> 00:22:15,585
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

362
00:22:19,130 --> 00:22:21,799
‫يعني أنه لم يعد هناك مكان لي هنا.‬

363
00:22:46,532 --> 00:22:48,826
‫أتجه بوجهة 160 درجة شمالاً.‬

364
00:22:48,910 --> 00:22:51,621
‫ستتصلون بقاعدتي. أرى حركة الطيران.‬

365
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
‫"(دونا برايلي)، هاوية طيران"‬

366
00:22:53,289 --> 00:22:54,624
‫"إل أيتش 34".‬

367
00:22:57,668 --> 00:22:59,587
‫"دونا" يا عزيزتي، ارتدي ملابسك.‬

368
00:22:59,670 --> 00:23:03,966
‫سيصل والدك خلال أقل من ساعة
ليأخذك إلى صيد بيض عيد الفصح.‬

369
00:23:04,050 --> 00:23:05,218
‫أمي، إليك الأمر.‬

370
00:23:05,301 --> 00:23:08,596
‫منذ أتممت 13 عاماً،
الأشياء التي لا أراها، لا أومن بها.‬

371
00:23:08,679 --> 00:23:12,767
‫وهذا يتضمن أرنب عيد الفصح والبعبع وأبي.‬

372
00:23:13,518 --> 00:23:17,313
‫قال إنه سيحضر، لذا سأستعد لو كنت مكانك.‬

373
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
‫مجدداً، أتجه بوجهة 160 درجة شمالاً.‬

374
00:23:21,692 --> 00:23:24,278
‫ستتصلون بقاعدتي. أرى حركة الطيران.‬

375
00:23:24,362 --> 00:23:26,114
‫"إل أيتش 34".‬

376
00:23:29,909 --> 00:23:31,869
‫"موقه لمحاكاة الطيران - حركة طيران مباشرة"‬

377
00:23:41,003 --> 00:23:42,755
‫"البحث - خريطة"‬

378
00:23:44,715 --> 00:23:46,676
‫"خريطة (فلوريدا)"‬

379
00:23:46,759 --> 00:23:49,762
‫"شمال المحيط الأطلسي
(فلوريدا)، خليج (المكسيك)"‬

380
00:23:53,224 --> 00:23:56,602
‫"2005 - (ماركو آيلاند)، مطار تنفيذي"‬

381
00:23:56,686 --> 00:24:00,022
‫"مطار (ماركو آيلاند)"‬

382
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
‫"أحد الفصح"‬

383
00:24:01,732 --> 00:24:04,026
‫"ماغي"، هل تريدين "توتسي رول"؟‬

384
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
‫- لم لا؟
- هذا أكثر شيء مقرف.‬

385
00:24:08,197 --> 00:24:09,198
‫مرحباً يا "جو".‬

386
00:24:09,782 --> 00:24:11,742
‫- مرحباً يا "دوغ".
- مرحباً.‬

387
00:24:11,826 --> 00:24:15,413
‫أقدّر تضحيتك بأحد الفصح
لتطير بنا إلى الديار.‬

388
00:24:15,496 --> 00:24:17,665
‫- تسعدني المساعدة.
- "ماغي"، أنت فظة.‬

389
00:24:17,748 --> 00:24:20,293
‫- وتعازيّ.
- أجل، شكراً.‬

390
00:24:20,376 --> 00:24:21,210
‫لنذهب.‬

391
00:24:21,294 --> 00:24:24,255
‫- كم تستغرق الرحلة يا أبي؟
- سأخبرك.‬

392
00:24:24,338 --> 00:24:27,133
‫إن أخذت قيلولة ونحن على المدرّج،‬

393
00:24:27,216 --> 00:24:30,178
‫فستستيقظين ونحن في الديار في "لويزيانا".‬

394
00:24:30,261 --> 00:24:32,346
‫لن أتشاجر مع "ماغي" على مقعد النافذة.‬

395
00:24:32,430 --> 00:24:35,474
‫أنتما محظوظتان لتمكّنكما من فعل ذلك.‬

396
00:24:35,558 --> 00:24:36,976
‫من اللطيف أن تقدّما الشكر.‬

397
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
‫بالنيابة عني وعن أختي الكبرى،
زومبي العائلة، شكراً.‬

398
00:24:40,605 --> 00:24:43,149
‫أقف هنا. بوسعي سماع ذلك.‬

399
00:24:43,232 --> 00:24:44,775
‫كيف الحال يا سيد "جو"؟‬

400
00:24:45,401 --> 00:24:49,280
‫سأتمكن من الطيران مع عائلة مدهشة اليوم.‬

401
00:24:49,363 --> 00:24:52,158
‫- ليس هناك أفضل من ذلك.
- تعالي يا "بايلي".‬

402
00:24:52,241 --> 00:24:53,409
‫كيف حال الطقس؟‬

403
00:24:53,492 --> 00:24:54,327
‫كيف الحال؟‬

404
00:24:54,410 --> 00:24:57,538
‫مثل الطيران خروجاً من خلاط،
لكن سرعان ما سيكون سلساً.‬

405
00:24:59,415 --> 00:25:02,335
‫إنه يمر بوقت عصيب. أحاول رفع معنوياته،‬

406
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
‫لكنني سأقدّر أي شيء بوسعك فعله.‬

407
00:25:05,213 --> 00:25:06,839
‫- لا مشكلة.
- شكراً.‬

408
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
‫هيا يا فتاتان.‬

409
00:25:08,507 --> 00:25:10,635
‫رباه. أخذت كل شيء يا "ماغي".‬

410
00:25:10,718 --> 00:25:13,137
‫- الأولوية للأقدمية.
- أعيدي هذا يا "ماغي".‬

411
00:25:13,971 --> 00:25:15,181
‫هذا ليس منصفاً.‬

412
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
‫صغيرة.‬

413
00:25:26,150 --> 00:25:28,110
‫أول مرة على طائرة خاصة.‬

414
00:25:28,194 --> 00:25:29,195
‫راقية.‬

415
00:25:29,654 --> 00:25:30,655
‫شكراً.‬

416
00:25:30,988 --> 00:25:31,989
‫كل شيء جاهز.‬

417
00:25:39,997 --> 00:25:41,666
‫يمكنك الركوب في الأمام يا "دوغ".‬

418
00:25:42,625 --> 00:25:44,210
‫لا أريد أن أعيقك.‬

419
00:25:44,293 --> 00:25:46,754
‫لن تعيقني. ستفيدني الصحبة.‬

420
00:25:47,255 --> 00:25:48,339
‫شكراً.‬

421
00:25:52,551 --> 00:25:53,469
‫يبدو هذا ممتعاً.‬

422
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
‫- ربما سأفعل هذا.
- أنت فظة جداً. توقّفي.‬

423
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
‫أعطيني ذلك المقعد فحسب.‬

424
00:25:57,556 --> 00:26:00,268
‫- يجب أن تحظين بحديث فتيات.
- توقّفي عن الفظاظة.‬

425
00:26:00,351 --> 00:26:02,520
‫حديث فتيات. يبدو هذا جيداً.‬

426
00:26:09,277 --> 00:26:12,655
‫- القمرة تبدو مثل مكوك فضاء.
- أجل. أهلاً بك هنا.‬

427
00:26:19,912 --> 00:26:22,415
‫"مطار جنوب غرب (فلوريدا) الدولي
(فورت مايرز)"‬

428
00:26:25,876 --> 00:26:26,711
‫مرحباً!‬

429
00:26:28,129 --> 00:26:29,797
‫يسير تدريبك بشكل رائع.‬

430
00:26:29,880 --> 00:26:32,967
‫فرصك جيدة لوظيفة مركز التحكم.‬

431
00:26:33,050 --> 00:26:34,051
‫أقدّر ذلك.‬

432
00:26:35,469 --> 00:26:37,847
‫هل لديك أسبرين؟ رأسي يؤلمني بشدة.‬

433
00:26:43,019 --> 00:26:44,603
‫لا بد أنك قضيت ليلة جيدة.‬

434
00:26:44,687 --> 00:26:45,938
‫ما كان اسمها؟‬

435
00:26:46,022 --> 00:26:48,357
‫كل ما أعرفه هو أنها تحب البوربون.‬

436
00:26:48,441 --> 00:26:49,442
‫كمية كبيرة منه.‬

437
00:26:53,321 --> 00:26:54,947
‫اللعنة. هذا الهاتف الغبي.‬

438
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
‫هل أنت مستعد للعودة إلى البرج؟‬

439
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
‫ما زلت في استراحتي.‬

440
00:27:07,084 --> 00:27:08,794
‫أجل، أوشكت على الانتهاء.‬

441
00:27:09,712 --> 00:27:11,088
‫10 دقائق أخرى.‬

442
00:27:11,172 --> 00:27:13,883
‫لا أعرف إن كنت تتذكر،
لكن الطائرات لا تنتظرنا.‬

443
00:27:13,966 --> 00:27:16,969
‫"رالف"، لديّ صداع. سأعود بعد لحظة.‬

444
00:27:20,014 --> 00:27:22,975
‫اسمع. كم مرّ من وقت منذ آخر شراب؟‬

445
00:27:24,018 --> 00:27:25,311
‫ما أهمية ذلك؟‬

446
00:27:25,394 --> 00:27:29,607
‫لأن إن كان هناك كحول في جسمك،
فيمكنهم طردك في الحال.‬

447
00:27:29,690 --> 00:27:30,858
‫لا تنس ذلك.‬

448
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
‫هل تُوجد مشكلة؟‬

449
00:27:32,860 --> 00:27:33,986
‫مهلاً.‬

450
00:27:34,070 --> 00:27:36,447
‫أوصيت بك. مفهوم؟‬

451
00:27:36,530 --> 00:27:38,199
‫أنا من سيتحمل أخطاءك.‬

452
00:27:38,699 --> 00:27:43,204
‫أتمنى أن تحصل على ذلك المنصب الدائم حقاً.‬

453
00:27:43,287 --> 00:27:45,873
‫لكنني لن أخسر وظيفتي بسبب ذلك يا "دان".‬

454
00:27:45,956 --> 00:27:48,167
‫هيا. لنعد إلى العمل.‬

455
00:28:04,975 --> 00:28:06,310
‫تحدّثي إلى أختك.‬

456
00:28:06,394 --> 00:28:07,645
‫يجب أن تكوني اجتماعية.‬

457
00:28:07,728 --> 00:28:10,940
‫ستلتحقين بجامعة "لويزيانا" قريباً
وستشتاقين إليها.‬

458
00:28:15,444 --> 00:28:18,823
‫رباه. أعطيني يدك. تبدو أظافرك مقززة.‬

459
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
‫تجميل مجاني للأظافر في السماء. سأقبل بذلك.‬

460
00:28:21,283 --> 00:28:23,536
‫هل لديك المزيد من الحلوى الأرجوانية؟‬

461
00:28:24,745 --> 00:28:29,291
‫لا، لديّ لوحا الحلوى الغريبان هذان.‬

462
00:28:29,375 --> 00:28:32,837
‫سأعطيك 2 من حلوى التفاح الحامض مقابل هذه.‬

463
00:28:33,504 --> 00:28:37,049
‫3 من حلوى التفاح الحامض
وكيس من الزبيب المغطى بالشوكولاتة.‬

464
00:28:39,427 --> 00:28:40,428
‫اتفقنا.‬

465
00:28:42,555 --> 00:28:43,556
‫رباه.‬

466
00:28:44,765 --> 00:28:46,600
‫أتتذكران حين كنتما صغيرتين‬

467
00:28:46,684 --> 00:28:50,354
‫وقدّمتما مشروعيكما للسُحب
في معرض علوم المقاطعة؟‬

468
00:28:51,856 --> 00:28:55,359
‫هذا وقت جيد
لنرى ما نوع السُحب التي سنراها في السماء.‬

469
00:28:55,901 --> 00:28:57,319
‫أرى سحابة ركامية بالفعل.‬

470
00:29:01,532 --> 00:29:03,993
‫لا. هذه سحابة سمحاق.‬

471
00:29:04,076 --> 00:29:05,744
‫لا. إنها ركامية.‬

472
00:29:06,495 --> 00:29:08,581
‫حصلت على وشاح أزرق لمشروعي،‬

473
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
‫لذا أنا متأكدة من أنني أعرف.‬

474
00:29:11,584 --> 00:29:16,213
‫حسناً، أنا أديت عملي كله بنفسي،
لذا أظن أنني أعرف أفضل منك.‬

475
00:29:16,297 --> 00:29:17,214
‫أفحمتك.‬

476
00:29:17,298 --> 00:29:19,300
‫كيف تتحدث على ذلك اللاسلكي؟‬

477
00:29:19,383 --> 00:29:20,593
‫ارتد سماعتك.‬

478
00:29:20,676 --> 00:29:23,345
‫يمكنك الاستماع إليّ
وأنا أتحدّث إلى برج مراقبة الطيران.‬

479
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
‫حسناً.‬

480
00:29:27,933 --> 00:29:29,101
‫سأخلع قبّعتي.‬

481
00:29:32,021 --> 00:29:34,732
‫اضغط هذا الزر الصغير
على دفة الطائرة. أترى ذلك؟‬

482
00:29:34,815 --> 00:29:36,192
‫- هذا...
- هناك.‬

483
00:29:36,275 --> 00:29:37,109
‫هناك.‬

484
00:29:37,735 --> 00:29:41,071
‫هذا مثل الطائرة التي كدت أسقط بها.‬

485
00:29:47,369 --> 00:29:48,913
‫باستثناء أنني كنت جالساً مكانك.‬

486
00:29:48,996 --> 00:29:51,123
‫يساورني شعور غريب على الجانب الأيمن.‬

487
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
‫هذا يتطلّب بعض الاعتياد عليه.‬

488
00:29:53,125 --> 00:29:55,211
‫- أجل. مثل الطيران في "إنكلترا".
- أجل.‬

489
00:29:55,294 --> 00:29:56,253
‫- صحيح.
- أظن ذلك.‬

490
00:29:57,713 --> 00:30:02,384
‫برج "ماركو". "كينغ آير ن 559 دو".‬

491
00:30:02,968 --> 00:30:05,638
‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬

492
00:30:05,721 --> 00:30:06,639
‫برج "ماركو".‬

493
00:30:11,769 --> 00:30:14,396
‫أتلو صلاة قصيرة عادةً قبل الإقلاع.‬

494
00:30:15,314 --> 00:30:16,565
‫افعل ما تشاء.‬

495
00:30:24,615 --> 00:30:28,536
‫برج "ماركو". "كينغ آير ن 559 دو".‬

496
00:30:29,161 --> 00:30:31,705
‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬

497
00:30:35,334 --> 00:30:37,628
‫- هل توجّه الطائرة بقدميك؟
- أجل.‬

498
00:30:37,711 --> 00:30:38,712
‫حسناً.‬

499
00:30:42,007 --> 00:30:45,970
‫برج "ماركو". "كينغ آير 559 دو".‬

500
00:30:46,637 --> 00:30:49,014
‫المدرّج 17 للمغادرة إلى الجنوب الغربي.‬

501
00:30:49,098 --> 00:30:50,099
‫برج "ماركو".‬

502
00:30:52,893 --> 00:30:53,894
‫ها نحن أولاء.‬

503
00:31:30,931 --> 00:31:32,474
‫مؤشر سرعة الطائرة يعمل.‬

504
00:31:33,976 --> 00:31:35,686
‫تحققت السرعة، طاقة إلى المحركات.‬

505
00:32:00,210 --> 00:32:03,047
‫سيصبح الارتفاع وعراً،
لكنه سيكون سلساً سريعاً.‬

506
00:32:05,049 --> 00:32:07,801
‫سيكون سلساً سريعاً حالما نصبح فوق السُحب.‬

507
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
‫أجل.‬

508
00:32:09,178 --> 00:32:11,639
‫هل تستخدم الطيار الآلي
أم تقود الطائرة أنت؟‬

509
00:32:11,722 --> 00:32:12,681
‫- الطيار الآلي.
- صحيح.‬

510
00:32:12,765 --> 00:32:14,141
‫أجل. لا تقلق.‬

511
00:32:14,224 --> 00:32:15,351
‫اهدأ، أتولّى هذا.‬

512
00:32:15,976 --> 00:32:20,397
‫مركز "ميامي"، "كينغ آير 559 دو"
عبرت 8 آلاف قدم،‬

513
00:32:20,481 --> 00:32:22,733
‫أرتفع إلى 10 آلاف قدم.‬

514
00:32:29,156 --> 00:32:31,992
‫"يونايتد 25"، تتواصل مع مركز "ميامي".‬

515
00:32:32,076 --> 00:32:36,038
‫- تتواصل مع مركز "ميامي"...
- الرجاء المحافظة على ارتفاع 12 ألف قدم.‬

516
00:32:36,121 --> 00:32:37,414
‫أكرر 12 ألف قدم.‬

517
00:32:39,833 --> 00:32:42,753
‫"كينغ آير 9 دو"، مركز "ميامي"، عُلم.‬

518
00:32:42,836 --> 00:32:44,922
‫ارتفع إلى 14 ألف قدم وحافظ على الارتفاع.‬

519
00:32:48,050 --> 00:32:51,303
‫ألا يُفترض أن تكرر ما...‬

520
00:32:52,680 --> 00:32:53,597
‫"جو"؟‬

521
00:32:54,139 --> 00:32:57,226
‫"جو"، دفنت أخي مؤخراً. هذا ليس مضحكاً.‬

522
00:32:59,395 --> 00:33:00,270
‫"جو".‬

523
00:33:00,646 --> 00:33:01,647
‫"جو"!‬

524
00:33:02,398 --> 00:33:03,482
‫"جو"!‬

525
00:33:06,402 --> 00:33:07,820
‫"جو".‬

526
00:33:07,903 --> 00:33:08,904
‫"جو"!‬

527
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
‫"جو"!‬

528
00:33:11,198 --> 00:33:12,032
‫"جو"!‬

529
00:33:12,116 --> 00:33:13,450
‫"جو"!‬

530
00:33:14,827 --> 00:33:16,120
‫أفق يا "جو"!‬

531
00:33:16,203 --> 00:33:17,705
‫"جو"!‬

532
00:33:26,380 --> 00:33:27,381
‫"جو".‬

533
00:34:05,544 --> 00:34:06,545
‫مرحباً؟‬

534
00:34:07,254 --> 00:34:10,007
‫مركز "ميامي". هل يسمعني أحد؟‬

535
00:34:10,090 --> 00:34:11,633
‫ما رقم الطائرة ومسار الرحلة؟‬

536
00:34:16,096 --> 00:34:17,639
‫"مركز (ميامي)، برج مراقبة الطيران"‬

537
00:34:17,723 --> 00:34:20,267
‫ما رقم الطائرة؟ أين أجده؟‬

538
00:34:20,350 --> 00:34:22,686
‫يجب أن يكون على لوحة في القمرة
ويبدأ بحرف "ن".‬

539
00:34:22,770 --> 00:34:24,271
‫"(بيل جونز)، خبرة الطيران: صفر"‬

540
00:34:28,692 --> 00:34:33,781
‫"ن 559"...‬

541
00:34:34,948 --> 00:34:35,824
‫"دي دابليو".‬

542
00:34:37,659 --> 00:34:41,455
‫"559 دو"، مركز "ميامي" يسمعك بوضوح.‬

543
00:34:42,539 --> 00:34:43,791
‫هل أنت الطيار؟‬

544
00:34:47,544 --> 00:34:49,880
‫النجدة.‬

545
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
‫لديّ حالة طارئة هنا.‬

546
00:34:52,883 --> 00:34:55,719
‫لديّ طيار فاقد للوعي.‬

547
00:34:57,054 --> 00:34:59,097
‫هل قلت "فاقداً للوعي"؟‬

548
00:34:59,765 --> 00:35:02,601
‫ليس اليوم يا "باغي".
سأطير في جهاز المحاكاة‬

549
00:35:02,684 --> 00:35:05,020
‫- وربما...
- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‬

550
00:35:05,437 --> 00:35:09,107
‫لديّ حالة طارئة. لديّ طيار فاقد للوعي.‬

551
00:35:09,191 --> 00:35:12,528
‫يجب أن أهبط بهذه الطائرة في الحال.‬

552
00:35:15,239 --> 00:35:17,741
‫"باغي"، تعال إلى منزلي في الحال.‬

553
00:35:17,825 --> 00:35:19,451
‫- لديّ حالة طارئة حقيقية.
- "ميامي"؟‬

554
00:35:19,535 --> 00:35:21,662
‫لا! حالة طارئة حقيقية.‬

555
00:35:23,288 --> 00:35:24,748
‫ماذا يحدث يا "دوغ"؟‬

556
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
‫ابقي في الخلف مع الطفلتين. اتفقنا؟‬

557
00:35:30,212 --> 00:35:31,213
‫ماذا يحدث؟‬

558
00:35:31,296 --> 00:35:33,006
‫"تيري"، ابقي هناك!‬

559
00:35:35,217 --> 00:35:36,093
‫"جو"!‬

560
00:35:36,176 --> 00:35:37,469
‫"جو"!‬

561
00:35:37,553 --> 00:35:38,846
‫- "جو"!
- ليس لديه نبض.‬

562
00:35:38,929 --> 00:35:40,138
‫يا إلهي.‬

563
00:35:40,222 --> 00:35:41,181
‫يا إلهي.‬

564
00:35:41,265 --> 00:35:42,599
‫- يجب أن تخرجيه.
- حسناً.‬

565
00:35:42,683 --> 00:35:45,143
‫أحتاج إلى التحدث إلى طيار "كينغ آير".‬

566
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
‫- "جو"!
- أحتاج إلى التحدث إلى طيار "كينغ آير".‬

567
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
‫- نحن في ورطة.
- يا إلهي.‬

568
00:35:54,319 --> 00:35:56,196
‫- يا إلهي.
- لقد مات.‬

569
00:35:56,280 --> 00:35:57,406
‫هل ننقله؟‬

570
00:35:58,448 --> 00:35:59,700
‫يجب أن نخرجه.‬

571
00:35:59,783 --> 00:36:02,411
‫- سأنزع حزام الأمان عنه.
- إنه ثقيل جداً.‬

572
00:36:02,494 --> 00:36:04,162
‫يمكننا المحاولة. لنحاول.‬

573
00:36:09,209 --> 00:36:10,460
‫لا تلمسي شيئاً.‬

574
00:36:18,093 --> 00:36:18,927
‫"ماغي"!‬

575
00:36:19,386 --> 00:36:20,220
‫"ماغي"!‬

576
00:36:22,139 --> 00:36:23,432
‫"ماغي"! يا إلهي!‬

577
00:36:24,391 --> 00:36:26,101
‫يا إلهي!‬

578
00:36:26,184 --> 00:36:28,312
‫"ماغي"! أيمكنك المساعدة؟‬

579
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
‫"ماغي"!‬

580
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
‫ساعديني على إخراجه!‬

581
00:36:34,776 --> 00:36:35,819
‫- اجذب.
- حسناً.‬

582
00:36:35,903 --> 00:36:37,738
‫يا إلهي! ماذا حدث يا أمي؟‬

583
00:36:37,821 --> 00:36:38,947
‫- اجذب!
- انظري إليّ!‬

584
00:36:39,031 --> 00:36:41,033
‫- كوني حذرة!
- ماذا حدث له يا أمي؟‬

585
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
‫اجذبي ظهره!‬

586
00:36:42,492 --> 00:36:44,161
‫- تُوجد مفاتيح!
- بوسعي المساعدة.‬

587
00:36:44,244 --> 00:36:46,705
‫حسناً، انتظر، لننزع هذا الشيء.‬

588
00:36:46,788 --> 00:36:49,082
‫حسناً يا "ماغي". اجذبي يا عزيزتي!‬

589
00:36:51,627 --> 00:36:52,461
‫حسناً.‬

590
00:36:58,175 --> 00:36:59,009
‫يا إلهي.‬

591
00:37:01,678 --> 00:37:02,512
‫"ماغي"!‬

592
00:37:02,596 --> 00:37:04,932
‫تبلين حسناً يا عزيزتي. اجذبي فحسب.‬

593
00:37:05,015 --> 00:37:06,391
‫سنكون بخير يا "بايلي".‬

594
00:37:06,475 --> 00:37:09,311
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.
تبلين حسناً يا عزيزتي.‬

595
00:37:09,394 --> 00:37:11,355
‫سأحضر بطانية. سأغطيه.‬

596
00:37:11,438 --> 00:37:12,856
‫- أمي...
- سأغطيه.‬

597
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
‫هاك يا عزيزتي.‬

598
00:37:16,109 --> 00:37:17,653
‫- أبي؟
- آسفة يا "جو".‬

599
00:37:17,736 --> 00:37:21,198
‫- آسفة، ماذا يحدث؟
- كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

600
00:37:21,281 --> 00:37:22,199
‫أبوكما يتولى الأمر.‬

601
00:37:22,574 --> 00:37:25,243
‫سنكون على ما يُرام. سنكون بخير.‬

602
00:37:25,869 --> 00:37:27,079
‫سنكون بخير.‬

603
00:37:28,914 --> 00:37:30,248
‫لا تخلعا حزام الأمان.‬

604
00:37:31,833 --> 00:37:33,502
‫حاذري.‬

605
00:37:33,585 --> 00:37:34,586
‫أحاول. حسناً.‬

606
00:37:34,670 --> 00:37:36,755
‫- ماذا يفعلان؟
- لا أعرف.‬

607
00:37:37,506 --> 00:37:38,799
‫- صحيح.
- أيمكنك سماعي؟‬

608
00:37:38,882 --> 00:37:41,051
‫- أجل.
- قرّبي هذا من فمك هكذا.‬

609
00:37:42,427 --> 00:37:43,637
‫سنكون بخير.‬

610
00:37:43,720 --> 00:37:46,264
‫وإن لم نصبح بخير،
فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

611
00:37:46,348 --> 00:37:47,432
‫هل تصدّقني؟‬

612
00:37:47,516 --> 00:37:49,726
‫لا أعرف ماذا أصدّق يا "تيري".‬

613
00:37:49,810 --> 00:37:53,021
‫اسمعي، تولّي أنت أمر الدعاء. اتفقنا؟‬

614
00:37:53,105 --> 00:37:55,899
‫سأحاول معرفة كيف أطير بهذه الطائرة.‬

615
00:37:55,983 --> 00:37:57,901
‫ولا أعرف وظيفة أي من هذه الأشياء.‬

616
00:37:57,985 --> 00:38:00,737
‫كأنها مكوك فضائي.‬

617
00:38:00,821 --> 00:38:04,032
‫- يمكنك فعلها.
- حسناً. إلى الطائرة، استعدوا.‬

618
00:38:04,116 --> 00:38:06,118
‫"559 دو".‬

619
00:38:06,201 --> 00:38:07,661
‫هل أنت في القمرة الآن؟‬

620
00:38:07,744 --> 00:38:10,330
‫أنا في مقعد مساعد الطيار. "59 د".‬

621
00:38:10,414 --> 00:38:12,207
‫"(إيليس روس)، مشرف مركز (ميامي)
خبرة الطيران: صفر"‬

622
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
‫"9 دو"، فهمت.‬

623
00:38:15,043 --> 00:38:16,628
‫هل أنت مؤهل لقيادة الطائرة؟‬

624
00:38:16,712 --> 00:38:18,130
‫لست مؤهلاً.‬

625
00:38:18,588 --> 00:38:19,923
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

626
00:38:21,508 --> 00:38:23,468
‫"ليزا"، أريدك أن ترافقيني.‬

627
00:38:23,552 --> 00:38:26,013
‫طيار فاقد للوعي. راكب يقود الطائرة.‬

628
00:38:26,096 --> 00:38:28,849
‫- ماذا؟ أين الضابط الأول؟
- لا يُوجد.‬

629
00:38:28,932 --> 00:38:31,852
‫هل يُوجد طيار آخر في الرحلة؟
ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

630
00:38:31,935 --> 00:38:33,603
‫أريدك أن ترشديه إلى كيفية الهبوط.‬

631
00:38:33,687 --> 00:38:35,522
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

632
00:38:36,690 --> 00:38:37,691
‫لماذا أنا؟‬

633
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
‫"(ليزا غريم)، مراقبة جوية
خبرة الطيران: 6 آلاف ساعة"‬

634
00:38:39,526 --> 00:38:41,528
‫أبعدي الطائرات عن الـ"كينغ آير".‬

635
00:38:41,611 --> 00:38:44,489
‫اتصلي لي بـ"فورت مايرز".
لنحاول أن نجعله يهبط هناك.‬

636
00:38:44,573 --> 00:38:48,243
‫0-6-1، مركز "ميامي"، 133.77.‬

637
00:38:48,326 --> 00:38:52,289
‫"أمريكان 9 ل ل"، مركز "ميامي"، 120.5.‬

638
00:38:52,372 --> 00:38:56,293
‫"أمريكان 9 ل ل"، مركز "ميامي"، 120.5.‬

639
00:38:56,376 --> 00:38:57,836
‫كم يبعد هذا عنا؟‬

640
00:38:57,919 --> 00:39:00,797
‫ليس أكثر من 80 كيلومتراً. هل فقدوا الطيار؟‬

641
00:39:00,881 --> 00:39:02,257
‫من يقود الطائرة؟‬

642
00:39:02,340 --> 00:39:06,053
‫لا أعرف. لكن إن حاول الهبوط هنا،
فلا أريد رؤية النتائج.‬

643
00:39:10,766 --> 00:39:12,350
‫ماذا يحدث يا أمي؟‬

644
00:39:12,893 --> 00:39:15,187
‫أجل. وجدت كتيّب الإرشادات.‬

645
00:39:15,270 --> 00:39:18,106
‫- جيد. لتري إن استطعت إيجاد صورة.
- صحيح. سأحاول.‬

646
00:39:18,190 --> 00:39:19,775
‫- للأجهزة.
- أجل.‬

647
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
‫- لنعرف ماذا تفعل.
- إنه مربك.‬

648
00:39:21,485 --> 00:39:25,155
‫"559 دو"، هل أنت قادر
على البقاء على ارتفاع 12 ألفاً؟‬

649
00:39:25,572 --> 00:39:26,865
‫تعني 12 ألف قدم.‬

650
00:39:26,948 --> 00:39:32,329
‫"59 دو"،
لا أعرف إن كان الطيار الآلي يعمل أم لا.‬

651
00:39:32,412 --> 00:39:36,374
‫أنا أرتفع باستمرار، لكن مقياس الارتفاع...‬

652
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
‫ارتفاعي يواصل الازدياد.‬

653
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
‫لا أعرف، لكن...‬

654
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
‫هل أحاول موازنتها؟‬

655
00:39:43,632 --> 00:39:45,050
‫هل تظن أن الطيار الآلي يعمل؟‬

656
00:39:45,675 --> 00:39:49,429
‫- يُوجد زر هناك. مكتوب عليه، "ط آ".
- وجدت زوجتي مفتاحاً.‬

657
00:39:50,806 --> 00:39:52,599
‫أعتقد أنه الطيار الآلي.‬

658
00:39:54,226 --> 00:39:57,270
‫- أعتقد أنه يعمل.
- محطة "فورت مايرز". مركز "فورت مايرز".‬

659
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
‫محطة "فورت مايرز". مركز "فورت مايرز".‬

660
00:39:59,731 --> 00:40:02,400
‫محطة "فورت مايرز"، لديّ حالة طارئة خطيرة.‬

661
00:40:02,484 --> 00:40:03,860
‫اذكر حالتك الطارئة.‬

662
00:40:03,944 --> 00:40:07,614
‫"كينغ آير 9 دو" بها طيار فاقد للوعي.‬

663
00:40:07,697 --> 00:40:09,491
‫يحتاج إلى مساعدة. أيمكنكم المساعدة؟‬

664
00:40:10,200 --> 00:40:13,620
‫"رالف"، أحتاج إلى مساعدتك في هذا.
لدينا حالة طارئة.‬

665
00:40:15,539 --> 00:40:17,624
‫مشرف البرج. ما حالتك الطارئة؟‬

666
00:40:30,887 --> 00:40:33,181
‫ما الخطب؟ ما الحالة الطارئة؟‬

667
00:40:33,265 --> 00:40:35,642
‫ليست لديّ حالة طارئة، بل أصغي إليها.‬

668
00:40:35,725 --> 00:40:37,644
‫- "دو"، فهمت.
- من ذاك؟‬

669
00:40:37,727 --> 00:40:40,272
‫محادثات مراقبة الطيران.
ثمة طيار ميت على الطائرة.‬

670
00:40:40,355 --> 00:40:42,315
‫مستحيل. كيف عرفت؟‬

671
00:40:43,608 --> 00:40:46,570
‫هذه الطائرات في الجو الآن،
وهذه الطائرة التي نتابعها.‬

672
00:40:46,653 --> 00:40:49,531
‫أراني أبي كيف أستخدم الموقع.
أتابعه حين يسافر.‬

673
00:40:49,614 --> 00:40:52,576
‫- هل يحدث هذا الآن؟
- أجل، مع تأخير بسيط.‬

674
00:40:52,659 --> 00:40:55,412
‫- وشخص ما على وشك السقوط؟
- هذا محتمل.‬

675
00:40:55,495 --> 00:40:59,166
‫وهل سنسمع كل شيء؟ هذا سيئ.‬

676
00:40:59,249 --> 00:41:02,002
‫هذا كل ما بوسعي فعله لدفع هذا الشيء.‬

677
00:41:02,085 --> 00:41:03,795
‫إنه ثقيل. ماذا أفعل؟‬

678
00:41:04,754 --> 00:41:07,340
‫"كينغ آير 9 دو"، أنا هنا. لا تقلق.‬

679
00:41:07,424 --> 00:41:10,760
‫سيواصل الارتفاع وقد يرتفع أكثر من اللازم
وينفد منه الأكسجين.‬

680
00:41:10,844 --> 00:41:12,387
‫يجب أن يستمر على ارتفاع ثابت.‬

681
00:41:14,556 --> 00:41:15,557
‫هاك.‬

682
00:41:15,932 --> 00:41:18,643
‫يمكنك استخدام هذا الحاسوب لتتبّع الطائرة.‬

683
00:41:18,727 --> 00:41:23,398
‫رقم الطائرة "ن 559 دي دابليو"،
لكنهم سيقولون "9 دو".‬

684
00:41:23,481 --> 00:41:26,151
‫- هكذا تعرف أنها هذه الطائرة.
- ماذا؟ لماذا؟‬

685
00:41:26,234 --> 00:41:29,821
‫يستخدمون كلمات أقل ليتحدثوا بسرعة.
يتحدثون إلى آلاف الطائرات دفعة واحدة.‬

686
00:41:29,905 --> 00:41:31,239
‫حسناً، هذا...‬

687
00:41:31,323 --> 00:41:33,867
‫هذا جنون. كيف تعرفين هذا؟‬

688
00:41:33,950 --> 00:41:35,702
‫سأصبح طيارة ذات يوم.‬

689
00:41:36,244 --> 00:41:37,495
‫حسناً، لماذا؟‬

690
00:41:37,996 --> 00:41:41,708
‫لأن ذات مرة بعد صف العلوم،
قال السيد "جونز" إنني لا أستطيع.‬

691
00:41:44,211 --> 00:41:46,880
‫اسمع، تخطيت 10 آلاف قدم بالفعل.‬

692
00:41:46,963 --> 00:41:48,465
‫أواصل الارتفاع.‬

693
00:41:48,548 --> 00:41:50,842
‫يجب أن أوقف هذا الارتفاع.‬

694
00:41:50,926 --> 00:41:52,510
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

695
00:41:53,511 --> 00:41:56,348
‫إن أوقفنا الطيار الآلي،
فهل سيوقف هذا الارتفاع؟‬

696
00:41:56,431 --> 00:41:57,807
‫"ميامي"، هل تسمعني؟‬

697
00:41:58,850 --> 00:42:00,560
‫"ميامي"، هل ما زلت تسمعني؟‬

698
00:42:00,644 --> 00:42:03,313
‫حسناً. "ن 559 دو"،‬

699
00:42:03,396 --> 00:42:07,150
‫حين تنظر إلى لوحة التحكم المركزية،
ألا ترى "طياراً آلياً"؟‬

700
00:42:07,234 --> 00:42:09,945
‫المفتاح في وسط اللوحة يعمل.‬

701
00:42:10,028 --> 00:42:11,988
‫هل تريدين أن أوقفه؟‬

702
00:42:12,072 --> 00:42:14,950
‫"ن 5 دو"، لا بأس.‬

703
00:42:15,867 --> 00:42:17,285
‫أوقف الطيار الآلي.‬

704
00:42:17,369 --> 00:42:19,246
‫سنجعلك تقود الطائرة يدوياً.‬

705
00:42:21,873 --> 00:42:22,874
‫حسناً.‬

706
00:42:24,334 --> 00:42:27,879
‫أمسك الدفة بشكل مستو وأوقف الطيار الآلي.‬

707
00:42:29,339 --> 00:42:30,340
‫احذر.‬

708
00:42:30,423 --> 00:42:33,093
‫- أمي، ما ذاك؟ ماذا يحدث؟
- طيران يدوي. احذر.‬

709
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
‫حسناً.‬

710
00:42:35,345 --> 00:42:36,596
‫أوقفته.‬

711
00:42:38,848 --> 00:42:41,768
‫أنا وربنا القدير نقود هذه الطائرة.‬

712
00:42:41,851 --> 00:42:43,853
‫هل قدت طائرة من قبل يا سيدي؟‬

713
00:42:44,646 --> 00:42:46,147
‫رحلة مقدّمة تعليم الطيران.‬

714
00:42:48,692 --> 00:42:52,529
‫سيدتي، اعثري لي على أطول وأعرض مدرج.‬

715
00:42:53,697 --> 00:42:57,450
‫لن ينجح. الفرق هائل
بين هذه الطائرة والطائرة "سيسنا".‬

716
00:42:57,534 --> 00:42:59,577
‫- علينا...
- إنها مهمة انتحارية.‬

717
00:42:59,661 --> 00:43:01,746
‫ربما هذا صحيح، لكن يجب أن نحاول.‬

718
00:43:08,420 --> 00:43:10,505
‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬

719
00:43:12,966 --> 00:43:14,050
‫اخفضي رأسك.‬

720
00:43:14,551 --> 00:43:17,429
‫ضعي يديك على لوحة الأجهزة.‬

721
00:43:18,763 --> 00:43:22,183
‫- ربنا القدير، أرجوك أرسل إلينا ملائكة.
- لا. هذا ليس للصلاة.‬

722
00:43:23,059 --> 00:43:25,937
‫"تيري"، تلك وضعية الاصطدام.‬

723
00:43:26,021 --> 00:43:27,564
‫- هل هذا ما سيحدث؟
- استعدي.‬

724
00:43:27,647 --> 00:43:30,692
‫- كن إيجابياً!
- "ميامي"، يجب أن تظلوا معي.‬

725
00:43:30,775 --> 00:43:33,403
‫زوجتي وابنتاي على متن هذه الطائرة.‬

726
00:43:33,486 --> 00:43:34,612
‫نحتاج إلى المساعدة.‬

727
00:43:37,490 --> 00:43:38,742
‫ابق الطائرة مستوية.‬

728
00:43:39,451 --> 00:43:41,202
‫أنت تبلي بشكل جيد جداً.‬

729
00:43:41,911 --> 00:43:45,540
‫حاول إبقاء الطائرة مستوية
على ارتفاع 17 ألفاً.‬

730
00:43:45,623 --> 00:43:49,294
‫بدأت أتحدّث بمصطلحات مراقبة الطيران
قبل بضعة أيام فحسب‬

731
00:43:49,377 --> 00:43:52,172
‫لذا إن استطعت التحدث بشكل أبطأ،‬

732
00:43:52,255 --> 00:43:53,923
‫وبكلمات بسيطة...‬

733
00:43:55,133 --> 00:43:56,092
‫عُلم.‬

734
00:43:56,676 --> 00:43:58,386
‫أعني، بالتأكيد.‬

735
00:43:59,804 --> 00:44:02,891
‫قد الطائرة بشكل أفقي
على ارتفاع 17 ألف قدم.‬

736
00:44:03,975 --> 00:44:05,268
‫يمكنني فعل ذلك.‬

737
00:44:07,479 --> 00:44:10,357
‫أبعد هذه الطائرات عن طريقه.
أحتاج إلى منطقة خاوية.‬

738
00:44:10,899 --> 00:44:13,568
‫"سيركاس 86"، مركز "ميامي"، 133.17.‬

739
00:44:13,651 --> 00:44:15,612
‫"سيركاس 86"، عُلم.‬

740
00:44:15,695 --> 00:44:21,242
‫"ن 5 دو"، ابدأ هبوطاً بطيئاً وسطحياً.‬

741
00:44:21,326 --> 00:44:24,329
‫خفف الضغط على الدفة. هبوط طفيف.‬

742
00:44:24,412 --> 00:44:26,331
‫سننتقل إلى 11 ألفاً.‬

743
00:44:26,414 --> 00:44:30,627
‫اسحب مقبض الدفع قليلاً،
وخفف الضغط على الدفة.‬

744
00:44:30,710 --> 00:44:31,711
‫بلطف.‬

745
00:44:32,295 --> 00:44:37,759
‫سنحاول الهبوط بطريقة لطيفة وسطحية
بسرعة 500 قدم في الدقيقة.‬

746
00:44:38,218 --> 00:44:39,302
‫لحظة واحدة.‬

747
00:44:39,386 --> 00:44:41,888
‫هل هذان هما ذراعا التحكم نفسهما
على اليسار؟‬

748
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
‫- أجل.
- حسناً.‬

749
00:44:45,433 --> 00:44:46,476
‫حسناً.‬

750
00:44:46,559 --> 00:44:49,562
‫أسحبه إلى الخلف. حسناً. إنها تهبط.‬

751
00:44:57,695 --> 00:44:59,948
‫يُفترض به التحليق في خط مستقيم.‬

752
00:45:00,031 --> 00:45:02,492
‫إنه يتحرك إلى أعلى وأسفل ويساراً ويميناً.‬

753
00:45:02,575 --> 00:45:04,828
‫هل يهبط إلى أسفل؟‬

754
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
‫انظر إلى كل الطيارات التي تبتعد عن طريقه.‬

755
00:45:08,164 --> 00:45:10,041
‫قد يموت فعلاً.‬

756
00:45:12,210 --> 00:45:14,379
‫هذا سيئ جداً.‬

757
00:45:16,047 --> 00:45:19,467
‫"ن 9 دو"، حتى تكون على علم بما نفعل،‬

758
00:45:19,551 --> 00:45:23,263
‫سنجعلك تهبط إلى 11 ألفاً، وتستدير غرباً.‬

759
00:45:23,346 --> 00:45:26,891
‫أعتقد أنك تقصدين
11 ألف قدم يا سيدتي، صحيح؟‬

760
00:45:26,975 --> 00:45:28,601
‫أجل يا سيدي. هذا صحيح.‬

761
00:45:29,227 --> 00:45:31,855
‫آسفة بشأن المصطلحات. أتحدث بشكل تلقائي.‬

762
00:45:31,938 --> 00:45:34,232
‫هذه تجربتي الأولى يا سيدتي،‬

763
00:45:34,774 --> 00:45:37,652
‫لذا إن لم أفهم شيئاً فسأخبرك.‬

764
00:45:38,236 --> 00:45:39,237
‫عُلم.‬

765
00:45:39,696 --> 00:45:40,697
‫"ليزا".‬

766
00:45:41,072 --> 00:45:43,032
‫حسناً. أوصليها إلى 132.07...‬

767
00:45:43,116 --> 00:45:45,618
‫سنسلّمك إلى فريق "فورت مايرز".‬

768
00:45:45,702 --> 00:45:50,165
‫لديهم متحكمون أصحاب خبرة في الطيران
وسيكونون أكثر دقة‬

769
00:45:50,248 --> 00:45:52,500
‫ويرشدونك إلى الهبوط.‬

770
00:45:54,127 --> 00:45:57,380
‫مهلاً. هل ستوكلين أمري لشخص آخر؟‬

771
00:45:57,464 --> 00:46:00,925
‫هذا أكيد. أنت ستعبر مجالهم الجوي.‬

772
00:46:01,009 --> 00:46:03,845
‫إنهم أشخاص صالحون. نحن نساندك، مفهوم؟‬

773
00:46:04,762 --> 00:46:07,640
‫أعرف أن هذا مقلق، لكننا نساندك.‬

774
00:46:07,724 --> 00:46:10,977
‫نحن نرى كل شيء في طريقك
على مسافة أبعد بكثير مما تتخيل.‬

775
00:46:11,060 --> 00:46:14,063
‫ليس عليك إلا مواصلة قيادة الطائرة‬

776
00:46:14,147 --> 00:46:16,399
‫ببراعة كما تفعل الآن.‬

777
00:46:16,483 --> 00:46:19,152
‫- سنساعدك على اجتياز هذه المحنة.
- ماذا يقولون؟‬

778
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
‫- أيمكنك سماعهم؟
- حسناً...‬

779
00:46:21,738 --> 00:46:23,114
‫ليس لدينا سواكم.‬

780
00:46:23,907 --> 00:46:26,409
‫لذا، عُلم. "9 دو".‬

781
00:46:26,910 --> 00:46:29,162
‫أبحث عن إجراءات الطوارئ.‬

782
00:46:29,537 --> 00:46:31,498
‫سنحتاج إليها بالتأكيد.‬

783
00:46:35,376 --> 00:46:36,711
‫هل رأى أحد "براين"؟‬

784
00:46:36,794 --> 00:46:39,797
‫أقلعت طائرة من "ماركو آيلاند".
على متنها طيّار ميت.‬

785
00:46:39,881 --> 00:46:41,799
‫- حقاً؟
- سيرسلونه إلى هنا.‬

786
00:46:41,883 --> 00:46:45,094
‫هل سبق أن قاد أحد طائرة "كينغ آير"؟
هل لدى أحد ساعات خبرة فيها؟‬

787
00:46:45,553 --> 00:46:49,015
‫انتهت مناوبة "براين".
قد تلحقه في موقف السيارات.‬

788
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
‫- يمكنني إجراء اتصال.
- سأتولى ذلك.‬

789
00:46:53,186 --> 00:46:56,689
‫لا، لم أتناول طاجن لحم الخنزير المعلّب
والبروكلي قط.‬

790
00:46:56,773 --> 00:46:59,567
‫"(براين نورتون)، مراقب جوي
خبرة طيران: 517 ساعة"‬

791
00:46:59,651 --> 00:47:01,319
‫لكن أثق بأن كل شيء سيكون بخير.‬

792
00:47:01,402 --> 00:47:03,738
‫"منطقة محظورة"‬

793
00:47:03,821 --> 00:47:06,115
‫سيسعدني إعداد خبز الذرة الخاص على طريقتي.‬

794
00:47:08,618 --> 00:47:09,619
‫مهلاً! "براين"!‬

795
00:47:10,828 --> 00:47:12,956
‫انتظر! "براين"!‬

796
00:47:18,795 --> 00:47:19,796
‫ماذا؟‬

797
00:47:24,968 --> 00:47:26,886
‫"رالف". ماذا تفعل؟‬

798
00:47:29,097 --> 00:47:30,723
‫لدينا حالة طارئة في الداخل.‬

799
00:47:31,182 --> 00:47:32,225
‫نحتاج إليك.‬

800
00:47:32,308 --> 00:47:33,768
‫- دعني أحرّك شاحنتي.
- اذهب.‬

801
00:47:35,728 --> 00:47:39,816
‫سيحضرونه إلى "فورت مايرز".
سيحضرونه إلى هنا!‬

802
00:47:39,899 --> 00:47:42,193
‫ألسنا قريبين من المطار؟‬

803
00:47:45,071 --> 00:47:47,782
‫قريبان جداً.
على الأرجح سيجعلونه يتجه غرباً.‬

804
00:47:49,117 --> 00:47:50,493
‫فوق المحيط.‬

805
00:47:51,369 --> 00:47:52,453
‫لماذا؟‬

806
00:47:52,537 --> 00:47:54,455
‫رأيت ذلك في فيلم وثائقي عن الطائرات.‬

807
00:47:54,539 --> 00:47:57,417
‫لأنه إن سقط فلن يقتل أحداً.‬

808
00:47:59,002 --> 00:48:01,212
‫باستثناء من على متن الطائرة.‬

809
00:48:06,676 --> 00:48:10,930
‫"(كاري سورينسون)، طيّار (كينغ آير)
خبرة الطيران: 8400 ساعة"‬

810
00:48:12,140 --> 00:48:13,141
‫هيا.‬

811
00:48:22,859 --> 00:48:24,444
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬

812
00:48:26,279 --> 00:48:28,615
‫هل تريد مني إعادة التوجيه أو ما شابه؟‬

813
00:48:40,126 --> 00:48:42,420
‫مرحباً بصديقي "دان".‬

814
00:48:43,713 --> 00:48:44,964
‫ماذا يجري يا أخي؟‬

815
00:48:45,048 --> 00:48:47,800
‫اسمع يا "كاري".
أحتاج إلى مساعدتك، أنا في العمل.‬

816
00:48:47,884 --> 00:48:51,262
‫أنا في غرفة التحكم في "فورت مايرز".
ثمة رجل يقود طائرة.‬

817
00:48:51,346 --> 00:48:54,140
‫أتتصل بي من غرفة التحكم عبر هاتف محمول؟‬

818
00:48:54,223 --> 00:48:55,058
‫أجل.‬

819
00:49:00,355 --> 00:49:01,189
‫حسناً.‬

820
00:49:03,816 --> 00:49:04,817
‫"كاري"؟‬

821
00:49:14,952 --> 00:49:17,872
‫مرحباً. أهلاً يا "دان". أجل، إنه هنا.‬

822
00:49:17,955 --> 00:49:19,082
‫إنه لك.‬

823
00:49:19,165 --> 00:49:21,751
‫- نسيت مفاتيحي.
- لا يمكنني التحدث إليه الآن.‬

824
00:49:22,168 --> 00:49:25,129
‫يبدو أنه لا يريد التحدث إليك أنت أيضاً.‬

825
00:49:25,963 --> 00:49:26,964
‫أجب.‬

826
00:49:29,592 --> 00:49:31,928
‫هل فقدت صوابك أم تحاول زجّي في السجن؟‬

827
00:49:32,762 --> 00:49:35,598
‫أنصت يا "كاري".
أنا في العمل وأحتاج إلى مساعدتك.‬

828
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
‫أنا في غرفة التحكم، وهناك رجل...‬

829
00:49:38,184 --> 00:49:40,311
‫استخدام الهاتف المحمول هناك غير قانوني.‬

830
00:49:40,395 --> 00:49:42,105
‫- أنصت!
- وإن كنت طرفاً...‬

831
00:49:42,188 --> 00:49:44,190
‫أريدك أن توقف حادث تحطم طائرة.‬

832
00:49:44,732 --> 00:49:45,566
‫متى؟‬

833
00:49:45,650 --> 00:49:47,235
‫ثمة طائرة متجهة إلى "فورت مايرز".‬

834
00:49:47,318 --> 00:49:49,529
‫الطيّار مات، والراكب يقود الطائرة،‬

835
00:49:49,612 --> 00:49:52,115
‫لكن لا أحد هنا لديه الخبرة
في هذا النوع من الطائرات.‬

836
00:49:55,952 --> 00:49:57,036
‫ماذا يجري؟‬

837
00:49:57,620 --> 00:50:00,832
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "كاري".
ثمة عائلة على متن الطائرة.‬

838
00:50:00,915 --> 00:50:02,917
‫أثق بأنهم مرتعبون.‬

839
00:50:03,918 --> 00:50:04,919
‫"محلّي - أخبار الولاية‬

840
00:50:05,002 --> 00:50:06,796
‫تحطم طائرة خاصة خارج (ويست هارتفورد)
يقتل 6 أشخاص"‬

841
00:50:07,880 --> 00:50:08,881
‫"كاري"،‬

842
00:50:09,590 --> 00:50:10,717
‫نحتاج إليك يا صديقي.‬

843
00:50:11,801 --> 00:50:15,722
‫اسمع، لا أعرف إن كان يمكنني فعل هذا.‬

844
00:50:21,769 --> 00:50:22,770
‫هل تسمعني؟‬

845
00:50:25,815 --> 00:50:27,817
‫أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذهم.‬

846
00:50:32,029 --> 00:50:33,740
‫أحتاج إلى رقم الطائرة.‬

847
00:50:33,823 --> 00:50:37,744
‫قرّبني من المراقب
الذي يتحدث إلى من يقود الطائرة.‬

848
00:50:38,578 --> 00:50:41,622
‫- هل لديه خبرة في الطيران؟
- بضع ساعات في طائرة "سيسنا".‬

849
00:50:42,915 --> 00:50:44,333
‫ماذا يجري يا "كاري"؟‬

850
00:50:45,918 --> 00:50:49,839
‫الرقم "ن 559 دو".‬

851
00:51:04,353 --> 00:51:06,773
‫- هل الفتاتان بخير؟
- إنهما بخير.‬

852
00:51:06,856 --> 00:51:08,858
‫لا أريدهما أن ترياني مذعوراً.‬

853
00:51:08,941 --> 00:51:11,152
‫لن يصيبك الذعر. الفتاتان بخير.‬

854
00:51:11,235 --> 00:51:15,782
‫يمكنك فعلها يا "دوغ"، عليك أن تنجح إن أردت
تناول صلصة الشواء التي أعدها مجدداً.‬

855
00:51:19,202 --> 00:51:20,244
‫يا حبيبي.‬

856
00:51:22,914 --> 00:51:24,207
‫يكاد يكون هذا مضحكاً.‬

857
00:51:27,627 --> 00:51:31,297
‫"ن 9 دو"، نحن مستعدون لتسليمك
إلى "فورت مايرز".‬

858
00:51:31,380 --> 00:51:33,049
‫واصل ما تفعل.‬

859
00:51:33,132 --> 00:51:36,302
‫تحافظ على اتجاهك. تقوم بهبوط رائع.‬

860
00:51:36,385 --> 00:51:39,430
‫جعلتني أتوجه إلى الشمال تقريباً.‬

861
00:51:39,514 --> 00:51:42,433
‫أؤكد ذلك يا "9 دو".‬

862
00:51:42,517 --> 00:51:45,728
‫لم أرد أن أجعلك تغير اتجاهك
في أثناء هبوطك فحسب.‬

863
00:51:45,812 --> 00:51:49,398
‫لكن إن كنت مستعداً للمحاولة...
حسناً، لنفعلها.‬

864
00:51:49,482 --> 00:51:51,275
‫يمكنني محاولة الانعطاف.‬

865
00:51:51,359 --> 00:51:53,653
‫لا أحتاج إلى مواجهة سوء أحوال جوية
هنا يا سيدتي.‬

866
00:51:53,736 --> 00:51:55,154
‫الطقس جيد هنا،‬

867
00:51:55,238 --> 00:51:57,949
‫لكن إن عدنا إلى "نيبلز"، قد يسوء الوضع.‬

868
00:51:58,825 --> 00:52:02,411
‫نحتاج إلى تقارير من الساعة الأخيرة.
أعطني التقارير الجديدة فور أن تردك.‬

869
00:52:02,495 --> 00:52:03,412
‫حسناً. سأفعل.‬

870
00:52:03,496 --> 00:52:05,998
‫أود معرفة ما الأحوال الجوية التي سيواجهها‬

871
00:52:06,082 --> 00:52:07,500
‫- حيث يتجه.
- حسناً.‬

872
00:52:07,583 --> 00:52:09,794
‫- أحضر لي أحداً من "نوا".
- عُلم.‬

873
00:52:10,920 --> 00:52:14,298
‫- تفقد أحوال الطقس في منطقة "فورت مايرز".
- أفعل ذلك بالفعل.‬

874
00:52:14,382 --> 00:52:18,511
‫هناك منخفض جوي استوائي في الخليج
يتحرك نحو البر.‬

875
00:52:18,594 --> 00:52:21,973
‫- كم تبقى قبل أن يصطدم بهم؟
- ليست فترة طويلة.‬

876
00:52:22,640 --> 00:52:24,934
‫إن لم يهبط في غضون 45 دقيقة،‬

877
00:52:25,017 --> 00:52:28,521
‫فمن حالة طارئة للطيران الفيدرالي
ستصير مهمة استعادة جثث تابعة لخفر السواحل.‬

878
00:52:32,441 --> 00:52:34,652
‫"9 دو"، للتأكيد فحسب،‬

879
00:52:34,735 --> 00:52:37,196
‫أتثق بأنك تريد الانعطاف يساراً
في أثناء الهبوط؟‬

880
00:52:37,280 --> 00:52:38,447
‫يمكنني المحاولة.‬

881
00:52:41,367 --> 00:52:43,244
‫"بايلي"؟ ما الخطب يا "بايلي"؟‬

882
00:52:43,327 --> 00:52:45,288
‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬

883
00:52:45,872 --> 00:52:47,957
‫"شوكولاتة أحد الفصح مع شرائح ويفر مقرمشة"‬

884
00:52:52,211 --> 00:52:55,840
‫"صُنع هذا المنتج
في منشأة تصنع الفول السوداني."‬

885
00:52:59,218 --> 00:53:00,219
‫أمي!‬

886
00:53:00,887 --> 00:53:02,847
‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا عزيزتي.‬

887
00:53:02,930 --> 00:53:06,142
‫لا يا أمي. "بايلي" مريضة!
إنها تحتاج إلى جرعتها!‬

888
00:53:06,559 --> 00:53:09,020
‫هل تتورم؟ هل لديها طفح جلدي؟‬

889
00:53:09,103 --> 00:53:11,397
‫تناولت حلوى قد تحتوي على مكسرات.‬

890
00:53:11,480 --> 00:53:13,608
‫أحتاج إلى حاقن إبينفرين. أين يكون؟‬

891
00:53:13,691 --> 00:53:16,152
‫في الأمتعة، في حقيبة الظهر الوردية.
أنا قادمة.‬

892
00:53:16,235 --> 00:53:19,155
‫لا، أنت ابقي هناك وساعدي أبي، مفهوم؟‬

893
00:53:20,781 --> 00:53:21,782
‫يمكنني فعل هذا.‬

894
00:53:22,575 --> 00:53:23,868
‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬

895
00:53:24,827 --> 00:53:26,662
‫يمكنني فعل هذا. يمكنني...‬

896
00:53:27,121 --> 00:53:29,832
‫يمكنني فعل هذا.‬

897
00:53:37,506 --> 00:53:40,885
‫"9 دو"، ستنعطف يساراً‬

898
00:53:40,968 --> 00:53:44,138
‫وسيكون اتجاهك 2-7-0.‬

899
00:53:45,598 --> 00:53:48,601
‫ثم ستواصل الهبوط إلى ارتفاع 11 ألف قدم.‬

900
00:53:49,018 --> 00:53:51,395
‫حسناً. "9 دو"،‬

901
00:53:52,438 --> 00:53:58,444
‫انعطف يساراً إلى 2-7-0
واهبط إلى ارتفاع 11 ألف قدم.‬

902
00:53:59,570 --> 00:54:01,948
‫لا أرى أرضاً. أرى مياهاً فحسب.‬

903
00:54:02,031 --> 00:54:04,450
‫ستهبط على الأرض قبل أن يعيقك الطقس.‬

904
00:54:04,533 --> 00:54:06,535
‫قلت إن الطقس جيد.‬

905
00:54:06,619 --> 00:54:09,246
‫كم يبعد نظام الطقس؟
هل هناك عاصفة أم مطر خفيف؟‬

906
00:54:09,330 --> 00:54:11,248
‫- هل علينا الارتفاع؟
- كم تبعد؟‬

907
00:54:11,332 --> 00:54:12,875
‫لنرتفع فوق الطقس؟‬

908
00:54:12,959 --> 00:54:15,169
‫لا تقلقوا. ستكونون بخير.‬

909
00:54:26,847 --> 00:54:28,766
‫- لقد كذبوا عليه.
- ماذا؟‬

910
00:54:32,269 --> 00:54:34,522
‫إن كان هنا ونظام الطقس هنا،‬

911
00:54:34,605 --> 00:54:37,566
‫فإنه يتجه جنوباً باتجاه الجنوب الشرقي.‬

912
00:54:38,192 --> 00:54:39,694
‫الطائرة تتجه نحوه مباشرةً.‬

913
00:54:41,654 --> 00:54:44,115
‫أنت أشبه بـ"آل روكر" صغيرة.‬

914
00:54:44,198 --> 00:54:45,950
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

915
00:54:46,033 --> 00:54:48,869
‫إنني مهتمة بالطائرات منذ تعلّمت المشي.‬

916
00:54:48,953 --> 00:54:51,789
‫سأكمل رحلة "أميليا إيرهارت" ذات يوم.‬

917
00:54:51,872 --> 00:54:53,124
‫هل تريد القدوم؟‬

918
00:54:53,207 --> 00:54:54,625
‫هل جُننت؟‬

919
00:54:54,709 --> 00:54:57,712
‫أنا على وشك سماع خبر وفاة رجل غريب
أو حادث تحطم طائرة.‬

920
00:54:57,795 --> 00:54:59,422
‫ماذا يجري يا "كاري"؟‬

921
00:54:59,505 --> 00:55:00,506
‫مات طيّار.‬

922
00:55:00,589 --> 00:55:02,550
‫الراكب يقود الطائرة.‬

923
00:55:02,633 --> 00:55:04,885
‫- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟
- لا أعرف.‬

924
00:55:04,969 --> 00:55:08,222
‫يمكنك الطيران بأيّ شيء بجناحين. سنتبعك.‬

925
00:55:09,640 --> 00:55:14,228
‫"ن 559 دو"، صحيح؟‬

926
00:55:15,062 --> 00:55:16,439
‫اللعنة.‬

927
00:55:17,231 --> 00:55:18,691
‫هل سبق أن قاد طائرة "كينغ آير"؟‬

928
00:55:18,774 --> 00:55:19,692
‫أبداً.‬

929
00:55:21,444 --> 00:55:23,237
‫ليس لديه أدنى فرصة يا "دان".‬

930
00:55:23,320 --> 00:55:26,115
‫سيموت قبل أن يصل إلى "فورت مايرز" بكثير.‬

931
00:55:26,198 --> 00:55:29,035
‫سيكون محظوظاً
إن أبطأ الطائرة بما يكفي للاقتراب.‬

932
00:55:29,118 --> 00:55:33,205
‫في أفضل الأحوال، لن يقتل أحداً في محيط
دائرة نصف قطرها 8 كلم من المطار.‬

933
00:55:33,289 --> 00:55:34,373
‫كن جهاز المحاكاة خاصته.‬

934
00:55:34,457 --> 00:55:36,751
‫انتظر يا "دان". ماذا؟‬

935
00:55:36,834 --> 00:55:40,004
‫حين كنت تعلّمني كيفية الطيران بلا رؤية
في جهاز المحاكاة،‬

936
00:55:40,087 --> 00:55:43,758
‫وقفت خلفي ووجهتني وشرحت لي التعليمات.‬

937
00:55:44,842 --> 00:55:46,802
‫هذا طيران حقيقي.‬

938
00:55:46,886 --> 00:55:50,598
‫لا يمكننا إعادة الضبط
إن انحرفت الطائرة عن المدرج ودخلت في مبنى.‬

939
00:55:50,681 --> 00:55:51,974
‫هذا سبب إضافي.‬

940
00:55:55,269 --> 00:55:57,480
‫كم يبعد عن المطار، وما ارتفاعه؟‬

941
00:55:57,563 --> 00:55:58,731
‫لا أعرف.‬

942
00:55:59,607 --> 00:56:01,150
‫ليس على رادارنا بعد.‬

943
00:56:01,233 --> 00:56:03,486
‫لا يمكنه تهيئة الطائرة للهبوط.‬

944
00:56:03,569 --> 00:56:04,487
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

945
00:56:04,570 --> 00:56:08,532
‫حين يكون في مجالك الجوي،
أخبرني عن مدى ارتفاعه وسرعته.‬

946
00:56:08,616 --> 00:56:09,575
‫فهمت.‬

947
00:56:09,658 --> 00:56:11,577
‫منذ متى وهو في الهواء؟‬

948
00:56:13,120 --> 00:56:14,288
‫أقل من ساعة.‬

949
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
‫اللعنة.‬

950
00:56:15,831 --> 00:56:16,916
‫إنها مليئة بالوقود.‬

951
00:56:18,584 --> 00:56:19,460
‫على الأرجح.‬

952
00:56:20,503 --> 00:56:24,006
‫جهّز شاحنات الإطفاء والإنقاذ
والمستجيبين الأوائل‬

953
00:56:24,090 --> 00:56:26,675
‫قرب الشركات والأحياء المحيطة بالمطار.‬

954
00:57:06,507 --> 00:57:07,716
‫"كينغ آير".‬

955
00:57:16,308 --> 00:57:18,602
‫- هل وجدته؟
- "كاري"، إنه على الرف الآخر.‬

956
00:57:22,898 --> 00:57:23,732
‫وجدته.‬

957
00:57:36,036 --> 00:57:37,037
‫تباً!‬

958
00:57:37,538 --> 00:57:41,250
‫"5 دو"، أنت تصل إلى ارتفاع منخفض.‬

959
00:57:41,333 --> 00:57:45,629
‫ابدأ بتخفيف الضغط عن وحدات التحكم
حتى تحلّق الطائرة بشكل مستو.‬

960
00:57:45,713 --> 00:57:48,465
‫ماذا سيحدث إذا شغّلت الطيار الآلي مجدداً؟‬

961
00:57:48,549 --> 00:57:50,009
‫يمكنني فعل ذلك. أنا جاهزة.‬

962
00:57:50,551 --> 00:57:54,138
‫"ن 5 دو"، افعل ذلك إن كان سيشعرك بالراحة.‬

963
00:57:56,724 --> 00:57:57,933
‫أجل، افعلي ذلك.‬

964
00:57:58,392 --> 00:57:59,518
‫- حقاً؟
- أجل، افعليها.‬

965
00:58:01,103 --> 00:58:02,104
‫حسناً.‬

966
00:58:03,189 --> 00:58:05,566
‫فكرة سيئة!‬

967
00:58:07,067 --> 00:58:08,360
‫"5 دو"، عُلم.‬

968
00:58:08,444 --> 00:58:12,072
‫هناك زر لمساعدة الطيار الآلي
يُدعى "إدارة التحكم الآلي".‬

969
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
‫رأيته في كتيب الإرشادات.‬

970
00:58:13,407 --> 00:58:16,327
‫"9 دو"، أدر المقبض إلى 270 درجة.‬

971
00:58:16,410 --> 00:58:19,205
‫- 270 درجة.
- حسناً. يمكنني فعل ذلك.‬

972
00:58:21,081 --> 00:58:22,124
‫رباه، النجدة!‬

973
00:58:23,709 --> 00:58:25,586
‫فعلتها. إنه الشيء نفسه.‬

974
00:58:25,669 --> 00:58:26,629
‫- جيد.
- هاك!‬

975
00:58:26,712 --> 00:58:28,088
‫- حسناً.
- حسناً.‬

976
00:58:28,172 --> 00:58:29,673
‫عُلم. "5 دو"،‬

977
00:58:29,757 --> 00:58:32,801
‫ستتحدث إلى مطار "فورت مايرز" خلال دقيقة.‬

978
00:58:32,885 --> 00:58:33,802
‫حسناً.‬

979
00:58:33,886 --> 00:58:37,014
‫سيرشدونك بدقة ويتحدثون إليك
ليساعدوك على الهبوط بسلام.‬

980
00:58:37,097 --> 00:58:40,351
‫اضبط اللاسلكي على تردد مطار "فورت مايرز".‬

981
00:58:40,434 --> 00:58:41,644
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

982
00:58:42,102 --> 00:58:47,733
‫لدينا مساعد طيار بارع هنا
لذلك يمكننا فعل أي شيء.‬

983
00:58:47,816 --> 00:58:50,069
‫أعتقد ذلك. أجل.‬

984
00:58:50,152 --> 00:58:55,324
‫عُلم. التردد 132.07.‬

985
00:58:56,200 --> 00:58:57,076
‫فهمت.‬

986
00:59:03,457 --> 00:59:06,293
‫مطار "فورت مايرز". وجدته.‬

987
00:59:12,967 --> 00:59:16,262
‫"9 دو"، برج "فورت مايرز" يتحدث. هل تسمعني؟‬

988
00:59:18,305 --> 00:59:20,808
‫اللعنة.‬

989
00:59:21,308 --> 00:59:25,604
‫- لقد مات. هل مات؟ هل مات ذلك الرجل؟
- "كينغ آير 559 دو"،‬

990
00:59:25,688 --> 00:59:30,067
‫- برج "فورت مايرز" يتحدث، هل تسمعني؟
- لم أسمع أحداً على وشك الموت من قبل...‬

991
00:59:31,402 --> 00:59:34,071
‫حسناً. هذا يصيبني بالذعر.
سأعود إلى المنزل.‬

992
00:59:34,154 --> 00:59:36,657
‫إنه لا يتحدث.
هذا يعني أنهم فقدوا التواصل معه.‬

993
00:59:42,454 --> 00:59:43,789
‫حسناً. لنبدأ.‬

994
00:59:45,374 --> 00:59:46,500
‫حصلت على المساعدة.‬

995
00:59:48,168 --> 00:59:49,795
‫- ماذا تفعل؟
- صديقي...‬

996
00:59:49,878 --> 00:59:51,839
‫لا تفعل. هذا انتهاك فيدرالي.‬

997
00:59:51,922 --> 00:59:54,008
‫- يمكنه المساعدة.
- لا يمكنكما المساعدة.‬

998
00:59:54,091 --> 00:59:56,969
‫ما زلت مسؤولاً عن مركز التحكم هذا بأكمله.‬

999
00:59:57,052 --> 01:00:00,139
‫- أنصت إلى كلامه.
- أخرج الهاتف المحمول من هنا.‬

1000
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
‫يمكنه إنقاذ حياته!‬

1001
01:00:01,557 --> 01:00:03,183
‫- أخرج الهاتف...
- أخبر الطيار‬

1002
01:00:03,267 --> 01:00:06,770
‫أن عليه أن يبطئ قبل الاقتراب من المطار.‬

1003
01:00:06,854 --> 01:00:08,897
‫ستسقط الطائرة إن كان أبطأ من اللازم.‬

1004
01:00:08,981 --> 01:00:11,233
‫هل قاد صديقك طائرة "كينغ آير" من قبل؟‬

1005
01:00:11,317 --> 01:00:12,651
‫مقلوبة.‬

1006
01:00:14,987 --> 01:00:16,030
‫اجلس.‬

1007
01:00:20,034 --> 01:00:22,786
‫اهدأ يا "براين"، إذا ساءت الأمور،
فلن تكون غلطتك.‬

1008
01:00:23,287 --> 01:00:26,790
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة
إذا أردنا إنقاذ هؤلاء الناس.‬

1009
01:00:27,166 --> 01:00:28,667
‫أغلق مكبر الصوت يا "دان".‬

1010
01:00:29,501 --> 01:00:31,962
‫لا داعي أن يسمع أحد ما سأقوله لك.‬

1011
01:00:32,046 --> 01:00:35,424
‫عليه أن يتقن 5 أشياء ليهبط بالطائرة بنجاح.‬

1012
01:00:35,507 --> 01:00:36,717
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

1013
01:00:36,800 --> 01:00:40,679
‫إذا أخطأ في واحدة،
فلن يعيش حتى يفعل الـ4 الأخرى.‬

1014
01:00:40,763 --> 01:00:43,974
‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعني؟‬

1015
01:00:44,058 --> 01:00:47,811
‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعنا؟‬

1016
01:00:47,895 --> 01:00:52,024
‫"كينغ آير 559 دو"، هل تسمعني؟
مطار "فورت مايرز" يتحدث.‬

1017
01:00:53,067 --> 01:00:54,068
‫أسمعكم.‬

1018
01:00:54,485 --> 01:00:56,195
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1019
01:00:56,278 --> 01:00:57,279
‫"ليزا".‬

1020
01:00:57,696 --> 01:00:58,697
‫لقد تواصلوا معه.‬

1021
01:00:59,782 --> 01:01:01,867
‫- تواصلوا معه!
- ماذا؟ أهو حي؟‬

1022
01:01:02,409 --> 01:01:03,410
‫مستحيل!‬

1023
01:01:03,952 --> 01:01:06,455
‫هل أديرها إلى 2-7-0؟ "9 د"...‬

1024
01:01:06,538 --> 01:01:09,708
‫- هل أنت بخير يا "ماغي"؟ هل وجدت الجرعة؟
- أبحث عنها!‬

1025
01:01:11,960 --> 01:01:13,170
‫أين هي؟‬

1026
01:01:20,677 --> 01:01:21,678
‫وجدتها.‬

1027
01:01:27,434 --> 01:01:29,686
‫حسناً. وجدتها يا أمي!‬

1028
01:01:30,312 --> 01:01:32,606
‫وجدتها يا أمي!‬

1029
01:01:32,689 --> 01:01:34,942
‫أعطي الجرعة لأختك يا عزيزتي.‬

1030
01:01:37,820 --> 01:01:38,654
‫"بايلي".‬

1031
01:01:43,409 --> 01:01:45,077
‫انظري إليّ يا "بايلي".‬

1032
01:01:45,619 --> 01:01:46,787
‫انظري إليّ، مفهوم؟‬

1033
01:01:47,329 --> 01:01:50,290
‫هذا سيؤلمني أكثر مما سيؤلمك، أتفهمينني؟‬

1034
01:01:50,791 --> 01:01:52,042
‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.‬

1035
01:01:59,383 --> 01:02:01,885
‫أفيقي يا "بايلي"!‬

1036
01:02:01,969 --> 01:02:02,970
‫"بايلي".‬

1037
01:02:04,388 --> 01:02:07,349
‫"بايلي". كدنا نصل إلى الأرض.‬

1038
01:02:07,433 --> 01:02:10,811
‫- انظري، كدنا نصل.
- أشعر بالوهن. أين نحن؟‬

1039
01:02:14,148 --> 01:02:15,149
‫نحن لها.‬

1040
01:02:16,859 --> 01:02:19,403
‫- انظري إلى أدوات التحكم.
- حسناً، أراها.‬

1041
01:02:19,486 --> 01:02:21,238
‫- أرأيت هذا الانعطاف؟
- أجل.‬

1042
01:02:21,321 --> 01:02:22,656
‫- أترين هذا القرص؟
- أجل.‬

1043
01:02:22,739 --> 01:02:24,074
‫- لا تشيحي نظرك عنه.
- حسناً.‬

1044
01:02:25,075 --> 01:02:26,160
‫انتظر يا "دان".‬

1045
01:02:36,128 --> 01:02:39,006
‫حسناً، "كينغ آير 559 دو".‬

1046
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
‫"فورت مايرز" يتحدث.‬

1047
01:02:40,674 --> 01:02:43,844
‫هل تهبط بالطائرة الآن يا سيدي؟‬

1048
01:02:43,927 --> 01:02:47,181
‫أجل. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1049
01:02:47,931 --> 01:02:51,727
‫في الواقع، واصل الهبوط بالطائرة.‬

1050
01:02:51,810 --> 01:02:55,898
‫سنوفر لك مساعدة من طيار آخر
لديه خبرة في قيادة هذه الطائرة.‬

1051
01:02:55,981 --> 01:02:58,025
‫هل هو في برج المراقبة معك؟‬

1052
01:02:58,108 --> 01:02:59,735
‫إنه في...‬

1053
01:02:59,818 --> 01:03:01,445
‫- "كونيتيكت".
- في "كونيتيكت"،‬

1054
01:03:01,528 --> 01:03:05,032
‫لكن أعرف أنه طيار ماهر للغاية
وذو خبرة كبيرة.‬

1055
01:03:05,782 --> 01:03:08,076
‫أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬

1056
01:03:08,160 --> 01:03:11,079
‫فأنا وزوجتي وابنتاي وحدنا هنا.‬

1057
01:03:12,498 --> 01:03:13,707
‫سنوصلك به سريعاً.‬

1058
01:03:14,917 --> 01:03:16,001
‫ساعديني في هذا.‬

1059
01:03:19,963 --> 01:03:21,465
‫هاك. ساعديني في هذا.‬

1060
01:03:25,469 --> 01:03:26,470
‫شكراً لك يا سيدي.‬

1061
01:03:26,553 --> 01:03:29,264
‫ستظل على الهاتف معي، صحيح؟‬

1062
01:03:29,348 --> 01:03:31,850
‫هذا صحيح. سأظل هنا طوال الوقت.‬

1063
01:03:31,934 --> 01:03:36,730
‫شغلي الشاغل الآن
التأكد من توفير كل مساعدة ممكنة لك.‬

1064
01:03:37,564 --> 01:03:39,900
‫أجل. إنها طائرة "كينغ آير 200".‬

1065
01:03:40,692 --> 01:03:43,320
‫يبدو أن قمرة القيادة غريبة عليه كلّياً.‬

1066
01:03:43,403 --> 01:03:44,238
‫على الأرجح.‬

1067
01:03:46,448 --> 01:03:47,533
‫ماذا تفعلين؟‬

1068
01:03:47,616 --> 01:03:49,243
‫سأصنع لك قمرة قيادة.‬

1069
01:04:48,302 --> 01:04:49,428
‫هل أحسنت صنعها؟‬

1070
01:04:50,220 --> 01:04:51,096
‫ليس تماماً.‬

1071
01:04:51,513 --> 01:04:53,098
‫ماذا ينقصها؟‬

1072
01:04:53,181 --> 01:04:54,558
‫سأحتاج إلى مساعد طيار.‬

1073
01:04:59,605 --> 01:05:03,775
‫أنصت، ليس لدينا متسع من الوقت
للسرعة التي عليه التحليق بها.‬

1074
01:05:04,234 --> 01:05:05,402
‫فهمت.‬

1075
01:05:05,485 --> 01:05:06,778
‫هل الطيار الآلي مفعل؟‬

1076
01:05:07,779 --> 01:05:10,741
‫- اسأله إذا كان يستخدم الطيار الآلي.
- "ن 9 دو"،‬

1077
01:05:10,824 --> 01:05:13,702
‫هل تستخدم الطيار الآلي
أم تقود الطائرة بنفسك؟‬

1078
01:05:13,785 --> 01:05:15,787
‫الطيار الآلي غير مفعل.‬

1079
01:05:15,871 --> 01:05:17,873
‫أخبره أن يبطئ. إنه متذبذب.‬

1080
01:05:17,956 --> 01:05:18,915
‫أخبره أن يبطئ.‬

1081
01:05:22,419 --> 01:05:24,546
‫الطائرة فوق خليج "المكسيك".‬

1082
01:05:24,630 --> 01:05:28,050
‫عليه أن يستدير نحو الشاطئ
ليعدّل اتجاهه نحو مطار "فورت مايرز".‬

1083
01:05:28,133 --> 01:05:31,053
‫إن لم ينجح في الوصول إلى الأرض،
فلدينا خطة بديلة.‬

1084
01:05:37,934 --> 01:05:41,521
‫"فورت مايرز"، أترى سرعتنا على الرادار؟‬

1085
01:05:42,230 --> 01:05:43,982
‫أسرع. عليه أن يسرع.‬

1086
01:05:44,066 --> 01:05:47,069
‫- جعلوه يبطئ أكثر من اللازم. ستتوقف.
- مثل السيارة؟‬

1087
01:05:59,915 --> 01:06:03,251
‫إن أبطأ أكثر من اللازم،
فسيتوقف تدفق الرياح فوق الجناح‬

1088
01:06:03,335 --> 01:06:05,671
‫وستسقط الطائرة.‬

1089
01:06:05,754 --> 01:06:07,714
‫مثل ما حدث مع "أميليا" على الأرجح.‬

1090
01:06:10,467 --> 01:06:12,678
‫أسرع!‬

1091
01:06:17,391 --> 01:06:19,351
‫عليه أن يسرع وإلا ستسقط الطائرة.‬

1092
01:06:19,434 --> 01:06:22,604
‫حسناً. يبدو أنك تصل إلى ارتفاع 5 آلاف قدم،‬

1093
01:06:22,688 --> 01:06:25,982
‫أبطأ بقليل مما نريد.‬

1094
01:06:26,942 --> 01:06:30,362
‫لذا انعطف يساراً حين تسنح لك الفرصة.‬

1095
01:06:31,738 --> 01:06:32,948
‫سنجعله يستدير.‬

1096
01:06:34,866 --> 01:06:37,661
‫اجعله يسرع.
لا يمكنه الانعطاف بهذه السرعة المنخفضة.‬

1097
01:06:37,744 --> 01:06:40,080
‫احرص على أن يسرع قبل أن ينعطف.‬

1098
01:06:40,163 --> 01:06:40,997
‫"هاتف الطوارئ"‬

1099
01:06:41,081 --> 01:06:44,209
‫كم عدد المستجيبين الأوائل لديك؟
وفّر المزيد.‬

1100
01:06:44,918 --> 01:06:48,296
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنني الانعطاف؟
لا أرى جيداً من هنا.‬

1101
01:06:48,380 --> 01:06:49,965
‫تلك البوصلة لا تتحرك.‬

1102
01:06:50,048 --> 01:06:52,843
‫لا أرى أرضاً، أرى مياهاً فحسب.
هل نحن فوق المحيط؟‬

1103
01:06:52,926 --> 01:06:54,720
‫- هل ترين الأفق؟
- لا؟‬

1104
01:06:54,803 --> 01:06:56,722
‫لا يمكنني رؤية الأفق.‬

1105
01:06:56,805 --> 01:06:59,641
‫لا أرى سوى سماءً ومياهاً زرقاوين.‬

1106
01:06:59,725 --> 01:07:02,728
‫لا أرى أرضاً، أرى محيطاً فقط.
هل نسلك الاتجاه الصحيح؟‬

1107
01:07:02,811 --> 01:07:06,523
‫- انظري من النافذة. هل ترين أي شيء؟
- لا أرى سوى زرقة.‬

1108
01:07:06,606 --> 01:07:08,442
‫يصعب عليه الانعطاف.‬

1109
01:07:12,654 --> 01:07:14,781
‫إنه يحلق في اتجاه العاصفة مباشرةً.‬

1110
01:07:15,574 --> 01:07:16,908
‫اشتدت قوتها بسرعة.‬

1111
01:07:16,992 --> 01:07:18,326
‫ظننت أن لديه متسعاً من الوقت.‬

1112
01:07:19,494 --> 01:07:22,581
‫إن كان فوق الخليج،
فلن يرى سوى سماءً ومياهاً زرقاوين.‬

1113
01:07:22,664 --> 01:07:24,916
‫إنه مشوش الذهن، لا يعلم متى عليه الانعطاف.‬

1114
01:07:25,625 --> 01:07:28,253
‫المراقب جعله يحلق في اتجاه نظام الطقس.‬

1115
01:07:28,336 --> 01:07:31,047
‫سحقاً. كان علينا أن نجعله ينعطف
أبكر من ذلك.‬

1116
01:07:36,595 --> 01:07:37,971
‫"دليل تشغيل (كينغ آير 200) للطيارين
النسخة الـ7"‬

1117
01:07:46,229 --> 01:07:47,522
‫ماذا ترى؟‬

1118
01:07:48,440 --> 01:07:50,108
‫أنظمة التحكم في الطيران.‬

1119
01:07:50,525 --> 01:07:52,569
‫أُسس نظام "كينغ آير" بناءً على "سيسنا".‬

1120
01:07:52,652 --> 01:07:55,655
‫قد تكون أكبر وأفخم
لكن ما زالت طريقة القيادة واحدة.‬

1121
01:07:57,240 --> 01:08:00,452
‫أخبره أن يقودها كطائرة بمحرك واحد.‬

1122
01:08:00,535 --> 01:08:03,079
‫مثل "سيسنا". لا تكترث لأي شيء آخر.‬

1123
01:08:03,163 --> 01:08:05,791
‫أخبره أن يتذكر حين كان في "سيسنا".‬

1124
01:08:07,417 --> 01:08:10,128
‫أخبره أن يقودها كطائرة بمحرك واحد.‬

1125
01:08:10,212 --> 01:08:13,840
‫مثل "سيسنا".
أخبره أن يتذكر حين كان في "سيسنا" آخر مرة.‬

1126
01:08:13,924 --> 01:08:15,634
‫حسناً. "9 دو"،‬

1127
01:08:15,717 --> 01:08:19,429
‫قُد الطائرة كأنك تقود طائرة بمحرك واحد.‬

1128
01:08:20,472 --> 01:08:21,807
‫يمكنني فعل ذلك.‬

1129
01:08:22,891 --> 01:08:27,020
‫المشكلة أنني كنت مع أخي
المرة الوحيدة التي قدت فيها هذه الطائرة‬

1130
01:08:27,103 --> 01:08:29,731
‫ولم يكن هناك سُحب داكنة أمامي.‬

1131
01:08:33,318 --> 01:08:35,278
‫لقد أحسنت الانعطاف.‬

1132
01:08:35,362 --> 01:08:36,863
‫لن نهبط بهذه السهولة.‬

1133
01:08:37,405 --> 01:08:38,740
‫أحسنت يا سيدي.‬

1134
01:08:39,241 --> 01:08:43,745
‫حسناً. عند 0-9-0
سأعرف كيفية قيادة هذا الشيء.‬

1135
01:08:43,829 --> 01:08:46,540
‫لا أثق بأنني سأتمكن من تجاوز هذه السُحب.‬

1136
01:08:47,082 --> 01:08:49,000
‫بدأت تحاصرنا السحب.‬

1137
01:08:49,626 --> 01:08:54,673
‫"9 دو"، هل لديك لائحة مرجعية للهبوط؟‬

1138
01:08:57,342 --> 01:08:58,844
‫هل وجدتها يا عزيزتي؟‬

1139
01:08:58,927 --> 01:09:00,887
‫- هل وجدت اللائحة؟
- أجل.‬

1140
01:09:00,971 --> 01:09:04,391
‫يجب أن تكون أذرع عجلات الهبوط
أسفل اللوحة الرئيسية،‬

1141
01:09:04,474 --> 01:09:06,059
‫مكتوب عليها، "عجلات الهبوط".‬

1142
01:09:06,142 --> 01:09:08,937
‫أعتقد أنني أعرف كيفية إنزال عجلات الهبوط.‬

1143
01:09:09,563 --> 01:09:12,148
‫نحن نتأرجح هنا.‬

1144
01:09:12,232 --> 01:09:14,109
‫إنه على وشك إنزال عجلات الهبوط.‬

1145
01:09:14,192 --> 01:09:16,278
‫لا. الطائرة سريعة جداً.
لا تلمس أذرع الهبوط.‬

1146
01:09:16,736 --> 01:09:18,655
‫ليس بعد. إنه سريع للغاية.‬

1147
01:09:18,738 --> 01:09:22,200
‫يخبرونني أنك سريع للغاية
ولا يمكنك إنزال عجلات الهبوط.‬

1148
01:09:22,284 --> 01:09:26,162
‫أخبرني حين ينبغي لي ذلك.
ساعدني على الإبطاء.‬

1149
01:09:26,997 --> 01:09:30,542
‫حسناً يا سيدي. سأخبرك بذلك بعد قليل.‬

1150
01:09:30,625 --> 01:09:32,335
‫ما مقدار الوقود الذي لديك؟‬

1151
01:09:32,419 --> 01:09:36,214
‫- ها هو الوقود.
- لعلمك، لدينا الكثير من الوقود.‬

1152
01:09:36,673 --> 01:09:39,217
‫- هذه ليست مشكلة.
- إنها مشكلة بالنسبة إلينا.‬

1153
01:09:40,719 --> 01:09:42,429
‫أجل. أحضر سيارة إطفاء أخرى.‬

1154
01:09:42,888 --> 01:09:45,849
‫أجر اتصالاتك. نريد أكبر قدر ممكن
من المياه ورغاوي مكافحة الحرائق.‬

1155
01:09:45,932 --> 01:09:47,976
‫هناك طائرة قادمة ممتلئة الوقود
بمحرك مزدوج.‬

1156
01:09:48,059 --> 01:09:50,520
‫إذا لم يهبط قريباً، فستطيح به العاصفة،‬

1157
01:09:50,604 --> 01:09:52,772
‫وقد تسقط تلك الطائرة.‬

1158
01:09:52,856 --> 01:09:54,399
‫حسناً، ولكن أين هو الآن؟‬

1159
01:09:54,482 --> 01:09:55,483
‫إنه على بُعد...‬

1160
01:09:57,068 --> 01:09:59,696
‫24 كيلومتراً من المطار. انظر إلى هذا.‬

1161
01:09:59,779 --> 01:10:02,532
‫المنازل والمباني في جميع الأنحاء. نحن هنا.‬

1162
01:10:03,450 --> 01:10:05,201
‫ألا يجب أن نبتعد عن هنا؟‬

1163
01:10:06,411 --> 01:10:07,954
‫هذه فكرة جيدة حقاً.‬

1164
01:10:20,550 --> 01:10:22,969
‫- كم يبعد؟
- 24 كيلومتراً تقريباً.‬

1165
01:10:24,804 --> 01:10:25,805
‫سحقاً.‬

1166
01:10:31,478 --> 01:10:34,064
‫- حسناً، أين هو؟
- 5 آلاف و300 قدم.‬

1167
01:10:34,773 --> 01:10:37,567
‫- لقد أطلق أجهزة الإنذار.
- تجاهلها. حلّق بالطائرة.‬

1168
01:10:37,651 --> 01:10:40,403
‫يخبرك "كاري" أن تتجاهل الإنذارات،
حلّق بالطائرة.‬

1169
01:10:40,487 --> 01:10:41,696
‫4700.‬

1170
01:10:42,697 --> 01:10:44,616
‫- 444 كيلومتراً في الساعة.
- حسناً.‬

1171
01:10:44,699 --> 01:10:49,162
‫عندما نساعدك على الإبطاء قليلاً،
سأعطيك الإشارة.‬

1172
01:10:50,038 --> 01:10:52,999
‫أخبرني كيف أبطئ أولاً.‬

1173
01:10:53,083 --> 01:10:57,253
‫لا يمكنني الانعطاف لأنني بطيء.
ولا يمكنني الهبوط لأنني سريع، ماذا أفعل؟‬

1174
01:10:57,921 --> 01:11:01,591
‫هيا بنا. لا ينبغي أن نكون
بالقرب من هذا المدرج عندما يأتي.‬

1175
01:11:04,928 --> 01:11:07,514
‫- إنني أسيطر عليها.
- راقبي ارتفاعي وسرعتي.‬

1176
01:11:07,597 --> 01:11:08,473
‫6 آلاف قدم.‬

1177
01:11:08,848 --> 01:11:09,808
‫389 كيلومتراً.‬

1178
01:11:10,225 --> 01:11:14,062
‫"9 دو"، انعطف نحو يسار 0-6-0.‬

1179
01:11:14,729 --> 01:11:18,858
‫ذلك ينبغي أن يضبط الاتجاه إلى المطار،
ثم سأساعدك في الإبطاء.‬

1180
01:11:18,942 --> 01:11:20,568
‫اتجاه البوصلة. 0-6-0.‬

1181
01:11:20,652 --> 01:11:22,070
‫- سأفعل ذلك.
- ضعي هذا.‬

1182
01:11:22,153 --> 01:11:23,780
‫0-6-0.‬

1183
01:11:27,033 --> 01:11:28,618
‫السُحب تقترب بشكل سيئ.‬

1184
01:11:28,702 --> 01:11:33,206
‫أجل. إنها هبات رياح قليلة،
لكن ستكونون بخير. نحاول أن نبطئ سرعتك‬

1185
01:11:33,289 --> 01:11:35,917
‫حتى تتمكن من إنزال عجلات الهبوط والجنيحين.‬

1186
01:11:36,001 --> 01:11:37,293
‫أنا مستعد، وأنتظر.‬

1187
01:11:37,377 --> 01:11:39,212
‫أيمكنك إيجاد اللائحة المرجعية للهبوط؟‬

1188
01:11:39,295 --> 01:11:40,588
‫حسناً. الجنيحان.‬

1189
01:11:40,672 --> 01:11:42,590
‫- حسناً. ماذا أفعل؟
- حسناً.‬

1190
01:11:42,674 --> 01:11:44,217
‫أول شيء هو سرعة الاقتراب.‬

1191
01:11:44,300 --> 01:11:47,721
‫هدئ السرعة رويداً رويداً.‬

1192
01:11:47,804 --> 01:11:49,848
‫حسناً؟ حتى تصل
إلى 296 كيلومتراً في الساعة.‬

1193
01:11:50,265 --> 01:11:52,642
‫- أين نحن ذاهبان إذاً؟
- إلى المطار.‬

1194
01:11:53,226 --> 01:11:57,355
‫هذا أخطر مكان يمكننا التواجد فيه
في أثناء تحطم طائرة.‬

1195
01:11:57,439 --> 01:11:59,941
‫على بعد 8 كلم، 3100 قدم،
333 كيلومتراً في الساعة.‬

1196
01:12:00,025 --> 01:12:03,236
‫عند سرعة 296 كيلومتراً في الساعة
أنزل عجلات الهبوط.‬

1197
01:12:03,319 --> 01:12:07,115
‫حسناً، أنا متجه نحو المدرج. يبدو كأنه...‬

1198
01:12:07,198 --> 01:12:09,701
‫- انزلاق بنّي صغير.
- أجل.‬

1199
01:12:09,784 --> 01:12:11,828
‫هل تراني متجهاً نحو المدرج؟‬

1200
01:12:11,911 --> 01:12:15,123
‫نعم يا سيدي. هذا صحيح.
الميدان على مرأى العين.‬

1201
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
‫"بايلي".‬

1202
01:12:19,085 --> 01:12:20,962
‫أشعر بالوهن. أين نحن؟‬

1203
01:12:22,380 --> 01:12:23,381
‫أتدرين؟‬

1204
01:12:23,882 --> 01:12:25,759
‫نحن في سحابة ركامية. انظري.‬

1205
01:12:25,842 --> 01:12:28,928
‫أتتذكرين ذلك؟
لطالما كنت تودين مشاهدة واحدة عن قرب.‬

1206
01:12:29,971 --> 01:12:31,514
‫أثق بأنها سحابة سمحاق.‬

1207
01:12:35,018 --> 01:12:36,436
‫كيف حال البنتين؟‬

1208
01:12:36,519 --> 01:12:40,273
‫إنهما بخير. ستصبحان بحال أفضل
عندما نصل إلى الأرض.‬

1209
01:12:40,356 --> 01:12:42,692
‫تأكدا من ربط أحزمتكما!‬

1210
01:12:45,487 --> 01:12:46,863
‫إنه في الميدان على مرأى العين.‬

1211
01:12:46,946 --> 01:12:49,491
‫تحكّم في سرعته. ستنزل عجلات الهبوط قريباً.‬

1212
01:12:51,659 --> 01:12:53,244
‫يجب أن يتحكم في السرعة.‬

1213
01:12:53,328 --> 01:12:56,039
‫حسناً. عندما تتحكم في سرعتك،‬

1214
01:12:56,122 --> 01:12:57,916
‫انحدر إلى ألفي قدم.‬

1215
01:12:57,999 --> 01:13:00,293
‫يبدو لي أن سرعتك 296 كيلومتراً في الساعة.‬

1216
01:13:01,461 --> 01:13:03,546
‫2200 قدم. 296 كيلومتراً في الساعة.‬

1217
01:13:03,630 --> 01:13:05,131
‫أنزل عجلات الهبوط. الآن!‬

1218
01:13:05,215 --> 01:13:07,842
‫أريد منك إنزال عجلات الهبوط الآن يا سيدي.‬

1219
01:13:07,926 --> 01:13:10,595
‫حسناً، فهمت. سأكون مستعدة عندما تخبرني.‬

1220
01:13:10,678 --> 01:13:12,263
‫- اسحبيه إلى الأسفل.
- الآن؟‬

1221
01:13:12,347 --> 01:13:14,265
‫- أجل، اسحبيه إلى الأسفل.
- سأتولى ذلك!‬

1222
01:13:14,349 --> 01:13:15,475
‫حسناً.‬

1223
01:13:15,558 --> 01:13:17,102
‫عجلات الهبوط تنزل.‬

1224
01:13:36,037 --> 01:13:40,875
‫حسناً، احرص على إمساك مقبض الدفع.
أريدك أن تحافظ على سرعة 259 كيلومتراً.‬

1225
01:13:46,089 --> 01:13:48,091
‫400 قدم. 222 كيلومتراً.‬

1226
01:13:50,552 --> 01:13:54,305
‫لا يمكنني التحكم في هذا الشيء على المدرج.
إنه ينجرف.‬

1227
01:13:56,558 --> 01:13:59,227
‫أحلّق نحو اليسار.
يصعب عليّ التحكم بها على المدرج.‬

1228
01:13:59,310 --> 01:14:00,395
‫أحلّق نحو اليسار.‬

1229
01:14:00,478 --> 01:14:03,690
‫هذا سيئ للغاية. لا يمكنني التحكم
في هذا الشيء. أحتاج إلى مساعدة.‬

1230
01:14:07,569 --> 01:14:11,447
‫إنه قص الرياح! ستتسبب الرياح
في انحراف الطائرة عن المدرج قبل هبوطهم!‬

1231
01:14:12,407 --> 01:14:15,743
‫تحذير! يدوي. الطائرة تنهار.‬

1232
01:14:16,661 --> 01:14:19,581
‫- انطلقت أجهزة الإنذار.
- ارفع الطائرة.‬

1233
01:14:20,081 --> 01:14:21,207
‫ارفع الطائرة.‬

1234
01:14:26,796 --> 01:14:28,464
‫"براين"، إنه ينحرف عن الاتجاه!‬

1235
01:14:28,965 --> 01:14:30,175
‫ساعدوني!‬

1236
01:14:30,258 --> 01:14:32,218
‫ارفع الطائرة! زد قوة المحرّك.‬

1237
01:14:32,302 --> 01:14:33,469
‫ارفع الطائرة.‬

1238
01:14:44,230 --> 01:14:45,315
‫إنه يستدير.‬

1239
01:14:45,773 --> 01:14:46,858
‫رياح متعامدة.‬

1240
01:14:47,650 --> 01:14:48,651
‫رياح متعامدة.‬

1241
01:14:52,030 --> 01:14:53,031
‫مرحباً؟‬

1242
01:14:54,282 --> 01:14:55,241
‫مرحباً؟‬

1243
01:14:56,034 --> 01:14:57,035
‫مرحباً؟‬

1244
01:14:57,911 --> 01:14:59,162
‫"دان"، هل أنت معي؟‬

1245
01:14:59,245 --> 01:15:00,246
‫"دان"!‬

1246
01:15:02,165 --> 01:15:03,166
‫اللعنة.‬

1247
01:15:06,211 --> 01:15:08,713
‫أنا "دان فافيو". من فضلك اترك رسالة.‬

1248
01:15:11,883 --> 01:15:12,884
‫"كاري"؟‬

1249
01:15:13,551 --> 01:15:14,552
‫"كاري"؟‬

1250
01:15:17,222 --> 01:15:18,473
‫- فقدت التواصل معه.
- ماذا؟‬

1251
01:15:18,556 --> 01:15:20,183
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

1252
01:15:28,775 --> 01:15:32,445
‫الأمر يزداد سوءاً. لا أستطيع التحكم
في هذا الشيء! أحتاج إلى مساعدة!‬

1253
01:15:33,696 --> 01:15:34,864
‫ماذا تفعلين؟‬

1254
01:15:35,698 --> 01:15:39,035
‫يمكننا استخدام رقم الطائرة
لتحديد موقع الطائرة والطيار.‬

1255
01:15:39,118 --> 01:15:40,411
‫قاعدة بيانات "إف إيه إيه".‬

1256
01:15:41,913 --> 01:15:45,959
‫إنه في قاعدة البيانات.
يجب أن يكون طياراً مسجلاً.‬

1257
01:15:46,042 --> 01:15:49,254
‫ألم تخبرني بذلك عندما كنت في دروس الطيران؟‬

1258
01:15:50,797 --> 01:15:52,799
‫لم أعتقد أنك كنت تنصتين.‬

1259
01:15:55,468 --> 01:15:57,720
‫أنصت إلى كل كلمة تقولها يا "كاري".‬

1260
01:16:02,183 --> 01:16:04,519
‫"نتائج بحث الطيار (جو كابوك)"‬

1261
01:16:05,311 --> 01:16:06,604
‫يُرجى قول أمر.‬

1262
01:16:09,816 --> 01:16:11,442
‫هل يُوجد شاحن مع أي شخص؟‬

1263
01:16:11,526 --> 01:16:12,402
‫- أي شخص؟
- معي.‬

1264
01:16:15,280 --> 01:16:16,197
‫هيا.‬

1265
01:16:19,450 --> 01:16:20,451
‫أمي؟‬

1266
01:16:22,245 --> 01:16:24,414
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة أخرى يا أمي.‬

1267
01:16:38,720 --> 01:16:40,138
‫أظن حتفنا اقترب.‬

1268
01:16:46,519 --> 01:16:48,271
‫يا إلهي، ساعدني أرجوك.‬

1269
01:16:51,941 --> 01:16:52,942
‫"دوغ"؟‬

1270
01:16:55,194 --> 01:16:56,195
‫"دوغ"!‬

1271
01:16:57,447 --> 01:16:58,448
‫"دوغ"؟‬

1272
01:16:58,990 --> 01:17:00,158
‫انتهى أمرنا.‬

1273
01:17:00,616 --> 01:17:03,661
‫لا، لقد مررنا بمحن أكبر من هذه،‬

1274
01:17:03,745 --> 01:17:06,581
‫وقد تخطيناها معاً. يمكننا النجاة!‬

1275
01:17:11,419 --> 01:17:12,587
‫هل يمكننا النجاة؟‬

1276
01:17:36,027 --> 01:17:37,028
‫حسناً.‬

1277
01:17:42,408 --> 01:17:44,118
‫آسفة.‬

1278
01:17:46,329 --> 01:17:47,330
‫آسفة.‬

1279
01:17:56,130 --> 01:17:56,964
‫مرحباً؟‬

1280
01:17:57,048 --> 01:17:59,300
‫مرحباً! أرجوك لا تغلقي الخط! مرحباً!‬

1281
01:18:00,051 --> 01:18:02,553
‫هل من الممكن أن تكوني في طائرة الآن؟‬

1282
01:18:09,268 --> 01:18:13,314
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً يا عزيزتي.
- لا يا أمي، ستودين تلقي هذه المكالمة.‬

1283
01:18:14,399 --> 01:18:16,275
‫مرحباً؟‬

1284
01:18:16,651 --> 01:18:17,610
‫إلى من أتحدث؟‬

1285
01:18:17,693 --> 01:18:18,694
‫"دوغ"؟‬

1286
01:18:19,195 --> 01:18:21,239
‫- أنا "كاري سورينسون".
- من؟‬

1287
01:18:21,322 --> 01:18:24,075
‫كنت أتحدث إلى المسؤولين
في برج المراقبة عبر الهاتف.‬

1288
01:18:24,158 --> 01:18:26,119
‫كيف وجدتني؟‬

1289
01:18:26,202 --> 01:18:28,746
‫سأشرح لك عندما أساعدك في الوصول إلى الأرض.‬

1290
01:18:29,914 --> 01:18:30,915
‫حسناً...‬

1291
01:18:32,125 --> 01:18:35,211
‫الوضع في غاية السوء هنا.
لا أستطيع التحكم في هذه الطائرة.‬

1292
01:18:35,294 --> 01:18:39,590
‫أنصت. هناك 3 أضواء في منتصف لوحة التحكم.‬

1293
01:18:39,674 --> 01:18:41,926
‫منتصف لوحة التحكم، بالقرب من الجزء العلوي.‬

1294
01:18:42,009 --> 01:18:46,097
‫ما يعني أن عجلات الهبوط لم تُرفع بعد.
اسحب ذراع التحكم البيضاء قرب مقبض الدفع.‬

1295
01:18:57,150 --> 01:18:58,276
‫أنصت يا "دوغ".‬

1296
01:18:58,734 --> 01:19:02,405
‫كانت عائلتي في وضع مشابه لوضعكم الحالي.‬

1297
01:19:03,448 --> 01:19:05,408
‫لم أستطع إنقاذهم.‬

1298
01:19:06,868 --> 01:19:07,952
‫وفقدتهم.‬

1299
01:19:09,871 --> 01:19:11,956
‫لكن يستحيل أن أفقدكم اليوم.‬

1300
01:19:12,039 --> 01:19:15,418
‫أنت لا تعرفني ولا يمكنك رؤيتي،
لكنني هنا لمساعدتك.‬

1301
01:19:15,960 --> 01:19:17,044
‫ثق بي.‬

1302
01:19:17,462 --> 01:19:19,464
‫لا أظن أن هذا سيحدث.‬

1303
01:19:20,673 --> 01:19:23,885
‫لقد أُبعدت عن المدرج
ولا يمكنني التحكم في هذا الشيء.‬

1304
01:19:23,968 --> 01:19:28,014
‫بلى، يمكنك. لقد قطعت شوطاً طويلاً.
كدنا نصل.‬

1305
01:19:31,142 --> 01:19:33,478
‫أحياناً عليك الوثوق فيما لا يمكنك رؤيته.‬

1306
01:19:33,561 --> 01:19:36,772
‫"دوغ"، لقد فعلت أشياء لم أظن أنها ممكنة.‬

1307
01:19:37,565 --> 01:19:40,985
‫كنت بطلاً لهاتين الفتاتين ألف مرة.‬

1308
01:19:41,652 --> 01:19:45,156
‫وأنا أحبك وأثق بأنه يمكنك النجاح.‬

1309
01:19:45,239 --> 01:19:46,365
‫يمكنك فعلها.‬

1310
01:19:48,910 --> 01:19:52,538
‫حسناً. ماذا تريدني أن أفعل؟ يجب أن ننعطف.‬

1311
01:20:15,728 --> 01:20:18,439
‫لا تتوقف! نحن قاصران! لن نُسجن!‬

1312
01:20:18,523 --> 01:20:21,150
‫- أين تذهب الطائرة؟
- فوق المحيط!‬

1313
01:20:21,234 --> 01:20:23,277
‫لن أقود الدراجة إلى المحيط!‬

1314
01:20:23,361 --> 01:20:24,445
‫لا يمكنكما فعل ذلك!‬

1315
01:20:24,529 --> 01:20:26,656
‫عودا! لا! عودا إلى هنا!‬

1316
01:20:32,078 --> 01:20:34,622
‫حسناً. إليك الأمر يا "دوغ".
اضغط على الدفة اليسرى.‬

1317
01:20:34,705 --> 01:20:37,500
‫أدر الدفة إلى اليمين.
اجعل المدرج في المنتصف.‬

1318
01:20:40,127 --> 01:20:44,590
‫حافظ على تناسق الجنيحات والدفة.
حلّق مع الرياح. لا تقاومها.‬

1319
01:20:45,174 --> 01:20:48,302
‫استعد للهبوط على عجلة واحدة
برفق قدر الإمكان.‬

1320
01:20:48,386 --> 01:20:51,013
‫حرر الدفة واسحب مقبض الدفع إلى الخلف.‬

1321
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
‫ماذا عن المكابح عندما أهبط؟‬

1322
01:20:53,182 --> 01:20:57,311
‫لا تقلق. دع الطائرة تنساب
وخفف السرعة عندما تهبط.‬

1323
01:21:04,735 --> 01:21:05,861
‫"أمن المطار"‬

1324
01:21:06,821 --> 01:21:08,447
‫- أُنزلت العجلات.
- حسناً.‬

1325
01:21:09,323 --> 01:21:10,408
‫حسناً.‬

1326
01:21:19,417 --> 01:21:20,501
‫أحبكما يا ابنتيّ.‬

1327
01:21:21,210 --> 01:21:22,545
‫نحبك يا أبي!‬

1328
01:21:22,628 --> 01:21:23,796
‫أحبك يا أبي.‬

1329
01:21:39,979 --> 01:21:41,022
‫أحبك.‬

1330
01:21:49,447 --> 01:21:50,656
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

1331
01:21:54,243 --> 01:21:55,202
‫يا فتاتان...‬

1332
01:21:56,495 --> 01:21:57,496
‫أحبكما.‬

1333
01:21:58,581 --> 01:21:59,749
‫أحبك يا أمي.‬

1334
01:21:59,832 --> 01:22:01,709
‫- أحبك يا أمي.
- أحبك.‬

1335
01:22:01,792 --> 01:22:03,294
‫اربطا حزاميكما جيداً.‬

1336
01:22:07,798 --> 01:22:08,799
‫دعونا نصلي.‬

1337
01:22:12,553 --> 01:22:13,512
‫يا إلهي،‬

1338
01:22:14,764 --> 01:22:16,974
‫أرسل ملائكتك لتحمل الأجنحة‬

1339
01:22:17,058 --> 01:22:18,768
‫وساعدنا على الهبوط بهذه الطائرة.‬

1340
01:22:19,644 --> 01:22:24,273
‫أريد رؤية ابنتيّ تكبران وتتخرجان.‬

1341
01:22:25,066 --> 01:22:29,320
‫وتقعان في الحب وتتزوجان وتنجبان بنات.‬

1342
01:22:30,738 --> 01:22:34,158
‫وأريدكما أن تكونا سعيدتين.
وأن تفعلا ما يحلو لكما.‬

1343
01:22:34,992 --> 01:22:37,662
‫وأن تحبا نفسيكما دوماً كما أحبكما.‬

1344
01:22:38,120 --> 01:22:42,500
‫أنا ممتنة جداً يا إلهي لابنتيّ الجميلتين.‬

1345
01:22:45,753 --> 01:22:47,713
‫أبانا الذي في السماوات.‬

1346
01:22:48,130 --> 01:22:49,965
‫ليتقدس اسمك.‬

1347
01:22:50,049 --> 01:22:52,551
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.‬

1348
01:22:53,219 --> 01:22:55,137
‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬

1349
01:22:55,221 --> 01:22:57,556
‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.‬

1350
01:22:57,640 --> 01:23:00,101
‫واغفر لنا ذنوبنا‬

1351
01:23:00,184 --> 01:23:02,812
‫كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.‬

1352
01:23:02,895 --> 01:23:07,316
‫ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير.‬

1353
01:23:07,400 --> 01:23:11,696
‫لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد.‬

1354
01:23:12,822 --> 01:23:14,073
‫- آمين.
- آمين.‬

1355
01:23:15,616 --> 01:23:19,370
‫حسناً يا "دوغ". الآن سأجهزك للهبوط
في ظل الرياح المتعامدة.‬

1356
01:23:19,453 --> 01:23:21,872
‫اسحب مقبض الدفع للخلف فحسب. برفق.‬

1357
01:23:24,750 --> 01:23:25,751
‫ها هو ذا.‬

1358
01:23:28,796 --> 01:23:29,630
‫حسناً.‬

1359
01:23:32,466 --> 01:23:34,802
‫إنه غير ثابت.‬

1360
01:23:34,885 --> 01:23:36,512
‫- سيخطئ.
- إنه مرتفع للغاية.‬

1361
01:23:38,723 --> 01:23:41,475
‫- المستجيبون الأوائل في المكان الخطأ!
- سأتولى ذلك.‬

1362
01:23:41,559 --> 01:23:43,394
‫- يجب أن يكونوا أقرب!
- أجل.‬

1363
01:23:43,477 --> 01:23:44,687
‫لا يُوجد رد.‬

1364
01:23:44,770 --> 01:23:46,731
‫- هيا!
- هيا. افعل شيئاً.‬

1365
01:23:46,814 --> 01:23:48,149
‫يا إلهي!‬

1366
01:23:59,368 --> 01:24:02,872
‫لقد عادوا! لقد استداروا!
إنهم قادمون للهبوط مرة أخرى!‬

1367
01:24:25,102 --> 01:24:26,979
‫اسحب الدفة إلى الخلف.‬

1368
01:24:27,062 --> 01:24:28,230
‫أوقف مقبض الدفع.‬

1369
01:24:28,314 --> 01:24:29,774
‫ابتعد عن الدفة!‬

1370
01:24:30,232 --> 01:24:31,233
‫الآن يا "دوغ"!‬

1371
01:24:31,734 --> 01:24:32,943
‫اتركها يا "دوغ"! اتركها!‬

1372
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
‫برفق قدر الإمكان.‬

1373
01:24:42,620 --> 01:24:45,414
‫أرجوك يا إلهي، ساعدني أحمي عائلتي.‬

1374
01:24:55,424 --> 01:24:56,926
‫اتركها يا "دوغ"! اتركها!‬

1375
01:25:21,826 --> 01:25:22,660
‫أجل!‬

1376
01:25:40,386 --> 01:25:41,387
‫اقتربي.‬

1377
01:25:46,642 --> 01:25:48,102
‫يا إلهي!‬

1378
01:26:01,282 --> 01:26:02,283
‫لقد نجونا.‬

1379
01:26:04,994 --> 01:26:05,995
‫لقد فعلناها.‬

1380
01:26:16,463 --> 01:26:17,548
‫لقد نجونا.‬

1381
01:26:21,051 --> 01:26:22,136
‫لقد نجونا.‬

1382
01:26:38,485 --> 01:26:39,737
‫شككت بك.‬

1383
01:26:41,864 --> 01:26:43,699
‫أنا آسف. سامحني.‬

1384
01:26:47,912 --> 01:26:48,913
‫شكراً لك.‬

1385
01:26:52,875 --> 01:26:57,546
‫حين قدت شاحنة أبي وسقطت في البحيرة،‬

1386
01:26:57,630 --> 01:27:00,883
‫قلت، "أبعد قدميك
عن دواسة الوقود والتعشيق."‬

1387
01:27:00,966 --> 01:27:03,218
‫كانت سيارة يدوية.‬

1388
01:27:03,302 --> 01:27:06,347
‫كان سيتوقف المحرك، ثم ستتوقف الشاحنة.‬

1389
01:27:06,430 --> 01:27:07,973
‫قلت، "اتركها!"‬

1390
01:27:09,391 --> 01:27:10,392
‫لكنك لم تفعل.‬

1391
01:27:13,312 --> 01:27:14,897
‫حمداً لله على النضج، صحيح؟‬

1392
01:27:27,952 --> 01:27:29,119
‫أطفئ المحرك!‬

1393
01:27:30,704 --> 01:27:31,830
‫أطفئ المحرك!‬

1394
01:27:33,791 --> 01:27:34,875
‫أطفئ المحرك!‬

1395
01:27:36,585 --> 01:27:39,046
‫أريدك أن تطفئ ذلك المحرك! أطفئ المحرك!‬

1396
01:28:01,402 --> 01:28:02,987
‫"إن 559 دي دابليو".‬

1397
01:28:03,070 --> 01:28:05,364
‫إنهم هناك. لقد نجوا!‬

1398
01:28:25,676 --> 01:28:27,261
‫هذا جنون.‬

1399
01:28:27,344 --> 01:28:30,180
‫لا أصدّق أن كل هذا حدث.‬

1400
01:28:31,598 --> 01:28:33,809
‫أما زلت تريدين أن تكوني طيّارة بعد كل ذلك؟‬

1401
01:28:34,935 --> 01:28:36,145
‫أكثر من أيّ وقت مضى.‬

1402
01:28:39,690 --> 01:28:41,859
‫ليذهب السيد "جونسون" إلى الجحيم.‬

1403
01:28:43,736 --> 01:28:45,237
‫علينا الخروج من هنا.‬

1404
01:29:28,781 --> 01:29:29,865
‫إنهم على قيد الحياة.‬

1405
01:29:56,517 --> 01:29:58,769
‫لقد انتهكت قانوناً فيدرالياً.‬

1406
01:30:00,646 --> 01:30:01,647
‫كما قلت.‬

1407
01:30:04,108 --> 01:30:05,901
‫أريد أسبوعين تعويض لنهاية الخدمة.‬

1408
01:30:05,984 --> 01:30:08,987
‫أجل، هذا لن يحدث. أتعرف ماذا ستكون؟‬

1409
01:30:09,071 --> 01:30:10,781
‫- سأرحل.
- أنت‬

1410
01:30:10,864 --> 01:30:13,242
‫التالي على القائمة لتصير مراقباً جوياً.‬

1411
01:30:17,412 --> 01:30:20,749
‫كان مصير تلك العائلة سيختلف لولا تدخلك.‬

1412
01:30:24,795 --> 01:30:25,796
‫شكراً.‬

1413
01:30:26,171 --> 01:30:27,798
‫ستبدأ الأسبوع المقبل.‬

1414
01:30:27,881 --> 01:30:30,300
‫سأمنحك عطلة نهاية الأسبوع بأكملها
للتسكع مع...‬

1415
01:30:31,426 --> 01:30:32,427
‫بوربون.‬

1416
01:30:55,033 --> 01:30:57,077
‫عجباً، يا له من يوم.‬

1417
01:30:57,161 --> 01:31:00,122
‫لكن لا تهدري هذه القصة المروعة عليّ وحدي.‬

1418
01:31:00,205 --> 01:31:01,123
‫أبي!‬

1419
01:31:03,417 --> 01:31:05,335
‫تعال. يجب أن أريك هذا.‬

1420
01:31:05,419 --> 01:31:08,380
‫حسناً، كان هناك رجل على متن طائرة...‬

1421
01:31:16,847 --> 01:31:18,599
‫ما كنت لأنجح من دونك.‬

1422
01:31:19,224 --> 01:31:20,601
‫لا أريدك أن تغادري.‬

1423
01:31:22,728 --> 01:31:25,772
‫- لا يمكنني مواصلة...
- لم تتسن لي الفرصة لأخبر عائلتي‬

1424
01:31:25,856 --> 01:31:28,150
‫بمدى حبي لهم قبل أن يرحلوا.‬

1425
01:31:28,233 --> 01:31:29,443
‫يجب أن يتغير ذلك.‬

1426
01:31:29,943 --> 01:31:31,195
‫هذا لطيف، لكن...‬

1427
01:31:31,278 --> 01:31:32,738
‫أحبك يا "آشلي".‬

1428
01:31:35,490 --> 01:31:36,700
‫قلتها أخيراً.‬

1429
01:31:51,173 --> 01:31:52,174
‫إلى أين؟‬

1430
01:31:52,883 --> 01:31:54,218
‫أي مكان تريدين.‬

1431
01:31:54,301 --> 01:31:57,763
‫"الحياة بسيطة، لم نصعّبها؟‬

1432
01:31:57,846 --> 01:32:00,515
‫لا أعرف، لكنك تفهم قصدي‬

1433
01:32:00,599 --> 01:32:04,603
‫لنحتفل بالأوقات الرائعة‬

1434
01:32:04,686 --> 01:32:08,232
‫لنحتفل بذلك الضوء الأصفر‬

1435
01:32:08,899 --> 01:32:12,236
‫لنحتفل بصديق حقيقي خدوم‬

1436
01:32:12,319 --> 01:32:16,698
‫هيا، لنحتفل بينما يمكننا ذلك‬

1437
01:32:16,782 --> 01:32:20,369
‫لنحتفل بالصلوات المُستجابة‬

1438
01:32:20,452 --> 01:32:24,081
‫لنحتفل بالحياة عندما تكون عادلة‬

1439
01:32:24,873 --> 01:32:28,293
‫لنحتفل بالأغنية المناسبة في الوقت المناسب"‬

1440
01:32:28,377 --> 01:32:31,088
‫في الواقع أتيت...‬

1441
01:32:32,130 --> 01:32:33,257
‫لأسدد حسابي.‬

1442
01:32:38,720 --> 01:32:39,721
‫مرحباً يا "دان".‬

1443
01:32:41,390 --> 01:32:42,266
‫"ليندا".‬

1444
01:32:42,641 --> 01:32:44,268
‫هاتفك غير متاح.‬

1445
01:32:44,351 --> 01:32:45,352
‫نفدت بطاريته.‬

1446
01:32:45,978 --> 01:32:49,481
‫توقف عن العمل في منتصف مكالمة مهمة.‬

1447
01:32:49,564 --> 01:32:50,524
‫ما اسمها؟‬

1448
01:32:53,318 --> 01:32:54,611
‫"9 دو".‬

1449
01:32:54,695 --> 01:32:57,114
‫سأشرب الويسكي. هل ستدفع؟‬

1450
01:32:57,197 --> 01:32:58,323
‫على الأرجح لا.‬

1451
01:32:59,992 --> 01:33:02,661
‫حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار.‬

1452
01:33:03,620 --> 01:33:04,621
‫احتفظ بالباقي.‬

1453
01:33:10,836 --> 01:33:11,837
‫اسمعي.‬

1454
01:33:12,629 --> 01:33:14,965
‫ما رأيك أن نذهب لمكان ما ونشرب القهوة؟‬

1455
01:33:16,842 --> 01:33:17,884
‫ثم ماذا؟‬

1456
01:33:19,803 --> 01:33:22,055
‫أحتاج إلى مساعدة في اختيار هاتف جديد.‬

1457
01:33:32,607 --> 01:33:34,609
‫"(كابوك)"‬

1458
01:33:39,156 --> 01:33:45,162
‫"دُفن طيار الطائرة (كينغ آير)، (جو كابوك)
في (أوك ريدج)، (لويزيانا)"‬

1459
01:33:49,708 --> 01:33:55,255
‫"أحياناً يزوره (دوغ)"‬

1460
01:34:01,386 --> 01:34:04,848
‫لديك 58 رسالة.‬

1461
01:34:05,932 --> 01:34:07,893
‫مرحباً، اسمي "جايمس فيليبس".‬

1462
01:34:07,976 --> 01:34:10,562
‫أنا منتج من برنامج "إلين دي جينيريس".‬

1463
01:34:10,645 --> 01:34:12,856
‫نود أن نقدّم لك ولعائلتك تذاكر طيران...‬

1464
01:34:14,608 --> 01:34:16,485
‫مرحباً يا سيد وسيدة "وايت".‬

1465
01:34:16,568 --> 01:34:19,112
‫اسمي "جيسيكا جونز". أنا مع برنامج "أوبرا".‬

1466
01:34:19,196 --> 01:34:21,990
‫ترغب السيدة "وينفري" توجيه دعوة شخصية...‬

1467
01:34:30,165 --> 01:34:34,127
‫"كان (براين نورتون) الشخص الوحيد
في مركز مراقبة (فورت مايرز)‬

1468
01:34:34,211 --> 01:34:36,546
‫الذي يتمتع بخيرة تجريبية
في أحد الفصح 2009"‬

1469
01:34:36,630 --> 01:34:40,509
‫"إنه الآن متقاعد وصاحب عمل خاص
كميكانيكي طائرات"‬

1470
01:34:41,510 --> 01:34:46,556
‫"لم يعمل هاتف (دان فافيو) مجدداً
بعد ذلك اليوم المشؤوم يوم عيد الفصح 2009"‬

1471
01:34:46,640 --> 01:34:51,853
‫"أصبح بعد ذلك مراقباً موثوقاً
في غرفة التحكم"‬

1472
01:34:52,938 --> 01:34:56,900
‫"ساعدت خبرة (ليزا غريم غارديل)
بشكل كبير في أحد الفصح ذلك‬

1473
01:34:56,983 --> 01:34:59,277
‫وهي الآن مديرة العمليات الوطنية‬

1474
01:34:59,361 --> 01:35:02,239
‫في مركز قيادة نظام مراقبة الحركة الجوية"‬

1475
01:35:02,322 --> 01:35:04,074
‫"يسميها (دوغ) ملاكه"‬

1476
01:35:05,409 --> 01:35:10,163
‫"ما زال (كاري) و(آشلي) يقيمان معاً
في (دانبري)، (كونيتيكت)‬

1477
01:35:10,247 --> 01:35:13,375
‫حيث يسافران كثيراً وأسسا حياةً معاً"‬

1478
01:35:13,458 --> 01:35:17,546
‫تقنعني "ليزا" أخيراً
أنه عليّ فصل ذلك الطيار الآلي.‬

1479
01:35:18,505 --> 01:35:20,882
‫لا أريد فصل ذلك الطيار الآلي.‬

1480
01:35:22,342 --> 01:35:25,512
‫ذلك الطيار الآلي يقود الطائرة ببراعة.‬

1481
01:35:26,012 --> 01:35:27,806
‫إنه يسير في الاتجاه الخطأ فحسب.‬

1482
01:35:28,223 --> 01:35:30,434
‫"بعد أيام من هبوط (دوغ وايت)
بطائرة (كينغ آير)،‬

1483
01:35:30,517 --> 01:35:34,354
‫بدأ دورة مسار سريع تدريبية
ليحصل على رخصة طيران."‬

1484
01:35:34,438 --> 01:35:37,524
‫"أصبح لاحقاً طياراً تجارياً
لطائرات متعددة المحركات‬

1485
01:35:37,607 --> 01:35:40,610
‫ومنذ ذلك الحين
قام برحلات جوية إلى (هايتي)، (بيليز)‬

1486
01:35:40,694 --> 01:35:44,573
‫ومهام لقيادة النقل الجوي
للمحاربين القدامى"‬

1487
01:35:45,490 --> 01:35:51,496
‫"احتفل (دوغ) و(تيري)
بالذكرى السنوية الـ33 لزواجهم هذا العام‬

1488
01:35:51,580 --> 01:35:57,586
‫ويفتخران باعتبار ولاية (لويزيانا) ديارهما"‬

1489
01:36:01,548 --> 01:36:03,592
‫"تعمل (ماغي وايت) صيدلانية‬

1490
01:36:03,675 --> 01:36:07,095
‫بعد التخرج في جامعة (لويزيانا) في (مونرو)‬

1491
01:36:07,179 --> 01:36:10,891
‫حيث أصبح والداها صيدليين"‬

1492
01:36:11,516 --> 01:36:16,313
‫"تعمل (بايلي وايت) معالجة تدليك مرخصة‬

1493
01:36:16,396 --> 01:36:20,901
‫وفنية صيدلانية في (أونالاسكا)، (ويسكونسن)"‬

1494
01:36:22,110 --> 01:36:27,073
‫"العطلات العائلية لحظات ثمينة للغاية
بالنسبة إلى (تيري وايت) وعائلتها"‬

1495
01:36:27,157 --> 01:36:33,163
‫"لدى (ماغي) و(بايلي) 3 أطفال رائعين،
(إيدي) و(ميلي) و(بريسلي)"‬

1496
01:36:34,122 --> 01:36:40,128
‫"سبب آخر للاحتفال والشكر كل أحد فصح"‬

1497
01:36:46,051 --> 01:36:49,596
‫لديّ سؤال أطرحه على "براين".
و"براين" سيطرحه على "دان".‬

1498
01:36:49,679 --> 01:36:52,891
‫وسيتحدث "دان" عبر هاتفه ويسأل صديقه،‬

1499
01:36:52,974 --> 01:36:55,769
‫وهكذا كان الوضع طوال 20 إلى 25 دقيقة.‬

1500
01:36:56,478 --> 01:36:58,522
‫لم أعرف اسم صديقه حتى.‬

1501
01:36:58,939 --> 01:37:01,191
‫هذه أحد الأمور الكونية‬

1502
01:37:02,651 --> 01:37:03,860
‫التي حدثت حينها.‬

1503
01:37:07,197 --> 01:37:09,533
‫ونحن على شاطئ "فلوريدا"‬

1504
01:37:09,616 --> 01:37:11,952
‫في "فورت مايرز" في منتصف الظهيرة،‬

1505
01:37:12,035 --> 01:37:14,412
‫ولم يكن هناك رياح. متى يحدث ذلك أصلاً؟‬

1506
01:37:14,496 --> 01:37:17,582
‫اسمه "كاري" بحرف الكاف. "كاري سورينسون".‬

1507
01:37:18,166 --> 01:37:19,751
‫إنه من "دانبري"، "كونيتيكت".‬

1508
01:37:19,834 --> 01:37:23,463
‫وسأضيف أنه قطع كل هذه المسافة
على نفقته الخاصة،‬

1509
01:37:23,547 --> 01:37:25,674
‫ليرى صديقه يفوز بهذه الجائزة‬

1510
01:37:27,050 --> 01:37:28,635
‫ويشاركه هذه الليلة.‬

1511
01:37:28,718 --> 01:37:32,264
‫لديّ شيء لك يا "كاري".
عليك فعل هذا أيضاً. تعال.‬

1512
01:37:32,347 --> 01:37:33,223
‫"كاري سورينسون".‬

1513
01:37:33,306 --> 01:37:34,391
‫أخبرتك يا صديقي.‬

1514
01:37:40,438 --> 01:37:41,273
‫حسناً.‬

1515
01:37:42,357 --> 01:37:46,486
‫"(كاري سورينسون)، طيار طائرة (كينغ آير)،
مدرب طيران"‬

1516
01:37:46,570 --> 01:37:47,404
‫حسناً.‬

1517
01:37:49,573 --> 01:37:54,661
‫"في ذكرى العقيد (جو غريس كابوك جونيور)
الزوج المحب لـ(مارشا كابوك)"‬

1518
01:37:54,744 --> 01:37:56,746
‫"من أكاديمية القوات الجوية الأمريكية‬

1519
01:37:56,830 --> 01:37:59,749
‫إلى صاحب مسيرة مهنية مدتها 30 عاماً
في السلاح الجوي الأمريكي"‬

1520
01:37:59,833 --> 01:38:02,627
‫"رجل مميز"‬

1521
01:38:03,378 --> 01:38:09,384
‫"(أون آي وينغ أند براير)"‬

1522
01:41:14,319 --> 01:41:16,321
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

1523
01:41:16,446 --> 01:41:18,448
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬



