1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,640 --> 00:01:15,040
"Za pravdu!

4
00:01:16,000 --> 00:01:19,719
Za osvetu! Za moju zemlju!"

5
00:01:33,079 --> 00:01:36,396
- "Prijelomne vijesti. Prijelomne vijesti.
- Prijelomne vijesti.

6
00:01:36,480 --> 00:01:39,760
Danas svijet reagira na
smrtonosnu pucnjavu u Francuskoj.

7
00:01:45,519 --> 00:01:48,556
Strijelac, 21-godišnji Max Moreau,
ubijen je na mjestu zločina.

8
00:01:48,640 --> 00:01:52,556
Ovdašnji mediji izvještavaju da je
ova osoba dio krajnje desne skupine,

9
00:01:52,640 --> 00:01:55,875
- možda neonacističke.
- Francuske
vlasti optužile su Gaspara Francoisa,

10
00:01:55,959 --> 00:01:59,715
vođu ultra desničarskog
pokreta mladih, za poticanje nasilja.

11
00:01:59,799 --> 00:02:04,916
- Max Moreau bio je član njegove skupine.
- Pokret simpatizerima i

12
00:02:05,000 --> 00:02:09,596
sljedbenicima pruža narativ koji
opravdava nasilje u određenim uvjetima.

13
00:02:09,680 --> 00:02:12,675
Prošlogodišnja pucnjava
nije bila izoliran slučaj,

14
00:02:12,759 --> 00:02:15,319
nego dio porasta
bijelog rasističkog nasilja.

15
00:02:16,400 --> 00:02:18,955
Victoire Murat nastavlja
s retorikom mržnje,

16
00:02:19,039 --> 00:02:22,156
ciljajući manjinske skupine kako
bi potakla političke simpatizere.

17
00:02:22,240 --> 00:02:25,395
Sad je favoritkinja
francuskih predsjedničkih izbora.

18
00:02:25,479 --> 00:02:30,196
Ovo čine svjesno, pomičući
granice slobodnog govora.

19
00:02:30,280 --> 00:02:33,916
Desničarski provokatori zarađuju
milijune šireći ideje mržnje.

20
00:02:34,000 --> 00:02:38,436
Odgovorni su za klimu u kojoj su ljudi,
koji imaju posebno ekstremne poglede,

21
00:02:38,520 --> 00:02:41,039
skloniji prema njima djelovati."

22
00:02:49,159 --> 00:02:52,596
Ja sam Ivy Brand. Gledate
"Nationalist News International".

23
00:02:52,680 --> 00:02:56,159
Danas je u studiju
legendarni talijanski pisac,

24
00:02:56,479 --> 00:03:00,675
dugogodišnji simpatizer patriotskih
pokreta i moj osobni junak,

25
00:03:00,759 --> 00:03:03,596
prof. Piero Deluca. Hvala
što se došli, profesore.

26
00:03:03,680 --> 00:03:06,599
"Piacere" Ivy. Zovi me Piero.

27
00:03:07,120 --> 00:03:10,955
Piero, za koga mislite da je
odgovoran za pucnjavu Maxa Moreaua?

28
00:03:11,039 --> 00:03:13,639
- Max Moreau, naravno.
- Da, on je povukao okidač.

29
00:03:14,159 --> 00:03:17,719
Ne, ne. Ovo je djelo bolesnog pojedinca.

30
00:03:18,159 --> 00:03:20,876
Dečka s poviješću mentalnih problema.

31
00:03:20,960 --> 00:03:23,879
Ali, živimo u kulturi opravdanja.

32
00:03:24,479 --> 00:03:29,436
Ljudi krive politiku, društvo,
kako bi sebe učinili žrtvama.

33
00:03:29,520 --> 00:03:34,115
Što misliš, što to čini vašem
umu. Reći ću ti, draga djevojko.

34
00:03:34,199 --> 00:03:38,199
Ovaj mentalitet žrtve
stvorio je Maxa Moreaua.

35
00:03:39,400 --> 00:03:43,675
Oduzeo mu je ponos i pretvorio
ga u ubojicu. Jednostavno.

36
00:03:43,759 --> 00:03:48,120
- Je li to tako jednostavno? Nema li
drugih...
- Ne, draga, ne razumiješ.

37
00:03:48,520 --> 00:03:52,316
Rabe ovu tragediju kako bi
stvorili razdor unutar pokreta.

38
00:03:52,400 --> 00:03:54,680
Ali, to ne objašnjava manifest, zar ne?

39
00:03:55,199 --> 00:03:58,876
- "Scusi?" Ovaj, oprostite?
- Manifest Maxa Moreaua.

40
00:03:58,960 --> 00:04:03,316
- U njemu izravno citira vaš rad.
- Da, dečko koji je napisao manifest. Pa što?

41
00:04:03,400 --> 00:04:05,395
- To čine svi ovi manijaci.
- Točno.

42
00:04:05,479 --> 00:04:10,719
- Ali kao dio pokreta, ne moramo
li s tim računati?
- Ne, ne. Rez!

43
00:04:11,520 --> 00:04:14,840
- Ivy!
- Divlja je, Frank.
-Ivy!

44
00:04:16,079 --> 00:04:19,920
- Hoće li ovo činiti svaki put?
- Daj nam trenutak, Piero. - "Certo."

45
00:04:20,240 --> 00:04:23,716
- Kad smo došli, rekao si da
mogu voditi svoje intervjue.
- Da.

46
00:04:23,800 --> 00:04:28,115
Ali ovako napasti Piera zbog
manifesta? Daj, dijete. Ubijaš me.

47
00:04:28,199 --> 00:04:32,519
- To je stvarno pitanje.
- Ne, oboje znamo kako se radi.

48
00:04:33,040 --> 00:04:35,560
I bolje sam te naučio.

49
00:04:38,480 --> 00:04:41,879
- Znaš li na koga me ovakva podsjećaš?
- Na mamu?

50
00:04:42,240 --> 00:04:45,036
Na mene! Ne na moju vražju sestru.

51
00:04:45,120 --> 00:04:48,235
Na mene, podsjećaš me na
mene. Pametna si, autentična,

52
00:04:48,319 --> 00:04:54,040
- mogla bi biti hit, kada bi željela.
- Želim! Želim!
- Onda se drži teksta!

53
00:04:55,279 --> 00:04:58,956
- Zašto uopće imamo Piera u studiju?
- Dajemo mu prostor

54
00:04:59,040 --> 00:05:02,800
prije promocije u Italiji. Sad
kad su se stvari pokrenule.

55
00:05:03,199 --> 00:05:05,160
Koje stvari?

56
00:05:06,480 --> 00:05:12,240
- Reci.
- Ujače Frank, koje stvari?
- Da. Čekam. Sačuvati što?

57
00:05:14,120 --> 00:05:18,755
- Oh, Alice.
- Ispričavam se, gospođice.
Biste li htjeli nešto pojesti?

58
00:05:18,839 --> 00:05:24,399
- Moji omiljeni. Hvala.
- Alice. Imamo još tri gosta za večeras.

59
00:05:25,079 --> 00:05:29,920
- Victoire Murat i njezina pratnja.
- Victoire?

60
00:05:30,319 --> 00:05:35,199
Dolaze čak iz Pariza samo kako bi
nas vidjeli. -Čekaj. Radimo intervju?

61
00:05:35,920 --> 00:05:39,480
Vidiš li? Što sam ti rekao?
Sve dolazi na svoje mjesto.

62
00:05:40,120 --> 00:05:45,716
- Što je s Gasparom?
- Otišao je u lov, ali vratit će se na večeru.

63
00:05:45,800 --> 00:05:48,875
- Dobro.
- Gaspar i Victoire za istim stolom, zajedno?

64
00:05:48,959 --> 00:05:54,276
Imam sve pod kontrolom. Pošalji
zaposlenike kući prije ručka.

65
00:05:54,360 --> 00:05:57,519
Sve osim tebe. Ne želim
ovdje nikoga tko ne treba biti.

66
00:05:58,120 --> 00:06:02,240
- Možeš li sama riješiti večeru?
- Nema problema, gospodine.

67
00:06:02,879 --> 00:06:07,755
Vidiš li? Tako se to radi.
Ne žali se, ne pitaj.

68
00:06:07,839 --> 00:06:12,956
- Samo odradi posao. Dobro, idemo, svi.
- Bilo je i vrijeme.

69
00:06:13,040 --> 00:06:16,519
Resetirajmo i počnimo ispočetka.

70
00:06:39,800 --> 00:06:43,560
- "Uključite ih u generator.
- Da, gospođo.

71
00:07:12,439 --> 00:07:15,319
Kvragu!

72
00:07:35,199 --> 00:07:38,439
- Opet nema struje.
- Da, znam."

73
00:08:13,360 --> 00:08:17,199
Goni se! Ne, ne trebam taj vražji...

74
00:08:34,639 --> 00:08:38,720
"Naši su gradovi neprepoznatljivi,
preplavljeni nesigurnošću i nasiljem.

75
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
Vrijeme za ustajanje i opiranje invaziji.

76
00:08:43,080 --> 00:08:46,276
Donirajte pokretu kako
bismo zaštitili granice.

77
00:08:46,360 --> 00:08:49,399
Donirajte kako bismo
zaštitili europsku civilizaciju.

78
00:08:57,639 --> 00:09:01,720
Donirajte fondu pokreta i pomozite
budućnosti. Započnite danas."

79
00:09:19,000 --> 00:09:24,320
- Što je s ovomjesečnim donacijama?
- Ti fondovi još nisu likvidni.

80
00:09:25,159 --> 00:09:28,279
- Moram nazvati nekoga u Ženevi.
- Nekoga? Tko je netko?

81
00:09:29,039 --> 00:09:34,440
- Ne želiš znati.
- Trebamo samo nekoliko
milijuna za nju, samo da je navučemo.

82
00:09:35,039 --> 00:09:38,835
- Ostvarit ću to. Samo potpiši.
- Potpisujem drugi?
- Da, ovdje.

83
00:09:38,919 --> 00:09:43,955
- Pa, je li to sve.
- Za sada.
- Imamo nju, Gaspara.

84
00:09:44,039 --> 00:09:49,360
- Spremni smo.
- Sjajno.
- "Dileri su, ubojice i silovatelji."

85
00:09:50,039 --> 00:09:55,440
- Možeš li biti besramniji?
- Znaš, da mogu, bio bih.

86
00:09:56,559 --> 00:10:02,240
Znaš li zašto? Jer
funkcionira. Funkcionira!

87
00:10:04,480 --> 00:10:08,555
Ja sam Ivy Brand. I
zapamtite, mislite za sebe.

88
00:10:08,639 --> 00:10:12,595
Ja sam Ivy Brand. I zapamtite,
ostanite na desnoj strani.

89
00:10:12,679 --> 00:10:15,279
Ostanite na desnoj
strani... Ne, ne, glupo je.

90
00:10:15,919 --> 00:10:20,200
Ja sam Ivy Brand. I zapamtite,
ne odustajte od borbe.

91
00:10:21,600 --> 00:10:27,120
To je to. To je najbolje.
Ljudi vole dobru borbu.

92
00:10:27,720 --> 00:10:32,840
Samo sam radila na sloganu.
Sve velike ribe ga imaju.

93
00:10:33,240 --> 00:10:39,120
Ipak, jedan savjet. Budite žrtva.

94
00:10:40,000 --> 00:10:44,876
Tada možete biti ljuti, pravedni,
i ljudi će vas još slušati.

95
00:10:44,960 --> 00:10:48,955
- Ali, mislila sam da to mrzite.
- Mrzim. Mrzim.

96
00:10:49,039 --> 00:10:52,595
Ali, bolje je to iskoristiti protiv njih,

97
00:10:52,679 --> 00:10:55,559
prije nego što oni
iskoriste protiv vas, ne?

98
00:10:57,840 --> 00:11:02,240
- Žao mi je što sam vas danas zaskočila.
- Ah.

99
00:11:03,039 --> 00:11:06,399
Sve je dopušteno u
ljubavi i na televiziji.

100
00:13:12,759 --> 00:13:17,516
"Gđo Murat, imam toliko pitanja. Kao
žena koja je došla na vlast..." Kvragu.

101
00:13:17,600 --> 00:13:22,315
- Kako je bilo u lovu?
- Ovo je mjesto predobro za tebe, Frank.

102
00:13:22,399 --> 00:13:26,200
- Stvoreno je za lovca. Ne
znaš ni pucati, zar ne?
- Ne.

103
00:13:27,080 --> 00:13:31,835
Hej, Ivy. Ivy? Dođi.
Imam dar za tebe.

104
00:13:31,919 --> 00:13:34,879
Unatoč tome što si uvijek
zla prema meni u emisiji.

105
00:13:41,240 --> 00:13:44,080
Budalo!

106
00:13:45,919 --> 00:13:49,960
Izgleda kao ti, zar ne?
Možda da ga sutra skuhamo?

107
00:13:50,480 --> 00:13:53,480
Može. Ako misliš da
Victoire voli veprovinu.

108
00:13:56,840 --> 00:13:59,679
Rekao sam ti da ću je dovesti.

109
00:14:34,320 --> 00:14:38,195
Evo je. Sljedeća predsjednica Francuske.

110
00:14:38,279 --> 00:14:42,435
Ne mogu vjerovati da je ovdje.
Kako je ujak Frank to uspio?

111
00:14:42,519 --> 00:14:45,720
Prepusti to njemu. Zna
kako se te stvari rade.

112
00:14:46,759 --> 00:14:51,759
- Drago mi je.
- Dobro došli u sjedište "NNI".

113
00:15:34,080 --> 00:15:37,279
"Ne bih ovdje provela
odmor. Rustikalno je.

114
00:15:39,360 --> 00:15:42,720
- Svakako je bolje od američkog zatvora.
- Dosta, Jean.

115
00:15:45,080 --> 00:15:48,480
- Jesi li sigurna da se želiš
s njima spetljati?
- Serge.

116
00:15:49,000 --> 00:15:51,399
Znam što radim."

117
00:16:03,320 --> 00:16:07,516
- Alice, je li joj se svidjelo? -Što?
- Košara?

118
00:16:07,600 --> 00:16:11,156
Dala si je Victoire od mene,
zar ne? Kakva je bila uživo?

119
00:16:11,240 --> 00:16:15,036
- Ista. -Što?
- Jesi li se predstavila?
Ujaku Franku ne bi smetalo.

120
00:16:15,120 --> 00:16:19,840
- Moram pripremati stvari za večeru.
- Oh. Dobro.

121
00:16:37,320 --> 00:16:40,720
"Ispričavam se, gospodine.
Nisam znala da ste ovdje.

122
00:16:41,559 --> 00:16:45,240
- Hoćete li se pridružiti ostalima.
- Naravno.

123
00:16:47,240 --> 00:16:51,440
- Nemoj sam ovdje stajati. Briši.
- Da, gospodine."

124
00:18:28,079 --> 00:18:31,435
Dobro izgledaš -Hvala.

125
00:18:31,519 --> 00:18:36,519
- Ne misliš da izgleda kao da se previše
trudim?
- Opusti se, uzmi pjenušac.

126
00:18:36,960 --> 00:18:41,640
- Alice, ne pijem. Znaš to.
- Da, ali danas je posebna prilika.

127
00:18:53,799 --> 00:18:57,440
- Ne, ne, hvala.
- Daj mu vremena, daj mu vremena.

128
00:19:00,200 --> 00:19:05,720
"Gđo Murat, ja sam Ivy Brand.
Ja sam Frankova nećakinja.

129
00:19:06,039 --> 00:19:09,680
Frankova glasnogovornica.
Drago mi je."

130
00:19:10,480 --> 00:19:13,799
Gđa Murat zna tko ste i
drago joj je što vas je upoznala.

131
00:19:14,839 --> 00:19:21,035
Gđo Murat, imam toliko pitanja za vas.
Kao žena koja se uzdigla u politici...

132
00:19:21,119 --> 00:19:26,799
Upoznali ste Ivy. Nije li sjajna?
Mislimo da smo stvorili nešto sjajno.

133
00:19:27,160 --> 00:19:32,435
Nešto važno, posebno, zar ne?
Mogu li je posuditi na trenutak?

134
00:19:32,519 --> 00:19:35,359
- Naravno, naravno.
- Ispričavam se.

135
00:19:37,440 --> 00:19:41,240
Moraš paziti Piera. -Što? Zašto?

136
00:19:41,880 --> 00:19:45,920
Zašto? Pogledaj ga,
zbog toga. Znaš kakav je.

137
00:19:46,680 --> 00:19:50,035
- Htjela sam razgovarati s Victoire
prije intervjua.
- Zaboravi intervju.

138
00:19:50,119 --> 00:19:53,720
Ovaj sastanak nije za
javnost i želim da tako ostane.

139
00:19:54,480 --> 00:20:00,519
- Dakle, lagao si mi.
- Nećemo sad o tome. Obavi svoj posao.

140
00:20:37,400 --> 00:20:40,240
"Čekaj malo.

141
00:20:42,359 --> 00:20:45,319
- Imaš li vatre?
- Ne."

142
00:20:48,880 --> 00:20:53,440
Dame i gospodo, molim pažnju.

143
00:20:55,680 --> 00:21:01,160
Dobro došli. Za Francusku.
Uzdravlje. - "Za stranku.

144
00:21:01,640 --> 00:21:06,480
Za narod." -Molim vas
da dođete na trenutak.

145
00:21:07,359 --> 00:21:11,000
Ovo je nešto kako
bismo obilježili priliku.

146
00:21:11,799 --> 00:21:14,799
Za "NNI".

147
00:21:19,599 --> 00:21:22,515
Da, vidite li? Što kažete?

148
00:21:22,599 --> 00:21:27,076
A ovdje imamo, kao što vidite,
crvenu sobu. Sve su originali.

149
00:21:27,160 --> 00:21:31,316
Ljepota je cijele ove operacije u
tome što sam u 27 različitih zemalja

150
00:21:31,400 --> 00:21:34,955
i zapravo, iznad glave mi
je jedino račun za "Wi-Fi".

151
00:21:35,039 --> 00:21:39,839
Uđite. Plava soba.
Plava. Uđite, uzmite piće.

152
00:21:41,400 --> 00:21:44,119
Ostani s njim. Ostani s njim.

153
00:21:45,480 --> 00:21:49,839
- Jako lijepo, Frank.
- Osobni junak, kažete?

154
00:21:51,240 --> 00:21:54,680
U onom intervjuu, rekli ste
da sam vaš osobni junak.

155
00:21:55,440 --> 00:21:58,799
Da, volim vaša rana djela.

156
00:21:59,160 --> 00:22:03,720
Znate, te moje rane knjige
nisu zaradile ništa novca.

157
00:22:04,079 --> 00:22:06,796
Nisam mogao ni
besplatne primjerke podijeliti.

158
00:22:06,880 --> 00:22:11,680
Onda sam počeo stavljati
riječ "ubojstvo" u naslov

159
00:22:12,279 --> 00:22:15,599
i govoriti da izbjeglice kradu našu djecu.

160
00:22:16,519 --> 00:22:21,440
I sad ima vilu u Amalfiju.

161
00:22:31,400 --> 00:22:37,799
Je li te ikada ševio Talijan?
Vjeruj mi, to nećeš zaboraviti.

162
00:22:49,400 --> 00:22:55,559
- Kvragu! Pokušavaš me osramotiti.
- Ujače...
- Potpuno si beskorisna. Znaš?

163
00:22:59,920 --> 00:23:03,316
Odrasti. Hajde.

164
00:23:03,400 --> 00:23:08,396
Držim te. Držim te. Evo.

165
00:23:08,480 --> 00:23:11,396
Dobro, imam te. U redu.

166
00:23:11,480 --> 00:23:16,675
- Alice, možeš li...
- Nije onako kako
izgleda. -Naravno da ne, naravno da ne.

167
00:23:16,759 --> 00:23:19,759
- Dobro si. Dobro si.
- Ovuda, g. Deluca.

168
00:23:20,400 --> 00:23:23,480
Jako mi je žao zbog ovoga.
Neke se stvari ne mijenjaju.

169
00:23:24,319 --> 00:23:28,955
Idemo u vašu sobu, g. Deluca. - "Hvala."

170
00:23:29,039 --> 00:23:32,076
- Imam veliko poštovanje prema ženama.
- Da, gospodine.

171
00:23:32,160 --> 00:23:36,759
- Fantastična vrsta.
- Da, gospodine.
- Mislim da trebam povratiti.

172
00:23:40,599 --> 00:23:45,000
- Nešto nije u redu.
- Dođite.
-Ne.

173
00:23:50,480 --> 00:23:54,359
Poznajem droge. Ovo nije droga.

174
00:23:54,680 --> 00:23:58,920
Ne, gospodine. Ovo
je otrov. - "Koji vrag?"

175
00:23:59,920 --> 00:24:05,480
Za štakore. Vidjet ćemo
djeluje li na vas.- "Upomoć!"

176
00:26:10,599 --> 00:26:15,200
- Odlaziš?
- Alice, da. Samo...

177
00:26:16,960 --> 00:26:19,235
Ujak Frank je lažac.

178
00:26:19,319 --> 00:26:23,359
Iskreno, ovo nije način na
koji sam htjela postići cilj.

179
00:26:23,960 --> 00:26:28,435
Zašto ne mogu pričati prave priče
umjesto ujakovih mamaca za klikove?

180
00:26:28,519 --> 00:26:31,200
Da, odlazim.
Završila sam s "NNI-jem".

181
00:26:33,519 --> 00:26:40,200
- Oprosti. Nisam to trebala reći.
Molim te, nemoj.
- Ne. Imaš pravo.

182
00:26:41,839 --> 00:26:44,960
Moja je majka uvijek govorila
"Ne vjeruj ujaku Franku".

183
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
- Rekla je da me iskorištava.
- Imala je pravo.

184
00:26:52,200 --> 00:26:57,279
Mislim, ujak Frank dao mi je prvu
priliku. Nitko drugi to nije učinio.

185
00:26:58,599 --> 00:27:01,119
Sad me više nitko neće zaposliti.

186
00:27:01,440 --> 00:27:04,400
Pokušala sam nazvati drugu
mrežu prije nekog vremena,

187
00:27:05,039 --> 00:27:10,480
znali su da sam s
"NNI-ja". Žena mi se smijala.

188
00:27:11,519 --> 00:27:13,799
Smijala se.

189
00:27:15,079 --> 00:27:17,960
Samo želim učiniti nešto veliko.

190
00:27:19,039 --> 00:27:24,435
Moj je sin to govorio.
"Mama, učinit ću nešto veliko."

191
00:27:24,519 --> 00:27:28,440
- Nikad mi nisi rekla da imaš sina.
- Preminuo je.

192
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
Zaista mi je žao.

193
00:27:34,319 --> 00:27:39,396
Možda bih trebala nešto popiti,
kako si rekla, i otići u svoju sobu...

194
00:27:39,480 --> 00:27:42,000
Ne, trebaš otići. Idi odmah.

195
00:27:42,640 --> 00:27:45,880
Ostaneš li, nastradat ćeš. Idi.

196
00:27:48,079 --> 00:27:52,759
- Je li to krv?
- To je samo krv od mesa.

197
00:27:53,480 --> 00:27:56,400
Ali, molim te, idi sad.
Moram poslužiti večeru.

198
00:28:14,000 --> 00:28:18,480
Srž je manje više sljedeće. Trebate novac.

199
00:28:23,079 --> 00:28:26,275
Victoire cijeni što odmah
prelazite na stvar, g. Frank.

200
00:28:26,359 --> 00:28:32,640
- S obzirom na to da je vaš pokret velik
uspjeh...
- Bilo bi nam drago pomoći.

201
00:28:34,039 --> 00:28:37,636
- Vrlo ljubazno od vas, Frank.
- Nema na čemu. Nema na čemu.

202
00:28:37,720 --> 00:28:43,160
Znam da postoje nijanse, Hesse, bi li...

203
00:28:44,720 --> 00:28:47,876
Francuski zakoni o financiranju
kampanja ne dopuštaju donacije.

204
00:28:47,960 --> 00:28:52,035
Možemo to strukturirati kao pozajmicu,
s povoljnim uvjetima za obje strane.

205
00:28:52,119 --> 00:28:55,680
- Ne sad.
- Dobro, gospodine.

206
00:28:58,200 --> 00:29:02,039
Već smo pomogli Gasparu platiti
neke od nedavnih nevolja sa zakonom

207
00:29:02,720 --> 00:29:07,559
i nadamo se da ovo dokazuje da
je naš interes pokret, a ne novac.

208
00:29:08,160 --> 00:29:13,955
Pa, to je to. Doći će vrijeme kada
će nam trebati vaše lice na mreži

209
00:29:14,039 --> 00:29:18,116
i potporu cilju, i znamo da
možemo na vas računati.

210
00:29:18,200 --> 00:29:23,675
- Naravno.
- Tko je ovo, Frank?
-Alice, domaćica.

211
00:29:23,759 --> 00:29:27,119
I veliki domoljub, zar ne, Alice?

212
00:29:28,400 --> 00:29:33,920
- "Koliko dugo radite ovdje, Alice?
- Od zime, gospođo.

213
00:29:34,519 --> 00:29:39,076
- I što radite na ovakvom mjestu?
- Mnogo stvari."

214
00:29:39,160 --> 00:29:41,556
Alice me pridobila pri prvom susretu.

215
00:29:41,640 --> 00:29:45,519
Svirala je glasovir, staru
vojničku pjesmu, zar ne?

216
00:29:46,319 --> 00:29:49,039
"Koju? -'La Strasbourgeoise'.

217
00:29:49,480 --> 00:29:53,160
Najbolje su stare osvetničke
pjesme, ne, Victoire?"

218
00:29:54,160 --> 00:29:57,079
- Odsviraj je za njih.
- "Molim vas, Alice."

219
00:29:59,319 --> 00:30:01,440
Hajde.

220
00:30:05,160 --> 00:30:09,720
"Snijeg pada u gradu,

221
00:30:10,640 --> 00:30:15,400
dijete iz Strasbourga sjedi,

222
00:30:16,079 --> 00:30:21,079
sjedi unatoč hladnom, oštrom vjetru,

223
00:30:21,559 --> 00:30:25,596
sjedi unatoč hladnoći dana,

224
00:30:25,680 --> 00:30:29,960
sjedi unatoč hladnoći dana.

225
00:30:31,240 --> 00:30:35,880
Čovjek prolazi, pruža
milostinju djevojčici,

226
00:30:36,559 --> 00:30:41,279
ona prepoznaje njemačku uniformu

227
00:30:42,160 --> 00:30:47,079
i odbija pomoć koju on pruža.

228
00:30:47,519 --> 00:30:51,636
Rekla je neprijatelju s ponosom,

229
00:30:51,720 --> 00:30:56,319
rekla je neprijatelju s ponosom,

230
00:30:57,279 --> 00:31:02,000
zadrži svoje zlato,
ja ću zadržati svoju moć,

231
00:31:02,640 --> 00:31:07,519
pruski vojniče, idi svojim putom.

232
00:31:08,200 --> 00:31:12,839
Ja sam dijete Francuske,

233
00:31:13,640 --> 00:31:17,675
ne nudim neprijatelju grančicu masline,

234
00:31:17,759 --> 00:31:22,200
ne nudim neprijatelju grančicu masline.

235
00:31:23,240 --> 00:31:28,000
Moj je otac preminuo na tvojoj bojišnici,

236
00:31:28,559 --> 00:31:33,480
nisam vidjela sjenu njegova lijesa,

237
00:31:34,240 --> 00:31:38,799
ustrijeljen je jednom od vaših pušaka,

238
00:31:39,440 --> 00:31:43,596
zato sam odjenula odjeću za tugovanje.

239
00:31:43,680 --> 00:31:48,599
Za policiju. Zato sam
odjenula odjeću za tugovanje.

240
00:31:49,480 --> 00:31:53,759
Osvojili ste Alsace i Lorraine,

241
00:31:54,720 --> 00:31:59,359
pokorili ste milijune stranaca,

242
00:32:00,200 --> 00:32:05,000
oteli ste Germaniju i Bohemiju,

243
00:32:05,720 --> 00:32:09,796
ali, nikad nećete osvojiti moje malo srce,

244
00:32:09,880 --> 00:32:15,160
moje malo srce uvijek
će pripadati Francuskoj."

245
00:32:25,680 --> 00:32:30,160
Vidiš li? Ha? Sljedeća točka dnevnog reda.

246
00:32:30,480 --> 00:32:33,319
Moramo stvoriti primirje između vas dvoje.

247
00:32:33,680 --> 00:32:38,279
Pomoglo bi kada ne bismo
neprestano odbijali napade s desna.

248
00:32:40,039 --> 00:32:43,675
"To bi vam se svidjelo?" -Čini
mi se jednostavno, Gaspar.

249
00:32:43,759 --> 00:32:48,640
Želiš li pobijediti na izborima ili
ne? -Želim li da ona pobijedi?

250
00:32:49,799 --> 00:32:54,440
- Ne. - "Nemoj biti melodramatičan.
- Hvala.

251
00:32:55,079 --> 00:32:58,480
Radio sam tvoje prljave poslove
godinama i isključila si me.

252
00:33:00,039 --> 00:33:02,675
Očekuješ da ti pomognem s izborima?

253
00:33:02,759 --> 00:33:06,675
Gonite se ti i ovaj socijalist kojeg
nazivaš upraviteljem kampanje.

254
00:33:06,759 --> 00:33:10,440
- Što govori?
- Komplimente.

255
00:33:10,799 --> 00:33:13,759
Rekao sam da je ovaj
lik vražji socijalistički peder.

256
00:33:14,960 --> 00:33:21,720
Uglavnom, izgubit ćeš i to će biti
zbog mene. Zahvaljujući meni.

257
00:33:22,160 --> 00:33:24,435
Što želiš?" -Ništa za mene.

258
00:33:24,519 --> 00:33:27,796
"Želiš nastaviti igrati se
revolucije s hrpom dječaka?

259
00:33:27,880 --> 00:33:32,035
Jadan si. Vodim na anketama.

260
00:33:32,119 --> 00:33:37,440
Naravno, isključila sam te. U suprotnom
bi glas za mene bio potpora Moreau.

261
00:33:37,759 --> 00:33:40,279
Naravno, ti bi ga odgojila.

262
00:33:41,400 --> 00:33:44,475
Mučno mi je slušati o
Maxu Moreau." -Max Moreau.

263
00:33:44,559 --> 00:33:48,960
Znate li što mislim tko je odgovoran
za Maxa Moreaua? Roditelji.

264
00:33:49,680 --> 00:33:52,920
Kakav odgoj stvara takvo čudovište?

265
00:33:54,440 --> 00:33:58,440
Hvala, hvala, Alice.

266
00:34:20,039 --> 00:34:24,236
- Zašto mora biti sada? Usred smo...
- Ujače Frank, moraš ovo vidjeti.

267
00:34:24,320 --> 00:34:27,119
Što je to? Zašto? Što moram vidjeti?

268
00:34:27,960 --> 00:34:30,599
Alice je majka Maxa Moreaua.

269
00:34:32,440 --> 00:34:34,840
Da si barem otišla.

270
00:34:38,519 --> 00:34:41,115
Max je njezin sin.
Potkrada te, ujače Frank.

271
00:34:41,199 --> 00:34:45,475
Uzima papire, dokumente,
bankovne spise, sve vrste.

272
00:34:45,559 --> 00:34:47,719
- Sve je ovdje.
- Daj da pogledam.

273
00:34:51,239 --> 00:34:53,519
"Spusti pladanj.

274
00:35:02,239 --> 00:35:04,519
Gđo Murat!

275
00:35:10,199 --> 00:35:12,719
Pusti je! Pusti je!"

276
00:35:13,480 --> 00:35:19,320
Smirite se. Alice.
Alice, smiri se. Smiri se.

277
00:35:20,679 --> 00:35:25,075
Što želiš, Alice? -Želim natrag
svojeg sina, ali ubili ste ga.

278
00:35:25,159 --> 00:35:28,115
Pa ću ja ubiti vas, sve vas. - "Luda je.

279
00:35:28,199 --> 00:35:32,876
- Griješiš, ja nisam ništa imala
s tim. Nitko ne zaslužuje smrt.
- Laži."

280
00:35:32,960 --> 00:35:35,599
Lažljivci i lopovi, i to mogu dokazati.

281
00:35:36,119 --> 00:35:39,796
Što god misliš da znaš,
možemo o tome razgovarati.

282
00:35:39,880 --> 00:35:44,955
"Nema više gluposti.
Spusti pušku. Zašto?

283
00:35:45,039 --> 00:35:48,115
Ubijmo je i završimo s ovim. Samoobrana.

284
00:35:48,199 --> 00:35:51,199
Alice, predaj se prije
nego što izmakne kontroli."

285
00:35:57,760 --> 00:36:01,876
Isuse! Koji vrag?
Hej, nemoj, nemoj pucati!

286
00:36:01,960 --> 00:36:04,719
- Ne pomičite se.
- Nemoj pucati.

287
00:36:06,320 --> 00:36:09,480
Kvragu! Kamo su otišli? Ivy! Ivy!

288
00:36:11,360 --> 00:36:15,800
- Ivy! - "Moj Bože, Serge.
- Kvragu!"

289
00:36:24,679 --> 00:36:28,716
- Ubio si ga.
- Ne znaš to.

290
00:36:28,800 --> 00:36:32,719
Bilo je mračno. Možda ga je
sluškinja ubila njegovim pištoljem.

291
00:36:37,400 --> 00:36:41,159
Iz njega nije pucano. - "Idiote.

292
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Što si učinio? Upravo zbog
ovoga ne želim ništa imati s tobom.

293
00:36:47,320 --> 00:36:50,280
Alice, uzela je omotnicu.

294
00:36:52,440 --> 00:36:56,276
Što ćemo sad učiniti? Zvati
policiju? - "Zamisli naslove."

295
00:36:56,360 --> 00:36:59,475
Čekaj, čekaj.
Stanite i promislite.

296
00:36:59,559 --> 00:37:02,400
Ne, Frank, ovo je
tvoja krivnja. Previše zna.

297
00:37:09,400 --> 00:37:13,119
- Ovuda su otišle.
- Kamo vodi?

298
00:37:13,719 --> 00:37:17,400
Ovi se hodnici protežu cijelom
kućom. Do sad može biti bilo gdje.

299
00:37:25,440 --> 00:37:32,159
- Jesi li se susretao s ovakvim situacijama?
- Da.

300
00:37:32,760 --> 00:37:35,920
"Noćna mora. Ne mogu
ovdje ostati. Hajde, idemo.

301
00:37:36,719 --> 00:37:39,716
- Zvat ću helikopter.
- Nema vremena. -Što bih trebao?"

302
00:37:39,800 --> 00:37:42,796
Ne. Ne. Victoire, ne brini. Imam sve...

303
00:37:42,880 --> 00:37:46,876
- Gđa Murat mora odmah otići.
- Mislim da to nije...

304
00:37:46,960 --> 00:37:49,876
Zapravo, mislim da je
to zaista dobra ideja.

305
00:37:49,960 --> 00:37:53,400
Gaspar! Gaspar!

306
00:37:55,000 --> 00:38:00,119
- Što?
- Daj mi ključeve svog džipa.
-Zašto.

307
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
Učini to.

308
00:38:06,280 --> 00:38:10,079
- Odvedi je odavde. Bez policije.
- Naravno.

309
00:38:11,960 --> 00:38:15,039
"Što čekamo? Desert?"

310
00:38:18,679 --> 00:38:24,000
Alice, mogu objasniti. Alice,
molim te, nemoj. - "Šuti!

311
00:38:26,719 --> 00:38:28,920
Hajde!"

312
00:38:29,840 --> 00:38:32,719
Što je to? - "Glupa djevojka.

313
00:38:33,400 --> 00:38:38,199
- Dobili ste 911.
- Ne pomiči se. Što si učinila?

314
00:38:39,320 --> 00:38:42,639
Smeće. Hajde."

315
00:38:47,760 --> 00:38:52,075
- Alice, molim te. Molim te, nemoj.
- Zašto ne, ista si kao oni.

316
00:38:52,159 --> 00:38:56,239
- Ne, dala sam otkaz. Sjećaš se da
sam htjela otići.
- Da, i vratila si se.

317
00:38:56,679 --> 00:38:58,800
Pokret!

318
00:39:03,119 --> 00:39:05,159
"Hajde!

319
00:39:15,800 --> 00:39:20,435
- Što radiš? -Što misliš, zovem policiju.
- Jesi li lud?

320
00:39:20,519 --> 00:39:24,400
Povežu li moje ime s ovim
neredom, gotovo je. Vozi!

321
00:39:25,719 --> 00:39:28,079
Vozi, kvragu!"

322
00:39:35,239 --> 00:39:38,239
- Koji je vrag to bio?
- Drži ih podalje.

323
00:39:38,800 --> 00:39:42,840
- Podalje od čega? Što je s nama?
- Gaspar.

324
00:39:43,280 --> 00:39:45,639
Nisi ti ubio Sergea.
Alice ga je ubila.

325
00:39:46,480 --> 00:39:53,280
- Ako nije živa da se može raspravljati.
- Da, da. Dobro.

326
00:40:09,719 --> 00:40:12,679
"Voila!" Nisam bila sigurna da će uspjeti.

327
00:40:18,079 --> 00:40:22,880
Ne! Ne! Oh, Bože!

328
00:40:23,480 --> 00:40:28,519
Ovo je vražja noćna mora!
Zašto si ti tako miran?

329
00:40:29,079 --> 00:40:31,599
- Razmišljam.
- Razmišljaš, razmišljaš!

330
00:40:32,280 --> 00:40:37,236
Je li ti jasno u kakvoj smo nevolji?
Koliko će nas očiju gledati?

331
00:40:37,320 --> 00:40:42,236
Ovaj vražji roštilj je bio
buduća predsjednica Francuske!

332
00:40:42,320 --> 00:40:46,599
- Razmišljaš li o tome?
- Da.

333
00:40:53,800 --> 00:40:56,960
Dobro. Dobro.

334
00:40:57,400 --> 00:41:00,639
- Što ćemo učiniti?
- Riješit ćemo prvi problem.

335
00:41:01,599 --> 00:41:06,599
- Onda ćemo rješavati ostalo.
- Alice.

336
00:41:06,960 --> 00:41:10,440
Ići ćemo od sobe do sobe,
kat po kat. Naći ćemo je.

337
00:41:11,880 --> 00:41:14,880
Ubila ju je. Ubila je Victoire.

338
00:41:18,119 --> 00:41:20,519
Ubijmo kuju.

339
00:41:25,599 --> 00:41:30,800
- Jesu li mrtvi?
- Nisu svi.

340
00:41:32,320 --> 00:41:34,639
Ne još.

341
00:41:36,360 --> 00:41:39,280
Alice, molim te. Zašto ja?

342
00:41:41,159 --> 00:41:47,796
Jer si dio toga. Tvoje
laži, to je ubilo Maxa.

343
00:41:47,880 --> 00:41:50,039
Laži.

344
00:41:51,239 --> 00:41:54,960
Lažljivci, oni su krivi.

345
00:41:56,159 --> 00:41:59,519
Oni koji su stvorili laži.

346
00:42:01,679 --> 00:42:05,079
Oni koji su financirali laži.

347
00:42:06,440 --> 00:42:09,440
Oni koji su širili laži.

348
00:42:14,000 --> 00:42:18,475
Trebate patiti i umrijeti
kao štetočine, što i jeste.

349
00:42:18,559 --> 00:42:21,400
To je jedino rješenje.

350
00:42:22,079 --> 00:42:25,760
Nije ovdje. Idemo.

351
00:42:42,440 --> 00:42:44,920
Gaspar.

352
00:42:46,639 --> 00:42:51,196
- Saberi se.
- Alice, ne odlučujem
ja što govorim u emisijama.

353
00:42:51,280 --> 00:42:54,400
- Vjeruj mi, voljela bih da je tako.
- Mogla si reći "ne".

354
00:42:55,679 --> 00:42:58,599
Ali, obje znamo o čemu
se ovdje zaista radi.

355
00:42:59,199 --> 00:43:01,440
O novcu.

356
00:43:02,559 --> 00:43:07,159
Zbog toga je Max umro. Samo zbog novca.

357
00:43:07,719 --> 00:43:11,635
- A ti im pomažeš ukrasti ga.
- Ja? Ne znam o čemu govoriš.

358
00:43:11,719 --> 00:43:16,559
A ovo? Ovo su tvoji računi.

359
00:43:38,559 --> 00:43:41,320
Koji vrag, ujače Frank?

360
00:43:46,639 --> 00:43:51,115
- Čekaj ovdje. Daj mi svjetiljku.
- Frank, razmisli.

361
00:43:51,199 --> 00:43:55,199
Sluškinja. Nije mogla sve
ovo učiniti. Ona je krtica.

362
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
Tvoja mreža je izvještavala
o njima. Infiltriraju se u pokret.

363
00:43:58,960 --> 00:44:01,960
Šuti, Gaspar. To je izmislio.

364
00:44:05,840 --> 00:44:10,320
Frank. Kako se onamo možemo popeti?

365
00:44:11,079 --> 00:44:13,920
Slijedi me. Slijedi me. Daj mi svjetiljku.

366
00:44:15,079 --> 00:44:19,519
Alice, kažem ti, ne znam
ništa o ovome. Kunem se!

367
00:44:20,079 --> 00:44:22,876
- Ti si lažljivica!
- Prestani to govoriti.

368
00:44:22,960 --> 00:44:26,119
Koriste se mojim
imenom. Ja sam ovdje žrtva.

369
00:44:27,599 --> 00:44:32,239
- Kao Max.
- Ne izgovaraj njegovo ime, dobro?

370
00:44:33,280 --> 00:44:39,280
Max je bio dobar dečko. Promijenili su ga.

371
00:44:41,719 --> 00:44:44,760
Da poznaješ
Maxa, razumjela bi.

372
00:44:45,119 --> 00:44:48,519
Zapravo sam jednom srela Maxa.

373
00:44:49,159 --> 00:44:54,515
- Nisi.
- Izvještavala sam o Gasparovoj
skupini mladih za ujaka Franka.

374
00:44:54,599 --> 00:45:00,199
Otišla sam na sastanak i Max je bio ondje.

375
00:45:01,960 --> 00:45:06,599
Bio je vrlo tih. Odnosio se s
poštovanjem, barem prema meni.

376
00:45:08,519 --> 00:45:11,119
Nije bio kao drugi.

377
00:45:12,800 --> 00:45:15,440
Bio je vrlo osjetljiv.

378
00:45:16,440 --> 00:45:19,519
Ti dečki bili su zaista opaka skupina.

379
00:45:20,360 --> 00:45:24,199
Gasparu su se takvi
sviđali. Izazivali bi tučnjave.

380
00:45:24,679 --> 00:45:27,719
S neznancima, jedni s
drugima, nije im bilo važno.

381
00:45:29,519 --> 00:45:34,035
- Što još?
- Onda je Max umro.

382
00:45:34,119 --> 00:45:39,756
Počeli su govoriti da ga je
Gaspar izbacio iz skupine.

383
00:45:39,840 --> 00:45:43,475
Ujak Frank rekao mi je

384
00:45:43,559 --> 00:45:47,559
da nikome ne spominjem sastanak ili Maxa.

385
00:45:49,039 --> 00:45:53,960
Htjeli su se pretvarati da Max
nije njihov problem i nastaviti.

386
00:46:04,119 --> 00:46:06,480
Zaista mi je žao, Alice.

387
00:46:22,039 --> 00:46:24,555
Ne, ne, ne.

388
00:46:24,639 --> 00:46:29,920
Tavan ima druge stube s druge strane.

389
00:46:31,639 --> 00:46:36,280
Uhvatit ćemo je u zamku. Gaspar,
idi ovuda gore. Mi ćemo okolo.

390
00:46:37,400 --> 00:46:41,159
Ne još. Daj nam minutu da stignemo.

391
00:46:42,400 --> 00:46:44,880
I nemoj ovo pokvariti.

392
00:47:08,800 --> 00:47:12,559
Trebaju platiti. Odgovorni su.

393
00:47:18,079 --> 00:47:24,440
- Razumijem. Ali, ovo nije način.
Mogu ti pomoći.
- Ne možeš.

394
00:47:27,320 --> 00:47:29,840
Uništili su ga.

395
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
Nemoj dopustiti da to tebi
učine, Ivy. Nemoj dopustiti.

396
00:47:37,119 --> 00:47:39,280
Ne!

397
00:47:41,159 --> 00:47:44,719
"Kvragu!" -Idiot! Pokret!

398
00:47:49,960 --> 00:47:53,000
Jesi li dobro?

399
00:48:12,840 --> 00:48:15,119
Hesse.

400
00:48:37,000 --> 00:48:41,320
- Ujače Frank!
- Polako, polako. Idi nađi Alice.

401
00:48:46,519 --> 00:48:52,356
Oh, moj Bože. Oh, moj Bože.
Što? Isuse, što ti je učinila?

402
00:48:52,440 --> 00:48:55,199
Ne, nije Alice. Gaspar je.

403
00:48:59,480 --> 00:49:04,000
To je moja djevojka.
To je moja djevojka.

404
00:49:49,719 --> 00:49:52,719
Kog vraga radiš? -Što misliš?

405
00:49:53,559 --> 00:49:59,475
Ovo nije vražja šala,
Ivy. Victoire je mrtva.

406
00:49:59,559 --> 00:50:03,276
Vrlo brzo svi ćemo biti
pod vražjim povećalom.

407
00:50:03,360 --> 00:50:07,480
Dakle, moramo sve ovo počistiti.

408
00:50:07,840 --> 00:50:10,400
Počistiti? Što to znači?

409
00:50:13,360 --> 00:50:17,075
- Bit ćeš i ubojica?
- Ne. Taj manijak pokušao nas je ubiti.

410
00:50:17,159 --> 00:50:21,475
- Što bismo trebali učiniti?
- Kada si mi mislio reći?

411
00:50:21,559 --> 00:50:24,435
- Što?
- Da si stavljao moje ime na bankovne račune.

412
00:50:24,519 --> 00:50:28,316
- Ne. Bolje je da nisi znala.
- Činiš li to cijelo vrijeme?

413
00:50:28,400 --> 00:50:32,475
- Što?
- Novac iz fonda pokreta
stavljaš u svoj džep? -U tvoj džep!

414
00:50:32,559 --> 00:50:37,679
Trebaš mi zahvaliti. Bogata
si! Čestitam! Nema na čemu.

415
00:50:38,039 --> 00:50:44,316
Samo da znaš, da se sazna,
bila bi u istoj nevolji kao i mi.

416
00:50:44,400 --> 00:50:47,519
Jer, tehnički, pomagačica si.

417
00:50:49,000 --> 00:50:53,679
- Sigurno se šališ.
- Zašuti i čini točno ono što ti kažem.

418
00:50:54,920 --> 00:50:59,280
Kvragu. Kvragu!

419
00:52:18,559 --> 00:52:20,960
Hesse!

420
00:52:22,239 --> 00:52:25,079
Hesse, ovdje imamo vražju situaciju!

421
00:52:47,320 --> 00:52:50,000
Vide li džip...

422
00:52:57,119 --> 00:52:59,400
Kvragu!

423
00:53:06,920 --> 00:53:09,679
Mislim da ga nisu vidjeli. Prolaze.

424
00:53:33,840 --> 00:53:37,599
Oh, ne znam što mi je.

425
00:53:38,639 --> 00:53:42,239
Ja ću govoriti. Spreman?

426
00:53:46,880 --> 00:53:50,119
- "Dobra večer, gospodo.
- Dobra večer.

427
00:53:51,039 --> 00:53:54,995
- Nešto nije u redu?
- Primili smo
hitan poziv. -Ah. -Vi ste vlasnik?

428
00:53:55,079 --> 00:53:58,800
- Ne nisam, prijatelj je.
- Jeste li nas vi zvali, gospodine?

429
00:53:59,719 --> 00:54:02,280
Ne razumije. Amerikanac je."

430
00:54:02,639 --> 00:54:05,320
Da, Amerikanac.

431
00:54:06,400 --> 00:54:09,639
"Sigurno je bila pogreška. Sve je u redu.

432
00:54:11,519 --> 00:54:15,880
- Vidiš, rekao sam ti.
- Je li još netko u kući?

433
00:54:32,960 --> 00:54:35,519
Moj Bože, Alice.

434
00:54:38,320 --> 00:54:40,960
Dobro sam.

435
00:54:52,840 --> 00:54:55,480
Samo trebam malo svježeg zraka.

436
00:54:56,239 --> 00:54:58,280
Dođi.

437
00:55:17,679 --> 00:55:20,400
Što radiš? Što je to?

438
00:55:21,159 --> 00:55:24,280
"To je jedina stvar koju
su mi dopustili da zadržim."

439
00:55:28,079 --> 00:55:31,119
Pokušao je to skriti od mene, pušenje.

440
00:55:32,119 --> 00:55:35,599
Ali, znala sam, znaš?
Osjetila sam miris na njemu.

441
00:55:37,000 --> 00:55:40,316
Nikad se nisam zbog toga svađala.

442
00:55:40,400 --> 00:55:45,320
Mislila sam: "Zašto se svađati?" Bilo
je lakše dopustiti mu njegove tajne.

443
00:55:55,679 --> 00:55:58,519
Ali, trebala sam nešto reći.

444
00:56:01,320 --> 00:56:04,320
"Trebala sam...

445
00:56:05,599 --> 00:56:08,440
Zašto nisam ništa rekla?"

446
00:56:09,480 --> 00:56:13,719
Alice. - "Vašem prijatelju
se zaista sviđa Francuska.

447
00:56:14,119 --> 00:56:20,075
Obožava je. Oduvijek želi ovdje
živjeti." Sviđa ti se Francuska...

448
00:56:20,159 --> 00:56:22,239
Da.

449
00:56:28,440 --> 00:56:31,960
- "Je li mu dobro?
- Da, jako dobro. Previše vina."

450
00:57:19,639 --> 00:57:25,559
Alice, policija je ovdje. Možemo ovo
zaustaviti. Možemo zaustaviti odmah.

451
00:57:28,719 --> 00:57:31,719
Ne. Prekasno je.

452
00:57:32,360 --> 00:57:35,760
- Čak i ako je otrov sporiji
nego što sam mislila.
- Otrov?

453
00:57:36,239 --> 00:57:39,199
- Koji otrov? Alice, što si učinila?
- Svi će umrijeti.

454
00:57:40,280 --> 00:57:44,119
- Zaslužuju umrijeti.
- Alice, gdje
si ga stavila. Max ovo ne bi želio!

455
00:57:48,440 --> 00:57:50,920
Ne poznaješ Maxa.

456
00:57:52,440 --> 00:57:55,159
Nikad ga nisi upoznala, zar ne?

457
00:57:56,280 --> 00:57:59,519
Trebala sam te ubiti.
Trebala sam te ubiti!

458
00:58:00,119 --> 00:58:02,719
Trebala sam te ubiti!

459
00:58:34,000 --> 00:58:36,159
"Kvragu.

460
00:58:40,199 --> 00:58:44,000
- Laku noć. Ponovno se ispričavam na smetnji.
- Hvala."

461
00:58:52,920 --> 00:58:55,679
Upomoć! Upomoć! Molim vas, trebamo pomoć!

462
00:58:56,039 --> 00:58:58,599
Molim vas. Treba nam
netko. Treba nam pomoć.

463
00:58:59,920 --> 00:59:02,079
Ne!

464
00:59:14,599 --> 00:59:16,920
Glupo dijete.

465
00:59:24,480 --> 00:59:27,719
Što bismo sad trebali učiniti?

466
00:59:29,119 --> 00:59:31,320
Okriviti Alice.

467
00:59:32,599 --> 00:59:37,079
I držati se priče, ako želimo
poživjeti da je ispričamo.

468
00:59:47,719 --> 00:59:50,320
Gaspar!

469
01:00:06,239 --> 01:00:09,079
Drži je pod kontrolom ili ću ja.

470
01:00:20,840 --> 01:00:27,320
- Ivy. Ivy, slušaj, Ivy.
- Ne približavaj se.
- Ivy.

471
01:00:27,960 --> 01:00:33,159
- Ubio si ih.
- Ja? Nisam nikoga ubio.

472
01:00:35,000 --> 01:00:41,000
Zapravo, da si me slušala i
šutjela, njih dvoje bi još bili živi.

473
01:00:52,960 --> 01:00:55,599
Ivy, stani. Slušaj me.

474
01:00:55,960 --> 01:00:59,676
Razumijem. Samo
pokušavaš postupiti ispravno.

475
01:00:59,760 --> 01:01:02,400
Reći istinu i sve. To je dobro.

476
01:01:03,199 --> 01:01:07,916
Ali u stvarnom svijetu, ispravna stvar
nije uvijek ona koju treba učiniti.

477
01:01:08,000 --> 01:01:12,075
Život ne ispadne uvijek onako kako želiš.

478
01:01:12,159 --> 01:01:18,159
Ono što očekujemo je
zakon nenamjernih posljedica.

479
01:01:18,679 --> 01:01:22,679
Najbolje što možeš učiniti je
ono što je ispravno za tebe.

480
01:01:23,159 --> 01:01:27,760
- Za tebe, misliš?
- Mislim za oboje. Mislim... Ivy.

481
01:01:28,199 --> 01:01:30,559
Ivy.

482
01:01:43,639 --> 01:01:48,639
"Alice! Moram s tobom
razgovarati. Riječ je o Maxu.

483
01:01:51,239 --> 01:01:55,679
Sviđao mi se, znaš?

484
01:02:00,000 --> 01:02:03,920
Kada je učinio što je učinio...

485
01:02:05,079 --> 01:02:08,199
Mislio sam 'Kakav dobar vražji dečko!'

486
01:02:12,920 --> 01:02:16,039
Još nekoliko takvih i
mogli smo spasiti Francusku.

487
01:02:17,159 --> 01:02:19,920
Dobro smo ga odgojili, ti i ja.

488
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Kad si prije pjevala 'La Strasbourgeoise'...

489
01:02:47,639 --> 01:02:53,000
Bio sam ganut. Kvragu! Alice!

490
01:03:00,880 --> 01:03:05,320
Alice. Gdje si?

491
01:03:09,719 --> 01:03:12,239
Želiš li se pridružiti Maxu?"

492
01:04:41,840 --> 01:04:44,236
Kog vraga radiš?

493
01:04:44,320 --> 01:04:49,039
- Ne! Ne! Još uvijek je trebamo.
- Koji vrag, ujače Frank?

494
01:04:50,320 --> 01:04:53,039
- Tko si, dovraga, ti?
- Ne želiš znati.

495
01:05:00,079 --> 01:05:02,280
Odmah se vraćam.

496
01:05:05,559 --> 01:05:09,079
Čekaj! Čekaj! Hej! Hej!

497
01:05:10,320 --> 01:05:16,559
- Slušaj! Slušaj! Upotrijebi mozak.
- Pusti me!
-Slušaj!

498
01:05:16,960 --> 01:05:22,155
Učinimo li ovo kako treba, postoji
verzija u kojoj ćemo ispasti dobri.

499
01:05:22,239 --> 01:05:27,079
Postoji izlaz. Gledaj, mi smo
žrtve, ne? Napala nas je, zar ne?

500
01:05:27,440 --> 01:05:31,159
Možemo ostaviti ožiljak na
tvom licu, i od toga stvoriti priču.

501
01:05:31,480 --> 01:05:34,679
Moramo misliti na duge staze, u redu?

502
01:05:35,440 --> 01:05:38,435
Koje duge staze, ujače Frank? Otrovan si.

503
01:05:38,519 --> 01:05:44,199
- O čemu govoriš?
- Alice te je otrovala.
Otrov za štakore. U sve ga je stavila.

504
01:06:10,599 --> 01:06:13,239
Kvragu!

505
01:06:42,440 --> 01:06:45,039
Ivy!

506
01:06:54,800 --> 01:07:00,635
- Moramo se držati zajedno.
- Ne, ne.
- Kamo ideš. Kamo ideš? -Pusti me!

507
01:07:00,719 --> 01:07:03,239
Oh, Bože!

508
01:07:07,920 --> 01:07:10,920
Zašto me prisiljavaš na ovo?

509
01:07:11,800 --> 01:07:15,159
Odabrao sam tebe! Sve sam ti dao!

510
01:07:15,519 --> 01:07:18,239
Mislio sam da imaš ono što je potrebno!

511
01:07:20,239 --> 01:07:23,800
Obitelj smo, dijete.
Moramo se držati zajedno.

512
01:07:24,199 --> 01:07:26,679
Kvragu!

513
01:07:27,960 --> 01:07:30,360
Kvragu!

514
01:07:35,280 --> 01:07:38,320
Kvragu!

515
01:08:02,800 --> 01:08:06,760
Idi! Idi!

516
01:08:27,960 --> 01:08:32,315
- "Ja sam Max Moreau. 10.30 je, 17. svibnja.
- Max?

517
01:08:32,399 --> 01:08:35,159
- Danas idem u rat za Francusku.
- Max?

518
01:08:35,479 --> 01:08:39,275
Svi ste kukavice.
Govorite, a ništa ne činite.

519
01:08:39,359 --> 01:08:42,520
Ja ću učiniti nešto veliko.
I zahvaljivat ćete mi.

520
01:08:44,520 --> 01:08:48,075
Niste vjerovali u mene.
Vrijeme je za osvetu.

521
01:08:48,159 --> 01:08:53,920
Ja sam ratnik. Gledajte
me. Pokazat ću vam.

522
01:08:58,520 --> 01:09:01,760
Dobro, krećem.

523
01:09:05,119 --> 01:09:07,680
Za pravdu!

524
01:09:09,319 --> 01:09:12,439
Za osvetu!

525
01:09:31,359 --> 01:09:33,880
Mrtav je."

526
01:09:54,920 --> 01:09:58,039
Što si mi, dovraga, učinila? Kvragu...

527
01:10:34,119 --> 01:10:36,800
Mrzim te.

528
01:11:02,840 --> 01:11:05,560
Dobro, dođi. Dođi.

529
01:11:42,680 --> 01:11:44,800
Stani.

530
01:11:59,800 --> 01:12:02,319
Prekrasna kuća.

531
01:12:08,600 --> 01:12:11,720
Je li sad tvoja?

532
01:12:13,319 --> 01:12:18,079
- Ne znam.
- Slobodna si.

533
01:12:19,039 --> 01:12:24,920
Idi i sve im reci. -Što da im kažem?

534
01:12:27,359 --> 01:12:30,159
Istinu.

535
01:13:10,760 --> 01:13:13,199
"Prijelomna vijest.

536
01:13:15,800 --> 01:13:19,359
Prijavljeno je više žrtava u
osamljenom francuskom dvorcu.

537
01:13:23,680 --> 01:13:27,119
Vođe 'NNI-ja' i njezin
kontroverzni osnivač Frank Brand...

538
01:13:27,800 --> 01:13:32,275
Victoire Murat, predsjednica Francuske
stranke 'Tricolore', među žrtvama je.

539
01:13:32,359 --> 01:13:35,319
To je bila noćna mora
proživljena prije godinu dana.

540
01:13:35,640 --> 01:13:39,195
Desetoro mrtvih, i politički
pokret potresen do temelja.

541
01:13:39,279 --> 01:13:42,319
Usamljena napadačica,
Alice Moreau također je ubijena.

542
01:13:44,680 --> 01:13:47,520
Samo je jedna osoba preživjela.

543
01:13:48,199 --> 01:13:50,676
Ja.

544
01:13:50,760 --> 01:13:55,275
Kako sam i sama žrtva brutalnog
nasilja, bolje od drugih razumijem

545
01:13:55,359 --> 01:13:58,920
koliko nam je teško naći smisao
u ovakvim šokantnim događajima.

546
01:13:59,239 --> 01:14:04,636
Alice Moreau, nestabilna žena,
majka bijesna od tuge zbog smrti sina,

547
01:14:04,720 --> 01:14:08,039
osvetila se onima za koje
je vjerovala da su odgovorni.

548
01:14:08,560 --> 01:14:10,395
Jesu li je korumpirani mediji

549
01:14:10,479 --> 01:14:14,119
koji su ocrnili nacionalistički
pokret naveli na nasilje?

550
01:14:14,680 --> 01:14:17,279
Ili je imala druge razloge?

551
01:14:17,800 --> 01:14:22,359
Istina je da ne znamo
što je Alice htjela postići.

552
01:14:23,520 --> 01:14:26,239
I možda nikada nećemo ni znati.

553
01:14:28,479 --> 01:14:34,560
NASILJE

554
01:14:36,920 --> 01:14:41,640
MEDIATRANSLATIONS



