1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
<i>En 1896, le capitaine des Texas Rangers
William "Bill" McDonald arriva à Dallas</i>

4
00:00:45,421 --> 00:00:46,839
<i>pour étouffer une émeute.</i>

5
00:00:47,006 --> 00:00:51,010
<i>En voyant McDonald seul, le maire
demanda où se trouvaient les renforts.</i>

6
00:00:51,177 --> 00:00:53,846
<i>McDonald répondit :
"Bah quoi ? Je vous suffis pas ?"</i>

7
00:00:54,013 --> 00:00:56,182
<i>"Une émeute...</i>

8
00:00:56,348 --> 00:00:58,976
<i>"un Ranger..."</i>

9
00:03:14,111 --> 00:03:16,113
Tu gâches un excellent whisky.

10
00:03:17,781 --> 00:03:20,200
Ça faisait plusieurs jours
que je t'avais pas vu.

11
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
Comment tu m'as trouvé, Ranger ?

12
00:03:23,287 --> 00:03:25,831
Le chien a flairé ton odeur au ranch.

13
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
Moi, je t'ai reniflé
à des kilomètres à la ronde.

14
00:03:28,959 --> 00:03:31,420
Et j'ai offensé qui, cette fois ?

15
00:03:31,670 --> 00:03:35,257
T'as enfreint les clauses
de ta liberté conditionnelle.

16
00:03:35,424 --> 00:03:37,051
Ça risque pas !

17
00:03:38,010 --> 00:03:41,847
Agression sous la menace d'une arme à feu
dans l'espace public.

18
00:03:42,556 --> 00:03:47,728
Et t'as chapardé un canasson,
un fusil, du whisky à ton employeur.

19
00:03:47,895 --> 00:03:49,313
Je continue ou ça suffit ?

20
00:03:49,563 --> 00:03:52,316
- Ce fusil est à moi.
- À quoi ça peut te servir,

21
00:03:52,566 --> 00:03:55,319
un fusil longue portée à 10 000 dollars,
Tom ?

22
00:03:56,487 --> 00:03:58,155
En selle, mon vieux.

23
00:03:58,322 --> 00:03:59,740
T'es foutu.

24
00:03:59,990 --> 00:04:02,785
Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime.

25
00:04:03,327 --> 00:04:06,121
Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger.

26
00:04:06,372 --> 00:04:08,582
Dommage que la chasse soit pas ouverte.

27
00:04:10,376 --> 00:04:13,879
T'es comme moi, Tom,
une raclure du comté de Terlingua.

28
00:04:14,338 --> 00:04:16,298
Te fais pas passer pour autre chose.

29
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
<i>Tyree, t'es à l'écoute ? Où t'es, l'ami ?</i>

30
00:04:18,676 --> 00:04:23,013
À 25 bornes au sud de Manse Point,
dans les plaines d'Alkali.

31
00:04:23,555 --> 00:04:26,809
J'ai pincé Tom,
qui avait fauché un cheval, un fusil

32
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
et tabassé Joe Hansons.

33
00:04:29,103 --> 00:04:31,730
- T'as besoin de moi, Elmer ?
<i>- Code 10-65.</i>

34
00:04:31,897 --> 00:04:36,652
<i>L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde
a subi un hold-up il y a une demi-heure.</i>

35
00:04:36,819 --> 00:04:39,571
<i>Quatre hommes armés jusqu'aux dents
au volant d'un 4x4,</i>

36
00:04:39,822 --> 00:04:42,324
<i>un tout-terrain, ont saccagé les lieux.</i>

37
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
<i>On a un code 10-99 en cours.</i>

38
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
<i>Trois agents sont morts,
et le fils de Ben Copper</i>

39
00:04:47,705 --> 00:04:50,958
<i>est aux urgences.
Ils doivent venir dans ta direction, Alex.</i>

40
00:04:51,208 --> 00:04:53,043
<i>Surveille tes arrières, mon pote.</i>

41
00:05:06,098 --> 00:05:10,144
<i>T-22, suspects armés d'automatiques.
Aucun renfort disponible.</i>

42
00:05:10,310 --> 00:05:11,270
T-24 !

43
00:05:11,520 --> 00:05:14,023
On a le 10-80 en visu.
Ici Abadie et Shane.

44
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Tout près d'El Paso.

45
00:05:15,816 --> 00:05:17,901
- On lui file le train !
<i>- T-22, je confirme.</i>

46
00:05:18,152 --> 00:05:20,487
<i>Quatre suspects armés d'AK-47.</i>

47
00:05:20,946 --> 00:05:22,948
Ils prennent à gauche sur la route 245.

48
00:05:24,742 --> 00:05:25,743
Ils y vont fort !

49
00:05:26,285 --> 00:05:27,119
Fais gaffe !

50
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
Il plane, l'enfoiré !

51
00:05:29,496 --> 00:05:30,914
Fonce, ils vont nous semer !

52
00:05:46,805 --> 00:05:49,725
<i>T-22, hélico en approche.
Arrivée prévue dans 17 minutes.</i>

53
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
Grouille ! Pied au plancher, allez !

54
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
T-24... On les a perdus.

55
00:06:08,827 --> 00:06:11,038
Ils partent au sud, direction Terlingua.

56
00:06:11,622 --> 00:06:12,372
Chier !

57
00:06:24,635 --> 00:06:27,638
<i>T-22 a perdu la trace des suspects.
Dernier visuel,</i>

58
00:06:27,888 --> 00:06:30,057
<i>direction le sud,
sur la route de Terlingua.</i>

59
00:06:34,770 --> 00:06:37,106
Un suspect est sorti du véhicule.
On va au contact.

60
00:06:37,564 --> 00:06:41,610
"Je regardai et parut un cheval pâle.
Celle qui le montait se nommait la mort.

61
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
"Accompagnée des morts."

62
00:06:44,029 --> 00:06:44,822
Il est armé ! Baisse-toi !

63
00:06:52,621 --> 00:06:56,834
<i>T-22, ici T-24. Répondez.
Avez-vous appréhendé les suspects ?</i>

64
00:06:57,709 --> 00:06:59,086
<i>Shane, si tu m'entends,</i>

65
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
<i>réponds-moi.</i>

66
00:07:12,141 --> 00:07:15,644
Ils auront passé la frontière
avant que l'hélico de la police décolle.

67
00:07:15,894 --> 00:07:17,521
Ils en ont, de la chance.

68
00:07:18,230 --> 00:07:22,234
Un vieux croûton impitoyable comme toi
qui s'en prend à un Tonkawa pure souche.

69
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Sois mes yeux.

70
00:07:25,195 --> 00:07:28,240
<i>La police mexicaine
n'a aucune patrouille dans le coin.</i>

71
00:07:28,490 --> 00:07:31,702
<i>Ces voyous sont extrêmement dangereux, partenaire.</i>

72
00:07:31,869 --> 00:07:33,704
<i>Fais bien gaffe, Tyree.</i>

73
00:07:36,415 --> 00:07:38,041
Tu vas leur tirer dans les pneus ?

74
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
Ils sont à 800 mètres, Ranger !

75
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
T'es un bon tireur,
mais là, c'est pas possible.

76
00:07:54,183 --> 00:07:56,602
Deux mètres trop haut. Tu rigoles, Alex ?

77
00:08:11,617 --> 00:08:13,452
Bordel ! Voilà un tir de précision !

78
00:08:14,161 --> 00:08:16,371
C'était quoi ?
Il s'est passé quoi, putain ?

79
00:08:16,538 --> 00:08:18,373
Aucune idée, le moteur a calé.

80
00:08:18,540 --> 00:08:20,876
C'est peut-être l'admission ?
Tu vois, chef !

81
00:08:21,126 --> 00:08:23,879
Ce moteur vaut que dalle.
C'est pas ma faute.

82
00:08:32,971 --> 00:08:35,182
Le bloc moteur est en miettes.
Il est mort.

83
00:08:36,350 --> 00:08:37,976
Fallait une grosse munition.

84
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Tu veux faire quoi ?

85
00:08:40,354 --> 00:08:43,190
On se charge.
Prenez tout ce que vous pourrez.

86
00:08:51,323 --> 00:08:54,076
Économisez vos balles !
Vous l'aurez pas, d'aussi loin.

87
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Ils nous canardent ou quoi ?

88
00:08:57,913 --> 00:08:59,539
Juanito ! Pourquoi tu tires ?

89
00:08:59,706 --> 00:09:02,542
Si on lui tire dessus,
il va répliquer, trouduc !

90
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Je vais te laisser, Tom.

91
00:09:08,674 --> 00:09:10,676
Surveille nos montures.

92
00:09:11,426 --> 00:09:15,430
Mais garde à l'esprit
que je tiens plus à ce cheval qu'à toi.

93
00:09:31,905 --> 00:09:35,158
Moi, je tire. Toi, tu cours.
Et tu me couvriras quand je courrai.

94
00:09:35,325 --> 00:09:36,159
C'est parti !

95
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
Fait chier !

96
00:10:15,782 --> 00:10:18,201
Merde ! Putain de merde !

97
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
T'approche pas !

98
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Alex...

99
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Baisse ta saleté de fusil
ou je lui éclate la cervelle !

100
00:10:53,278 --> 00:10:55,489
C'est un criminel recherché, ducon.

101
00:10:55,655 --> 00:10:57,407
Je m'en tape, s'il y passe.

102
00:10:57,866 --> 00:10:59,743
Merci de ton aide, mon frère.

103
00:10:59,910 --> 00:11:01,328
T'as compris ou pas ?

104
00:11:01,578 --> 00:11:03,413
Jette ta saloperie de fusil !

105
00:11:04,664 --> 00:11:05,874
T'as gagné.

106
00:11:11,588 --> 00:11:12,964
Et ton pistolet, enfoiré !

107
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
J'aurais pu te descendre,
garde bien ça à l'esprit.

108
00:11:34,403 --> 00:11:36,238
Mais quel con !

109
00:11:37,989 --> 00:11:38,824
Dans le mille !

110
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
On voit pas ça tous les jours.

111
00:11:41,159 --> 00:11:43,412
Le type à la radio
a parlé de quatre hommes.

112
00:11:43,578 --> 00:11:45,205
Tu vas pas te faire le dernier ?

113
00:11:45,914 --> 00:11:46,957
Bah...

114
00:11:47,124 --> 00:11:49,292
le dernier ira pas loin, tout seul.

115
00:11:49,459 --> 00:11:51,294
Tu vas me relâcher, hein, Ranger ?

116
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
Tu vas finir au placard, Tom.

117
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Allez...

118
00:12:22,993 --> 00:12:24,202
Bon sang...

119
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
Je lui avais pourtant conseillé de toquer.

120
00:13:05,869 --> 00:13:08,663
Il s'inquiétait
parce que vous ne décrochiez pas.

121
00:13:08,830 --> 00:13:12,459
Cet homme
est l'agent spécial Derby, du FBI.

122
00:13:14,085 --> 00:13:15,712
Renseignements britanniques.

123
00:13:16,254 --> 00:13:19,049
Je suppose
que vous êtes le Ranger Alex Tyree.

124
00:13:19,299 --> 00:13:22,135
Le major Edwards nous a dit
qu'on vous trouverait ici.

125
00:13:24,137 --> 00:13:26,556
On aimerait entrer pour discuter,
si possible.

126
00:13:35,232 --> 00:13:36,066
Ça va aller ?

127
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
Deux petites minutes.

128
00:13:44,199 --> 00:13:46,451
Les renseignements britanniques ?

129
00:13:46,993 --> 00:13:49,996
Nous avons obtenu
l'accord de votre hiérarchie.

130
00:13:50,872 --> 00:13:54,709
L'agent spécial Derby a pour mission
de m'éviter toute mauvaise rencontre.

131
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
Il a du pot que je l'aie pas descendu
à travers la porte.

132
00:13:59,005 --> 00:14:00,632
Vous avez beaucoup d'ennemis ?

133
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
J'envoie des crapules en taule.

134
00:14:05,387 --> 00:14:07,806
Ils ont tendance à le prendre de travers.

135
00:14:08,890 --> 00:14:12,686
Je sais bien qu'ici,
vous gérez les choses différemment.

136
00:14:13,144 --> 00:14:16,565
Ça peut paraître abscons,
depuis un bureau londonien, mais...

137
00:14:17,274 --> 00:14:22,362
nous connaissons le talent inégalé
des Texas Rangers pour enquêter.

138
00:14:22,529 --> 00:14:23,947
Vos méthodes fonctionnent.

139
00:14:25,407 --> 00:14:28,827
On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi,
agent Smith.

140
00:14:30,036 --> 00:14:32,247
On suit le règlement à la lettre.

141
00:14:32,414 --> 00:14:34,416
Exactement comme à Londres.

142
00:14:35,208 --> 00:14:39,337
Je suis là parce que le major Edwards
vous cite comme le meilleur des Rangers.

143
00:14:39,963 --> 00:14:43,216
Je viens vous demander
de récupérer un détenu au Mexique.

144
00:14:44,050 --> 00:14:47,470
Les <i>Federales</i> refusent
une extradition britannique ou américaine.

145
00:14:47,637 --> 00:14:49,764
Mais officieusement, ils vous ont choisi.

146
00:14:50,390 --> 00:14:52,142
Vous irez en tant que particulier.

147
00:14:52,309 --> 00:14:54,311
Si ça tourne mal, notre collaboration

148
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
n'aura tout simplement jamais existé.

149
00:14:57,480 --> 00:14:59,608
Ça a été un plaisir, agent Smith.

150
00:14:59,774 --> 00:15:00,859
Excusez-moi ?

151
00:15:01,026 --> 00:15:03,153
Vous vous trompez de couillon, ma chère.

152
00:15:03,320 --> 00:15:05,155
J'ai moi-même passé la frontière.

153
00:15:05,405 --> 00:15:09,451
Les <i>Federales</i> ont bien ri, quand j'ai dit
que j'effectuais une extradition.

154
00:15:10,869 --> 00:15:12,662
Je vais être en retard au boulot.

155
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Carmen fermera derrière vous.

156
00:15:14,789 --> 00:15:15,915
Ce fameux détenu

157
00:15:16,583 --> 00:15:18,710
est le braqueur
qui a tué trois policiers

158
00:15:18,960 --> 00:15:20,795
dans le comté d'Esperanza.

159
00:15:23,131 --> 00:15:24,341
Ça vous tient à cœur ?

160
00:15:24,507 --> 00:15:26,843
Ce type s'appelle Declan McBride.

161
00:15:27,093 --> 00:15:28,428
Ancien membre de l'IRA,

162
00:15:28,595 --> 00:15:33,516
recherché pour une série d'attentats
en territoire britannique, entre autres.

163
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Un fou dangereux.

164
00:15:35,560 --> 00:15:36,978
Et il a le bras long.

165
00:15:37,145 --> 00:15:38,772
Si on n'agit pas rapidement,

166
00:15:39,356 --> 00:15:42,233
il trouvera un moyen
de négocier sa sortie de prison.

167
00:15:42,484 --> 00:15:45,236
Et pourquoi un Irlandais
braque les banques du Texas ?

168
00:15:45,403 --> 00:15:48,782
C'est un mercenaire. Il prend
une petite commission sur le butin.

169
00:15:49,032 --> 00:15:52,243
Et finance ainsi
les pires des organisations criminelles.

170
00:15:53,203 --> 00:15:54,746
Grâce à son ancienne compagne,

171
00:15:54,913 --> 00:15:58,333
on a découvert qu'il prévoyait
une opération en Grande-Bretagne.

172
00:15:59,709 --> 00:16:02,921
Je vous demande votre aide
au nom de mon pays.

173
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
<i>Bienvenue au Mexique</i>

174
00:16:24,401 --> 00:16:26,027
L'agent anglais

175
00:16:26,277 --> 00:16:30,490
a porté atteinte à mon intelligence
en tentant de me menacer, Alex.

176
00:16:31,199 --> 00:16:34,703
J'ai hésité à refuser l'extradition,
mais je l'ai fait pour toi.

177
00:16:35,620 --> 00:16:37,539
Je me souviens que tu m'as aidé

178
00:16:37,789 --> 00:16:39,958
à résoudre un problème des plus délicats.

179
00:16:40,875 --> 00:16:43,753
Ce petit geste
a eu des conséquences importantes.

180
00:16:43,920 --> 00:16:45,755
Voilà que j'ai une dette envers toi.

181
00:16:45,922 --> 00:16:47,549
Aujourd'hui, on est quittes.

182
00:16:48,383 --> 00:16:51,052
L'extradition s'est transformée
en expulsion.

183
00:16:51,511 --> 00:16:54,389
Et toute la paperasse est déjà remplie.

184
00:16:54,556 --> 00:16:55,390
Je vois.

185
00:16:55,640 --> 00:16:57,726
Transférez l'étranger. Tout de suite !

186
00:17:03,106 --> 00:17:06,443
Merci pour ce chaleureux accueil.
Le Mexique, c'est charmant.

187
00:17:06,985 --> 00:17:08,194
Me remercie pas.

188
00:17:34,596 --> 00:17:37,223
Je peux vous récompenser,
si vous me déposez ici.

189
00:17:37,682 --> 00:17:39,517
Économise ton souffle, mon gars.

190
00:17:54,616 --> 00:17:56,326
Désolé, pour les policiers tués.

191
00:17:56,576 --> 00:18:00,330
Je regrette toujours. Mais j'ai agi
dans l'intérêt du plus grand nombre.

192
00:18:01,206 --> 00:18:03,833
On va rouler longtemps
hors des sentiers battus ?

193
00:18:04,000 --> 00:18:06,252
Dans moins de 15 bornes,
on changera d'État.

194
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
Après 20 minutes,

195
00:18:07,670 --> 00:18:09,297
on arrivera à Nuevo Laredo.

196
00:18:09,964 --> 00:18:13,593
Vous savez qui a gagné la première révolte
contre un empire colonial ?

197
00:18:15,720 --> 00:18:17,555
Ce salaud de George Washington.

198
00:18:18,097 --> 00:18:21,309
La justice, c'est
une affaire de point de vue, Ranger.

199
00:18:21,768 --> 00:18:24,771
Certains enjeux
dépassent nos petites personnes.

200
00:18:25,021 --> 00:18:27,607
Tu jacasses plus que mon ex-femme.

201
00:18:27,774 --> 00:18:29,192
C'est dommage, Ranger.

202
00:18:29,859 --> 00:18:31,486
J'aurais aimé me mesurer à vous.

203
00:19:25,915 --> 00:19:28,084
Content de vous revoir, patron.
Pas de bobo ?

204
00:19:28,251 --> 00:19:30,169
- Seulement à mon orgueil.
- Vous voyez ?

205
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
Ce braquage, c'était pas une bonne idée.

206
00:19:32,589 --> 00:19:34,382
La prochaine fois, je t'écouterai.

207
00:19:34,632 --> 00:19:35,842
Va te faire ce flic.

208
00:19:43,933 --> 00:19:45,351
C'est le signal, Oleg.

209
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
Il connaît votre visage.

210
00:19:47,312 --> 00:19:48,855
Faut choisir ses combats.

211
00:21:10,979 --> 00:21:14,732
Voir ces deux visages,
ça réchauffe mon cœur.

212
00:21:14,899 --> 00:21:17,527
Ça me rappelle
des combats passés.

213
00:21:17,694 --> 00:21:22,532
Nous avons traversé des périodes sombres
en toute amitié.

214
00:21:24,659 --> 00:21:26,285
Ce qui vaut bien mieux...

215
00:21:26,744 --> 00:21:30,957
que de traverser des périodes paisibles
sans personne.

216
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Yuri.

217
00:21:34,377 --> 00:21:35,378
Declan.

218
00:21:35,878 --> 00:21:36,713
Tu restes !

219
00:21:37,171 --> 00:21:38,589
J'ai de quoi te nourrir.

220
00:21:39,090 --> 00:21:41,300
Et de la vodka ukrainienne à boire.

221
00:21:41,467 --> 00:21:43,761
Mes paysans sont de bons ravitailleurs.

222
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
Viens, <i>je t'en prie</i>.

223
00:21:46,597 --> 00:21:49,559
Nous porterons un toast
aux camarades disparus.

224
00:21:54,313 --> 00:21:56,399
Il est malavisé de refuser

225
00:21:56,649 --> 00:21:59,068
la générosité des Cosaques.

226
00:21:59,902 --> 00:22:02,113
Ils risqueraient de changer d'avis...

227
00:22:02,363 --> 00:22:06,117
L'invitation me touche.
Mais jamais en service, mon frère tatar.

228
00:22:06,951 --> 00:22:08,369
Donc t'es là pour affaires.

229
00:22:18,629 --> 00:22:20,048
Alors voilà, messieurs.

230
00:22:22,008 --> 00:22:25,887
Souvenir de la guerre froide.
Un canon long de 155 millimètres.

231
00:22:26,804 --> 00:22:30,433
Il peut tirer des projectiles de 50 kilos

232
00:22:30,683 --> 00:22:32,643
jusqu'à 20 kilomètres, les bons jours.

233
00:22:32,894 --> 00:22:34,145
Et les mauvais jours ?

234
00:22:34,312 --> 00:22:35,438
Les mauvais jours,

235
00:22:35,688 --> 00:22:38,691
ce canon sera le cauchemar
qui mettra fin à ton existence

236
00:22:38,858 --> 00:22:40,735
avant même d'entendre l'explosion.

237
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
Fais-le livrer à cet endroit.

238
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
Je prendrai le relais.

239
00:22:51,579 --> 00:22:52,789
Tu sais...

240
00:22:55,374 --> 00:22:56,584
Ça m'inquiète.

241
00:22:57,210 --> 00:23:00,213
Tu risques de perturber pas mal de monde,
avec ce joujou.

242
00:23:01,756 --> 00:23:03,508
Je t'aime bien, Declan.

243
00:23:03,758 --> 00:23:05,593
Tu es comme un frère.

244
00:23:06,719 --> 00:23:11,682
Mais, quand cette opération sera terminée,
nos relations s'arrêteront aussi.

245
00:23:20,024 --> 00:23:22,443
Je m'attendais à vous trouver
en piteux état.

246
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
Vous manquez pas de cran, jeune femme.

247
00:23:29,367 --> 00:23:31,119
Vous avez de quoi être furieux.

248
00:23:31,285 --> 00:23:32,995
C'était sûrement un guet-apens.

249
00:23:33,246 --> 00:23:37,333
Mais vous avez fait votre travail
et, Dieu soit loué, vous avez survécu.

250
00:23:37,583 --> 00:23:39,585
Dieu soit loué, j'ai survécu.

251
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
Le Ranger Daniels était un mec bien.

252
00:23:42,880 --> 00:23:44,298
C'était un mari.

253
00:23:45,133 --> 00:23:46,342
Un père.

254
00:23:47,051 --> 00:23:49,679
Et un homme de loi modèle.

255
00:23:50,555 --> 00:23:52,181
C'était aussi mon ami.

256
00:23:54,225 --> 00:23:55,226
Je suis navrée.

257
00:23:55,393 --> 00:23:56,602
Navrée ?

258
00:23:58,312 --> 00:23:59,939
Ça va pas suffire, ça.

259
00:24:00,398 --> 00:24:04,026
Travaillons ensemble, Tyree.
Aidez-moi à traduire McBride en justice.

260
00:24:04,652 --> 00:24:06,863
Vous l'avez vu de près,
vous lui avez parlé.

261
00:24:07,113 --> 00:24:08,823
Vous le connaissez mieux que nous.

262
00:24:08,990 --> 00:24:10,366
Ça, j'en doute.

263
00:24:10,616 --> 00:24:12,702
Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient.

264
00:24:14,579 --> 00:24:17,957
Va falloir vous trouver un autre pantin,
ma bonne dame.

265
00:24:18,207 --> 00:24:20,376
Si je me lance à la poursuite de McBride,

266
00:24:20,543 --> 00:24:22,879
c'est moi qui impose les règles.

267
00:24:23,045 --> 00:24:25,631
Avec mes hommes et mes conditions.

268
00:24:25,798 --> 00:24:26,966
Rasseyez-vous.

269
00:24:27,216 --> 00:24:29,218
S'il vous plaît, Ranger Tyree.

270
00:24:30,052 --> 00:24:30,678
Merci.

271
00:24:30,845 --> 00:24:33,681
Donnez-moi une bonne raison
de vous aider.

272
00:24:33,848 --> 00:24:34,682
Une raison ?

273
00:24:34,932 --> 00:24:36,559
J'en ai une multitude.

274
00:24:37,226 --> 00:24:40,104
L'assassinat de soldats américains
en 1993, en Somalie.

275
00:24:40,897 --> 00:24:43,524
Les attentats à la bombe
dans vos ambassades en 98.

276
00:24:43,774 --> 00:24:46,277
L'enlèvement de 16 touristes occidentaux
au Yémen.

277
00:24:46,819 --> 00:24:48,237
- Le Yémen.
- Le tout réalisé

278
00:24:48,487 --> 00:24:51,949
et minutieusement organisé
par un certain Aden Kashmiri.

279
00:24:52,658 --> 00:24:56,370
Nous pensons que Kashmiri
s'est offert les services de McBride

280
00:24:56,537 --> 00:24:58,080
pour une somme astronomique.

281
00:24:58,331 --> 00:25:02,251
Il va commettre ou fomenter
un attentat terroriste à Londres.

282
00:25:03,419 --> 00:25:05,755
Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri

283
00:25:05,922 --> 00:25:08,925
en fait le mercenaire terroriste
le plus menaçant qui soit.

284
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Continuez.

285
00:25:11,177 --> 00:25:12,803
Aidez-moi à le pister.

286
00:25:12,970 --> 00:25:14,805
Faites ce pour quoi vous êtes doué.

287
00:25:19,685 --> 00:25:22,188
Il me faudrait l'aval de ma hiérarchie.

288
00:25:23,272 --> 00:25:27,235
Mais rien ne se concrétise jamais,
par ici, alors...

289
00:25:32,073 --> 00:25:34,283
Vous en avez déjà parlé au major,
je me trompe ?

290
00:25:39,372 --> 00:25:40,373
Je vois...

291
00:25:53,135 --> 00:25:55,137
Vous me faites penser à mon père.

292
00:25:56,555 --> 00:25:58,766
Il était inspecteur de police, à Londres.

293
00:25:59,433 --> 00:26:01,060
On était dans l'East End.

294
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
C'était un quartier chaud, à l'époque.

295
00:26:04,313 --> 00:26:06,941
Il est mort en service
quand j'avais 17 ans.

296
00:26:10,278 --> 00:26:12,029
Désolé de l'apprendre.

297
00:26:12,196 --> 00:26:15,199
C'est là que j'ai décidé
d'entrer dans les forces de l'ordre.

298
00:26:16,617 --> 00:26:19,078
J'ai changé de cursus
pour la criminologie.

299
00:26:19,245 --> 00:26:22,331
J'ai été recrutée dès la fin de mes études
par le MI6.

300
00:26:23,082 --> 00:26:24,709
Vous vous en êtes bien sortie.

301
00:26:25,626 --> 00:26:27,128
Il serait fier de vous.

302
00:26:27,295 --> 00:26:29,922
Ne sous-estimez pas McBride, Ranger.

303
00:26:30,673 --> 00:26:34,927
Declan est un meurtrier sociopathe,
doté d'un QI de génie.

304
00:26:35,386 --> 00:26:37,388
Je l'ai déjà mal jugé une fois.

305
00:26:38,264 --> 00:26:39,682
Ça se reproduira pas.

306
00:26:40,224 --> 00:26:41,642
Je veux bien vous croire.

307
00:26:44,687 --> 00:26:46,105
Je me demandais...

308
00:26:46,272 --> 00:26:49,775
Vous envisagez de faire un effort
pour passer un peu plus inaperçu ?

309
00:26:56,741 --> 00:26:58,951
Je pourrais ranger mon chapeau, à Londres.

310
00:27:22,099 --> 00:27:26,437
Contrôleur supérieur Geddes. Appelez-moi
Contrôleur Geddes ou seulement Geddes.

311
00:27:26,604 --> 00:27:28,105
Pas de formalités entre nous.

312
00:27:28,606 --> 00:27:29,607
Qui ça, "nous" ?

313
00:27:29,774 --> 00:27:31,275
Nous, c'est mon agence.

314
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Nous assurons la sécurité

315
00:27:34,070 --> 00:27:37,656
de tout l'archipel de la Grande-Bretagne
et de son Commonwealth.

316
00:27:37,823 --> 00:27:39,450
Ravi de vous compter parmi nous.

317
00:27:40,868 --> 00:27:42,495
Alex Tyree.

318
00:27:42,745 --> 00:27:44,622
Pas mal, ce chapeau. Très discret.

319
00:27:45,664 --> 00:27:47,291
Je vous ferai livrer le même.

320
00:27:47,792 --> 00:27:50,628
Si vous deviez évaluer la menace
sur une échelle de 1 à 10,

321
00:27:50,795 --> 00:27:53,464
à combien se situerait Declan McBride ?

322
00:27:54,048 --> 00:27:56,467
J'évalue pas.
Moi, je les pince et je les défère.

323
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
Vous utilisez vraiment ces mots-là ?

324
00:28:00,429 --> 00:28:03,140
Cette enflure a réussi
à me filer entre les doigts.

325
00:28:03,307 --> 00:28:05,309
Je le raterai pas, la prochaine fois.

326
00:28:05,476 --> 00:28:08,896
Vous êtes le seul agent encore vivant
à l'avoir côtoyé d'aussi près.

327
00:28:09,063 --> 00:28:10,940
Vous lui avez parlé et avez survécu.

328
00:28:11,107 --> 00:28:13,859
Ça fait de vous
un atout provisoire pour nous, Ranger.

329
00:28:14,026 --> 00:28:20,574
Mc Bride est à Londres, et notre mission
est de nous assurer qu'il ne parte pas.

330
00:28:20,825 --> 00:28:22,243
Est-ce bien clair ?

331
00:28:22,410 --> 00:28:24,412
Oui, j'ai saisi l'idée, chef.

332
00:28:24,578 --> 00:28:26,205
Si vous lui faites

333
00:28:26,455 --> 00:28:30,042
quoi que ce soit qui puisse donner
une mauvaise image de l'agence,

334
00:28:30,209 --> 00:28:33,629
votre statut d'atout sera révoqué
et vous serez seul, fiston.

335
00:28:34,213 --> 00:28:36,966
Est-ce que c'est bien clair,
oui ou merde ?

336
00:28:37,133 --> 00:28:38,342
Je suis pas votre fiston.

337
00:28:38,592 --> 00:28:40,678
Et moi, je suis pas votre papounet.

338
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
Alors répondez-moi, cow-boy.

339
00:28:43,013 --> 00:28:45,933
Nous avons compris, Contrôleur.
Merci de nous avoir reçus.

340
00:28:46,100 --> 00:28:50,104
Nous ferons tout notre possible
pour respecter le souhait de l'agence

341
00:28:50,563 --> 00:28:52,648
en restant aussi discrets que possible.

342
00:28:52,815 --> 00:28:54,024
Il y aura un inspecteur

343
00:28:54,275 --> 00:28:57,570
dans le hall de l'immeuble à 7h30.
Ce sera votre agent de liaison.

344
00:28:57,736 --> 00:29:01,240
Vous n'avez pas l'autorisation
de vous déplacer en ville sans lui.

345
00:29:01,407 --> 00:29:03,200
Votre insigne à cinq pesos

346
00:29:03,451 --> 00:29:07,580
ne vous accorde aucun droit particulier
par rapport aux autres étrangers en ville.

347
00:29:07,746 --> 00:29:09,039
Agent Smith ?

348
00:29:09,290 --> 00:29:10,916
Vous êtes rentrée au bercail.

349
00:29:11,584 --> 00:29:13,919
Tout repose sur le protocole, ici.

350
00:29:14,170 --> 00:29:15,838
Compris, Contrôleur.

351
00:29:18,757 --> 00:29:21,177
Parfait. Prenez-moi un 59.

352
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
C'est mon tour de tête.

353
00:29:37,359 --> 00:29:38,903
Qui t'a autorisé à arrêter ?

354
00:29:41,947 --> 00:29:44,366
Tu me dois bien plus que ça,
petit branleur.

355
00:29:46,368 --> 00:29:47,995
T'as toujours trouvé les mots.

356
00:29:58,464 --> 00:30:00,090
Fallait pas me laisser en carafe.

357
00:30:01,133 --> 00:30:02,968
T'as bien plus que ce que tu mérites.

358
00:30:09,016 --> 00:30:10,643
Faut que tu m'aides, Angel.

359
00:30:15,606 --> 00:30:16,815
Je sais.

360
00:30:17,858 --> 00:30:21,070
Je l'ai compris quand je t'ai revu
et quand on a fait l'amour.

361
00:30:22,488 --> 00:30:24,698
Je sais que t'es venu rien que pour ça.

362
00:30:35,501 --> 00:30:36,710
Angel.

363
00:30:47,346 --> 00:30:48,347
Angel.

364
00:30:48,514 --> 00:30:50,349
Le gamin des voisins me kiffe.

365
00:30:51,433 --> 00:30:55,062
Je dis un mot et il te taille en pièces
et te disperse dans la Tamise.

366
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
Fallait pas me faire ça, à moi.

367
00:31:00,192 --> 00:31:03,028
J'ai juré que si je te revoyais,
je te baiserais la gueule.

368
00:31:09,618 --> 00:31:11,036
Voilà où on en est.

369
00:31:13,747 --> 00:31:16,584
T'as trahi trop de vieux amis,
moi y compris.

370
00:31:20,462 --> 00:31:22,089
Tu peux dégager, maintenant.

371
00:31:34,143 --> 00:31:36,228
Alex Tyree, vous avez la chambre 207.

372
00:31:36,478 --> 00:31:38,522
- Les ascenseurs sont à ma gauche.
- Merci.

373
00:31:38,689 --> 00:31:40,357
On va se dégourdir les jambes ?

374
00:31:40,524 --> 00:31:42,943
C'est ça ou un massage ?

375
00:31:43,569 --> 00:31:45,404
Luke va monter vos bagages.

376
00:31:48,407 --> 00:31:50,743
- Merci, Luke.
- Avec plaisir, monsieur.

377
00:31:50,909 --> 00:31:52,536
Balancez-la sur le plumard.

378
00:31:57,750 --> 00:31:59,293
Avril ressemble à ça, ici ?

379
00:31:59,460 --> 00:32:02,087
Carmen avait raison,
fallait une veste bien garnie.

380
00:32:02,963 --> 00:32:04,798
Vous dormez aussi à l'hôtel ?

381
00:32:05,424 --> 00:32:09,178
Trois ans que j'habite à Langley.
Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni.

382
00:32:09,345 --> 00:32:11,972
Déracinée dans votre propre ville ?

383
00:32:13,974 --> 00:32:17,978
Geddes nous a collé un baby-sitter,
mais il sera pas là avant demain matin.

384
00:32:19,688 --> 00:32:22,107
On fait pas une promenade de santé, si ?

385
00:32:22,983 --> 00:32:26,987
C'est très optimiste,
mais on a un indic potentiel. Taxi !

386
00:32:30,949 --> 00:32:33,410
Elle s'appelle Angel,
une ancienne de l'IRA.

387
00:32:33,577 --> 00:32:36,080
Et elle a une sacrée dent contre McBride.

388
00:32:36,246 --> 00:32:38,666
J'espère qu'elle aura envie de balancer.

389
00:33:04,274 --> 00:33:05,901
Toi, là-bas ! Viens voir !

390
00:33:27,172 --> 00:33:29,758
Vous savez vous entourer, Smith.

391
00:33:29,925 --> 00:33:33,053
Certains veulent s'attirer nos faveurs.
Vous connaissez ça.

392
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
À vrai dire, non. Pas vraiment.

393
00:33:35,723 --> 00:33:37,725
Je sais me rendre utile à mes contacts.

394
00:33:37,891 --> 00:33:40,894
Aujourd'hui, je vais réclamer
un service qu'on me doit.

395
00:33:56,952 --> 00:33:59,163
Ça faisait un bail, salope d'Anglaise.

396
00:33:59,621 --> 00:34:02,624
Comment tu vas, d'ailleurs,
pauvre catin irlandaise ?

397
00:34:02,791 --> 00:34:06,754
Ça allait, jusqu'à votre arrivée.
Vous me pourrissez mon coin de biture.

398
00:34:07,004 --> 00:34:08,839
Je peux boire un pot avec toi ?

399
00:34:09,423 --> 00:34:13,635
À moins que contempler ton reflet
t'ait déjà poussée à vidanger le bar !

400
00:34:14,887 --> 00:34:18,432
T'as emmené une copine ?
Vous venez d'où, aux States ?

401
00:34:19,391 --> 00:34:20,809
Du Texas, madame.

402
00:34:21,435 --> 00:34:22,936
Le formidable État du Texas.

403
00:34:24,188 --> 00:34:28,567
Vous devriez acheter des vêtements d'ici.
Ça dénote, parmi ces branleurs en jogging.

404
00:34:30,569 --> 00:34:32,404
Je sais ce que tu me veux, Smith.

405
00:34:33,155 --> 00:34:35,032
Les mauvaises nouvelles vont vite.

406
00:34:36,033 --> 00:34:39,161
Foutez le camp. On veut parler
tranquilles, bande de singes.

407
00:34:39,620 --> 00:34:42,831
On essaie d'avoir
une conversation personnelle.

408
00:35:04,186 --> 00:35:06,605
T'avise pas de me la faire à l'envers,
Angel.

409
00:35:07,689 --> 00:35:09,525
Tu me connais trop bien pour ça.

410
00:35:11,944 --> 00:35:14,780
Approche, viens t'asseoir.

411
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
Il est dans le coin, c'est vrai.

412
00:35:18,784 --> 00:35:21,203
Mais tu risques pas de le trouver
sans mon aide.

413
00:35:22,955 --> 00:35:26,458
Pourquoi je croirais ton baratin
à propos de lui ?

414
00:35:26,708 --> 00:35:29,127
- T'es loin d'être impartiale.
- Je te vois venir.

415
00:35:30,045 --> 00:35:33,674
Mais entre McBride et moi,
c'est fini depuis qu'il m'a pris mon œil.

416
00:35:34,716 --> 00:35:35,926
D'après ce qu'on m'a dit,

417
00:35:36,176 --> 00:35:38,679
il t'a sauvée
après l'attentat qui t'a coûté un œil.

418
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
On t'a raconté n'importe quoi.

419
00:35:41,306 --> 00:35:42,933
Tu voudrais me faire croire

420
00:35:43,183 --> 00:35:46,770
que ton animosité envers McBride
est une raison suffisante

421
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
pour souiller ta réputation ?

422
00:35:51,525 --> 00:35:52,526
Je veux du blé.

423
00:35:52,985 --> 00:35:54,152
Du liquide, même.

424
00:35:54,403 --> 00:35:55,988
Ce type est un fou dangereux.

425
00:35:56,238 --> 00:36:00,617
Alors, en plus du pognon,
je réclame la libération de trois détenus.

426
00:36:00,784 --> 00:36:03,120
Pas en conditionnelle, totalement libres.

427
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Il faut un casier vierge
pour récupérer ses droits civiques.

428
00:36:07,207 --> 00:36:09,626
C'est plus compliqué,
depuis le 11 septembre.

429
00:36:12,421 --> 00:36:14,464
Vous ne me contredirez pas, Ranger ?

430
00:36:16,633 --> 00:36:17,885
T'as rien à m'offrir.

431
00:36:19,219 --> 00:36:21,096
Je peux leur négocier un visa.

432
00:36:23,849 --> 00:36:26,685
Et leur obtenir... la clémence

433
00:36:27,352 --> 00:36:29,563
des douanes et de l'immigration,

434
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
au vu des circonstances atténuantes.

435
00:36:32,649 --> 00:36:34,484
Je vous donne ma parole.

436
00:36:37,863 --> 00:36:41,617
<i>Vous trouverez McBride
quand vous aurez mis la main sur Oleg.</i>

437
00:36:41,783 --> 00:36:44,995
<i>Il est descendu dans un hôtel avant-hier.
Chambre 27.</i>

438
00:36:50,876 --> 00:36:52,085
Franchement...

439
00:36:57,716 --> 00:37:00,928
Vous me faites vraiment visiter
les plus beaux coins, Smith !

440
00:37:01,094 --> 00:37:03,513
Assurez-vous de bien rester derrière moi.

441
00:37:06,808 --> 00:37:09,102
Si McBride découvre
que je suis dans le coin,

442
00:37:09,269 --> 00:37:11,355
il va nous filer entre les doigts.

443
00:37:11,521 --> 00:37:13,774
On a quelques heures, pas quelques jours.

444
00:37:13,941 --> 00:37:17,569
Dans ce cas,
il ne faut pas perdre de temps.

445
00:37:20,322 --> 00:37:21,740
Qu'est-ce que c'est que ça ?

446
00:37:23,575 --> 00:37:25,994
Vous m'avez dit
de laisser mon .45 à l'hôtel.

447
00:37:26,161 --> 00:37:28,372
Vous êtes ici
en simple observateur, Tyree.

448
00:37:28,956 --> 00:37:32,459
Le danger augmente
quand les forces de l'ordre sont armées.

449
00:37:32,626 --> 00:37:35,253
Si y avait pas de danger,
on n'en aurait pas besoin.

450
00:37:41,593 --> 00:37:44,805
Je crains que cette charmante Irlandaise
nous ait piégés.

451
00:37:45,389 --> 00:37:48,225
Ça, faut jamais l'exclure.
Allez voir par là-bas.

452
00:38:24,469 --> 00:38:26,304
Quel trou à rats...

453
00:38:30,809 --> 00:38:32,644
Un poster de footballeur...

454
00:38:54,833 --> 00:38:56,043
<i>Sortie à 10h maximum</i>

455
00:38:57,461 --> 00:38:58,295
<i>Ne pas fumer</i>

456
00:39:02,883 --> 00:39:04,217
Ici le lieutenant Smith !

457
00:39:04,468 --> 00:39:06,803
Appelle renforts.
2233 Green Street, Hackney.

458
00:39:07,471 --> 00:39:10,348
Nous avons un suspect
équipé d'une arme automatique.

459
00:39:10,599 --> 00:39:12,809
Il a fait usage de son arme sur nous.

460
00:39:22,819 --> 00:39:24,988
Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con !

461
00:39:25,238 --> 00:39:27,949
Comment va ton équipier, Ranger ?
Ça roule pour lui ?

462
00:39:43,757 --> 00:39:45,425
Stop ! Plus un geste, putain !

463
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
T'as pas intérêt, connard !

464
00:39:51,431 --> 00:39:52,265
Merde !

465
00:39:53,433 --> 00:39:55,185
- Ça va ?
- Foncez !

466
00:40:03,151 --> 00:40:04,653
Arrêtez-vous ! Pas un geste !

467
00:40:12,744 --> 00:40:14,371
- Ça va ?
- Tyree, y a un civil !

468
00:40:21,211 --> 00:40:22,254
Police, désarmez !

469
00:40:22,504 --> 00:40:23,171
Exécution !

470
00:40:23,338 --> 00:40:25,674
On est en intervention officielle
pour la NCA !

471
00:40:25,924 --> 00:40:27,926
Regardez mes papiers. Allez-y !

472
00:40:40,814 --> 00:40:42,649
Le département technique a effectué

473
00:40:42,899 --> 00:40:46,570
une analyse numérique du portable
que vous avez saisi, Smith.

474
00:40:46,820 --> 00:40:49,239
Il appartient à Oleg Jakovenko.

475
00:40:49,906 --> 00:40:53,910
C'est le bras droit de McBride,
une belle prise, à défaut du chef.

476
00:40:54,452 --> 00:40:56,705
Dommage que vous l'ayez laissé s'enfuir.

477
00:40:58,456 --> 00:41:02,169
Si Jakovenko se trouve à Londres,
McBride est dans les parages.

478
00:41:02,335 --> 00:41:03,628
Montrez-moi les données.

479
00:41:04,087 --> 00:41:05,505
Laissez-moi le trouver.

480
00:41:07,090 --> 00:41:11,845
Un des policiers de terrain a déjà déclaré
dans sa déposition officielle

481
00:41:12,095 --> 00:41:14,848
qu'un personnage
coiffé d'un chapeau de cow-boy

482
00:41:15,015 --> 00:41:18,268
avait ouvert le feu
sur un suspect en fuite

483
00:41:18,518 --> 00:41:20,145
à travers une foule.

484
00:41:20,562 --> 00:41:25,775
Même si on laissait une marge de manœuvre
à certaines mauvaises manies texanes,

485
00:41:26,359 --> 00:41:29,362
ne diriez-vous pas
qu'il s'agit d'inconscience manifeste ?

486
00:41:31,239 --> 00:41:33,158
La dernière fois que je l'ai vu,

487
00:41:33,617 --> 00:41:36,453
il a abattu mon équipier et ami, chef.

488
00:41:39,247 --> 00:41:41,666
Ça ne s'oublie pas, ces choses-là.

489
00:41:44,836 --> 00:41:46,671
Je veux des éléments à transmettre

490
00:41:46,922 --> 00:41:48,715
aux responsables de l'agence.

491
00:41:48,965 --> 00:41:51,927
Ils ont la commission parlementaire
sur le dos.

492
00:41:52,093 --> 00:41:54,262
Personne n'aime devoir slalomer

493
00:41:54,512 --> 00:41:58,808
entre les questions d'intellos nantis
sans connaissance aucune du terrain.

494
00:42:00,477 --> 00:42:04,314
Au passage, ils envisagent déjà
de nommer un bouc émissaire.

495
00:42:05,357 --> 00:42:07,901
Une raison de ne pas leur en livrer un ?

496
00:42:08,151 --> 00:42:10,195
Le Ranger Tyree est le seul à avoir vu

497
00:42:10,445 --> 00:42:11,655
McBride en personne.

498
00:42:11,821 --> 00:42:13,907
On est les renseignements britanniques.

499
00:42:14,157 --> 00:42:16,409
On a des moyens hors du commun,
je me trompe ?

500
00:42:16,660 --> 00:42:17,827
Faites-en bon usage.

501
00:42:17,994 --> 00:42:22,249
Convainquez-moi que vous êtes le bon duo
pour cette opération.

502
00:42:22,707 --> 00:42:23,917
Je veux du concret,

503
00:42:24,167 --> 00:42:27,337
des preuves que McBride prépare un coup
sur notre territoire.

504
00:42:27,837 --> 00:42:30,048
Apportez-moi des éléments en béton.

505
00:42:31,508 --> 00:42:32,342
Merci, patron.

506
00:42:33,551 --> 00:42:34,386
Autre chose,

507
00:42:34,636 --> 00:42:39,266
il me faudra un rapport écrit,
Ranger Tyree, sur les événements d'hier.

508
00:42:43,770 --> 00:42:45,981
J'avais du mal à vous cerner, chef.

509
00:42:46,564 --> 00:42:49,401
Je ne suis qu'une petite main, comme vous.

510
00:42:50,860 --> 00:42:52,070
Possible...

511
00:42:52,487 --> 00:42:56,491
Je ne doute pas que nous allons
nous entendre à merveille, Ranger.

512
00:43:15,927 --> 00:43:18,013
<i>Accès interdit</i>

513
00:43:36,489 --> 00:43:37,490
Compte.

514
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
J'ai confiance.

515
00:43:38,825 --> 00:43:40,910
Faut jamais se fier à un terroriste.

516
00:43:41,161 --> 00:43:43,121
En fait, j'ai besoin de blé, c'est tout.

517
00:43:44,539 --> 00:43:47,167
On est tous aux abois,
d'une façon ou d'une autre.

518
00:43:48,126 --> 00:43:52,297
Pendant les Troubles, les SAS britanniques
menaient des opérations spéciales.

519
00:43:52,464 --> 00:43:55,300
Ils emmenaient des unionistes irlandais
dans les bois

520
00:43:56,176 --> 00:43:57,594
pour les faire disparaître.

521
00:43:58,470 --> 00:44:00,096
On ne les revoyait jamais.

522
00:44:01,389 --> 00:44:05,018
Je serai plus magnanime avec ta famille
que les Britanniques avec nous.

523
00:44:37,258 --> 00:44:39,094
On boit un verre, Ranger ?

524
00:44:40,387 --> 00:44:42,806
Mon ventre a plutôt envie
de petit-déjeuner.

525
00:44:43,556 --> 00:44:45,183
Mais bon, va pour un scotch !

526
00:44:54,317 --> 00:44:56,945
Il vous reste de la famille,
dans ce pays ?

527
00:44:58,488 --> 00:45:00,323
Éparpillée aux quatre vents.

528
00:45:03,451 --> 00:45:05,870
Et monsieur Smith, c'est un Américain ?

529
00:45:08,915 --> 00:45:10,625
Monsieur Smith, c'était mon père.

530
00:45:11,251 --> 00:45:15,088
Comme je loge souvent dans des hôtels,
l'alliance agit comme un répulsif.

531
00:45:15,255 --> 00:45:16,172
Je vois.

532
00:45:16,423 --> 00:45:18,258
J'aime pas trop papoter.

533
00:45:20,301 --> 00:45:23,138
Pas évident d'avoir une vie privée
à côté de ce métier.

534
00:45:25,932 --> 00:45:28,768
Mon ex-femme a toujours voulu des enfants.

535
00:45:29,686 --> 00:45:33,106
Mais je restais jamais assez à la maison
pour conclure.

536
00:45:34,607 --> 00:45:36,609
Une fois que j'ai été prêt...

537
00:45:37,777 --> 00:45:39,195
elle m'avait déjà largué.

538
00:45:40,155 --> 00:45:42,991
J'éviterais de me maquer
en exerçant ce boulot.

539
00:45:45,368 --> 00:45:49,789
Mon père a laissé un vide incommensurable
quand il est mort.

540
00:45:50,498 --> 00:45:51,916
C'est trop injuste.

541
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Vous feriez quoi, vous ?

542
00:45:56,713 --> 00:45:58,131
Si on était au Texas.

543
00:45:58,590 --> 00:45:59,799
Je le traquerais.

544
00:46:00,341 --> 00:46:01,759
Sans lui laisser de répit.

545
00:46:03,386 --> 00:46:05,805
J'ai convaincu le département technique

546
00:46:05,972 --> 00:46:09,809
de nous montrer le relevé
des données issues du téléphone d'Oleg.

547
00:46:11,311 --> 00:46:12,937
On a pu remonter un numéro.

548
00:46:14,522 --> 00:46:17,650
Vous faites preuve d'initiative, Smith.
Ça me plaît.

549
00:46:18,526 --> 00:46:20,153
Trinquons à ça !

550
00:46:29,954 --> 00:46:31,956
Merci pour votre charmant accueil.

551
00:47:16,417 --> 00:47:18,086
Il doit pas être seul, on s'en va !

552
00:47:20,964 --> 00:47:22,257
On sort sans se retourner.

553
00:47:22,507 --> 00:47:23,716
Allez !

554
00:47:55,999 --> 00:47:57,417
Dépêche, qu'on se barre !

555
00:47:57,667 --> 00:47:58,668
La meuf m'a touché !

556
00:47:58,918 --> 00:48:00,128
Monte, putain !

557
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Ça va picoter.

558
00:48:16,477 --> 00:48:17,478
Voilà.

559
00:48:18,146 --> 00:48:19,564
Vous êtes une dure à cuire.

560
00:48:20,815 --> 00:48:23,234
- C'est bon.
- Ils nous ont pris pour cible.

561
00:48:24,068 --> 00:48:25,653
Donc on a capté leur attention.

562
00:48:25,820 --> 00:48:26,821
Ouais...

563
00:48:27,447 --> 00:48:31,659
S'il est futé, il va annuler ses projets
et aller voir ailleurs.

564
00:48:32,327 --> 00:48:33,953
Mais on le perdrait.

565
00:48:35,079 --> 00:48:37,707
Il va falloir reposer ce bras.

566
00:48:37,874 --> 00:48:40,585
Votre organisme est entré en état de choc.

567
00:48:41,878 --> 00:48:43,504
Vous allez somnoler.

568
00:48:43,921 --> 00:48:45,757
Mais vous craignez rien, je suis là.

569
00:48:49,052 --> 00:48:50,470
Allez, j'appuie un peu.

570
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Vous avez assuré, aujourd'hui.

571
00:49:03,775 --> 00:49:06,986
Vous leur avez tenu tête
alors qu'ils vous mettaient en joue.

572
00:49:08,237 --> 00:49:09,447
Et puis...

573
00:49:09,614 --> 00:49:11,240
vous m'avez sauvé la peau.

574
00:49:12,492 --> 00:49:14,744
Ça leur a donné une raison de s'enfuir.

575
00:49:16,204 --> 00:49:19,999
Vous risquez d'avoir des pépins
avec le Contrôleur.

576
00:49:20,166 --> 00:49:21,584
Fallait des tripes.

577
00:49:22,210 --> 00:49:24,045
Surtout avec un si petit pistolet.

578
00:49:24,504 --> 00:49:26,214
On se moque pas de mon pistolet.

579
00:49:26,381 --> 00:49:28,549
Je vais nous trouver de quoi manger.

580
00:49:28,716 --> 00:49:31,552
Quand l'état de choc se dissipe,
on a un appétit d'ogre.

581
00:49:32,470 --> 00:49:34,472
Merci, Ranger.

582
00:49:35,682 --> 00:49:36,891
Alex.

583
00:49:37,600 --> 00:49:39,018
Merci, Alex.

584
00:49:39,477 --> 00:49:42,480
Je voudrais pas me retrouver
face à votre petit pistolet.

585
00:49:51,739 --> 00:49:52,949
Voilà.

586
00:49:57,578 --> 00:49:59,789
Tiens, ça va te requinquer, ça.

587
00:50:01,582 --> 00:50:03,000
Voilà qui est mieux.

588
00:50:03,584 --> 00:50:06,003
Reggie, va apporter ça au monsieur.

589
00:50:06,587 --> 00:50:07,797
C'est bien, mon grand.

590
00:50:19,642 --> 00:50:22,186
J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan.

591
00:50:22,353 --> 00:50:25,606
Mais ça ne me réjouit pas,
de te voir dans de telles circonstances.

592
00:50:25,773 --> 00:50:26,899
Il faut qu'on parle.

593
00:50:29,485 --> 00:50:30,695
Devant le petit ?

594
00:50:31,154 --> 00:50:32,363
T'en fais pas pour lui.

595
00:50:32,613 --> 00:50:34,824
Notre petit garçon à l'esprit différent.

596
00:50:35,324 --> 00:50:37,326
Le Seigneur l'a fait sortir du lot.

597
00:50:39,162 --> 00:50:40,371
Declan...

598
00:50:40,913 --> 00:50:43,541
Tu n'agis désormais
que par amour du chaos.

599
00:50:44,250 --> 00:50:45,543
Tu n'étais pas comme ça.

600
00:50:45,710 --> 00:50:47,712
Tu étais membre d'un grand tout.

601
00:50:48,171 --> 00:50:51,716
Il y a une certaine noblesse
dans les croisades pour une cause perdue.

602
00:50:52,300 --> 00:50:54,302
J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc.

603
00:50:56,387 --> 00:50:57,597
Reggie...

604
00:50:58,431 --> 00:51:01,601
Tu veux bien nous chanter <i>The Foggy Dew</i> ?
Merci, mon grand.

605
00:51:01,851 --> 00:51:03,561
Je croyais qu'il parlait pas.

606
00:51:03,728 --> 00:51:05,146
Il ne parle pas.

607
00:51:06,355 --> 00:51:07,565
Par contre, il chante.

608
00:51:07,732 --> 00:51:13,446
<i>Un matin de Pâques
au pied de la vallée encaissée</i>

609
00:51:13,613 --> 00:51:18,910
<i>Tandis que je me rendais vers Dublin</i>

610
00:51:19,076 --> 00:51:25,750
<i>Là, des lignes armées d'hommes
qui marchaient en escadron</i>

611
00:51:26,834 --> 00:51:29,837
<i>Me dépassèrent</i>

612
00:51:30,463 --> 00:51:33,257
<i>Aucune voix ne fredonnait</i>

613
00:51:33,424 --> 00:51:41,432
<i>Aucun tambour de guerre ne résonnait</i>

614
00:51:41,682 --> 00:51:46,896
<i>Mais la cloche de l'Angelus
au-dessus de la Liffey</i>

615
00:51:47,146 --> 00:51:51,859
<i>Carillonnait jusque dans la rosée brumeuse</i>

616
00:51:52,026 --> 00:51:52,860
C'est bien !

617
00:51:53,110 --> 00:51:54,946
Bravo, mon grand. C'est bien.

618
00:51:58,783 --> 00:52:00,076
Angel a bavé.

619
00:52:01,619 --> 00:52:05,289
Trois de ses hommes,
détenus à la prison de Belmarsh,

620
00:52:05,456 --> 00:52:07,667
ont vu leur sentence révoquée.

621
00:52:08,501 --> 00:52:09,919
D'après ce qu'on raconte...

622
00:52:11,087 --> 00:52:13,422
une pression diplomatique de l'étranger.

623
00:52:13,881 --> 00:52:15,508
Si t'as un truc à me dire,

624
00:52:16,175 --> 00:52:17,385
crache le morceau.

625
00:52:18,636 --> 00:52:22,390
Tu te retrouves tout seul.
Tout le monde s'est retourné contre toi.

626
00:52:22,557 --> 00:52:23,766
Même elle.

627
00:52:24,308 --> 00:52:25,309
Même ton ange.

628
00:52:25,560 --> 00:52:26,686
Tu sais rien de rien !

629
00:52:26,853 --> 00:52:30,481
Ce que j'ai fait pour ton camarade
sert à rembourser ma dette envers toi.

630
00:52:32,733 --> 00:52:34,735
Débarrasse-moi le plancher ce soir.

631
00:52:36,821 --> 00:52:38,447
Et je veux plus jamais te revoir.

632
00:52:54,839 --> 00:52:55,840
Bingo !

633
00:53:04,056 --> 00:53:05,057
J'ai à manger.

634
00:53:05,975 --> 00:53:07,435
Enfin, façon de parler.

635
00:53:07,602 --> 00:53:08,603
Écoutez...

636
00:53:09,604 --> 00:53:13,149
J'ai demandé à un ami
de se renseigner sur Oleg Jakovenko.

637
00:53:13,316 --> 00:53:14,150
Ah ouais ?

638
00:53:14,317 --> 00:53:16,777
Il a été condamné
à 40 ans de travaux forcés

639
00:53:16,944 --> 00:53:20,114
dans la prison de Lukyanivska
pour plusieurs crimes de guerre.

640
00:53:20,281 --> 00:53:21,866
Tenez, il faut que vous mangiez.

641
00:53:22,033 --> 00:53:23,117
Pas de porc.

642
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
Il s'est évadé avec McBride
et deux autres détenus.

643
00:53:26,078 --> 00:53:29,749
Pendant leur évasion, Oleg a tué
les deux gardiens affectés à McBride.

644
00:53:31,334 --> 00:53:34,754
Ah ouais,
c'est vraiment un nounours adorable.

645
00:53:35,421 --> 00:53:39,258
Il fait l'objet d'une notice d'Interpol
en Irlande du Nord, en Libye, en Iran,

646
00:53:39,425 --> 00:53:41,469
en Tchétchénie, en Bosnie et au Rwanda.

647
00:53:41,636 --> 00:53:45,473
Devant cette liste, on croirait lire
la tournée mondiale d'un mercenaire.

648
00:53:46,057 --> 00:53:48,267
Écoutez... McBride prévoit un coup.

649
00:53:48,893 --> 00:53:50,895
Pourquoi se dévoiler pour vous tuer ?

650
00:53:51,520 --> 00:53:53,522
C'est pas un cerveau, non plus.

651
00:53:54,065 --> 00:53:57,068
Je le ramènerai au poste
allongé sur une selle, la tête en bas.

652
00:53:57,234 --> 00:53:59,654
Comme le dernier des voleurs de chevaux.

653
00:54:00,613 --> 00:54:03,032
Ça me frappe
que vous parliez vraiment comme ça.

654
00:54:04,700 --> 00:54:06,786
J'avais un formateur qui nous disait

655
00:54:07,286 --> 00:54:09,705
qu'il y a deux sortes de joueurs
dans la partie.

656
00:54:10,414 --> 00:54:11,958
Les fugitifs...

657
00:54:12,124 --> 00:54:13,960
et ceux qui leur courent après.

658
00:54:15,127 --> 00:54:17,964
Et ce foutu McBride est en cavale,
ni plus ni moins.

659
00:54:19,674 --> 00:54:24,095
L'adresse dans le portable de l'Ukrainien,
c'est peut-être une impasse...

660
00:54:25,596 --> 00:54:27,014
On va s'en assurer ?

661
00:54:32,812 --> 00:54:35,231
Je vois pas
comment ça pourrait mal tourner...

662
00:54:48,744 --> 00:54:51,580
Ça pourrait être
la cachette de McBride.

663
00:54:52,498 --> 00:54:56,127
Si on en coffre un maximum,
on sortira du collimateur du Contrôleur ?

664
00:55:08,514 --> 00:55:09,724
Raccroche.

665
00:55:09,890 --> 00:55:12,184
- Raccroche, putain.
- Pour qui tu te prends ?

666
00:55:14,270 --> 00:55:16,897
- Pose ça et lève-toi.
- Tu te crois où ?

667
00:55:18,315 --> 00:55:20,943
Et maintenant, je t'écoute.
À qui tu parlais ?

668
00:55:21,402 --> 00:55:23,237
À la petite souris ! À ton avis ?

669
00:55:23,404 --> 00:55:26,157
- Il est là-haut.
- Comment vous le savez ?

670
00:55:26,323 --> 00:55:29,702
Le fait qu'il ait écrit :
"Gangster russe, chambre 212".

671
00:55:29,869 --> 00:55:30,703
Sans rire ?

672
00:55:30,953 --> 00:55:32,788
J'ai jamais écrit ça, putain !

673
00:55:33,039 --> 00:55:34,665
Tu t'assieds et tu bouges pas !

674
00:55:34,832 --> 00:55:36,250
Sans déconner...

675
00:55:40,296 --> 00:55:41,714
Respect, madame.

676
00:55:42,923 --> 00:55:44,633
J'ai un sentiment de déjà-vu.

677
00:55:44,800 --> 00:55:46,218
On appelle du renfort ?

678
00:55:46,385 --> 00:55:47,595
S'il vous plaît...

679
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
Ne dégainez pas d'armes à feu.

680
00:56:03,652 --> 00:56:05,488
Il avait écrit "Gangster russe" ?

681
00:56:05,654 --> 00:56:08,282
Non, je voulais seulement
jauger sa réaction.

682
00:56:09,742 --> 00:56:12,745
Mais c'est la seule chambre occupée.

683
00:56:15,414 --> 00:56:18,250
Se battre pour la liberté,
ça a plein de bons côtés.

684
00:56:18,417 --> 00:56:20,419
Mais le glamour n'en fait pas partie.

685
00:56:33,182 --> 00:56:34,600
L'Irlandais nous a collé

686
00:56:34,850 --> 00:56:36,852
une boîte de conserve en guise de traîne.

687
00:56:38,229 --> 00:56:39,230
Merde !

688
00:56:39,855 --> 00:56:41,190
Escalier anti-incendie ?

689
00:56:41,357 --> 00:56:42,900
Il a dû prévoir le coup.

690
00:56:43,067 --> 00:56:44,276
Alors...

691
00:56:45,152 --> 00:56:46,779
On a un avantage.

692
00:56:47,404 --> 00:56:48,614
Lequel ?

693
00:56:52,118 --> 00:56:53,953
Il croit nous prendre par surprise.

694
00:56:54,120 --> 00:56:56,247
Sur ma mère,
j'ai tenu bon, j'ai rien dit !

695
00:56:56,497 --> 00:56:57,498
Promis !

696
00:56:57,665 --> 00:57:00,251
Pitié, ils sont entrés
comme des boulets de canon.

697
00:57:00,417 --> 00:57:01,836
Ils m'ont pris mon portable.

698
00:57:02,503 --> 00:57:03,337
Putain !

699
00:57:03,587 --> 00:57:04,421
Merde...

700
00:58:04,565 --> 00:58:06,275
T'as fini de buter mes gars ?

701
00:58:08,110 --> 00:58:10,321
J'ai du mal à trouver des porte-flingues.

702
00:58:11,322 --> 00:58:13,741
T'as tué ceux-là. Je fais comment, moi ?

703
00:58:13,991 --> 00:58:15,993
Les mains en l'air, connard !

704
00:58:23,792 --> 00:58:26,629
Je savais que t'étais pas encore mort,
dans le désert.

705
00:58:27,463 --> 00:58:30,299
Je lui ai dit que c'était une connerie,
de pas t'achever.

706
00:58:31,884 --> 00:58:34,094
Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ?

707
00:58:36,347 --> 00:58:37,973
J'ai un truc dans l'œil !

708
00:58:53,697 --> 00:58:55,699
Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ?

709
00:58:56,867 --> 00:59:01,205
La discrétion, chez moi,
c'est comme le calcium de mes os, Ranger.

710
00:59:05,876 --> 00:59:08,087
Tu pourrais m'aider à le coffrer.

711
00:59:10,714 --> 00:59:11,548
Au Texas,

712
00:59:12,883 --> 00:59:14,093
on a un proverbe.

713
00:59:14,927 --> 00:59:17,763
"Le premier qui parle
est le premier à sortir."

714
00:59:18,597 --> 00:59:21,892
Il a attendu longtemps
de voir cette ville à feu et à sang.

715
01:01:52,418 --> 01:01:53,627
Bon Dieu...

716
01:01:54,711 --> 01:01:56,713
- Arrêtez-vous !
- Forces de l'ordre.

717
01:01:57,214 --> 01:01:59,383
Je porte un agent
de vos forces de l'ordre.

718
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Ne tirez pas. On se calme, les gars.

719
01:02:02,428 --> 01:02:04,012
- Un suspect.
- Dégagez la voie.

720
01:02:04,179 --> 01:02:06,515
Un suspect blessé
avec une ceinture explosive.

721
01:02:06,682 --> 01:02:08,142
Envoyez les démineurs ! Vite !

722
01:02:08,308 --> 01:02:09,852
Occupez-vous-en, messieurs.

723
01:02:28,495 --> 01:02:30,747
<i>Un cow-boy héroïque
dans une fusillade à Londres</i>

724
01:02:31,498 --> 01:02:32,916
Ce résultat me fait honte.

725
01:02:33,167 --> 01:02:35,002
On est photogéniques, vous et moi.

726
01:02:35,752 --> 01:02:41,758
Ce n'est peut-être pas le genre d'image
que l'agence désire diffuser.

727
01:02:42,259 --> 01:02:44,386
L'un de vous peut-il me donner une raison

728
01:02:44,636 --> 01:02:47,890
de ne pas vous punir aussi sévèrement
que mon grade me le permet ?

729
01:02:48,140 --> 01:02:52,144
Nous assumons l'entière responsabilité
de ce manque de discrétion, Contrôleur.

730
01:02:52,311 --> 01:02:54,980
Je ferai une explication détaillée
dans mon rapport.

731
01:02:57,065 --> 01:03:00,903
Vous avez eu une carrière prometteuse
jusqu'à ce jour, agent Smith.

732
01:03:01,820 --> 01:03:04,072
Experte ès protocoles diplomatiques,

733
01:03:04,573 --> 01:03:06,116
spécialiste de la procédure.

734
01:03:06,283 --> 01:03:07,576
Pour être honnête,

735
01:03:07,826 --> 01:03:10,871
ça me fait un choc,
de vous découvrir aussi imprudente.

736
01:03:11,580 --> 01:03:12,998
Cela étant dit,

737
01:03:13,540 --> 01:03:17,753
nous avons obtenu des éléments probants
menant à un spécialiste du nucléaire

738
01:03:18,003 --> 01:03:20,005
atteint d'addiction aux antalgiques.

739
01:03:20,797 --> 01:03:24,218
Il semblerait qu'il ait vendu
une quantité astronomique

740
01:03:24,384 --> 01:03:29,097
d'uranium enrichi en isotopes 235
à McBride.

741
01:03:29,348 --> 01:03:30,891
Il fabrique une bombe sale ?

742
01:03:31,767 --> 01:03:34,186
Nous mettons tous nos agents
sur le terrain.

743
01:03:34,436 --> 01:03:38,398
Selon nos renseignements, McBride
sera prêt à frapper la semaine prochaine.

744
01:03:39,233 --> 01:03:40,484
Alors au travail.

745
01:03:41,485 --> 01:03:45,322
Le contre-terrorisme
détient l'un de vos tireurs à l'isolement.

746
01:03:45,572 --> 01:03:48,992
Il portait une ceinture explosive
qui ne s'est pas déclenchée.

747
01:03:49,159 --> 01:03:51,245
La chance sourit aux audacieux.

748
01:03:52,079 --> 01:03:55,165
Remplissez une décharge
et filez le rencontrer.

749
01:03:56,041 --> 01:03:57,251
Et que ça saute.

750
01:04:04,841 --> 01:04:06,969
Le dossier sur la famille du détenu.

751
01:04:07,135 --> 01:04:08,804
Parlez-moi du dispositif.

752
01:04:09,054 --> 01:04:12,474
Dérivé de C-4 explosif,
détonateur enveloppé dans l'accélérateur.

753
01:04:13,308 --> 01:04:15,143
Machine de découpe au jet d'eau ?

754
01:04:15,686 --> 01:04:18,897
Il y a un composé explosif cristallin RDX
sur le détonateur.

755
01:04:19,064 --> 01:04:21,066
Ça empêche toute manipulation.

756
01:04:21,233 --> 01:04:22,568
J'ai rien vu d'aussi poussé

757
01:04:22,818 --> 01:04:24,444
depuis l'école de déminage.

758
01:04:27,114 --> 01:04:28,782
Ouvrez la porte sécurisée.

759
01:04:29,700 --> 01:04:31,410
Je veux parler au prisonnier.

760
01:04:37,082 --> 01:04:38,500
Il nous entend,

761
01:04:38,750 --> 01:04:39,501
derrière ?

762
01:04:39,668 --> 01:04:41,003
Je peux ouvrir le micro.

763
01:04:45,507 --> 01:04:47,134
McBride t'a convaincu

764
01:04:47,384 --> 01:04:50,512
de te faire exploser.
Que dirait ta famille de tout ça ?

765
01:04:50,679 --> 01:04:53,307
<i>"Chaque âme goûtera à la mort."</i>

766
01:04:53,473 --> 01:04:57,686
"Mais c'est au Jour de la Résurrection
que vous recevrez votre rétribution."

767
01:04:59,146 --> 01:05:00,647
<i>Vous connaissez les versets ?</i>

768
01:05:00,814 --> 01:05:02,024
Tout à fait.

769
01:05:03,567 --> 01:05:05,193
Ce ne sont que des mots pour vous.

770
01:05:06,278 --> 01:05:07,279
Gor ?

771
01:05:07,863 --> 01:05:08,697
Gor ?

772
01:05:09,156 --> 01:05:11,116
Comment trouver Declan McBride ?

773
01:05:11,867 --> 01:05:13,702
Vous avez une mission.

774
01:05:14,661 --> 01:05:16,663
La mienne est de protéger ma famille.

775
01:05:17,998 --> 01:05:21,001
Une totale protection diplomatique.

776
01:05:22,044 --> 01:05:24,212
Ils seront en lieu sûr d'ici demain matin.

777
01:05:24,463 --> 01:05:25,881
Vous avez ma parole.

778
01:05:30,177 --> 01:05:31,386
Il va le faire.

779
01:05:32,888 --> 01:05:34,097
Personne...

780
01:05:35,682 --> 01:05:36,892
n'aime personne.

781
01:05:38,518 --> 01:05:39,603
Pardon ?

782
01:05:39,853 --> 01:05:42,481
Il parlait de trouver une fenêtre de toit.

783
01:05:43,899 --> 01:05:45,734
Une fenêtre d'un étage élevé.

784
01:05:45,901 --> 01:05:46,568
Quand ?

785
01:05:47,694 --> 01:05:48,362
Où ça ?

786
01:05:48,528 --> 01:05:50,155
Surplombant le fleuve.

787
01:05:51,907 --> 01:05:53,533
La tour de l'horloge ancienne.

788
01:05:54,451 --> 01:05:56,286
L'espoir, ça ne s'achète pas.

789
01:05:56,995 --> 01:05:58,622
Advienne que pourra.

790
01:06:00,165 --> 01:06:02,376
Nous ne sommes pas à la fin de l'histoire.

791
01:06:05,045 --> 01:06:05,837
Non...

792
01:06:06,588 --> 01:06:07,422
Bon sang.

793
01:06:07,673 --> 01:06:09,549
Le relais RDX vient d'être enclenché.

794
01:06:11,134 --> 01:06:12,552
<i>Sortez d'ici 30 secondes.</i>

795
01:06:12,803 --> 01:06:13,845
<i>- Smith !</i>
- Gor...

796
01:06:14,471 --> 01:06:16,306
Dites-leur où se trouve ma famille.

797
01:06:16,556 --> 01:06:17,516
Ça peut se couper ?

798
01:06:19,226 --> 01:06:21,395
<i>- Gor, vous pouvez la désarmer ?
- C'est Oleg.</i>

799
01:06:21,645 --> 01:06:22,479
<i>Coupez-la !</i>

800
01:06:23,146 --> 01:06:23,772
<i>Gor !</i>

801
01:06:27,025 --> 01:06:28,110
Smith, barrez-vous !

802
01:06:28,777 --> 01:06:31,405
<i>- L'agent doit sortir du sas de déminage !</i>
- Putain !

803
01:06:34,157 --> 01:06:35,158
Merde !

804
01:06:45,502 --> 01:06:46,712
Un beau gâchis.

805
01:06:46,962 --> 01:06:48,588
Il aurait pas dit ça comme ça.

806
01:06:49,047 --> 01:06:52,843
Complexe de supériorité,
schizophrénie hébéphrénique...

807
01:06:53,343 --> 01:06:56,763
Au Texas, on dirait qu'il a pas assez
de boules de coton dans le bosquet

808
01:06:56,930 --> 01:06:59,433
pour remplir la remorque
à conduire à l'égreneuse !

809
01:06:59,599 --> 01:07:00,809
On se comprend, hein !

810
01:07:01,727 --> 01:07:04,563
Il se prend pour un de ses héros.

811
01:07:04,813 --> 01:07:09,234
Michael Collins, George Washington,
aux prises avec les Britanniques.

812
01:07:09,776 --> 01:07:11,194
Il veut la gloire.

813
01:07:11,361 --> 01:07:14,489
Ça apporte pas grand-chose,
quand on est mort ou en prison.

814
01:07:14,656 --> 01:07:16,867
Mais c'est pas leur façon de penser.

815
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
L'assassin de McKinley

816
01:07:19,202 --> 01:07:23,123
avait acheté un revolver
à la crosse incrustée de nacre

817
01:07:23,290 --> 01:07:26,543
pour que ça fasse bien au musée,
à côté de son portrait.

818
01:07:27,919 --> 01:07:31,131
C'est pas la semaine prochaine,
c'est dans deux jours.

819
01:07:31,757 --> 01:07:33,175
Le 24 avril.

820
01:07:33,425 --> 01:07:38,180
L'Insurrection du lundi de Pâques
contre les Britanniques, le 24 avril 1916.

821
01:07:38,346 --> 01:07:40,557
"La tour de l'horloge ancienne", Big Ben !

822
01:07:41,224 --> 01:07:43,018
Il va larguer sa bombe au Parlement.

823
01:07:43,769 --> 01:07:44,978
Bien vu.

824
01:07:46,062 --> 01:07:50,275
Je parie que votre déduction ne découle
que de ma remarque sur Michael Collins.

825
01:07:50,442 --> 01:07:51,443
Vous rigolez ?

826
01:07:58,283 --> 01:07:59,284
En 1954,

827
01:07:59,951 --> 01:08:02,704
les forces françaises
ont essuyé une telle débâcle

828
01:08:02,871 --> 01:08:05,165
qu'elles se sont retirées
de leurs colonies,

829
01:08:05,332 --> 01:08:07,334
et ont déserté le conflit en Indochine.

830
01:08:08,001 --> 01:08:09,419
Pour les prendre par surprise,

831
01:08:09,586 --> 01:08:12,506
les Viets ont attaqué les Français
depuis les reliefs,

832
01:08:12,672 --> 01:08:14,299
avec leur artillerie démantelée

833
01:08:14,466 --> 01:08:18,011
et des bicyclettes portées à dos de femme
dans les hauteurs.

834
01:08:18,178 --> 01:08:20,138
Devant moi, M. Kashmiri,

835
01:08:20,305 --> 01:08:22,974
je vois un obusier Howitzer
d'un calibre de 152 mm,

836
01:08:23,141 --> 01:08:25,644
importé ici clandestinement
pièce par pièce,

837
01:08:25,811 --> 01:08:29,648
puis réassemblé et braqué
sur les bâtiments du Parlement.

838
01:08:30,315 --> 01:08:33,151
<i>Vous avez accompli la mission
avec brio, frère McBride.</i>

839
01:08:35,028 --> 01:08:37,197
<i>Je dois vous demander de vous effacer.</i>

840
01:08:37,364 --> 01:08:38,824
De m'effacer ?

841
01:08:39,074 --> 01:08:41,952
C'est le plus gros projet terroriste
depuis le 11 septembre.

842
01:08:42,202 --> 01:08:44,746
Et je devrais me retirer
avant le clou du spectacle ?

843
01:08:44,913 --> 01:08:47,332
<i>La menace prime sur l'exécution de l'acte.</i>

844
01:08:47,874 --> 01:08:50,502
<i>À défaut de prouver
que nos menaces ne sont pas vaines,</i>

845
01:08:51,753 --> 01:08:53,839
<i>nous pouvons négocier nos conditions.</i>

846
01:08:54,005 --> 01:08:55,006
Des conditions ?

847
01:08:56,800 --> 01:08:58,802
Vous êtes qu'un politicien merdique.

848
01:08:59,302 --> 01:09:02,389
<i>Je suis Aden Kashmiri,
votre chef spirituel !</i>

849
01:09:02,931 --> 01:09:06,268
<i>Vous allez obéir à mes ordres
et disparaître, McBride !</i>

850
01:09:06,768 --> 01:09:08,186
<i>Arrêtez tout !</i>

851
01:09:08,436 --> 01:09:10,730
<i>Le sang du prophète s'écoule en moi.</i>

852
01:09:10,981 --> 01:09:12,816
<i>Ne faites pas ça, McBride !</i>

853
01:09:37,340 --> 01:09:38,550
Vous abandonnez pas ?

854
01:09:40,552 --> 01:09:43,972
J'ai tué des protestants
pour défendre la foi catholique.

855
01:09:45,557 --> 01:09:47,183
Des bouddhistes pour la Chine.

856
01:09:47,851 --> 01:09:49,686
Des hindous au nom de Bouddha.

857
01:09:49,936 --> 01:09:53,565
J'ai tué des chrétiens pour l'islam
et il me demande de tout arrêter ?

858
01:09:59,279 --> 01:10:02,115
Je maudis les religions.
Qu'ils aillent tous au diable.

859
01:10:11,291 --> 01:10:12,918
On trinque à ça !

860
01:10:17,047 --> 01:10:18,256
Le Ranger va venir.

861
01:10:27,807 --> 01:10:29,809
On va terminer ce qu'on a commencé.

862
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
Alors c'est parti.

863
01:10:46,368 --> 01:10:50,205
Un hélico à spectroscopie infrarouge
a découvert un gros gisement d'uranium.

864
01:10:50,372 --> 01:10:54,918
Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes
pour obtenir un tel niveau de radiations.

865
01:10:55,085 --> 01:10:55,919
Merci, fiston.

866
01:10:56,503 --> 01:10:59,255
J'ai fait des missions
en Syrie et au Kurdistan, Ranger.

867
01:10:59,422 --> 01:11:03,051
C'est une arme invisible,
inodore et silencieuse.

868
01:11:03,218 --> 01:11:06,638
Ça tue sans distinction
et sans prévenir. Je n'envoie personne.

869
01:11:06,888 --> 01:11:08,056
Moi, je dois entrer.

870
01:11:08,306 --> 01:11:10,350
Si vous voulez, mais après l'évacuation.

871
01:11:10,600 --> 01:11:13,269
- Une évacuation ?
- Je fais évacuer à 5 km à la ronde.

872
01:11:13,520 --> 01:11:16,356
Ensuite, je lancerai sur cet immeuble
un missile JDAM.

873
01:11:16,523 --> 01:11:18,984
Laissez-moi du temps.
Il nous le faut vivant.

874
01:11:19,484 --> 01:11:21,903
C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri.

875
01:11:22,696 --> 01:11:25,281
Un missile JDAM réduirait
le quartier à néant.

876
01:11:25,532 --> 01:11:28,535
Postez deux lance-roquettes
dans l'immeuble d'en face

877
01:11:28,702 --> 01:11:30,370
et attendez mon signal.

878
01:11:32,831 --> 01:11:35,709
<i>Je vous accorde une demi-heure
puis on rase l'immeuble.</i>

879
01:11:35,875 --> 01:11:38,294
<i>Que vous en soyez sortis ou non.
On s'est compris ?</i>

880
01:11:42,298 --> 01:11:43,758
Faut qu'on ouvre l'œil.

881
01:11:43,925 --> 01:11:46,136
McBride ne doit pas déclencher son joujou.

882
01:11:47,178 --> 01:11:49,180
Il est fait comme un rat.

883
01:11:49,347 --> 01:11:52,183
La cage lui tombera dessus
avant qu'il puisse dire ouf.

884
01:12:22,505 --> 01:12:24,340
Je vais m'occuper de celui-ci.

885
01:12:25,592 --> 01:12:28,011
Je monte, je vous attends là-haut.

886
01:12:50,158 --> 01:12:52,160
Quelqu'un est entré dans l'immeuble.

887
01:12:56,498 --> 01:12:59,125
Un grand échalas
avec un chapeau ridicule.

888
01:13:01,795 --> 01:13:03,421
Oleg va lui régler son compte.

889
01:13:05,882 --> 01:13:07,092
Du balai !

890
01:13:12,764 --> 01:13:13,973
Ranger !

891
01:13:17,811 --> 01:13:19,020
On prend de l'âge.

892
01:13:19,813 --> 01:13:22,440
Et nos associés sont toujours plus jeunes.

893
01:13:23,066 --> 01:13:26,903
Je bois de la vodka dès le matin
pour m'apaiser de ma longue vie.

894
01:13:30,573 --> 01:13:32,450
<i>Ce sont des salves de mitraillette ?</i>

895
01:13:32,617 --> 01:13:34,536
Il me faut du temps. Soyez conciliant.

896
01:13:34,702 --> 01:13:36,121
<i>Il vous reste 25 minutes.</i>

897
01:13:47,715 --> 01:13:50,927
Le fusil automatique
n'a pas d'équivalent humain, Ranger.

898
01:13:55,890 --> 01:13:57,725
On n'a jamais fini notre valse.

899
01:13:58,476 --> 01:14:00,311
C'est du n'importe quoi.

900
01:14:01,187 --> 01:14:02,605
Regarde-nous un peu !

901
01:14:03,356 --> 01:14:04,357
Possible.

902
01:14:04,607 --> 01:14:06,025
Mais tu m'as piqué un œil.

903
01:14:06,192 --> 01:14:07,068
À chaque fois,

904
01:14:07,318 --> 01:14:08,945
c'est toi qui dérouilles le plus.

905
01:14:10,321 --> 01:14:11,948
La chance du débutant !

906
01:14:12,115 --> 01:14:13,741
Trois fois d'affilée ?

907
01:14:14,576 --> 01:14:16,035
Jette l'éponge, fiston.

908
01:14:16,202 --> 01:14:19,372
J'ai dû me prendre trop de coups
sur le ciboulot, Ranger. Mais...

909
01:14:21,124 --> 01:14:22,750
pour arriver jusqu'à lui,

910
01:14:23,001 --> 01:14:24,836
il faudra me passer sur le corps.

911
01:16:24,622 --> 01:16:26,040
Reste à terre, Oleg.

912
01:16:26,833 --> 01:16:28,209
Ça va pas être possible.

913
01:16:28,751 --> 01:16:30,753
On n'est pas obligés d'en arriver là.

914
01:16:49,772 --> 01:16:50,982
Putain !

915
01:16:52,150 --> 01:16:53,568
Sans déconner !

916
01:16:53,735 --> 01:16:55,903
Vous vous êtes pris un train ou quoi ?

917
01:16:56,070 --> 01:16:58,239
Je suis là en qualité d'observateur.

918
01:16:58,406 --> 01:17:00,241
La quatrième fois aura été la bonne.

919
01:17:00,408 --> 01:17:01,409
Ouais.

920
01:17:02,160 --> 01:17:04,579
Laissez-moi... reprendre mon souffle.

921
01:17:04,746 --> 01:17:07,040
D'accord, prenez un instant, mais...

922
01:17:07,206 --> 01:17:08,833
- Va falloir sortir.
- Je sais.

923
01:17:09,417 --> 01:17:11,044
- Je suis prêt.
- Vous êtes sûr ?

924
01:17:11,544 --> 01:17:13,546
- Je suis prêt.
- Bon, prenez ce fusil.

925
01:17:14,756 --> 01:17:16,424
On a 20 minutes devant nous.

926
01:17:16,591 --> 01:17:18,801
McBride se planque au 7e étage.

927
01:17:21,888 --> 01:17:23,097
D'accord.

928
01:17:26,601 --> 01:17:28,853
Les isotopes ont imprégné l'explosif.

929
01:17:29,020 --> 01:17:31,022
Votre bombe radiologique est prête.

930
01:17:35,860 --> 01:17:39,072
Je ne compte pas sur votre allégeance,
après ce coup.

931
01:17:39,864 --> 01:17:42,492
Je comprendrais
que vous vouliez tous vous tirer.

932
01:17:42,658 --> 01:17:43,659
On en a parlé.

933
01:17:43,910 --> 01:17:45,161
On restera à vos côtés.

934
01:17:49,499 --> 01:17:51,125
Ce serait une première, ça !

935
01:17:54,253 --> 01:17:55,088
Les femmes...

936
01:17:56,964 --> 01:17:58,383
La famille...

937
01:17:59,675 --> 01:18:00,885
Même les amis.

938
01:18:03,554 --> 01:18:05,390
J'ai plus que vous dans ma vie.

939
01:18:07,350 --> 01:18:08,559
Eh ben, voilà...

940
01:18:09,477 --> 01:18:10,770
En avant, d'accord ?

941
01:18:27,745 --> 01:18:29,288
Les 11 cibles sont localisées.

942
01:18:30,081 --> 01:18:31,707
<i>Prêts à faire feu à votre signal.</i>

943
01:18:34,335 --> 01:18:36,712
Vous êtes sûrs
de pouvoir les neutraliser ?

944
01:18:36,879 --> 01:18:38,589
<i>La bombe sale est pas encore armée.</i>

945
01:18:38,840 --> 01:18:41,426
On peut encore agir,
tant que ce n'est pas fait.

946
01:18:41,676 --> 01:18:44,637
Nous sommes au 6e étage,
alors visez au plus juste.

947
01:18:45,346 --> 01:18:48,182
- Cramponnez-vous bien, Ranger.
<i>- Smith, évacuez !</i>

948
01:18:49,100 --> 01:18:50,101
<i>Sortez !</i>

949
01:18:50,685 --> 01:18:52,478
<i>On a deux lance-roquettes AT4</i>

950
01:18:52,728 --> 01:18:54,021
<i>prêts à faire feu.</i>

951
01:18:54,188 --> 01:18:55,481
Les enfoirés !

952
01:18:56,607 --> 01:18:58,025
Faites feu, messieurs.

953
01:18:58,276 --> 01:18:59,444
Feu !

954
01:19:18,463 --> 01:19:19,672
Allez, avancez.

955
01:20:19,607 --> 01:20:21,442
Tirez pas, bande de cons !

956
01:20:22,360 --> 01:20:23,569
Je vais sortir.

957
01:20:24,695 --> 01:20:25,905
J'arrive.

958
01:20:28,282 --> 01:20:29,492
Je balance mon flingue.

959
01:20:30,701 --> 01:20:31,911
On le tient.

960
01:20:43,673 --> 01:20:45,299
Declan McBride,

961
01:20:45,925 --> 01:20:47,426
vous êtes pas facile à trouver.

962
01:20:49,428 --> 01:20:51,138
Si tu mettais les mains en l'air ?

963
01:20:54,934 --> 01:20:56,143
Je m'étais bien préparé.

964
01:20:57,228 --> 01:20:59,730
Tirez
et on ira voir Saint-Michel ensemble.

965
01:20:59,981 --> 01:21:02,149
Foutez-vous à genoux tout de suite.

966
01:21:02,733 --> 01:21:04,944
Attention, Ranger. Posez vos armes.

967
01:21:06,028 --> 01:21:07,321
Vous tenez pas à la vie.

968
01:21:07,780 --> 01:21:09,782
Mais elle, j'ai un doute.

969
01:21:10,825 --> 01:21:13,661
Peu importe où je devrai aller
pour te retrouver,

970
01:21:14,203 --> 01:21:17,039
peu importe les sacrifices,
je te le garantis,

971
01:21:17,540 --> 01:21:20,626
je te lâcherai pas
avant que tu sois derrière les barreaux

972
01:21:20,793 --> 01:21:22,420
ou six pieds sous terre.

973
01:21:24,005 --> 01:21:25,423
Si c'est comme ça...

974
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
bonne chance, Ranger !

975
01:21:34,765 --> 01:21:36,976
Nous avons perdu le suspect ! Je répète...

976
01:21:37,226 --> 01:21:38,644
Il a pris la fuite !

977
01:21:58,497 --> 01:22:00,124
<i>Pas de trace de McBride, Smith.</i>

978
01:22:00,291 --> 01:22:02,710
- Merde !
<i>- Je répète, on a pas la cible en visuel.</i>

979
01:22:03,252 --> 01:22:05,463
<i>McBride nous l'a mise bien profond.</i>

980
01:22:12,803 --> 01:22:17,099
Orwell a dit que les gens dormaient
paisiblement dans leur lit, la nuit,

981
01:22:17,350 --> 01:22:20,811
car des hommes durs à cuire,
et, en l'espèce, des femmes dures à cuire,

982
01:22:21,270 --> 01:22:25,733
n'ont pas d'états d'âmes
à exercer la violence pour les défendre.

983
01:22:25,983 --> 01:22:29,612
Le monde vous doit à tous les deux
les plus grands honneurs.

984
01:22:30,446 --> 01:22:33,741
Et je tiens à vous remercier
au nom de cette agence.

985
01:22:35,618 --> 01:22:38,829
Agent Smith,
vous serez réintégrée à votre unité.

986
01:22:39,372 --> 01:22:44,210
Ranger Tyree, je me permets de supposer
que vous nous quitterez dès que possible.

987
01:22:44,877 --> 01:22:47,088
Vous supposez bien, et sans regrets !

988
01:22:48,047 --> 01:22:49,256
Bon vent à vous.

989
01:22:49,507 --> 01:22:51,509
Je garderai un œil sur mes colis.

990
01:22:51,676 --> 01:22:53,678
Un chapeau de cow-boy de 59 centimètres.

991
01:22:53,928 --> 01:22:55,471
Avec des santiags assorties ?

992
01:22:56,347 --> 01:22:58,182
Le chapeau suffira, Ranger.

993
01:23:03,187 --> 01:23:05,314
Vous n'allez pas rentrer au pays, si ?

994
01:23:05,481 --> 01:23:07,108
Si seulement les choses...

995
01:23:08,234 --> 01:23:09,860
étaient aussi simples.

996
01:23:10,986 --> 01:23:12,196
On a terminé.

997
01:23:12,822 --> 01:23:14,240
Les gentils ont triomphé.

998
01:23:14,990 --> 01:23:16,617
Vous avez eu votre revanche.

999
01:23:19,578 --> 01:23:22,998
Quand le Ranger Daniels a terminé
sa formation de policier,

1000
01:23:24,166 --> 01:23:26,794
il a épousé son amour de jeunesse.

1001
01:23:28,963 --> 01:23:30,589
Lors de leur mariage,

1002
01:23:30,756 --> 01:23:33,384
j'ai promis à cette femme
de veiller sur son mari.

1003
01:23:35,469 --> 01:23:37,471
Cette promesse a fini dans le sable.

1004
01:23:38,347 --> 01:23:41,767
Sur le bas-côté
d'une route du comté de Laredo.

1005
01:23:44,520 --> 01:23:46,147
Je dois me racheter.

1006
01:23:46,313 --> 01:23:47,732
Vous partez à sa recherche ?

1007
01:23:48,524 --> 01:23:50,735
J'ai pas l'impression d'avoir le choix.

1008
01:24:37,823 --> 01:24:39,283
Un drone des stups à Sinaloa,

1009
01:24:39,533 --> 01:24:44,663
au Mexique, a repéré ce qu'ils soupçonnent
être une équipe de passeurs de McBride.

1010
01:24:44,830 --> 01:24:48,334
Je suis sur une autre mission,
je ne peux pas vous rejoindre.

1011
01:24:48,501 --> 01:24:50,753
Je vous envoie tous les éléments qu'on a.

1012
01:24:50,920 --> 01:24:52,338
Bonne chance, Alex.

1013
01:26:57,838 --> 01:26:59,131
Ranger Tyree...

1014
01:27:00,549 --> 01:27:01,759
Tout ce chemin pour moi !

1015
01:27:03,802 --> 01:27:05,804
C'est la loi de la jungle qui prévaut ici.

1016
01:27:06,388 --> 01:27:07,806
Prêt à vous y soumettre ?

1017
01:27:08,682 --> 01:27:10,100
Chausse tes bottes.

1018
01:27:14,313 --> 01:27:15,814
Sale enfoiré !

1019
01:27:19,944 --> 01:27:21,362
Vous allez tous nous buter ?

1020
01:27:22,363 --> 01:27:24,198
Moi, je préférerais éviter.

1021
01:27:25,532 --> 01:27:26,951
Vous me semblez bien seul.

1022
01:27:27,785 --> 01:27:30,204
Je t'ai demandé de chausser tes bottes.

1023
01:27:31,664 --> 01:27:33,791
Ne m'oblige pas à me répéter.

1024
01:27:36,377 --> 01:27:37,378
Bien...

1025
01:27:37,962 --> 01:27:39,505
Il veut saisir la drogue.

1026
01:27:39,755 --> 01:27:42,508
Défendez le cartel et vos familles.

1027
01:27:42,758 --> 01:27:43,592
Mais quel con !

1028
01:29:17,436 --> 01:29:18,645
Vous avez pas de vie ?

1029
01:29:20,647 --> 01:29:23,859
Il y a deux sortes de joueurs
dans la partie, McBride.

1030
01:29:24,985 --> 01:29:26,403
Les fugitifs...

1031
01:29:26,987 --> 01:29:28,697
et ceux qui leur courent après.

1032
01:29:30,449 --> 01:29:32,076
Mort ou vif...

1033
01:29:33,535 --> 01:29:34,745
À toi de voir.

1034
01:29:42,169 --> 01:29:43,587
C'est ce qu'il me semblait.

1035
01:29:44,046 --> 01:29:47,049
Enroule une bande de tissu sur ta jambe
pour faire un garrot.

1036
01:29:48,217 --> 01:29:49,843
C'est pas la porte à côté.

1037
01:29:53,013 --> 01:29:55,349
- T'as la situation en main, Ranger ?
- Chef.

1038
01:29:56,183 --> 01:29:59,186
Tu trouveras une poignée de passeurs morts
un peu plus loin.

1039
01:29:59,937 --> 01:30:01,688
Encore une fois, je t'en dois une.

1040
01:30:02,439 --> 01:30:04,650
Mais certains ne seront pas de cet avis.

1041
01:30:06,360 --> 01:30:09,404
Je trouve qu'un homme
devrait toujours fêter un succès.

1042
01:30:10,155 --> 01:30:11,156
Un cigare ?

1043
01:30:11,323 --> 01:30:13,951
J'aime bien ta façon de penser, chef.

1044
01:30:16,912 --> 01:30:17,913
Merci.

1045
01:30:19,790 --> 01:30:22,876
Vaut peut-être mieux enterrer l'Irlandais
avec ses mules.

1046
01:30:23,377 --> 01:30:25,003
Je vous entends, chef.

1047
01:30:25,712 --> 01:30:27,923
On risque bien d'en arriver là, Ignacio.

1048
01:30:28,841 --> 01:30:31,051
Je te conseille
de pas t'aventurer au Mexique

1049
01:30:31,218 --> 01:30:33,512
pendant... une bonne dizaine d'années.

1050
01:30:53,866 --> 01:30:55,284
Adios, Ranger !

1051
01:30:56,326 --> 01:31:00,330
Un rien aura suffi à me faire tomber.
"Une émeute, une saloperie de Ranger."

1052
01:31:00,497 --> 01:31:02,332
Je fais mon boulot, rien de plus.

1053
01:32:30,170 --> 01:32:32,005
Adaptation
Damien Armengol

1054
01:32:32,172 --> 01:32:34,007
Sous-titres
Nice Fellow



