1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
Az igazságért!

4
00:01:16,079 --> 00:01:18,075
A bosszúért!

5
00:01:18,159 --> 00:01:19,079
A hazámért!

6
00:01:34,040 --> 00:01:35,435
<i>- Friss híreink!
- Friss híreink!</i>

7
00:01:35,519 --> 00:01:36,515
Most érkezett!

8
00:01:36,599 --> 00:01:39,719
<i>A világ ma a franciaországi
halálos lövöldözéssel foglalkozik.</i>

9
00:01:45,599 --> 00:01:48,159
<i>A merénylő, a 21 éves Max Moreau
a helyszínen meghalt.</i>

10
00:01:48,680 --> 00:01:50,036
Ahogy a sajtó kiderítette,

11
00:01:50,120 --> 00:01:53,400
<i>a férfi egy szélsőjobboldali szervezet
tagja volt, valószínűleg neonáci.</i>

12
00:01:53,799 --> 00:01:55,995
<i>A francia hatóságok vádat emeltek
Gaspar François,</i>

13
00:01:56,079 --> 00:01:58,155
<i>egy radikális ifjúsági szervezet
vezetője ellen,</i>

14
00:01:58,239 --> 00:01:59,676
erőszakra való felbujtás vádjával.

15
00:01:59,760 --> 00:02:01,756
<i>Max Moreau ennek a csoportnak volt tagja.</i>

16
00:02:01,840 --> 00:02:03,556
A szervezet kifejezett célja

17
00:02:03,640 --> 00:02:06,596
<i>egy olyan narratívát nyújtani
követői számára,</i>

18
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
<i>mely helyesli az erőszakot
bizonyos esetekben.</i>

19
00:02:09,800 --> 00:02:12,039
<i>A tavalyi lövöldözés
nem egy elszigetelt eset volt,</i>

20
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
<i>hanem a faji erőszak térnyerésének része.</i>

21
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
<i>Victoire Murat folytatja
a gyűlöletkeltést.</i>

22
00:02:19,319 --> 00:02:21,560
<i>Kisebbségeket támad, ezzel is
mozgósítva támogatóit.</i>

23
00:02:22,280 --> 00:02:25,039
<i>Jelenleg befutóhelyen áll
a francia elnökválasztáson.</i>

24
00:02:25,520 --> 00:02:27,235
Teljesen tudatos ez a részükről,

25
00:02:27,319 --> 00:02:29,719
feszegetni a szólásszabadság határait.

26
00:02:30,280 --> 00:02:33,719
<i>A jobboldali provokátorok sokat keresnek
a gyűlöletkeltő eszmék terjesztésével.</i>

27
00:02:34,120 --> 00:02:35,555
Ők a felelősek azért a légkörért,

28
00:02:35,639 --> 00:02:38,436
<i>melyben az ilyen szélsőséges
ideológiákat vallók</i>

29
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
<i>egyre bátrabban lépnek fel
azok szellemében.</i>

30
00:02:49,199 --> 00:02:52,280
<i>Én Ivy Brand vagyok, ez pedig
a Nationalist News International.</i>

31
00:02:52,759 --> 00:02:56,000
<i>Mai vendégem itt a stúdióban
a legendás olasz író,</i>

32
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
<i>a hazafias mozgalmak régi támogatója,</i>

33
00:02:58,879 --> 00:03:02,235
<i>és egy személyes hősöm,
Piero Deluca professzor.</i>

34
00:03:02,319 --> 00:03:07,115
<i>- Köszöntöm, professzor úr.
- Piacere, Ivy. És kérem, Piero.</i>

35
00:03:07,199 --> 00:03:08,196
Mondja, Piero,

36
00:03:08,280 --> 00:03:11,115
<i>kit tart felelősnek
a Max Moreau-féle lövöldözésért?</i>

37
00:03:11,199 --> 00:03:14,156
<i>- Max Moreau-t, természetesen.
- Hogyne, hisz ő lőtt.</i>

38
00:03:14,240 --> 00:03:18,196
<i>Nem, nem, nem. Ez egy
beteg elme tette volt.</i>

39
00:03:18,280 --> 00:03:20,996
<i>Egy súlyos mentális zavarokkal küzdő fiúé.</i>

40
00:03:21,080 --> 00:03:24,515
De hát a kifogások világában élünk.

41
00:03:24,599 --> 00:03:27,395
<i>Az emberek a politikusokat hibáztatják,
a társadalmat,</i>

42
00:03:27,479 --> 00:03:29,476
hogy magukat állítsák be áldozatként.

43
00:03:29,560 --> 00:03:32,355
<i>És mégis mit tesz mindez az elménkkel?</i>

44
00:03:32,439 --> 00:03:34,156
Elárulom, drága kislányom.

45
00:03:34,240 --> 00:03:39,555
<i>Ez az áldozati mentalitás
hozta létre Max Moreau-t.</i>

46
00:03:39,639 --> 00:03:42,515
<i>Megfosztotta a büszkeségétől
és gyilkossá tette őt.</i>

47
00:03:42,599 --> 00:03:43,635
Ilyen egyszerű.

48
00:03:43,719 --> 00:03:45,436
Valóban? Nincsenek más szempontok...

49
00:03:45,520 --> 00:03:48,675
<i>Nem, nem, nem, cara mía.
Kegyed nem érti a helyzetet.</i>

50
00:03:48,759 --> 00:03:52,355
<i>Arra használják ezt a tragédiát,
hogy törést okozzanak a mozgalmon belül.</i>

51
00:03:52,439 --> 00:03:54,680
<i>De ez nem ad magyarázatot
a kiáltványra, igaz?</i>

52
00:03:55,240 --> 00:03:57,199
<i>Scusi?
Parancsol?</i>

53
00:03:57,520 --> 00:04:00,996
<i>Max Moreau kiáltványa.
Konkrétan idézi az ön munkásságát.</i>

54
00:04:01,080 --> 00:04:02,756
Igen, igen, írt egy kiáltványt.

55
00:04:02,840 --> 00:04:05,156
<i>- És? A mániákusok már csak ilyenek.
- Így van.</i>

56
00:04:05,240 --> 00:04:07,835
<i>De a mozgalom tagjaiként
nem illene foglalkoznunk ezzel?</i>

57
00:04:07,919 --> 00:04:12,156
Nem, nem, nem, leállunk! Ivy!

58
00:04:12,240 --> 00:04:15,159
- Kemény a kislány, Frank.
- Ivy!

59
00:04:16,079 --> 00:04:18,639
- Végig ezt fogja csinálni?
- Adjon egy percet, Piero.

60
00:04:19,079 --> 00:04:20,076
Ah, certo.

61
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
Arról volt szó, csinálhatom
a saját interjúimat.

62
00:04:22,879 --> 00:04:25,355
Hogyne. De nekimenni Pierónak
egy ilyen kiáltvány miatt?

63
00:04:25,439 --> 00:04:29,476
- Ne már! Teljesen kikészítesz.
- Ez egy valid kérdés!

64
00:04:29,560 --> 00:04:33,036
De érted, mindketten tudjuk,
hogy működnek ezek a dolgok.

65
00:04:33,120 --> 00:04:35,639
Nem ezt tanítottam neked.

66
00:04:38,480 --> 00:04:41,195
Tudod, kire emlékeztetsz,
amikor ilyen vagy?

67
00:04:41,279 --> 00:04:45,076
- Anyára?
- Magamra! Nem a hülye húgomra.

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,875
Rám! Magamra emlékeztetsz.
Okos vagy, önazonos.

69
00:04:47,959 --> 00:04:50,636
Sokra vihetnéd, ha igazán akarnád.

70
00:04:50,720 --> 00:04:54,959
- De akarom is.
- Akkor maradj a kurva forgatókönyvnél!

71
00:04:55,319 --> 00:04:57,156
Amúgy minek is hívtuk be Pierót?

72
00:04:57,240 --> 00:05:00,759
Akartunk adni neki egy kis műsoridőt
az olaszországi bemutató előtt.

73
00:05:01,240 --> 00:05:04,399
- Most, hogy a dolgok mozgásba indultak.
- Milyen dolgok?

74
00:05:06,560 --> 00:05:08,755
- Mondd!
- Frank bácsi, milyen dolgok?

75
00:05:08,839 --> 00:05:12,199
Jó, várok, várok.
Mentem a... tessék?

76
00:05:15,120 --> 00:05:17,276
- Alice.
- Elnézést, mademoiselle.

77
00:05:17,360 --> 00:05:20,636
- Nem óhajt enni valamit?
- A kedvencem, köszönöm.

78
00:05:20,720 --> 00:05:21,995
Alice.

79
00:05:22,079 --> 00:05:24,560
Még három vendégünk van mára.

80
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
Victoire Murat és a stábja.

81
00:05:28,879 --> 00:05:29,800
Victoire?

82
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Egyenesen ide jönnek Párizsból,

83
00:05:32,199 --> 00:05:33,240
csak a mi kedvünkért.

84
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Várjunk, akkor interjú is lesz?

85
00:05:36,079 --> 00:05:39,160
Látod? Mit mondtam?
Kezdünk beindulni.

86
00:05:40,079 --> 00:05:42,079
És mi a helyzet Gasparral?

87
00:05:42,959 --> 00:05:45,596
Vadászni fog, de a vacsorára visszaér.

88
00:05:45,680 --> 00:05:46,675
- Rendben.
- Várj.

89
00:05:46,759 --> 00:05:48,995
Gaspar és Victoire
egy asztalnál, egyszerre?

90
00:05:49,079 --> 00:05:51,435
Mindent kézben tartok.

91
00:05:51,519 --> 00:05:53,920
Küldje haza a stábot.

92
00:05:54,399 --> 00:05:55,360
Csak maga maradjon.

93
00:05:55,720 --> 00:05:58,036
Nem akarok itt senkit,
akinek nincs itt dolga.

94
00:05:58,120 --> 00:06:00,279
Meg tudja oldani a vacsorát egyedül?

95
00:06:00,600 --> 00:06:02,519
Nem probléma, monsieur.

96
00:06:02,959 --> 00:06:03,879
Látod?

97
00:06:04,199 --> 00:06:06,240
Így kell ezt csinálni.
Nem panaszkodsz,

98
00:06:06,600 --> 00:06:07,560
nem kérdezősködsz,

99
00:06:07,959 --> 00:06:09,519
csak végzed a munkádat.

100
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
- Na jó, gyerünk, emberek!
- Épp ideje...

101
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Álljunk be újra és fussunk neki elölről.

102
00:06:39,839 --> 00:06:42,279
- Dugják be azt a generátorba!
- Igenis, madame.

103
00:07:12,439 --> 00:07:13,560
Francba.

104
00:07:35,319 --> 00:07:37,800
- Megint elment az áram.
- Igen, tudom.

105
00:08:13,319 --> 00:08:14,360
Baszd meg!

106
00:08:15,439 --> 00:08:17,279
Nem, nekem nem kell az a szaros...

107
00:08:33,519 --> 00:08:37,320
<i>A városaink felismerhetetlenek,
az utcákon tombol az erőszak.</i>

108
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
<i>Ideje fellépnünk
és ellenállni a megszállásnak.</i>

109
00:08:43,080 --> 00:08:45,799
<i>Támogassa mozgalmunkat,
hogy megvédhessük határainkat!</i>

110
00:08:46,399 --> 00:08:48,759
<i>Segítsen, hogy megóvhassuk
az európai civilizációt!</i>

111
00:08:57,799 --> 00:09:00,000
<i>Adakozzon a mozgalomnak
és támogassa a jövőt!</i>

112
00:09:00,360 --> 00:09:01,516
Kezdje el már ma!

113
00:09:01,600 --> 00:09:02,879
TÁMOGASSA A MOZGALMAT

114
00:09:18,960 --> 00:09:21,840
Nos, mi a helyzet az e havi adományokkal?

115
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
Azok még nem hozzáférhetők.

116
00:09:25,080 --> 00:09:26,876
Fel kell hívnom valakit Genfben.

117
00:09:26,960 --> 00:09:28,559
Valakit? Ki az a valaki?

118
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
Nem akarod tudni.

119
00:09:30,840 --> 00:09:32,555
Szükségünk van pár millióra,

120
00:09:32,639 --> 00:09:34,916
hogy horogra akadhasson a nő.

121
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
Elintézem. Csak írd ezt alá.

122
00:09:36,840 --> 00:09:38,519
- A második oldalt?
- Igen, ott.

123
00:09:38,960 --> 00:09:41,715
- Nos, ennyi is?
- Egyelőre.

124
00:09:41,799 --> 00:09:43,720
Akkor megvan ő, Gaspar...

125
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
- Kész vagyunk.
- Szuper.

126
00:09:45,840 --> 00:09:49,480
<i>Ezek drogdílerek, gyilkosok,
nemi erőszaktevők.</i>

127
00:09:50,080 --> 00:09:52,440
Tudsz ennél is szégyentelenebb lenni?

128
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
Tudod, ha tudnék, lennék.

129
00:09:56,519 --> 00:09:57,519
És tudod, miért?

130
00:09:59,519 --> 00:10:00,559
Mert működik.

131
00:10:01,159 --> 00:10:02,240
Működik!

132
00:10:04,519 --> 00:10:07,799
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék, gondoljanak magukra!

133
00:10:08,600 --> 00:10:12,795
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék, álljanak a jobboldalra!

134
00:10:12,879 --> 00:10:15,756
Álljanak jobbra...
Nem, ez béna.

135
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék...

136
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
ne adják fel a harcot!

137
00:10:21,600 --> 00:10:22,559
Ez jó!

138
00:10:23,519 --> 00:10:25,435
Ez eddig a legjobb.

139
00:10:25,519 --> 00:10:27,715
Az emberek szeretnek harcolni.

140
00:10:27,799 --> 00:10:30,876
Én... csak egy jelmondaton dolgozom.

141
00:10:30,960 --> 00:10:33,276
Mindegyik nagy híradónak van egy.

142
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Egy jó tanács, ha megengedi.

143
00:10:37,080 --> 00:10:38,799
Állítsa be magát áldozatként.

144
00:10:40,039 --> 00:10:42,480
Akkor lehet dühös, követelheti az igazát,

145
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
és oda fognak figyelni magára.

146
00:10:45,039 --> 00:10:46,876
De azt hittem, maga ellenzi ezt.

147
00:10:46,960 --> 00:10:48,639
Így van. Így van.

148
00:10:49,039 --> 00:10:54,440
De jobb, ha maga használja ellenük,
mint ha ők maga ellen, nem?

149
00:10:57,840 --> 00:11:01,120
Én... Sajnálom, hogy magának mentem ma.

150
00:11:03,039 --> 00:11:05,919
Mindent szabad, szerelemben és a tévében.

151
00:13:12,720 --> 00:13:15,276
Madame Murat, rengeteg kérdésem van.

152
00:13:15,360 --> 00:13:17,279
Nőként, aki hatalomra kerül...
Basszus.

153
00:13:17,679 --> 00:13:19,120
Hogy ment a vadászat?

154
00:13:20,399 --> 00:13:23,440
Ez a hely túl jó magának, Frank.
Vadásznak találták ki.

155
00:13:24,240 --> 00:13:25,595
Maga nem tud lőni, ugye?

156
00:13:25,679 --> 00:13:26,600
Nem.

157
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
Hé, Ivy. Ivy? Jöjjön ide.

158
00:13:30,600 --> 00:13:31,916
Van magának egy ajándékom.

159
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
Még ha gonosz is velem a műsorában.

160
00:13:41,200 --> 00:13:42,399
Seggfej!

161
00:13:45,919 --> 00:13:47,320
Hasonlít, nem?

162
00:13:48,759 --> 00:13:50,039
Holnap megsüthetjük.

163
00:13:50,600 --> 00:13:53,480
Hogyne.
Ha Victoire szereti a vaddisznót.

164
00:13:56,879 --> 00:13:58,559
Mondtam, hogy megszerzem.

165
00:14:34,320 --> 00:14:35,279
Itt is van.

166
00:14:35,720 --> 00:14:37,759
Franciaország leendő elnöke.

167
00:14:38,360 --> 00:14:40,559
Nem hiszem el, hogy itt van.
Hogy csinálta Frank bácsi?

168
00:14:42,559 --> 00:14:43,715
Bízza csak rá.

169
00:14:43,799 --> 00:14:45,195
Ő tudja, hogy kell ezt.

170
00:14:45,279 --> 00:14:47,480
Üdv! Örülök, hogy megismerhetem.

171
00:14:49,360 --> 00:14:51,879
Isten hozta az NNI főhadiszállásán.

172
00:15:34,279 --> 00:15:38,116
Nem tölteném itt a vakációmat.
Olyan vidéki.

173
00:15:38,200 --> 00:15:40,955
Pedig jobb, mint egy amerikai börtön.

174
00:15:41,039 --> 00:15:42,279
Elég, Jean.

175
00:15:44,320 --> 00:15:46,840
Biztos le akarsz állni ezekkel?

176
00:15:47,399 --> 00:15:48,320
Serge.

177
00:15:49,039 --> 00:15:50,080
Tudom, mit csinálok.

178
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
Alice, örült neki?

179
00:16:05,600 --> 00:16:07,159
- Minek?
- A kosárnak!

180
00:16:07,600 --> 00:16:09,159
Odaadta Victoire-nak a nevemben, ugye?

181
00:16:09,519 --> 00:16:11,799
- És milyen volt személyesen?
- Ugyanolyan.

182
00:16:12,360 --> 00:16:15,116
Hogy? Bemutatkozott neki?
Frank bácsi biztos nem bánná.

183
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
Elő kell készülnöm a vacsorára.

184
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
Rendben.

185
00:16:37,399 --> 00:16:39,679
Elnézést, monsieur.
Nem tudtam, hogy itt van.

186
00:16:41,720 --> 00:16:43,480
Nem csatlakozik a többiekhez?

187
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Dehogynem.

188
00:16:47,279 --> 00:16:49,399
Ne ácsorogjon már ott.
Tűnés.

189
00:16:50,399 --> 00:16:51,320
Igenis, monsieur.

190
00:18:28,079 --> 00:18:29,279
Jól néz ki.

191
00:18:30,559 --> 00:18:33,240
Kösz. Nem tűnik úgy,
mintha nagyon erőlködnék?

192
00:18:34,119 --> 00:18:36,200
Nyugalom. Igyon egy champagne-t.

193
00:18:37,000 --> 00:18:39,119
Alice, én nem iszom.
Hiszen tudja.

194
00:18:39,880 --> 00:18:41,559
Jó, de a mai nap különleges.

195
00:18:53,799 --> 00:18:57,920
- Nem, köszönöm. Jó vagyok így.
- Ráérünk. Ráérünk.

196
00:19:00,279 --> 00:19:03,076
Madame Murat, a nevem Ivy Brand.

197
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
Frank unokahúga vagyok.

198
00:19:06,079 --> 00:19:07,876
Frank's beszélő bábuja.

199
00:19:07,960 --> 00:19:09,599
Örülök, hogy megismerhetem.

200
00:19:10,599 --> 00:19:14,876
Madame Murat tudja, ki maga
és nagyon örül, hogy megismerhet.

201
00:19:14,960 --> 00:19:17,715
Madame Murat, rengeteg kérdésem van önhöz.

202
00:19:17,799 --> 00:19:19,720
Nőként, aki igen magasra jutott
a politikában...

203
00:19:21,119 --> 00:19:22,960
Hát találkozott Ivyval.
Hát nem fantasztikus?

204
00:19:23,720 --> 00:19:27,156
Valami igazán nagy dolgot
sikerült megalkotnunk.

205
00:19:27,240 --> 00:19:30,039
Igazán fontosat, különlegeset.
Igaz?

206
00:19:30,720 --> 00:19:32,396
Nem bánják, ha elrabolom egy percre?

207
00:19:32,480 --> 00:19:33,836
- Nem, dehogy.
- Dehogy.

208
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Elnézést.

209
00:19:37,599 --> 00:19:40,156
Azt akarom, hogy tartsd szemmel
Pierót.

210
00:19:40,240 --> 00:19:41,319
Mi? Miért?

211
00:19:41,920 --> 00:19:44,675
Hogy miért? Nézz rá, azért.

212
00:19:44,759 --> 00:19:46,240
Tudod, hogy milyen lesz.

213
00:19:46,839 --> 00:19:49,156
Beszélni akartam Victoire-ral
az interjú előtt.

214
00:19:49,240 --> 00:19:50,235
Felejtsd el az interjút.

215
00:19:50,319 --> 00:19:54,515
Ez a találkozó nem nyilvános
és szeretném, ha így is maradna.

216
00:19:54,599 --> 00:19:55,559
Szóval hazudtál.

217
00:19:55,960 --> 00:19:59,435
Ezt nem most fogjuk megbeszélni.

218
00:19:59,519 --> 00:20:00,480
Csak tedd a dolgod.

219
00:20:37,559 --> 00:20:38,839
Várj egy percet!

220
00:20:42,319 --> 00:20:43,240
Van tüze?

221
00:20:44,519 --> 00:20:45,440
Nincs.

222
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Hölgyeim és uraim...

223
00:20:50,920 --> 00:20:52,599
ha kaphatok egy perc figyelmet...

224
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
Üdvözlöm önöket.

225
00:20:58,119 --> 00:20:59,920
Franciaországra!
Egészség.

226
00:21:00,359 --> 00:21:01,279
A pártra!

227
00:21:01,720 --> 00:21:02,640
Az emberekre!

228
00:21:03,000 --> 00:21:06,480
És ha velem tartanának
csak egy pillanatra...

229
00:21:07,359 --> 00:21:10,160
Egy kis apróság, az alkalomhoz illően.

230
00:21:11,839 --> 00:21:13,480
Az NNI-re!

231
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Na, látják?

232
00:21:21,200 --> 00:21:22,119
Mit szólnak?

233
00:21:22,759 --> 00:21:25,475
És itt van, ahogy láthatják,
a vörös szoba.

234
00:21:25,559 --> 00:21:27,035
Ezek mind eredetiek amúgy.

235
00:21:27,119 --> 00:21:29,396
És az a legszebb az egész működésében,

236
00:21:29,480 --> 00:21:31,396
hogy 27 országban vagyok jelen,

237
00:21:31,480 --> 00:21:35,076
és lényegében az egyetlen
kiadásom egy Wi-Fi számla.

238
00:21:35,160 --> 00:21:37,035
Nos, jöjjenek csak. A kék szoba.

239
00:21:37,119 --> 00:21:38,995
Kék.
Tessék, vegyenek egy italt.

240
00:21:39,079 --> 00:21:40,920
- Köszönöm.
- Vegyenek egy italt.

241
00:21:41,440 --> 00:21:43,039
Maradj vele! Maradj vele!

242
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
Ez nagyszerű, Frank.

243
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
Személyes hős, azt mondja?

244
00:21:51,359 --> 00:21:55,119
Az interjúban azt mondta,
én voltam a személyes hőse.

245
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Igen. Imádtam a korai munkáit.

246
00:21:59,160 --> 00:22:01,480
Tudja, azok a korai műveim...

247
00:22:02,000 --> 00:22:04,116
egy vasat sem kerestem velük.

248
00:22:04,200 --> 00:22:06,160
Az ajándékpéldányokat
sem tudtam elpasszolni.

249
00:22:06,960 --> 00:22:11,440
Aztán elkezdtem a címbe
beleírni, hogy "gyilkos",

250
00:22:12,440 --> 00:22:15,799
meg olyanokat írni, hogy a migránsok
elviszik a gyerekeinket,

251
00:22:16,640 --> 00:22:21,079
És ma, villám van Amalfiban.

252
00:22:31,440 --> 00:22:34,119
Dugott már meg valaha olasz?

253
00:22:35,000 --> 00:22:37,319
Hidd el, nem fogod elfelejteni.

254
00:22:49,599 --> 00:22:51,596
Baszki!
Te le akarsz égetni engem?

255
00:22:51,680 --> 00:22:54,755
- Frank bácsi, megpróbált...
- Teljesen hasznavehetetlen vagy!

256
00:22:54,839 --> 00:22:55,759
Tudod, ugye?

257
00:23:00,000 --> 00:23:00,920
Jaj, nőj már fel.

258
00:23:02,000 --> 00:23:02,920
Jöjjön.

259
00:23:05,440 --> 00:23:06,435
Fogom.

260
00:23:06,519 --> 00:23:08,039
Fogom.
Meg is vagyunk.

261
00:23:08,599 --> 00:23:09,839
Jól van, fogom.

262
00:23:10,279 --> 00:23:11,200
Oké.

263
00:23:11,519 --> 00:23:12,556
Alice, esetleg...

264
00:23:12,640 --> 00:23:14,796
Ez nem az, aminek tűnik.

265
00:23:14,880 --> 00:23:17,400
Hát persze. Persze, hogy nem.
Semmi baja. Semmi baja.

266
00:23:17,839 --> 00:23:20,160
Erre, Monsieur Deluca.

267
00:23:20,559 --> 00:23:23,559
Elnézésüket kérem.
Van, ami sosem változik.

268
00:23:24,400 --> 00:23:27,076
Menjünk a szobájába,
Mr. Deluca.

269
00:23:27,160 --> 00:23:28,559
Grazie.

270
00:23:29,079 --> 00:23:31,076
Én nagyon tisztelem a nőket.

271
00:23:31,160 --> 00:23:33,359
- Igenis, monsieur.
- Csodálatos faj.

272
00:23:33,680 --> 00:23:34,599
Igenis, monsieur.

273
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
Azt hiszem, hánynom kell.

274
00:23:40,599 --> 00:23:43,319
Valami nincs rendjén.

275
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
- Jöjjön.
- Ne.

276
00:23:50,599 --> 00:23:52,480
Ismerem a drogot.

277
00:23:53,359 --> 00:23:54,636
Ez nem drog.

278
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
Nem, monsieur, ez méreg.

279
00:23:57,799 --> 00:23:59,039
Mi a szar?

280
00:23:59,880 --> 00:24:01,079
Patkányméreg.

281
00:24:01,480 --> 00:24:02,839
Lássuk, működik-e magán.

282
00:24:04,039 --> 00:24:04,960
Segítség...

283
00:24:05,880 --> 00:24:06,799
Ne!

284
00:26:10,799 --> 00:26:11,720
Elmegy?

285
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Alice...

286
00:26:13,960 --> 00:26:15,359
Igen. Én csak...

287
00:26:16,920 --> 00:26:18,480
Frank bácsi hazudott.

288
00:26:19,400 --> 00:26:20,636
Ha őszinte akarok lenni,

289
00:26:20,720 --> 00:26:23,279
ez sosem az az út volt,
amin menni szeretnék.

290
00:26:24,000 --> 00:26:28,119
Miért nem mondhatok igazi sztorikat,
Frank bácsi clickbaitjei helyett?

291
00:26:28,480 --> 00:26:29,559
Szóval igen, elmegyek.

292
00:26:30,079 --> 00:26:31,200
Végeztem az NNI-vel.

293
00:26:33,680 --> 00:26:36,720
Sajnálom.
Nem kellett volna ezt mondanom.

294
00:26:37,079 --> 00:26:39,640
- Kérem, ne...
- Nem. Igaza van.

295
00:26:41,960 --> 00:26:44,759
Anyám mindig azt mondta,
ne bízzak Frank bácsiban.

296
00:26:46,000 --> 00:26:47,079
Csak használ engem.

297
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Igaza volt.

298
00:26:52,200 --> 00:26:55,955
Persze Frank bácsi...
Ő adott először lehetőséget.

299
00:26:56,039 --> 00:26:57,599
Senki mástól nem kaptam.

300
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Senki sem fog engem alkalmazni.

301
00:27:01,519 --> 00:27:06,435
Próbáltam jelentkezni egy másik
csatornához, tudták, hogy itt dolgozom.

302
00:27:06,519 --> 00:27:10,240
A nő meg egyszerűen... kinevetett.

303
00:27:11,599 --> 00:27:12,720
Kinevetett.

304
00:27:15,160 --> 00:27:17,039
Csak valami nagyot szeretnék.

305
00:27:19,160 --> 00:27:20,599
A fiam mindig ezt mondta.

306
00:27:21,759 --> 00:27:23,839
"Én csak valami nagyot
akarok elérni, Anya."

307
00:27:24,559 --> 00:27:26,279
Sose mondta, hogy van fia.

308
00:27:27,319 --> 00:27:28,440
Meghalt.

309
00:27:31,039 --> 00:27:32,400
Nagyon sajnálom.

310
00:27:35,640 --> 00:27:39,119
Talán tényleg csak innom kéne egyet,
felmennem a szobámba és...

311
00:27:39,519 --> 00:27:42,359
Nem, el kell mennie.
Menjen.

312
00:27:42,759 --> 00:27:46,000
Ha itt marad, baja esik.
Menjen.

313
00:27:48,039 --> 00:27:49,559
Az ott vér?

314
00:27:50,519 --> 00:27:52,640
Az csak a húsról van.

315
00:27:53,559 --> 00:27:56,359
De kérem, menjen el.
Fel kell szolgálnom a vacsorát.

316
00:28:14,000 --> 00:28:16,440
A lényeg nagyjából ez.

317
00:28:17,319 --> 00:28:18,519
Maguknak pénz kell.

318
00:28:23,079 --> 00:28:26,636
Victoire értékeli,
hogy lényegre törő, Mr. Frank.

319
00:28:26,720 --> 00:28:29,995
És miután a maguk mozgalma
igencsak sikeres...

320
00:28:30,079 --> 00:28:32,559
Boldogan segítenénk.

321
00:28:33,839 --> 00:28:35,636
Ez nagyon kedves, Frank.

322
00:28:35,720 --> 00:28:37,636
Ugyan. Ugyan.

323
00:28:37,720 --> 00:28:41,035
Nos, mivel bizonyára
sok apró részlet van még,

324
00:28:41,119 --> 00:28:44,039
kérlek, Hesse, megtennéd...

325
00:28:44,720 --> 00:28:47,640
Nos, a francia törvények
nem engedik a kampányadományokat.

326
00:28:47,960 --> 00:28:49,475
De leírhatnánk kölcsönként,

327
00:28:49,559 --> 00:28:51,759
olyan feltételek mellett,
amik mindkettőnknek előnyösek.

328
00:28:52,119 --> 00:28:53,559
Ne most.

329
00:28:58,240 --> 00:29:01,599
Gaspart is támogattuk anyagilag
jogi ügyei rendezésében,

330
00:29:02,839 --> 00:29:05,356
reméljük, ez is bizonyítja, hogy számunka

331
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
a mozgalom a fontos, nem a pénz.

332
00:29:08,240 --> 00:29:09,836
Nos, erről ennyit.

333
00:29:09,920 --> 00:29:10,916
Na és ha úgy alakul,

334
00:29:11,000 --> 00:29:13,916
hogy szükséges, hogy az arcát
adja a csatornánkhoz,

335
00:29:14,000 --> 00:29:15,359
és kiálljon az ügyünkért,

336
00:29:15,799 --> 00:29:17,480
tudjuk, hogy számíthatunk önre.

337
00:29:18,200 --> 00:29:19,119
Hát persze.

338
00:29:19,440 --> 00:29:21,235
És ő kicsoda, Frank?

339
00:29:21,319 --> 00:29:23,916
Alice. Ő a cselédünk.

340
00:29:24,000 --> 00:29:26,759
Amellett kiváló hazafi, nem igaz, Alice?

341
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
Mióta dolgozik itt, Alice?

342
00:29:32,440 --> 00:29:34,475
Tél óta, madam.

343
00:29:34,559 --> 00:29:37,279
És mit keres maga egy ilyen helyen?

344
00:29:38,240 --> 00:29:39,235
Sok mindent.

345
00:29:39,319 --> 00:29:41,755
Alice az első találkozásunkkor megfogott.

346
00:29:41,839 --> 00:29:46,275
Egy dalt játszott zongorán,
egy régi katonadalt, igaz?

347
00:29:46,359 --> 00:29:47,279
Melyiket?

348
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
"La Strasbourgeoise".

349
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
Nincs is jobb egy jó öreg
bosszúnótánál, ugye, Victoire?

350
00:29:54,279 --> 00:29:55,279
Játssza el nekik.

351
00:29:55,599 --> 00:29:57,400
Kérem, Alice.

352
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Gyerünk.

353
00:30:05,319 --> 00:30:10,359
A város kapuján esik a hó

354
00:30:10,680 --> 00:30:16,076
Ott ül egy strasbourgi gyerek

355
00:30:16,160 --> 00:30:21,556
A hideg, a szél ellenére ott marad

356
00:30:21,640 --> 00:30:25,715
A nappali hideg ellenére is ott marad

357
00:30:25,799 --> 00:30:30,599
A nappali hideg ellenére is ott marad

358
00:30:31,279 --> 00:30:36,556
<i>Arra megy egy férfi, odamegy a lányhoz</i>

359
00:30:36,640 --> 00:30:40,599
Felismeri a német egyenruhát

360
00:30:42,119 --> 00:30:44,116
Megtagadja

361
00:30:44,200 --> 00:30:47,475
a neki adott alamizsnát

362
00:30:47,559 --> 00:30:51,400
Az ellenségnek büszkén mondja

363
00:30:51,799 --> 00:30:56,920
Az ellenségnek büszkén mondja

364
00:30:57,319 --> 00:31:02,675
<i>"Tartsd meg az aranyad,
én megtartom erőmet</i>

365
00:31:02,759 --> 00:31:07,680
Porosz katona, menj utadon

366
00:31:08,359 --> 00:31:13,675
Én Franciaország gyermeke vagyok

367
00:31:13,759 --> 00:31:17,675
Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek

368
00:31:17,759 --> 00:31:23,195
Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek

369
00:31:23,279 --> 00:31:28,596
Apám a harcmezőtökön esett el

370
00:31:28,680 --> 00:31:33,995
Nem láttam árnyékát a sisakjának

371
00:31:34,079 --> 00:31:39,356
Egyik golyótok ölte őt meg

372
00:31:39,440 --> 00:31:43,559
Ezért van rajtam gyászruha.

373
00:31:49,440 --> 00:31:51,356
Meghódítottátok

374
00:31:51,440 --> 00:31:53,799
Elzászt és Lotaringiát

375
00:31:54,640 --> 00:31:59,279
Elfogtatok több millió külföldit

376
00:32:00,160 --> 00:32:04,799
<i>Elfoglaltátok Németországot
és Csehországot</i>

377
00:32:05,759 --> 00:32:09,755
<i>De az én kicsi szívem sosem lesz a tiétek</i>

378
00:32:09,839 --> 00:32:14,880
<i>Az én kicsi szívem örökké
Franciaországé lesz."</i>

379
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
Látják?

380
00:32:28,039 --> 00:32:30,356
És a következő napirendi pont.

381
00:32:30,440 --> 00:32:32,839
Muszáj lesz tűzszünetet kötniük.

382
00:32:33,720 --> 00:32:36,955
Nos, szerencsés volna, ha nem kellene
mindig elhárítanunk

383
00:32:37,039 --> 00:32:38,400
a jobboldaliak támadásait.

384
00:32:40,119 --> 00:32:41,039
Az jó lenne, nem?

385
00:32:41,519 --> 00:32:43,396
Ez elég egyszerűnek tűnik,
Gaspar.

386
00:32:43,480 --> 00:32:45,720
Akar nyerni a választásokon vagy sem?

387
00:32:46,880 --> 00:32:48,680
Akarom-e, hogy ő nyerjen?

388
00:32:49,839 --> 00:32:52,640
- Nem.
- Jaj, ne drámázzunk már.

389
00:32:53,559 --> 00:32:54,599
Köszönöm.

390
00:32:55,039 --> 00:32:57,960
Évekig végeztem a piszkos munkát
neked, mégis kizártál.

391
00:33:00,039 --> 00:33:02,480
Azt várod, hogy segítsek
megnyerni a választást?

392
00:33:02,839 --> 00:33:06,279
Cseszd meg magad, meg ezt a szocit,
akit a kampánymenedzserednek hívsz.

393
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Mit mond?

394
00:33:09,559 --> 00:33:10,480
Kedvességeket.

395
00:33:10,880 --> 00:33:13,839
Azt mondtam, hogy ez a fickó
egy kibaszott szoci buzeráns.

396
00:33:15,039 --> 00:33:20,119
Mindegy, mert veszíteni fogsz,
mégpedig miattam fogsz veszíteni.

397
00:33:20,759 --> 00:33:21,759
Hála nekem.

398
00:33:22,200 --> 00:33:23,316
Mit akarsz?

399
00:33:23,400 --> 00:33:24,515
Köszönöm, nem.

400
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
Forradalmasdit játszani a kis barátaiddal?

401
00:33:27,920 --> 00:33:31,759
Nevetséges vagy.
Én vezetek a felméréseken.

402
00:33:32,160 --> 00:33:34,396
És persze, hogy kizártalak.

403
00:33:34,480 --> 00:33:37,319
Különben a rám leadott szavazatok
Moreau-t támogatnák.

404
00:33:37,759 --> 00:33:39,960
Hát persze, tudtam, hogy felhozod őt.

405
00:33:41,359 --> 00:33:43,356
Hogy unom már folyton a nevét hallani.

406
00:33:43,440 --> 00:33:47,240
Max Moreau. Tudják, szerintem kik
felelősek Max Moreau-ért?

407
00:33:47,720 --> 00:33:48,640
A szülei.

408
00:33:49,759 --> 00:33:53,039
Miféle nevelés eredményeképp
jön létre egy ilyen szörny?

409
00:33:55,519 --> 00:33:58,319
Ah, köszönöm.
Köszönöm, Alice.

410
00:34:20,119 --> 00:34:22,595
Muszáj ezt pont most?
Épp a közepén vagyunk...

411
00:34:22,679 --> 00:34:23,960
Frank bácsi, ezt látnod kell.

412
00:34:24,320 --> 00:34:26,639
Mi ez? Miért?
Mit kell látnom?

413
00:34:27,960 --> 00:34:29,519
Alice Max Moreau anyja!

414
00:34:32,519 --> 00:34:33,960
Bár hazament volna.

415
00:34:38,519 --> 00:34:41,155
Max a fia.
Lopott tőled, Frank bácsi.

416
00:34:41,239 --> 00:34:44,000
Elvitt papírokat, iratokat,
banki kivonatokat,

417
00:34:44,480 --> 00:34:46,515
mindenfélét. Itt van minden.

418
00:34:46,599 --> 00:34:47,880
Hadd nézzem.

419
00:34:51,239 --> 00:34:52,719
Tedd le azt a tálcát.

420
00:35:02,280 --> 00:35:03,559
Madame Murat!

421
00:35:10,199 --> 00:35:11,800
Ereszd el!
Ereszd el!

422
00:35:13,199 --> 00:35:14,199
Nyugalom.

423
00:35:15,440 --> 00:35:18,719
Alice. Alice, nyugalom.
Nyugalom.

424
00:35:20,679 --> 00:35:22,000
Mit akarsz, Alice?

425
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
Visszakapni a fiamat, de maguk megölték.

426
00:35:25,199 --> 00:35:26,676
Ezért megölöm magukat, mindannyiukat!

427
00:35:26,760 --> 00:35:28,115
Ez a nő őrült!

428
00:35:28,199 --> 00:35:31,440
Téved, semmi közöm nem volt hozzá.
Senki sem érdemel halált.

429
00:35:31,800 --> 00:35:32,916
Hazugság.

430
00:35:33,000 --> 00:35:35,760
Hazugok és tolvajok, be tudom bizonyítani.

431
00:35:36,119 --> 00:35:39,559
Bármi is az, amit tudni vél,
meg tudjuk beszélni.

432
00:35:39,920 --> 00:35:41,519
Elég a süketelésből!

433
00:35:42,519 --> 00:35:43,916
Tegye le a fegyvert!

434
00:35:44,000 --> 00:35:47,035
Miért? Öljük meg és annyi.

435
00:35:47,119 --> 00:35:48,155
Önvédelem.

436
00:35:48,239 --> 00:35:51,039
Alice, adja meg magát,
mielőtt nagyobb baj lesz.

437
00:35:57,679 --> 00:35:58,800
Basszus, mi a szar?

438
00:36:00,320 --> 00:36:01,599
Hé! Ne... Ne lőjön!

439
00:36:02,000 --> 00:36:04,599
- Ne mozduljon.
- Ne lőjön!

440
00:36:06,079 --> 00:36:07,756
Basszus.
Hova a fenébe mentek?

441
00:36:07,840 --> 00:36:09,360
Ivy, Ivy!

442
00:36:11,360 --> 00:36:12,840
Ivy!

443
00:36:13,599 --> 00:36:16,079
Jézus Isten, Serge...
Basszus!

444
00:36:24,679 --> 00:36:26,000
Megölte őt.

445
00:36:27,599 --> 00:36:29,320
Azt nem tudhatjuk.
Sötét volt.

446
00:36:30,639 --> 00:36:33,039
Lehet, hogy a cseléd ölte meg
a saját fegyverével.

447
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Nincs elsütve.

448
00:36:39,960 --> 00:36:41,239
Idióta.

449
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
Mit műveltél?

450
00:36:43,880 --> 00:36:46,960
Épp ezért nem akarom,
hogy bármi közöm legyen hozzád.

451
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
Alice... Elvitte a borítékot.

452
00:36:52,440 --> 00:36:53,480
Most mit tegyünk?

453
00:36:53,960 --> 00:36:56,276
- Hívjuk a zsarukat?
- Képzeld el a címlapokat.

454
00:36:56,360 --> 00:36:59,515
Várjunk, várjunk!
Álljunk meg és gondolkozzunk.

455
00:36:59,599 --> 00:37:02,400
Nem, Frank, ez a maga hibája.
Az a nő túl sokat tud.

456
00:37:09,280 --> 00:37:11,000
Erre mentek.

457
00:37:12,079 --> 00:37:13,360
Hová vezet?

458
00:37:13,760 --> 00:37:15,635
Ezek a folyosók átszelik az egész házat.

459
00:37:15,719 --> 00:37:17,880
Bárhol lehetnek mostanra.

460
00:37:25,559 --> 00:37:29,360
Volt már dolga ilyen helyzettel korábban?

461
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Igen.

462
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
Ez rémálom.
Nem maradhatok itt, menjünk.

463
00:37:36,679 --> 00:37:37,676
Hívom a koptert.

464
00:37:37,760 --> 00:37:39,635
- Nincs időnk.
- Mit kéne tennem?

465
00:37:39,719 --> 00:37:42,480
Ne, ne, Victoire, ne aggódjon.
Én... Minden rendben van.

466
00:37:42,880 --> 00:37:45,876
Madame Muratnak mennie kell, most.

467
00:37:45,960 --> 00:37:47,515
Ne, az nem lenne jó ötlet.

468
00:37:47,599 --> 00:37:49,559
Szerintem meg igenis nagyon jó ötlet.

469
00:37:49,960 --> 00:37:51,320
Gaspar.

470
00:37:52,519 --> 00:37:53,559
Gaspar!

471
00:37:55,039 --> 00:37:56,000
Mi az?

472
00:37:56,440 --> 00:37:58,199
Adja ide a dzsipje kulcsait.

473
00:37:58,719 --> 00:37:59,639
Miért?

474
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Tegye.

475
00:38:06,320 --> 00:38:07,555
Vigye ki innen.

476
00:38:07,639 --> 00:38:08,719
Semmi rendőrség.

477
00:38:09,360 --> 00:38:10,639
Hogyne.

478
00:38:12,079 --> 00:38:13,440
Mire várunk még?

479
00:38:14,079 --> 00:38:15,719
Desszertre?

480
00:38:18,719 --> 00:38:19,639
Alice, megmagyarázom!

481
00:38:20,519 --> 00:38:22,880
- Alice, kérem, kérem, ne!
- Fogja be!

482
00:38:26,719 --> 00:38:27,639
Gyerünk!

483
00:38:29,880 --> 00:38:30,840
Mi ez?

484
00:38:31,679 --> 00:38:32,679
Idióta!

485
00:38:33,400 --> 00:38:35,199
Maga a 911-et hívta.

486
00:38:35,559 --> 00:38:38,480
Ne mozduljon!
Mit tett?

487
00:38:39,320 --> 00:38:40,639
Kis szemét.

488
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Gyerünk!

489
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Alice, kérem, ne!

490
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
Miért?
Maga is olyan, mint ők.

491
00:38:52,199 --> 00:38:54,075
Nem, kiléptem.
Emlékszik? El akartam menni.

492
00:38:54,159 --> 00:38:55,480
Hogyne. Aztán visszajött.

493
00:38:56,679 --> 00:38:57,599
Mozgás!

494
00:39:03,079 --> 00:39:04,000
Gyerünk!

495
00:39:15,760 --> 00:39:19,075
- Mit csinálsz?
- Szerinted? Hívom a rendőrséget.

496
00:39:19,159 --> 00:39:25,400
Elment az eszed? Ha kiderül, hogy közöm
van ehhez, mindennek vége. Nyomás!

497
00:39:25,719 --> 00:39:26,840
Indulj már!

498
00:39:35,000 --> 00:39:36,519
Mi a fene volt ez?

499
00:39:36,920 --> 00:39:38,360
Ez távol tartja őket.

500
00:39:38,719 --> 00:39:40,796
Távol, mitől? És velünk mi lesz?

501
00:39:40,880 --> 00:39:44,000
Gaspar, nem maga ölte meg Serge-t.

502
00:39:44,760 --> 00:39:47,840
Alice volt. Ha halott, nem tud érvelni.

503
00:39:49,440 --> 00:39:53,199
- Igaz. Igaz.
- Rendben. Rendben.

504
00:40:09,719 --> 00:40:12,119
Voilà!
Reméltem, hogy működni fog.

505
00:40:18,000 --> 00:40:22,639
Ne... Ne! Istenem!

506
00:40:23,480 --> 00:40:25,199
Ez egy istenverte rémálom!

507
00:40:26,239 --> 00:40:28,159
Mi a faszért vagy te olyan nyugodt?

508
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
- Gondolkozom.
- Gondolkozol? Gondolkozol?

509
00:40:32,400 --> 00:40:34,440
Tudod te, mekkora szarban vagyunk?

510
00:40:35,159 --> 00:40:37,356
Hányan fogják ezt az egészet látni?

511
00:40:37,440 --> 00:40:41,840
Az a kibaszott barbecue lett volna
Franciaország következő elnöke!

512
00:40:42,280 --> 00:40:44,320
Ezen is gondolkozol, ugye?

513
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
Igen.

514
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Rendben. Rendben.

515
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Akkor most mi legyen?

516
00:40:59,280 --> 00:41:01,039
Megoldjuk az első problémát.

517
00:41:01,679 --> 00:41:02,800
Aztán jöhet a többi.

518
00:41:04,480 --> 00:41:05,440
Alice.

519
00:41:07,039 --> 00:41:08,760
Szobáról szobára járunk.

520
00:41:09,320 --> 00:41:10,360
Megtaláljuk őt.

521
00:41:11,920 --> 00:41:13,039
Ő ölte meg őt.

522
00:41:13,559 --> 00:41:14,760
Ő ölte meg Victoire-t.

523
00:41:18,159 --> 00:41:19,719
Na, nyírjuk ki a kurvát.

524
00:41:25,639 --> 00:41:28,119
Ők most... meghaltak?

525
00:41:29,480 --> 00:41:30,639
Nem mind.

526
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Még nem.

527
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
Alice, kérem. Miért pont én?

528
00:41:41,159 --> 00:41:42,920
Mert maga is a részese.

529
00:41:44,039 --> 00:41:48,559
Mert a maga hazugságai,
azok ölték meg Maxot. A hazugságok.

530
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
<i>A hazugok, ők a felelősek érte.</i>

531
00:41:56,239 --> 00:41:59,280
<i>Azok, akik létrehozták a hazugságokat.</i>

532
00:42:01,800 --> 00:42:04,480
<i>Akik finanszírozták a hazugságokat.</i>

533
00:42:06,400 --> 00:42:09,119
Akik terjesztették a hazugságokat.

534
00:42:14,199 --> 00:42:18,276
Szenvedés a büntetése, és halál,
mint az összes féregnek.

535
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
Ez az egyetlen megoldás.

536
00:42:22,079 --> 00:42:23,280
Nincs itt.

537
00:42:24,639 --> 00:42:25,559
Menjünk.

538
00:42:42,440 --> 00:42:43,679
Gaspar.

539
00:42:46,639 --> 00:42:48,119
Szedje össze magát.

540
00:42:48,639 --> 00:42:51,236
Alice, nem én döntöm el,
mit mondok a műsoraimban.

541
00:42:51,320 --> 00:42:54,639
- Higgye el! Bár tehetném.
- Mondhatott volna nemet.

542
00:42:55,679 --> 00:42:58,480
De mindketten tudjuk, hogy miről szól ez.

543
00:42:59,280 --> 00:43:00,320
A pénzről.

544
00:43:02,639 --> 00:43:04,360
Max is amiatt halt meg.

545
00:43:05,880 --> 00:43:07,000
A pénz miatt.

546
00:43:07,760 --> 00:43:09,876
- És maga segít nekik lopni.
- Én?

547
00:43:09,960 --> 00:43:13,079
- Nem tudom, miről beszél!
- És ezek?

548
00:43:14,400 --> 00:43:16,320
Ezek a maga számlái.

549
00:43:38,639 --> 00:43:40,760
Mi a szar ez, Frank bácsi?

550
00:43:46,679 --> 00:43:48,639
Itt várjatok. Kérem a lámpát.

551
00:43:49,039 --> 00:43:51,155
Frank, gondolja csak át.

552
00:43:51,239 --> 00:43:53,796
Egy cseléd?
Ez nem lehet az ő műve.

553
00:43:53,880 --> 00:43:55,595
Ő egy alvó ügynök.

554
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
A csatorna is csinált róluk műsort.
Beépülnek a mozgalomba.

555
00:43:58,960 --> 00:44:00,435
Fogja be, Gaspar.

556
00:44:00,519 --> 00:44:01,760
Ez az ő műve.

557
00:44:05,880 --> 00:44:07,039
Frank.

558
00:44:09,000 --> 00:44:10,480
Hogy jutunk fel oda?

559
00:44:11,159 --> 00:44:13,519
Utánam, utánam.
Kérem a lámpát.

560
00:44:15,159 --> 00:44:19,400
Alice, mondom, hogy semmit sem
tudtam erről. Esküszöm!

561
00:44:20,039 --> 00:44:22,995
- Hazudik!
- Hagyja már ezt!

562
00:44:23,079 --> 00:44:25,840
Használják a nevemet.
Én itt áldozat vagyok.

563
00:44:27,800 --> 00:44:28,920
Mint Max.

564
00:44:29,559 --> 00:44:30,679
Ne vegye a szájára a nevét.

565
00:44:31,599 --> 00:44:32,519
Érti?

566
00:44:33,280 --> 00:44:35,199
Max rendes fiú volt.

567
00:44:38,000 --> 00:44:39,320
Ők változtatták meg.

568
00:44:41,800 --> 00:44:44,119
Ha ismerte volna őt, értené.

569
00:44:45,400 --> 00:44:47,760
Igazából találkoztam vele, egyszer.

570
00:44:49,239 --> 00:44:50,515
Nem találkozott.

571
00:44:50,599 --> 00:44:53,280
Riportot csináltam
Gaspar ifjúsági szervezetéről

572
00:44:53,920 --> 00:44:54,916
Frank bácsinak.

573
00:44:55,000 --> 00:44:57,679
Elmentem egy gyűlésükre.

574
00:44:59,199 --> 00:45:00,199
Max is ott volt.

575
00:45:02,079 --> 00:45:03,199
Nagyon csendes volt.

576
00:45:04,400 --> 00:45:06,320
Tisztelettudó, legalábbis velem.

577
00:45:08,599 --> 00:45:09,920
Nem úgy, mint a többiek.

578
00:45:12,760 --> 00:45:14,199
Nagyon érzékeny volt.

579
00:45:16,519 --> 00:45:19,119
Elég agresszív emberek voltak.

580
00:45:20,440 --> 00:45:22,115
Gasparnak ez imponált.

581
00:45:22,199 --> 00:45:24,039
Keresték a konfliktust.

582
00:45:24,840 --> 00:45:27,760
Idegenekkel, egymással, bárkivel.

583
00:45:29,639 --> 00:45:31,079
És aztán?

584
00:45:31,480 --> 00:45:33,955
Aztán Max meghalt.

585
00:45:34,039 --> 00:45:39,480
Azt beszélték, hogy Gaspar
kitiltotta őt a szervezetből.

586
00:45:41,199 --> 00:45:47,320
Frank bácsi azt mondta, ne beszéljek
senkinek arról a gyűlésről, se Maxról.

587
00:45:49,039 --> 00:45:53,719
Úgy akartak tenni, mintha Max nem
az ő bajuk lenne, és továbblépni.

588
00:46:04,159 --> 00:46:05,800
Nagyon sajnálom, Alice.

589
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Ne, ne, ne. Ne!

590
00:46:24,719 --> 00:46:29,679
A padlásnak van egy másik feljárója,
a másik oldalon.

591
00:46:31,639 --> 00:46:32,800
Csapdába ejtjük.

592
00:46:33,199 --> 00:46:37,396
Gaspar, maga itt megy fel.
Mi a másik oldalon.

593
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Még ne.

594
00:46:39,440 --> 00:46:41,239
Várjon egy percet, míg odaérünk.

595
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
És ne csessze ezt is el.

596
00:47:08,960 --> 00:47:12,199
Meg kell fizetniük.
Ők a felelősek érte.

597
00:47:18,159 --> 00:47:19,199
Ezt értem.

598
00:47:19,719 --> 00:47:21,880
De ennek nem ez a módja.
Tudok segíteni.

599
00:47:22,320 --> 00:47:23,239
Nem tud.

600
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Tönkretették őt.

601
00:47:31,400 --> 00:47:33,559
Ne hagyja, hogy magával is
ezt tegyék, Ivy.

602
00:47:34,079 --> 00:47:35,199
Ne hagyja nekik...

603
00:47:37,159 --> 00:47:38,079
Ne!

604
00:47:39,920 --> 00:47:40,840
Bassz...

605
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
- Az az idióta...
- Mozgás!

606
00:47:49,960 --> 00:47:51,199
Jól van?

607
00:47:52,199 --> 00:47:53,119
Ivy!

608
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Hesse.

609
00:48:37,000 --> 00:48:37,920
Frank bácsi!

610
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Nyugi, nyugi!

611
00:48:40,119 --> 00:48:41,440
Keresd meg Alice-t.

612
00:48:46,559 --> 00:48:49,800
Jesszusom. Jesszusom.
Mi ez?

613
00:48:50,119 --> 00:48:52,079
Jézusom, mit tett veled az a nő?

614
00:48:52,480 --> 00:48:54,559
Nem Alice volt az, hanem Gaspar.

615
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
Ez az én lányom.

616
00:49:01,480 --> 00:49:03,679
Ez az én lányom.

617
00:49:49,760 --> 00:49:53,280
- Most mi a fenét csinálsz?
- Szerinted mit csinálok?

618
00:49:53,679 --> 00:49:56,880
Ez nem egy kibaszott vicc, Ivy.

619
00:49:57,960 --> 00:49:59,280
Victoire halott.

620
00:49:59,639 --> 00:50:03,316
Minden figyelem ránk fog terelődni,
pillanatokon belül.

621
00:50:03,400 --> 00:50:07,239
Úgyhogy el kell takarítanunk
ezt az egészet.

622
00:50:07,880 --> 00:50:08,960
Ezt hogy érted?

623
00:50:13,440 --> 00:50:15,276
- Te is gyilkolni akarsz?
- Nem.

624
00:50:15,360 --> 00:50:19,679
Az az őrült ki akart nyírni minket.
Mégis mit kéne tennem?

625
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
- Mikor akartad elmondani?
- Mit?

626
00:50:22,239 --> 00:50:24,356
Hogy számlákat nyitottál a nevemben.

627
00:50:24,440 --> 00:50:26,955
Jobb volt így, hogy nem tudsz róla.

628
00:50:27,039 --> 00:50:28,236
Végig ezt csináltad?

629
00:50:28,320 --> 00:50:29,316
Mit?

630
00:50:29,400 --> 00:50:31,075
A saját zsebedre játszottál?

631
00:50:31,159 --> 00:50:32,716
Ne, a te zsebedre! Én...

632
00:50:32,800 --> 00:50:36,595
Hálásnak kéne lenned nekem!
Gazdag vagy! Gratulálok!

633
00:50:36,679 --> 00:50:37,679
Oh, szívesen.

634
00:50:38,079 --> 00:50:40,880
De csak hogy tudd, ha bármi kitudódik,

635
00:50:41,519 --> 00:50:44,000
ugyanakkora bajban leszel, mint mi.

636
00:50:44,480 --> 00:50:47,719
Mert technikailag tettestárs vagy.

637
00:50:49,320 --> 00:50:50,316
Te most viccelsz.

638
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Fogd be és csináld azt, amit mondok!

639
00:50:55,000 --> 00:50:55,920
Basszus...

640
00:50:57,400 --> 00:50:59,159
Basszus!

641
00:52:18,559 --> 00:52:19,519
Hesse!

642
00:52:22,320 --> 00:52:25,000
Hesse, kurva nagy szarban vagyunk!

643
00:52:47,360 --> 00:52:48,800
Ha meglátják a dzsipet...

644
00:52:57,159 --> 00:52:58,239
Basszus!

645
00:53:07,000 --> 00:53:09,119
Nem hiszem, hogy meglátták, erre jönnek.

646
00:53:36,320 --> 00:53:37,239
Nem tudom, mi bajom van.

647
00:53:38,639 --> 00:53:39,760
Majd én beszélek velük.

648
00:53:41,519 --> 00:53:42,440
Mehet?

649
00:53:47,039 --> 00:53:48,836
Jó estét, uraim.

650
00:53:48,920 --> 00:53:50,119
Jó estét.

651
00:53:51,119 --> 00:53:53,360
- Valami baj van?
- Bejelentést kaptunk.

652
00:53:54,000 --> 00:53:55,115
Maga a tulaj?

653
00:53:55,199 --> 00:53:57,159
Nem én, a barátom az.

654
00:53:57,519 --> 00:53:59,119
Maga hívott ki, monsieur?

655
00:53:59,599 --> 00:54:00,559
Nem érti.

656
00:54:01,280 --> 00:54:02,199
Amerikai.

657
00:54:02,679 --> 00:54:04,519
Amerikai.

658
00:54:06,519 --> 00:54:08,360
Biztos valami tévedés történt.

659
00:54:08,760 --> 00:54:09,679
Minden rendben.

660
00:54:11,519 --> 00:54:12,480
Látod? Mondtam.

661
00:54:14,239 --> 00:54:15,960
Van itt még valaki magukon kívül?

662
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Jesszusom, Alice.

663
00:54:38,360 --> 00:54:39,599
Jól vagyok.

664
00:54:52,840 --> 00:54:54,440
Csak kell egy kis friss levegő.

665
00:55:17,679 --> 00:55:18,840
Mit művelsz?

666
00:55:19,400 --> 00:55:20,719
Az micsoda?

667
00:55:21,239 --> 00:55:24,320
Ez az egyetlen, amit engedtek
megtartani a holmijai közül.

668
00:55:28,199 --> 00:55:30,880
Próbálta eltitkolni előlem,
hogy dohányzik.

669
00:55:32,119 --> 00:55:34,920
De tudtam, érted?
Éreztem rajta a szagát.

670
00:55:37,039 --> 00:55:39,880
Sosem veszekedtem vele miatta.

671
00:55:40,440 --> 00:55:42,199
Azt mondtam, minek küzdeni?

672
00:55:42,800 --> 00:55:45,440
Inkább hagytam,
hadd legyenek meg a titkai.

673
00:55:55,679 --> 00:55:58,280
De mondanom kellett volna valamit.

674
00:56:01,280 --> 00:56:03,039
Jobb lett volna...

675
00:56:05,639 --> 00:56:07,480
Miért nem mondtam semmit?

676
00:56:09,480 --> 00:56:10,400
Alice.

677
00:56:11,880 --> 00:56:13,599
A barátja szereti Franciaországot.

678
00:56:14,159 --> 00:56:15,159
Imádja.

679
00:56:15,679 --> 00:56:17,840
Mindig is itt akart élni.

680
00:56:18,519 --> 00:56:20,559
- Hogy szereted-e az országot.
- Igen...

681
00:56:28,519 --> 00:56:31,199
- Minden rendben vele?
- Jól van. Csak a sok bor.

682
00:57:19,639 --> 00:57:20,559
Alice,

683
00:57:20,920 --> 00:57:22,199
itt van a rendőrség.

684
00:57:23,079 --> 00:57:25,440
Abbahagyhatjuk.
Abbahagyhatjuk az egészet.

685
00:57:28,599 --> 00:57:29,519
Nem.

686
00:57:30,239 --> 00:57:31,280
Már késő.

687
00:57:32,320 --> 00:57:34,599
Még ha a méreg lassabban is hat,
mint hittem.

688
00:57:35,000 --> 00:57:36,196
Méreg?

689
00:57:36,280 --> 00:57:37,635
Milyen méreg? Mit tett?

690
00:57:37,719 --> 00:57:39,239
Mind meg fognak halni.

691
00:57:40,360 --> 00:57:42,196
- Megérdemlik.
- Alice, mibe raktad?

692
00:57:42,280 --> 00:57:44,159
Max nem akarná ezt!

693
00:57:48,519 --> 00:57:50,159
Nem ismeri Maxot.

694
00:57:52,519 --> 00:57:54,199
Sosem találkoztak, igaz?

695
00:57:56,400 --> 00:57:59,360
Meg kellett volna ölnöm.
Meg kellett volna ölnöm.

696
00:58:00,159 --> 00:58:02,039
Meg kellett volna ölnöm!

697
00:58:33,960 --> 00:58:35,199
Basszus.

698
00:58:40,239 --> 00:58:42,719
- Jó éjt.
- Még egyszer elnézést a zavarásért.

699
00:58:43,199 --> 00:58:44,119
Köszönjük.

700
00:58:53,039 --> 00:58:55,400
Segítség! Segítség, kérem, segítsenek!

701
00:58:56,039 --> 00:58:58,679
Kérem... Valaki jöjjön.
Valaki segítsen.

702
00:58:59,880 --> 00:59:01,039
Ne! Állj!

703
00:59:14,599 --> 00:59:16,079
Te hülye kölyök.

704
00:59:24,559 --> 00:59:26,320
Mi a fenét csinálunk most?

705
00:59:29,159 --> 00:59:30,079
Ráfogjuk Alice-re.

706
00:59:32,719 --> 00:59:36,400
És tartjuk magunkat a sztorihoz,
ha meg akarjuk élni, hogy elmondhassuk.

707
00:59:47,840 --> 00:59:48,760
Gaspar!

708
01:00:06,280 --> 01:00:07,920
Tartsd a lányt féken, vagy én fogom.

709
01:00:20,920 --> 01:00:21,840
Ivy.

710
01:00:22,559 --> 01:00:23,480
Ivy.

711
01:00:23,800 --> 01:00:25,480
- Figyelj, Ivy.
- Ne közelíts!

712
01:00:26,079 --> 01:00:27,000
Ivy...

713
01:00:28,400 --> 01:00:29,559
Te ölted meg őket.

714
01:00:30,039 --> 01:00:30,960
Én?

715
01:00:31,880 --> 01:00:33,239
Nem öltem meg senkit.

716
01:00:35,039 --> 01:00:38,559
Ami azt illeti, ha hallgatsz rám
és befogod a szádat,

717
01:00:39,280 --> 01:00:40,599
azok ketten még élnének.

718
01:00:53,119 --> 01:00:54,679
Ivy, állj meg. Hallgass ide.

719
01:00:56,119 --> 01:00:57,039
Megértelek.

720
01:00:57,679 --> 01:00:59,360
Te csak helyesen akarsz cselekedni.

721
01:00:59,760 --> 01:01:01,075
Elmondani az igazat.

722
01:01:01,159 --> 01:01:02,280
Jó neked.

723
01:01:03,159 --> 01:01:07,000
De az életben nem mindig a jó
cselekedet a helyes út.

724
01:01:08,039 --> 01:01:11,995
Az élet nem mindig alakul úgy,
ahogy mi szeretnénk.

725
01:01:12,079 --> 01:01:13,320
Ahogy elvárnánk.

726
01:01:14,800 --> 01:01:17,840
Ez a nem kívánt következmények törvénye.

727
01:01:18,719 --> 01:01:22,119
A legjobb, amit tehetsz,
ha a magad érdekében cselekszel.

728
01:01:23,159 --> 01:01:24,515
Mármint a tiedében?

729
01:01:24,599 --> 01:01:27,480
Nem, nem, mindkettőnk érdekében.
Várj, Ivy...

730
01:01:43,639 --> 01:01:45,239
Alice.

731
01:01:45,760 --> 01:01:48,880
Beszélnünk kell.
Maxról van szó.

732
01:01:51,400 --> 01:01:52,800
Kedveltem őt, tudod?

733
01:01:54,639 --> 01:01:55,559
Tényleg.

734
01:01:59,960 --> 01:02:01,400
Amikor azt tette, amit...

735
01:02:05,119 --> 01:02:07,639
Azt mondtam, "Micsoda egy fasza csávó!"

736
01:02:12,960 --> 01:02:15,440
Egy pár ilyennel, mint ő,
megmenthetnénk az országot.

737
01:02:17,320 --> 01:02:19,239
Jól neveltük fel, maga meg én.

738
01:02:41,000 --> 01:02:43,880
Amikor előadta azt a dalt odalent...

739
01:02:47,719 --> 01:02:49,079
Megérintett.

740
01:02:50,199 --> 01:02:51,800
Bassza meg...

741
01:02:52,199 --> 01:02:53,679
Alice!

742
01:02:59,480 --> 01:03:01,800
Alice...

743
01:03:03,960 --> 01:03:05,639
Merre jár?

744
01:03:09,800 --> 01:03:11,719
Követni akarja Maxot?

745
01:04:44,320 --> 01:04:45,360
Ne, ne!

746
01:04:45,760 --> 01:04:46,960
Szükségünk van rá.

747
01:04:47,440 --> 01:04:48,920
Mi a szar, Frank bácsi?

748
01:04:50,000 --> 01:04:52,800
- Ki a tököm maga?
- Nem akarod tudni.

749
01:05:00,159 --> 01:05:01,360
Mindjárt jövök.

750
01:05:05,559 --> 01:05:06,960
Várj! Várj!

751
01:05:10,239 --> 01:05:11,679
Figyelj! Figyelj!

752
01:05:12,559 --> 01:05:13,480
Figyelj!

753
01:05:13,880 --> 01:05:14,840
Használd a fejed.

754
01:05:15,760 --> 01:05:16,876
Figyelj már!

755
01:05:16,960 --> 01:05:18,280
Ha ügyesek vagyunk,

756
01:05:18,920 --> 01:05:22,316
van egy olyan változat,
amiből jól jöhetünk ki.

757
01:05:22,400 --> 01:05:23,396
Van egy esélyünk.

758
01:05:23,480 --> 01:05:26,719
Nézd, mi áldozatok vagyunk.
Ő támadott ránk, igaz?

759
01:05:27,400 --> 01:05:30,800
Ott van a sebhely az arcodon,
még jól is jöhet.

760
01:05:31,519 --> 01:05:33,599
Hosszú távban kell gondolkodni, oké?

761
01:05:35,480 --> 01:05:38,236
Milyen hosszú távban, Frank bácsi?
Megmérgezett.

762
01:05:38,320 --> 01:05:41,756
- Mi a fenéről beszélsz?
- Alice megmérgezett.

763
01:05:41,840 --> 01:05:44,039
Patkányméreg.
Mindenbe belerakta.

764
01:06:10,559 --> 01:06:11,480
Bassz!

765
01:06:42,440 --> 01:06:43,400
Ivy!

766
01:06:54,800 --> 01:06:57,796
- Össze kell tartanunk.
- Nem, nem!

767
01:06:57,880 --> 01:07:00,000
- Hová mész?
- Eressz el!

768
01:07:00,639 --> 01:07:01,840
Basszus!

769
01:07:08,000 --> 01:07:09,880
Miért kell ezt csinálnom veled?

770
01:07:11,880 --> 01:07:14,880
Kiválasztottalak!
Mindent megadtam neked!

771
01:07:15,599 --> 01:07:17,280
Azt hittem, megvan benned, ami kell!

772
01:07:20,199 --> 01:07:23,199
Egy család vagyunk.
Össze kell tartanunk.

773
01:07:24,199 --> 01:07:25,719
Oh, basszus...

774
01:07:28,000 --> 01:07:29,480
Oh, basszus!

775
01:07:35,320 --> 01:07:36,360
Oh, basszus.

776
01:08:02,800 --> 01:08:03,719
Menjen.

777
01:08:06,000 --> 01:08:07,039
Menjen!

778
01:08:28,039 --> 01:08:30,916
<i>A nevem Max Moreau.
Május 17-e van, 10:30.</i>

779
01:08:31,000 --> 01:08:31,920
Max?

780
01:08:32,399 --> 01:08:34,720
<i>Ma háborúba megyek
Franciaországért.</i>

781
01:08:35,520 --> 01:08:36,680
Itt mindenki gyáva.

782
01:08:37,159 --> 01:08:41,035
<i>Csak jár a szájuk, de semmit
se tesznek. Én teszek valami nagyot.</i>

783
01:08:41,119 --> 01:08:42,800
Hálásak lesznek nekem.

784
01:08:44,600 --> 01:08:45,720
Nem hittek bennem.

785
01:08:46,800 --> 01:08:49,319
<i>Ideje bosszút állni.
Harcos vagyok.</i>

786
01:08:52,039 --> 01:08:54,199
Nézzék. Megmutatom.

787
01:08:58,479 --> 01:08:59,600
Na jó, csináljuk.

788
01:09:05,239 --> 01:09:06,319
Az igazságért!

789
01:09:09,399 --> 01:09:10,399
A bosszúért!

790
01:09:11,079 --> 01:09:13,279
<i>- Ne mozdulj!
- A hazámért!</i>

791
01:09:31,359 --> 01:09:32,520
Meghalt.

792
01:09:54,920 --> 01:09:57,600
Mi a szart művelt velem?
Mi a...

793
01:10:34,199 --> 01:10:35,600
Gyűlöllek.

794
01:11:02,920 --> 01:11:04,479
Oké, gyerünk, gyerünk.

795
01:11:42,720 --> 01:11:43,720
Álljunk meg.

796
01:11:59,840 --> 01:12:01,399
Gyönyörű ez a ház.

797
01:12:08,600 --> 01:12:09,640
Most már a magáé?

798
01:12:13,359 --> 01:12:14,399
Nem tudom.

799
01:12:16,720 --> 01:12:17,840
Szabad ember.

800
01:12:19,079 --> 01:12:21,920
Menjen és mondja el nekik.

801
01:12:24,000 --> 01:12:25,159
Mit mondjak el?

802
01:12:27,359 --> 01:12:28,560
Az igazat.

803
01:13:10,760 --> 01:13:11,760
Friss híreink.

804
01:13:16,119 --> 01:13:19,680
<i>Több halottat találtak
egy eldugott francia kastélyban.</i>

805
01:13:23,720 --> 01:13:27,676
<i>Az NNI vezetői és ellenmondásos
alapítója, Frank Brand...</i>

806
01:13:27,760 --> 01:13:30,836
<i>Victoire Murat, a francia
Trikolor Párt vezetője</i>

807
01:13:30,920 --> 01:13:32,476
is az áldozatok között van.

808
01:13:32,560 --> 01:13:35,199
Kész rémálom történt meg
egy éve ezen a napon.

809
01:13:35,640 --> 01:13:39,235
Tíz áldozat és egy mozgalom,
mely a velejéig beleremegett.

810
01:13:39,319 --> 01:13:41,600
A magányos támadó,
Alice Moreau is az életét vesztette.

811
01:13:44,760 --> 01:13:46,520
Egyetlen túlélő maradt csupán.

812
01:13:48,279 --> 01:13:49,359
Én.

813
01:13:50,800 --> 01:13:53,199
A brutális erőszak áldozataként

814
01:13:53,800 --> 01:13:55,275
sokaknál jobban értem,

815
01:13:55,359 --> 01:13:58,720
milyen nehéz értelmet lelni
az ilyen sokkoló esetekben.

816
01:13:59,279 --> 01:14:01,439
Alice Moreau, egy labilis nő,

817
01:14:01,960 --> 01:14:04,756
a fia elvesztését gyászoló, dühös anya,

818
01:14:04,840 --> 01:14:07,880
bosszút állt azokon,
akiket felelősnek tartott.

819
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
Tán a nacionalista mozgalmakat
ellenségként beállító

820
01:14:12,000 --> 01:14:14,716
korrupt média kergette őt erőszakba?

821
01:14:14,800 --> 01:14:16,600
Vagy egyéb indítékai voltak?

822
01:14:17,840 --> 01:14:18,760
Az igazság az,

823
01:14:19,520 --> 01:14:22,199
nem tudjuk, mit is akart Alice elérni.

824
01:14:23,520 --> 01:14:24,800
Tán sosem tudjuk meg.

825
01:14:38,000 --> 01:14:40,920
Magyar szöveg: Márkus Tamás

826
01:14:42,000 --> 01:14:44,920
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.



