1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,640 --> 00:01:15,040
"За правда!"

4
00:01:16,000 --> 00:01:19,719
"За одмазда! За мојата земја!"

5
00:01:33,079 --> 00:01:36,396
"Итно емитување,
Ударна вест - Ударни вести."

6
00:01:36,480 --> 00:01:39,760
Денеска светот реагира на
смртоносните пукотници во Франција.

7
00:01:45,519 --> 00:01:48,556
Стрелецот, 21-годишниот Макс Моро,
убиен е на местото на злосторството.

8
00:01:48,640 --> 00:01:52,556
Тукашните медиуми известуваат дека е
дел од крајно десна групација,

9
00:01:52,640 --> 00:01:55,875
можеби неонацистичка. -Француските
власти го обвинија Гаспар Франсоа,

10
00:01:55,959 --> 00:01:59,715
водаш на ултра-десничарско движење на
млади, за поттикнување насилство.

11
00:01:59,799 --> 00:02:04,916
Макс Моро бил член на неговата
група. -На симпатизерите и следбениците

12
00:02:05,000 --> 00:02:09,596
движењето им пружа наратив што во
одредени услови оправдува насилство.

13
00:02:09,680 --> 00:02:12,675
Минатогодишнита пукотница
не беше изолиран случај,

14
00:02:12,759 --> 00:02:15,319
туку дел од растот на
белото расистичко насилство.

15
00:02:16,400 --> 00:02:18,955
Виктоар Мура продолжува со
реториката на омраза,

16
00:02:19,039 --> 00:02:22,156
целејќи малцински групи,
за да поттикне политички симпатизери.

17
00:02:22,240 --> 00:02:25,395
Сега е фаворитка на
француските претседателски избори.

18
00:02:25,479 --> 00:02:30,196
Ова го прават свесно, поместувајќи ги
границите на слободниот говор.

19
00:02:30,280 --> 00:02:33,916
Десничарски провокатори заработуваат
милиони ширејќи идеи на омраза.

20
00:02:34,000 --> 00:02:38,436
Одговорни се за климата во која луѓето
што имаат особено екстремни погледи

21
00:02:38,520 --> 00:02:41,039
што се повеќе наклонети да
дејствуваат кон нив."

22
00:02:49,159 --> 00:02:52,596
Јас сум Ајви Бранд. Го гледате
"Нешеналист Нуз Интернешенел".

23
00:02:52,680 --> 00:02:56,159
Денеска во студиото е
легендарниот италијански писател,

24
00:02:56,479 --> 00:03:00,675
долгогодишен симпатизер на
патриотски движења и мој личен херој,

25
00:03:00,759 --> 00:03:03,596
професорот Пјеро Делука.
Благодарам што дојдовте, професоре.

26
00:03:03,680 --> 00:03:06,599
"Пјачере", Ајви. Нарекувај ме Пјеро.

27
00:03:07,120 --> 00:03:10,955
Пјеро, кој мислите дека е
одговорен за истрелите од Макс Моро?

28
00:03:11,039 --> 00:03:13,639
Макс Моро, секако.
- Да, тој го повлекол чкрапецот.

29
00:03:14,159 --> 00:03:17,719
Не, не. Ова е дело на болен поединец.

30
00:03:18,159 --> 00:03:20,876
Момче со историјат на
ментални проблеми.

31
00:03:20,960 --> 00:03:23,879
Но, живееме во
култура на оправдување.

32
00:03:24,479 --> 00:03:29,436
Луѓето ја обвинуваат политиката,
општеството, да се прикажат како жртви.

33
00:03:29,520 --> 00:03:34,115
Што мислиш, што му прави тоа на
вашиот ум. Ќе ти кажам, мила девојко.

34
00:03:34,199 --> 00:03:38,199
Овој менталитет на
жртва го создал Макс Моро.

35
00:03:39,400 --> 00:03:43,675
Му ја одзел гордоста и го претворил во
убиец. Едноставно е.

36
00:03:43,759 --> 00:03:48,120
Дали е толку едноставно? Нема ли
други... -Не, мила, не разбираш.

37
00:03:48,520 --> 00:03:52,316
Ја користат оваа трагедија за да
создадат раздор внатре во движењето.

38
00:03:52,400 --> 00:03:54,680
Но, тоа не го објаснува
манифестот, нели?

39
00:03:55,199 --> 00:03:58,876
"Скузи?" Милсам, простете?
- Манифестот на Макс Моро.

40
00:03:58,960 --> 00:04:03,316
Во него директно цитира ваше дело. -Да,
момчето што напишало манифест. Па?

41
00:04:03,400 --> 00:04:05,395
Тоа го прават сите
овие манијаци. -Токму така.

42
00:04:05,479 --> 00:04:10,719
Но како дел од движењето,
не мораме да сметаме на тоа? -Не. Сечи!

43
00:04:11,520 --> 00:04:14,840
Ајви! -Дива е, Френк. -Ајви!

44
00:04:16,079 --> 00:04:19,920
Дали ова ќе го прави секојпат?
- Дај ни момент, Пјеро. - "Серто."

45
00:04:20,240 --> 00:04:23,716
Кога дојдовме, рече дека
можам да ги водам моите интервјуа. -Да.

46
00:04:23,800 --> 00:04:28,115
Но вака да го нападнеш Пјер поради
манифестот? Аман, дете. Ме убиваш.

47
00:04:28,199 --> 00:04:32,519
Тоа е вистинското прашање. -Не,
и двајцата знаеме како се прави тоа.

48
00:04:33,040 --> 00:04:35,560
Те научив и подобро.

49
00:04:38,480 --> 00:04:41,879
Знаеш ли на кого ме потсетуваш
ваква? -На мама?

50
00:04:42,240 --> 00:04:45,036
На мене! Не, на мојата проклета сестра.

51
00:04:45,120 --> 00:04:48,235
На мене, ме потсетуваш на
мене. Паметна си, автентична,

52
00:04:48,319 --> 00:04:54,040
би можела да бидеш хит, ако би сакала.
- Сакам! Сакам! -Па, држи се до текстот!

53
00:04:55,279 --> 00:04:58,956
Зошто воопшто го имаме Пјер во
студиото? -Му даваме простор

54
00:04:59,040 --> 00:05:02,800
пред промоцијата во Италија.
Сега, кога нештата се придвижија.

55
00:05:03,199 --> 00:05:05,160
Кои нешта?

56
00:05:06,480 --> 00:05:12,240
Кажи. -Вујко Френк, кои нешта?
- Да. Чекам. Што да се сочува?

57
00:05:14,120 --> 00:05:18,755
Оф, Алис. -Се извинувам, госпоѓице.
Би сакале ли да јадете нешто?

58
00:05:18,839 --> 00:05:24,399
Моите омилени. Благодарам. -Алис.
Имаме уште три гости за вечерва.

59
00:05:25,079 --> 00:05:29,920
Виктоар Мура и
нејзините прашања. -Виктоар?

60
00:05:30,319 --> 00:05:35,199
Доаѓаат дури од Париз само за да
не видат. -Чекај. Правиме интервју?

61
00:05:35,920 --> 00:05:39,480
Гледаш? Што ти реков?
Се доаѓа на свое место.

62
00:05:40,120 --> 00:05:45,716
Што е со Гаспар? -Замина во лов,
но ќе се врати за вечера.

63
00:05:45,800 --> 00:05:48,875
Добро. -Гаспар и Виктоар,
на иста маса, заедно?

64
00:05:48,959 --> 00:05:54,276
Се имаме под контрола. Прати ги
вработените дома пред ручекот.

65
00:05:54,360 --> 00:05:57,519
Сите освен тебе. Не сакам
тука никого што не треба да биде.

66
00:05:58,120 --> 00:06:02,240
Можеш ли сама да ја средиш вечерата?
- Нема проблем, господине.

67
00:06:02,879 --> 00:06:07,755
Гледаш? Така се прави тоа.
Немој да се жалиш, не прашувај.

68
00:06:07,839 --> 00:06:12,956
Само сработи ја работата.
Добро, одиме сите. -Беше крајно време.

69
00:06:13,040 --> 00:06:16,519
Да ресетираме и да почнеме од почеток.

70
00:06:39,800 --> 00:06:43,560
Вклучете ги
во генераторот. -Да, госпоѓо.

71
00:07:12,439 --> 00:07:15,319
По ѓаволите!

72
00:07:35,199 --> 00:07:38,439
Пак нема струја. -Да, знам.

73
00:08:13,360 --> 00:08:17,199
Губи се! Не,
не ми треба тој проклет...

74
00:08:34,639 --> 00:08:38,720
Нашите градови се непрепознатливи,
преплавени со небезбедност и насилство.

75
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
Време е за станување и
пружање отпор на инвазијата.

76
00:08:43,080 --> 00:08:46,276
Донирајте во движењето,
за да ги заштитиме границите.

77
00:08:46,360 --> 00:08:49,399
Донирајте, за да ја заштитиме
европската цивилизација.

78
00:08:57,639 --> 00:09:01,720
Донирајте во фондот на движењето и
помогнете и на иднината уште денеска.

79
00:09:19,000 --> 00:09:24,320
Што е со овомесечните донации?
- Тие фондови се уште не се ликвидни.

80
00:09:25,159 --> 00:09:28,279
Морам да му се јавам на некого во
Женева. -Некого? Кој е "некого"?

81
00:09:29,039 --> 00:09:34,440
Не сакаш да знаеш. -За неа ни требаат
само неколку милиони, да ја навлечеме.

82
00:09:35,039 --> 00:09:38,835
Ќе го остварам тоа. Само
потпиши. -Потпишувам втор? -Да, тука.

83
00:09:38,919 --> 00:09:43,955
Па, дали тоа е се? -Засега.
- Ја имаме неа. Гаспар.

84
00:09:44,039 --> 00:09:49,360
Подготвени сме. -Одлично.
- Дилери се, убијци и силувачи.

85
00:09:50,039 --> 00:09:55,440
Можеш ли да бидеш побезобразен?
- Знаеш дека би бил ако можам.

86
00:09:56,559 --> 00:10:02,240
Знаеш ли зошто?
Зашто функционира. Функционира!

87
00:10:04,480 --> 00:10:08,555
Јас сум Ајви Бренд.
И запомнете, мислете за себе.

88
00:10:08,639 --> 00:10:12,595
Јас сум Ајви Бренд.
И запомнете, останете на десна страна.

89
00:10:12,679 --> 00:10:15,279
Останете на десната
страна... Не, не, глупаво е.

90
00:10:15,919 --> 00:10:20,200
Јас сум Ајви Бренд. И запомнете,
не откажувајте се од борба.

91
00:10:21,600 --> 00:10:27,120
Тоа е тоа. Тоа е најдоброто.
Луѓето сакаат добра борба.

92
00:10:27,720 --> 00:10:32,840
Само работев на слоганот.
Сите големи риби го имаат.

93
00:10:33,240 --> 00:10:39,120
Сепак, еден совет. Бидете жртва.

94
00:10:40,000 --> 00:10:44,876
Тогаш можете да бидете лути, праведни,
а луѓето се уште ќе ве слушаат.

95
00:10:44,960 --> 00:10:48,955
Но, мислев дека го
мразите тоа. -Го мразам. Го мразам.

96
00:10:49,039 --> 00:10:52,595
Но, подобро е тоа да биде
искористено против нив,

97
00:10:52,679 --> 00:10:55,559
пред тие да го искористат
тоа против вас, нели?

98
00:10:57,840 --> 00:11:02,240
Жалам што денеска ве
иритирав. -Ах.

99
00:11:03,039 --> 00:11:06,399
Се е дозволено во
љубовта и на телевизија.

100
00:13:12,759 --> 00:13:17,516
"Г-ѓо Мура, имам многу прашања. Како
жена што дошла на власт..." Бестрага.

101
00:13:17,600 --> 00:13:22,315
Како беше на лов?
- Ова место е предобро за тебе, Френк.

102
00:13:22,399 --> 00:13:26,200
Создадено е за ловец.
Не знаеш ниту да пукаш, нели? -Не.

103
00:13:27,080 --> 00:13:31,835
Еј, Ајви. Ајви?
Дојди. Имам подарок за тебе.

104
00:13:31,919 --> 00:13:34,879
И покрај тоа што секогаш си
зла кон мене во емисијата.

105
00:13:41,240 --> 00:13:44,080
Будало!

106
00:13:45,919 --> 00:13:49,960
Изгледа како ти, нели?
Можеби да го приготвиме утре?

107
00:13:50,480 --> 00:13:53,480
Може. Ако мислиш дека
Виктоар сака месо од дива свиња.

108
00:13:56,840 --> 00:13:59,679
Ти реков дека ќе ја донесам.

109
00:14:34,320 --> 00:14:38,195
Еве ја. Наредната
претседателка на Франција.

110
00:14:38,279 --> 00:14:42,435
Не можам да верувам дека е тука.
Како му успеало тоа на вујко Френк?

111
00:14:42,519 --> 00:14:45,720
Препушти го тоа на него.
Знае како се прават тие нешта.

112
00:14:46,759 --> 00:14:51,759
Мило ми е. -Добро
дојдовте во седиштето на "ННИ".

113
00:15:34,080 --> 00:15:37,279
Не би го минала
одморот тука. Рустикално е.

114
00:15:39,360 --> 00:15:42,720
Секако е подобро од американски
затвор. -Престани, Жан.

115
00:15:45,080 --> 00:15:48,480
Дали си сигурна дека сакаш да се
сплеткаш со него? -Серж.

116
00:15:49,000 --> 00:15:51,399
Знам што правам.

117
00:16:03,320 --> 00:16:07,516
Алис, дали и се допадна?
- Што? -Кошницата.

118
00:16:07,600 --> 00:16:11,156
И ја даде на Виктоар од мене,
зарем не? Каква беше во живо?

119
00:16:11,240 --> 00:16:15,036
Иста. -Што? -Се претстави ли?
На вујко Френк не би му пречело.

120
00:16:15,120 --> 00:16:19,840
Морам да ги приготвам
нештата за вечерата. -Ох. Добро.

121
00:16:37,320 --> 00:16:40,720
Се извинувам, господине.
Не знаев дека сте тука.

122
00:16:41,559 --> 00:16:45,240
Дали ќе им се придружите на
останатите? -Секако.

123
00:16:47,240 --> 00:16:51,440
Немој само да стоиш тука.
Бриши. -Да, господине.

124
00:18:28,079 --> 00:18:31,435
Добро изгледаш. -Благодарам.

125
00:18:31,519 --> 00:18:36,519
Не мислиш дека изгледа како да се
трудам премногу? -Опушти се со шампањ.

126
00:18:36,960 --> 00:18:41,640
Алис, не пијам. Го знаеш тоа.
- Да, но денеска е посебна околност.

127
00:18:53,799 --> 00:18:57,440
Не, не, благодарам.
- Дај му време, дај му време.

128
00:19:00,200 --> 00:19:05,720
Г-ѓо Мура, јас сум Ајви Бренд.
Јас сум внука на Френк.

129
00:19:06,039 --> 00:19:09,680
Портпаролка на Френк. Мило ми е.

130
00:19:10,480 --> 00:19:13,799
Г-ѓа Мура знае која сте и
мило и е што ве запозна.

131
00:19:14,839 --> 00:19:21,035
Г-ѓо Мура, имам многу прашања за вас.
Како жена што се издигна во политика...

132
00:19:21,119 --> 00:19:26,799
Ја запознавте Ајви. Нели е прекрасна?
Мислиме дека создадовме нешто одлично.

133
00:19:27,160 --> 00:19:32,435
Нешто важно, посебно, зарем не?
Може ли да ја позајмам малку?

134
00:19:32,519 --> 00:19:35,359
Секако, се разбира.
- Се извинувам.

135
00:19:37,440 --> 00:19:41,240
Мораш да внимаваш на Пјер.
- Што? Зошто?

136
00:19:41,880 --> 00:19:45,920
Зошто? Погледни го,
ете затоа. Знаеш каков е.

137
00:19:46,680 --> 00:19:50,035
Сакав да разговарам со Виктоар пред
интервјуто. -Заборави на интервјуто.

138
00:19:50,119 --> 00:19:53,720
Овој состанок не е
за јавност. И сакам така да остане.

139
00:19:54,480 --> 00:20:00,519
Значи, ме излажа. -Немој
сега за тоа. Сработи си ја работата.

140
00:20:37,400 --> 00:20:40,240
Чекај малку.

141
00:20:42,359 --> 00:20:45,319
Имаш ли запалка? -Не.

142
00:20:48,880 --> 00:20:53,440
Дами и господа, молам за внимание.

143
00:20:55,680 --> 00:21:01,160
Добро дојдовте. За Франција.
На здравје. -За партијата.

144
00:21:01,640 --> 00:21:06,480
За народот.
- Ве молам да дојдете за момент.

145
00:21:07,359 --> 00:21:11,000
Ова е нешто за
обележување на настанот.

146
00:21:11,799 --> 00:21:14,799
За "ННИ".

147
00:21:19,599 --> 00:21:22,515
Да, гледате ли? Што велите?

148
00:21:22,599 --> 00:21:27,076
А тука имаме, како што гледате,
црвена соба. Сите се оригинали.

149
00:21:27,160 --> 00:21:31,316
Убавината на целата оваа операција е
што сум во 27 различни земји

150
00:21:31,400 --> 00:21:34,955
и всушност, над главата ми е
единствено сметката за Вај-Фај.

151
00:21:35,039 --> 00:21:39,839
Влезете. Сината соба.
Сина. Влезете, земете пијалак.

152
00:21:41,400 --> 00:21:44,119
Остани со него. Остани со него.

153
00:21:45,480 --> 00:21:49,839
Мошне убаво, Френк.
- Личен херој, велите?

154
00:21:51,240 --> 00:21:54,680
Во она интервју рековте
дека сум вашиот личен херој.

155
00:21:55,440 --> 00:21:58,799
Да, ги сакам вашите рани дела.

156
00:21:59,160 --> 00:22:03,720
Знаете, тие мои рани
книги воопшто не ми донесоа пари.

157
00:22:04,079 --> 00:22:06,796
Не можев да ги поделам
ниту бесплатните примероци.

158
00:22:06,880 --> 00:22:11,680
Потоа почнав да го ставам
зборот "убиство" во насловите

159
00:22:12,279 --> 00:22:15,599
и да велам дека бегалците ги
крадат нашите деца.

160
00:22:16,519 --> 00:22:21,440
И сега има вила во Амалфи.

161
00:22:31,400 --> 00:22:37,799
Дали некогаш те ебел Италијанец?
Верувај ми, нема да го заборавиш тоа.

162
00:22:49,400 --> 00:22:55,559
По ѓаволите! Сакаш да ме посрамотиш.
- Вујко... -Целосно си бескорисна.

163
00:22:59,920 --> 00:23:03,316
Порасни. Ајде.

164
00:23:03,400 --> 00:23:08,396
Те држам. Те држам. Еве.

165
00:23:08,480 --> 00:23:11,396
Добро, те имам. Во ред.

166
00:23:11,480 --> 00:23:16,675
Алис, можеш ли... -Не е така како што
изгледа. -Секако дека не е, секако не.

167
00:23:16,759 --> 00:23:19,759
Добро ти е. Добро ти е.
- Наваму, г. Делука.

168
00:23:20,400 --> 00:23:23,480
Многу ми е жал поради ова.
Некои нешта не се менуваат.

169
00:23:24,319 --> 00:23:28,955
Одиме во вашата соба,
г. Делука. -Благодарам.

170
00:23:29,039 --> 00:23:32,076
Имам голема почит
кон жените. -Да, господине.

171
00:23:32,160 --> 00:23:36,759
Фантастична сорта. -Да, господине.
- Мислам дека треба да повратам.

172
00:23:40,599 --> 00:23:45,000
Нешто не е во ред.
- Дојдете. -Не.

173
00:23:50,480 --> 00:23:54,359
Знам какви се дрогите.
Ова не е дрога.

174
00:23:54,680 --> 00:23:58,920
Не, господине.
Ова е отров. -Што, бе?!

175
00:23:59,920 --> 00:24:05,480
За стаорци. Ќе видиме
дали дејствува на вас. -Помош!

176
00:26:10,599 --> 00:26:15,200
Заминуваш? -Алис, да. Само...

177
00:26:16,960 --> 00:26:19,235
Вујко Френк е лажго.

178
00:26:19,319 --> 00:26:23,359
Искрено, ова не е начин на
којшто сакав да ја постигнам целта.

179
00:26:23,960 --> 00:26:28,435
Зошто не можам да раскажувам прави
приказни, наместо вујковите кликбејти?

180
00:26:28,519 --> 00:26:31,200
Да, заминувам. Завршив со "ННИ".

181
00:26:33,519 --> 00:26:40,200
Прости. Не требаше да го кажам тоа.
Те молам, немој. -Не. Во право си.

182
00:26:41,839 --> 00:26:44,960
Мојата мајка секогаш велеше:
"Не верувај му на вујко Френк".

183
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
Кажа дека ме искористува.
- Била во право.

184
00:26:52,200 --> 00:26:57,279
Мислам, вујко Френк ми ја пружи првата
шанса. Никој друг не го стори тоа.

185
00:26:58,599 --> 00:27:01,119
Сега веќе никој нема да ме вработи.

186
00:27:01,440 --> 00:27:04,400
Се обидов да се јавам во
друга мрежа пред извесно време,

187
00:27:05,039 --> 00:27:10,480
знаеја дека сум од "ННИ".
Жената ми се смееше.

188
00:27:11,519 --> 00:27:13,799
Се смееше.

189
00:27:15,079 --> 00:27:17,960
Само сакам да направам нешто големо.

190
00:27:19,039 --> 00:27:24,435
Мојот син го велеше тоа.
"Мамо, ќе направам нешто големо."

191
00:27:24,519 --> 00:27:28,440
Никогаш не си ми кажала
дека имаш син. -Починат е.

192
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
Навистина ми е жал.

193
00:27:34,319 --> 00:27:39,396
Можеби треба да се напијам нешто,
како што кажа, да појдам во собата...

194
00:27:39,480 --> 00:27:42,000
Не, треба да заминеш. Појди веднаш.

195
00:27:42,640 --> 00:27:45,880
Ако останеш, ќе настрадаш. Појди.

196
00:27:48,079 --> 00:27:52,759
Дали тоа е крв?
- Тоа е само крв од месото.

197
00:27:53,480 --> 00:27:56,400
Но, те молам, појди сега.
Морам да ја послужам вечерата.

198
00:28:14,000 --> 00:28:18,480
Срцевината е повеќе или
помалку наредното. Ви требаат пари.

199
00:28:23,079 --> 00:28:26,275
Виктоар го цени тоа што
веднаш минувате на проблемот, г. Френк.

200
00:28:26,359 --> 00:28:32,640
Со оглед дека вашето движење е
голем успех... -Мило ни е да помогнеме.

201
00:28:34,039 --> 00:28:37,636
Мошне љубезно од вас, Френк.
- Нема зошто. Нема зошто.

202
00:28:37,720 --> 00:28:43,160
Знам дека постојат
нијанси, Хесе, дали би...

203
00:28:44,720 --> 00:28:47,876
Француските закони за финансирање
кампањи не дозволуваат донации.

204
00:28:47,960 --> 00:28:52,035
Можеме да го структурираме како заем,
со поволни услови за двете страни.

205
00:28:52,119 --> 00:28:55,680
Не сега. -Добро, господине.

206
00:28:58,200 --> 00:29:02,039
Веќе му помогнавме на Гаспар да
плати неодамнешни неволји со законот,

207
00:29:02,720 --> 00:29:07,559
па се надеваме дека ова докажува дека
наш интерес е движењето, а не пари.

208
00:29:08,160 --> 00:29:13,955
Па, тоа е тоа. Ќе дојде време
кога ќе ни треба вашето лице на мрежата

209
00:29:14,039 --> 00:29:18,116
и поддршката на целта и
знаеме дека можеме да сметаме на вас.

210
00:29:18,200 --> 00:29:23,675
Секако. -Која е оваа,
Френк? -Алис, домаќинката.

211
00:29:23,759 --> 00:29:27,119
И голем патриот, нели, Алис?

212
00:29:28,400 --> 00:29:33,920
Колку време работите тука,
Алис? -Од зимоска, госпоѓо.

213
00:29:34,519 --> 00:29:39,076
И што правите на
вакво место? -Многу нешта.

214
00:29:39,160 --> 00:29:41,556
Алис ме придоби при првата средба.

215
00:29:41,640 --> 00:29:45,519
Свиреше на клавир,
стара војничка песна, зарем не?

216
00:29:46,319 --> 00:29:49,039
Која? - "Ла Стразбуржоа."

217
00:29:49,480 --> 00:29:53,160
Најдобри се старите
одмазднички песни, нели, Виктоар?

218
00:29:54,160 --> 00:29:57,079
Отсвири ја за нив.
- Ве молам, Алис.

219
00:29:59,319 --> 00:30:01,440
Ајде.

220
00:30:05,160 --> 00:30:09,720
Снег паѓа во градот,

221
00:30:10,640 --> 00:30:15,400
дете од Стразбур седи,

222
00:30:16,079 --> 00:30:21,079
седи и покрај студениот, остар ветер,

223
00:30:21,559 --> 00:30:25,596
седи и покрај студенилото на денот,

224
00:30:25,680 --> 00:30:29,960
седи и покрај студенилото на денот.

225
00:30:31,240 --> 00:30:35,880
Човек минува,
му дава милостиња на девојче,

226
00:30:36,559 --> 00:30:41,279
таа препознава германска униформа

227
00:30:42,160 --> 00:30:47,079
и ја одбива пружената помош.

228
00:30:47,519 --> 00:30:51,636
На непријателот му рекла со гордост,

229
00:30:51,720 --> 00:30:56,319
на непријателот му рекла со гордост,

230
00:30:57,279 --> 00:31:02,000
"задржи го своето злато,
јас ќе ја задржам својата моќ,

231
00:31:02,640 --> 00:31:07,519
пруски војнику, оди по својот пат."

232
00:31:08,200 --> 00:31:12,839
Јас сум дете на Франција,

233
00:31:13,640 --> 00:31:17,675
на непријателот не му нудам
маслиново гранче,

234
00:31:17,759 --> 00:31:22,200
на непријателот не му нудам
маслиново гранче.

235
00:31:23,240 --> 00:31:28,000
Мојот татко умре на твојот фронт,

236
00:31:28,559 --> 00:31:33,480
не ја видов сенката на
неговиот ковчег,

237
00:31:34,240 --> 00:31:38,799
застрелан е со една од вашите пушки,

238
00:31:39,440 --> 00:31:43,596
затоа облеков алишта за тагување.

239
00:31:43,680 --> 00:31:48,599
За полицијата.
- Затоа облеков алишта за тагување.

240
00:31:49,480 --> 00:31:53,759
Ги освоивте Алзас и Лорена,

241
00:31:54,720 --> 00:31:59,359
покоривте милиони странци,

242
00:32:00,200 --> 00:32:05,000
ја украдовте Жерман и Боемија,

243
00:32:05,720 --> 00:32:09,796
но никогаш нема да го
освоите моето мало срце,

244
00:32:09,880 --> 00:32:15,160
моето мало срце
секогаш ќе и припаѓа на Франција.

245
00:32:25,680 --> 00:32:30,160
Гледаш? А?
Наредна точка од дневниот ред,

246
00:32:30,480 --> 00:32:33,319
Мораме да создадеме
примирје помеѓу вас двајца.

247
00:32:33,680 --> 00:32:38,279
Би ни помогнало ако не би одбивале
постојано напади од десно.

248
00:32:40,039 --> 00:32:43,675
Тоа би ви се допаднало?
- Ми изгледа едноставно, Гаспар.

249
00:32:43,759 --> 00:32:48,640
Сакаш ли да победиш на изборите
или не? -Дали сакам таа да победи?

250
00:32:49,799 --> 00:32:54,440
Не. -Немој да бидеш
мелодраматичен. -Благодарам.

251
00:32:55,079 --> 00:32:58,480
Ги работев твоите валкани
работи со години и ме исклучи.

252
00:33:00,039 --> 00:33:02,675
Очекуваш да ти помогнам на изборите?

253
00:33:02,759 --> 00:33:06,675
Губете се ти и овој социјалист што го
нарекуваш раководител на кампања.

254
00:33:06,759 --> 00:33:10,440
Што кажува? -Комплименти.

255
00:33:10,799 --> 00:33:13,759
Ти реков дека овој лик е
проклет социјалистички педер.

256
00:33:14,960 --> 00:33:21,720
Воглавно, ќе изгубиш и тоа ќе биде
поради мене. Благодарение на мене.

257
00:33:22,160 --> 00:33:24,435
Што сакаш? -Ништо за мене.

258
00:33:24,519 --> 00:33:27,796
Сакаш да продолжиш да си играш
револуција со неколку момчиња?

259
00:33:27,880 --> 00:33:32,035
Беден си. Водам на анкетите.

260
00:33:32,119 --> 00:33:37,440
Секако, те исклучив. Во спротивно,
глас за мене би бил поддршка за Моро.

261
00:33:37,759 --> 00:33:40,279
Секако, ти би го одгледала.

262
00:33:41,400 --> 00:33:44,475
Мачно ми е да слушам за
Макс Моро. -Макс Моро.

263
00:33:44,559 --> 00:33:48,960
Знаеш за кого мислам дека е
одговорен за Макс Моро? Родителите.

264
00:33:49,680 --> 00:33:52,920
Какво воспитување
создава такво чудовиште?

265
00:33:54,440 --> 00:33:58,440
Благодарам, благодарам, Алис.

266
00:34:20,039 --> 00:34:24,236
Зошто мора да биде сега? Среде...
- Вујко Френк, мораш да го видиш ова.

267
00:34:24,320 --> 00:34:27,119
Што е тоа? Зошто?
Што морам да видам?

268
00:34:27,960 --> 00:34:30,599
Алис е мајка на Макс Моро.

269
00:34:32,440 --> 00:34:34,840
Камо среќа да заминеше.

270
00:34:38,519 --> 00:34:41,115
Макс е нејзин син.
Краде од тебе, вујко Френк.

271
00:34:41,199 --> 00:34:45,475
Зема документи, пишани материјали,
банковни списи, сите видови.

272
00:34:45,559 --> 00:34:47,719
Се е тука. -Дај да видам.

273
00:34:51,239 --> 00:34:53,519
Спушти го послужавникот.

274
00:35:02,239 --> 00:35:04,519
Г-ѓо Мура!

275
00:35:10,199 --> 00:35:12,719
Пушти ја! Пушти ја!

276
00:35:13,480 --> 00:35:19,320
Смирете се, Алис.
Алис, смири се. Смири се.

277
00:35:20,679 --> 00:35:25,075
Што сакаш, Алис? -Сакам
мојот син да се врати, но го убивте.

278
00:35:25,159 --> 00:35:28,115
Па јас ќе ве убијам вас,
сите вас. -Луда е.

279
00:35:28,199 --> 00:35:32,876
Не се во право, јас немав ништо со тоа.
Никој не заслужува смрт. -Лаги.

280
00:35:32,960 --> 00:35:35,599
Лажговци и крадци.
И можам да го докажам тоа.

281
00:35:36,119 --> 00:35:39,796
Што и да мислиш дека знаеш,
можеме да разговараме за тоа.

282
00:35:39,880 --> 00:35:44,955
Нема веќе глупости.
Спушти ја пушката. Зошто?

283
00:35:45,039 --> 00:35:48,115
Да ја убиеме и
да завршиме со ова. Самоодбрана.

284
00:35:48,199 --> 00:35:51,199
Алис, предај се
пред да излезе од контрола.

285
00:35:57,760 --> 00:36:01,876
Исусе! Што, бе?!
Еј, немој, немој да пукаш!

286
00:36:01,960 --> 00:36:04,719
Не мрдајте. -Немој да пукаш.

287
00:36:06,320 --> 00:36:09,480
По ѓаволите!
Каде заминаа? Ајви! Ајви!

288
00:36:11,360 --> 00:36:15,800
Ајви! -Боже мој, Серж. -По ѓаволите!

289
00:36:24,679 --> 00:36:28,716
Го уби. -Не го знаеш тоа.

290
00:36:28,800 --> 00:36:32,719
Беше темно. Можеби
слугинката го убила со неговиот пиштол.

291
00:36:37,400 --> 00:36:41,159
Од него не е пукано. -Идиоту.

292
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Што си сторил? Токму поради ова
не сакам да имам ништо со тебе.

293
00:36:47,320 --> 00:36:50,280
Алис, го зела ковертот.

294
00:36:52,440 --> 00:36:56,276
Што ќе сториме сега? Ќе повикаме
полиција? -Замисли ги насловите.

295
00:36:56,360 --> 00:36:59,475
Чекај, чекај. Запрете и промислете.

296
00:36:59,559 --> 00:37:02,400
Не, Френк, ова е
твоја вина. Премногу знае.

297
00:37:09,400 --> 00:37:13,119
Тука заминале. -Каде води?

298
00:37:13,719 --> 00:37:17,400
Овие ходници се протегаат низ целата
куќа. Досега може да биде каде било.

299
00:37:25,440 --> 00:37:32,159
Дали си се среќавал со
вакви ситуации? -Да.

300
00:37:32,760 --> 00:37:35,920
Кошмар. Не можам да
останам тука. Ајде, одиме.

301
00:37:36,719 --> 00:37:39,716
Ќе повикам хеликоптер.
- Нема време. -Што да сторам?

302
00:37:39,800 --> 00:37:42,796
Не. Не. Виктоар,
не грижи се. Ги имам сите...

303
00:37:42,880 --> 00:37:46,876
Г-ѓа Мура мора да замине
веднаш. -Мислам дека тоа не е...

304
00:37:46,960 --> 00:37:49,876
Всушност, мислам дека тоа е
навистина добра замисла.

305
00:37:49,960 --> 00:37:53,400
Гаспар! Гаспар!

306
00:37:55,000 --> 00:38:00,119
Што? -Дај ми ги
клучевите од твојот џип. -Зошто?

307
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
Стори го тоа.

308
00:38:06,280 --> 00:38:10,079
Однеси ја оттука.
Без полиција. -Се разбира.

309
00:38:11,960 --> 00:38:15,039
Што чекаме? Десерт?

310
00:38:18,679 --> 00:38:24,000
Алис, можам да објаснам.
Алис, те молам, немој. -Молчи!

311
00:38:26,719 --> 00:38:28,920
Ајде!

312
00:38:29,840 --> 00:38:32,719
Што е тоа? -Глупава девојка.

313
00:38:33,400 --> 00:38:38,199
Добивте 911.
- Не мрдај. Што си сторила?

314
00:38:39,320 --> 00:38:42,639
Ѓубре. Ајде.

315
00:38:47,760 --> 00:38:52,075
Алис, те молам. Те молам, немој.
- Зошто не? Иста си како тие.

316
00:38:52,159 --> 00:38:56,239
Не, дадов отказ. Се сеќаваш дека
сакав да заминам. -Да. И се врати.

317
00:38:56,679 --> 00:38:58,800
Поаѓање!

318
00:39:03,119 --> 00:39:05,159
Ајде!

319
00:39:15,800 --> 00:39:20,435
Што правиш? -Што мислиш?
Повикувам полиција. -Луд си?

320
00:39:20,519 --> 00:39:24,400
Ако го поврзат моето име со
овој неред, готово е. Вози!

321
00:39:25,719 --> 00:39:28,079
Вози, по ѓаволите!

322
00:39:35,239 --> 00:39:38,239
Што беше тоа, бе?!
- Држи ги подалеку.

323
00:39:38,800 --> 00:39:42,840
Подалеку од што?
Што е со нас? -Гаспар.

324
00:39:43,280 --> 00:39:45,639
Ти не го уби Серж. Алис го уби.

325
00:39:46,480 --> 00:39:53,280
Ако не е жива за
да се расправа. -Да, да. Добро.

326
00:40:09,719 --> 00:40:12,679
"Воала!" Не бев сигурна дека ќе успее.

327
00:40:18,079 --> 00:40:22,880
Не! Не! Ох, Боже!

328
00:40:23,480 --> 00:40:28,519
Ова е проклет кошмар!
Зошто ти си толку мирен?

329
00:40:29,079 --> 00:40:31,599
Размислувам.
- Размислуваш, размислуваш!

330
00:40:32,280 --> 00:40:37,236
Дали ти е јасно во каква неволја сме?
Колку очи ќе не гледаат?

331
00:40:37,320 --> 00:40:42,236
Оваа проклета скара беше
идната претседателка на Франција!

332
00:40:42,320 --> 00:40:46,599
Размислуваш ли за тоа? -Да.

333
00:40:53,800 --> 00:40:56,960
Добро. Добро.

334
00:40:57,400 --> 00:41:00,639
Што ќе сториме?
- Ќе го решиме првиот проблем.

335
00:41:01,599 --> 00:41:06,599
Потоа ќе го средуваме
останатото. -Алис.

336
00:41:06,960 --> 00:41:10,440
Ќе одиме од соба до соба,
кат по кат. Ќе ја најдеме.

337
00:41:11,880 --> 00:41:14,880
Ја убила. Ја убила Виктоар.

338
00:41:18,119 --> 00:41:20,519
Да ја убиеме кучката.

339
00:41:25,599 --> 00:41:30,800
Мртви ли се? -Не сите.

340
00:41:32,320 --> 00:41:34,639
Се уште не.

341
00:41:36,360 --> 00:41:39,280
Алис, те молам. Зошто јас?

342
00:41:41,159 --> 00:41:47,796
Зашто си дел од тоа.
Твоите лаги, тие го убија Макс.

343
00:41:47,880 --> 00:41:50,039
Лаги.

344
00:41:51,239 --> 00:41:54,960
Лажговците, тие се виновни.

345
00:41:56,159 --> 00:41:59,519
Тие што ги создадоа лагите.

346
00:42:01,679 --> 00:42:05,079
Тие што ги финансираа лагите.

347
00:42:06,440 --> 00:42:09,440
Тие што ги ширеа лагите.

348
00:42:14,000 --> 00:42:18,475
Треба да страдате и да умрете
како штетници, што всушност сте.

349
00:42:18,559 --> 00:42:21,400
Тоа е единственото решение.

350
00:42:22,079 --> 00:42:25,760
Не е тука. Одиме.

351
00:42:42,440 --> 00:42:44,920
Гаспар.

352
00:42:46,639 --> 00:42:51,196
Смири се. -Алис, не одлучувам јас
што зборувам во емисиите.

353
00:42:51,280 --> 00:42:54,400
Верувај ми, би сакала да е
така. -Си можела да кажеш "не".

354
00:42:55,679 --> 00:42:58,599
Но, и двете знаеме за
што всушност станува збор тука.

355
00:42:59,199 --> 00:43:01,440
За пари.

356
00:43:02,559 --> 00:43:07,159
Поради тоа Макс умре. Само поради пари.

357
00:43:07,719 --> 00:43:11,635
А ти им помагаш да ги украдат.
- Јас? Не знам за што зборуваш.

358
00:43:11,719 --> 00:43:16,559
А ова? Ова се твоите сметки.

359
00:43:38,559 --> 00:43:41,320
Што е ова, вујко Френк?

360
00:43:46,639 --> 00:43:51,115
Чекај тука. Дај ми
светилка. -Френк, размисли.

361
00:43:51,199 --> 00:43:55,199
Слугинката. Не можела да
го стори сето ова. Таа е крт.

362
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
Твојата мрежа известуваше за нив.
Се инфилтрираат во движењето.

363
00:43:58,960 --> 00:44:01,960
Молчи, Гаспар. Тој го измисли тоа.

364
00:44:05,840 --> 00:44:10,320
Френк... Како
можеме да се качиме онаму?

365
00:44:11,079 --> 00:44:13,920
Следи ме.
Следи ме. Дај ми ја светилката.

366
00:44:15,079 --> 00:44:19,519
Алис, ти велам, не знам
ништо за ова. Се колнам!

367
00:44:20,079 --> 00:44:22,876
Ти си лажга!
- Престани да го велиш тоа!

368
00:44:22,960 --> 00:44:26,119
Го користат
моето име. Јас сум жртвата тука.

369
00:44:27,599 --> 00:44:32,239
Како Макс.
- Не изговорај го неговото име, добро?

370
00:44:33,280 --> 00:44:39,280
Макс беше добро момче. Го променија.

371
00:44:41,719 --> 00:44:44,760
Ако го познаваш Макс, би разбрала.

372
00:44:45,119 --> 00:44:48,519
Всушност, еднаш го сретнав Макс.

373
00:44:49,159 --> 00:44:54,515
Не е точно. -Известував за Гаспаровата
младинска група за вујко Френк.

374
00:44:54,599 --> 00:45:00,199
Појдов на состанокот и Макс беше таму.

375
00:45:01,960 --> 00:45:06,599
Беше мошне тивок.
Се однесуваше со почит, барем кон мене.

376
00:45:08,519 --> 00:45:11,119
Не беше како другите.

377
00:45:12,800 --> 00:45:15,440
Беше многу чувствителен.

378
00:45:16,440 --> 00:45:19,519
Тие момци беа
навистина опасна групација.

379
00:45:20,360 --> 00:45:24,199
На Гаспар му се допаѓаа
такви луѓе. Предизвикуваа тепачки.

380
00:45:24,679 --> 00:45:27,719
Со непознати,
едни со други, не им беше битно.

381
00:45:29,519 --> 00:45:34,035
Што уште? -Потоа Макс умре.

382
00:45:34,119 --> 00:45:39,756
Почнаа да зборуваат
дека Гаспар го исфрлил од групата.

383
00:45:39,840 --> 00:45:43,475
Вујко Френк ми кажа

384
00:45:43,559 --> 00:45:47,559
на никого да не му го спомнувам
состанокот или Макс.

385
00:45:49,039 --> 00:45:53,960
Сакаа да се преправаат дека
Макс не е нивен проблем и да продолжат.

386
00:46:04,119 --> 00:46:06,480
Навистина ми е жал, Алис.

387
00:46:22,039 --> 00:46:24,555
Не, не, не.

388
00:46:24,639 --> 00:46:29,920
Таванот има други
скали од другата страна.

389
00:46:31,639 --> 00:46:36,280
Ќе ја фатиме во стапица. Гаспар,
појди тука горе. Ние одиме одоколу.

390
00:46:37,400 --> 00:46:41,159
Се уште не.
Дај ни минута да дојдеме.

391
00:46:42,400 --> 00:46:44,880
И немој да го расипеш ова.

392
00:47:08,800 --> 00:47:12,559
Треба да платат. Одговорни се.

393
00:47:18,079 --> 00:47:24,440
Разбирам. Но ова не е начин.
Можам да ти помогнам. -Не можеш.

394
00:47:27,320 --> 00:47:29,840
Го уништија.

395
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
Не дозволувај и тебе да
ти го сторат тоа, Ајви. Не дозволувај.

396
00:47:37,119 --> 00:47:39,280
Не!

397
00:47:41,159 --> 00:47:44,719
Проклетство! -Идиот! Поаѓање!

398
00:47:49,960 --> 00:47:53,000
Добро ти е?

399
00:48:12,840 --> 00:48:15,119
Хесе.

400
00:48:37,000 --> 00:48:41,320
Вујко Френк! -Полека,
полека. Појди најди ја Алис.

401
00:48:46,519 --> 00:48:52,356
О, Боже мој. Оф, Боже.
Што? Исусе, што ти сторила?

402
00:48:52,440 --> 00:48:55,199
Не, не е Алис. Гаспар е.

403
00:48:59,480 --> 00:49:04,000
Тоа е мојата девојка.
Тоа е мојата девојка.

404
00:49:49,719 --> 00:49:52,719
Што правиш, бе?!
- Што мислиш дека правам?

405
00:49:53,559 --> 00:49:59,475
Ова не е некаква
шега, Ајви. Виктоар е мртва.

406
00:49:59,559 --> 00:50:03,276
Мошне брзо сите ќе бидеме
под проклета лупа.

407
00:50:03,360 --> 00:50:07,480
Значи, мораме да
го исчистиме сето ова.

408
00:50:07,840 --> 00:50:10,400
Да исчистиме? Што значи тоа?

409
00:50:13,360 --> 00:50:17,075
Ќе бидеш и убиец? -Не.
Тој манијак се обиде да не убие.

410
00:50:17,159 --> 00:50:21,475
Што би требало да сториме?
- Кога мислеше да ми кажеш?

411
00:50:21,559 --> 00:50:24,435
Што? -Дека моето име
си го ставал на банковни сметки.

412
00:50:24,519 --> 00:50:28,316
Не. Подобро е што не знаеше.
- Цело време го правиш тоа?

413
00:50:28,400 --> 00:50:32,475
Што? -Пари од фондот на движењето
ставаш во свој џеб? -Во твојот џеб!

414
00:50:32,559 --> 00:50:37,679
Треба да ми заблагодариш.
Богата си! Честитам! Нема зошто.

415
00:50:38,039 --> 00:50:44,316
Колку да знаеш, ако се дознае,
би била во иста неволја како и ние.

416
00:50:44,400 --> 00:50:47,519
Зашто, технички, соучесничка си.

417
00:50:49,000 --> 00:50:53,679
Сигурно се шегуваш. -Замолчи и
прави точно тоа што ќе ти кажам.

418
00:50:54,920 --> 00:50:59,280
По ѓаволите. По ѓаволите!

419
00:52:18,559 --> 00:52:20,960
Хесе!

420
00:52:22,239 --> 00:52:25,079
Хесе, тука имаме проклета ситуација!

421
00:52:47,320 --> 00:52:50,000
Ако го видат џипот...

422
00:52:57,119 --> 00:52:59,400
Проклетство!

423
00:53:06,920 --> 00:53:09,679
Мислам дека не го видоа. Минуваат.

424
00:53:33,840 --> 00:53:37,599
Оф, не знам што ми е.

425
00:53:38,639 --> 00:53:42,239
Јас ќе зборувам. Подготвен?

426
00:53:46,880 --> 00:53:50,119
Добра вечер, господа.
- Добра вечер.

427
00:53:51,039 --> 00:53:54,995
Нешто не е во ред? -Примивме
итен повик. -Ах. -Вие сте сопственикот?

428
00:53:55,079 --> 00:53:58,800
Не, не сум, пријателот е.
- Дали вие не повикавте, господине?

429
00:53:59,719 --> 00:54:02,280
Не разбира. Американец е.

430
00:54:02,639 --> 00:54:05,320
Да, Американец.

431
00:54:06,400 --> 00:54:09,639
Сигурно била грешка. Се е во ред.

432
00:54:11,519 --> 00:54:15,880
Гледаш, ти реков.
- Дали има уште некој во куќата?

433
00:54:32,960 --> 00:54:35,519
Боже мој, Алис.

434
00:54:38,320 --> 00:54:40,960
Добро ми е.

435
00:54:52,840 --> 00:54:55,480
Само ми треба малку свеж воздух.

436
00:54:56,239 --> 00:54:58,280
Дојди.

437
00:55:17,679 --> 00:55:20,400
Што правиш? Што е тоа?

438
00:55:21,159 --> 00:55:24,280
Тоа е единственото
што ми дозволија да го задржам.

439
00:55:28,079 --> 00:55:31,119
Се обиде да го сокрие
тоа од мене, пушењето.

440
00:55:32,119 --> 00:55:35,599
Но, знаев, знаеш?
Почувствував мирис на него.

441
00:55:37,000 --> 00:55:40,316
Никогаш не сум се карала поради тоа.

442
00:55:40,400 --> 00:55:45,320
Мислев "зошто кавги"? Беше полесно да
му ги дозволам неговите тајни.

443
00:55:55,679 --> 00:55:58,519
Но, требаше да кажам нешто.

444
00:56:01,320 --> 00:56:04,320
Требаше...

445
00:56:05,599 --> 00:56:08,440
Зошто не реков ништо?

446
00:56:09,480 --> 00:56:13,719
Алис. -На вашиот пријател
навистина му се допаѓа Франција.

447
00:56:14,119 --> 00:56:20,075
Ја обожува. Отсекогаш сака да
живее тука. Ти се допаѓа Франција...

448
00:56:20,159 --> 00:56:22,239
Да.

449
00:56:28,440 --> 00:56:31,960
Добро му е? -Да,
мошне добро. Премногу вино.

450
00:57:19,639 --> 00:57:25,559
Алис, полицијата е тука. Можеме да го
запреме ова. Можеме да запреме веднаш.

451
00:57:28,719 --> 00:57:31,719
Не. Предоцна е.

452
00:57:32,360 --> 00:57:35,760
Дури и ако отровот е
побавен одошто мислев. -Отров?

453
00:57:36,239 --> 00:57:39,199
Кој отров? Алис,
што си сторила? -Сите ќе умрат.

454
00:57:40,280 --> 00:57:44,119
Заслужуваат да умрат. -Алис, каде си
го ставила? Макс не би го сакал ова!

455
00:57:48,440 --> 00:57:50,920
Не го познаваш Макс.

456
00:57:52,440 --> 00:57:55,159
Никогаш не си го запознала, нели?

457
00:57:56,280 --> 00:57:59,519
Требаше да те убијам.
Требаше да те убијам!

458
00:58:00,119 --> 00:58:02,719
Требаше да те убијам!

459
00:58:34,000 --> 00:58:36,159
По ѓаволите.

460
00:58:40,199 --> 00:58:44,000
Добра ноќ. Повторно се
извинувам што пречевме. -Благодарам.

461
00:58:52,920 --> 00:58:55,679
Помош! Помош!
Ве молам, ни треба помош!

462
00:58:56,039 --> 00:58:58,599
Ве молам. Ни треба
некој. Ни треба помош.

463
00:58:59,920 --> 00:59:02,079
Не!

464
00:59:14,599 --> 00:59:16,920
Глупаво дете.

465
00:59:24,480 --> 00:59:27,719
Што треба да сториме сега?

466
00:59:29,119 --> 00:59:31,320
Да ја обвиниме Алис.

467
00:59:32,599 --> 00:59:37,079
И да се држиме до приказната,
ако сакаме да сме живи да ја раскажеме.

468
00:59:47,719 --> 00:59:50,320
Гаспар!

469
01:00:06,239 --> 01:00:09,079
Држи ја под контрола,
или јас ќе ја држам.

470
01:00:20,840 --> 01:00:27,320
Ајви. Ајви, слушај, Ајви.
- Не доближувај се. -Ајви.

471
01:00:27,960 --> 01:00:33,159
Си ги убил. -Јас?
Не сум убил никого.

472
01:00:35,000 --> 01:00:41,000
Всушност, ако ме слушаше и молчеше,
тие двајцата се уште ќе беа живи.

473
01:00:52,960 --> 01:00:55,599
Ајви, запри. Слушај ме.

474
01:00:55,960 --> 01:00:59,676
Разбирам. Само се
обидуваш да постапиш правилно.

475
01:00:59,760 --> 01:01:02,400
Да се каже вистината и се.
Тоа е добро.

476
01:01:03,199 --> 01:01:07,916
Но во реалниот свет, правилното нешто
не секогаш е тоа што треба да се стори.

477
01:01:08,000 --> 01:01:12,075
Животот не излегува
баш секогаш како што сакаш.

478
01:01:12,159 --> 01:01:18,159
Тоа што очекуваме е
закон за ненамерни последици.

479
01:01:18,679 --> 01:01:22,679
Најдоброто што можеш да го сториш е
тоа што е правилно за тебе.

480
01:01:23,159 --> 01:01:27,760
За тебе, мислиш?
- Мислам за двајцата. Мислам... Ајви.

481
01:01:28,199 --> 01:01:30,559
Ајви.

482
01:01:43,639 --> 01:01:48,639
Алис! Морам да разговарам со
тебе. Станува збор за Макс.

483
01:01:51,239 --> 01:01:55,679
Ми се допаѓаше, знаеш?

484
01:02:00,000 --> 01:02:03,920
Кога го стори тоа што го стори...

485
01:02:05,079 --> 01:02:08,199
Мислев: "Колку проклето добро момче!"

486
01:02:12,920 --> 01:02:16,039
Уште неколку такви и
можевме да ја спасиме Франција.

487
01:02:17,159 --> 01:02:19,920
Добро го воспитавме, ти и јас.

488
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Кога претходно ја
пееше "Ла Стразбуржоа"...

489
01:02:47,639 --> 01:02:53,000
Бев трогнат. По ѓаволите! Алис!

490
01:03:00,880 --> 01:03:05,320
Алис. Каде си?

491
01:03:09,719 --> 01:03:12,239
Сакаш ли да му се придружиш на Макс?

492
01:04:41,840 --> 01:04:44,236
Што правиш, по ѓаволите?

493
01:04:44,320 --> 01:04:49,039
Не! Не! Се уште ни треба.
- Што е ова, бе, вујко Френк?!

494
01:04:50,320 --> 01:04:53,039
Кој си ти, по ѓаволите?
- Не сакаш да знаеш.

495
01:05:00,079 --> 01:05:02,280
Се враќам веднаш.

496
01:05:05,559 --> 01:05:09,079
Чекај! Чекај! Еј! Еј!

497
01:05:10,320 --> 01:05:16,559
Слушај! Слушај! Употреби го
мозокот. -Пушти ме! -Слушај!

498
01:05:16,960 --> 01:05:22,155
Ако ова го направиме како што треба,
има верзија во која ќе бидеме добрите.

499
01:05:22,239 --> 01:05:27,079
Постои излез. Види, ние сме
жртвите, нели? Таа не нападна, нели?

500
01:05:27,440 --> 01:05:31,159
Можеме да оставиме лузна на твоето
лице и од тоа да направиме приказна.

501
01:05:31,480 --> 01:05:34,679
Мораме да мислиме на
долги патеки, во ред?

502
01:05:35,440 --> 01:05:38,435
Какви долги патеки,
вујко Френк? Отруен си.

503
01:05:38,519 --> 01:05:44,199
За што зборуваш? -Алис те отрула.
Отров за стаорци. Го ставила во се.

504
01:06:10,599 --> 01:06:13,239
По ѓаволите!

505
01:06:42,440 --> 01:06:45,039
Ајви!

506
01:06:54,800 --> 01:07:00,635
Мораме да се држиме заедно. -Не, не.
- Каде одиш? Каде одиш? -Пушти ме!

507
01:07:00,719 --> 01:07:03,239
Ох, Боже!

508
01:07:07,920 --> 01:07:10,920
Зошто ме принудуваш на ова?

509
01:07:11,800 --> 01:07:15,159
Те одбрав тебе! Ти дадов се!

510
01:07:15,519 --> 01:07:18,239
Мислев дека го
имаш тоа што е потребно!

511
01:07:20,239 --> 01:07:23,800
Семејство сме, дете.
Мораме да се држиме заедно.

512
01:07:24,199 --> 01:07:26,679
По ѓаволите!

513
01:07:27,960 --> 01:07:30,360
Проклетство!

514
01:07:35,280 --> 01:07:38,320
Бестрага!

515
01:08:02,800 --> 01:08:06,760
Појди! Појди!

516
01:08:27,960 --> 01:08:32,315
Јас сум Макс Моро.
10:30 часот е, 17. мај. -Макс?

517
01:08:32,399 --> 01:08:35,159
Денеска одам во
војна за Франција. -Макс?

518
01:08:35,479 --> 01:08:39,275
Сите сте кукавици.
Зборувате, а не правите ништо.

519
01:08:39,359 --> 01:08:42,520
Јас ќе сторам нешто големо.
И ќе ми заблагодарувате.

520
01:08:44,520 --> 01:08:48,075
Не верувавте во мене.
Време е за одмазда.

521
01:08:48,159 --> 01:08:53,920
Јас сум воин.
Гледајте ме. Ќе ви покажам.

522
01:08:58,520 --> 01:09:01,760
Добро, поаѓам.

523
01:09:05,119 --> 01:09:07,680
За правда!

524
01:09:09,319 --> 01:09:12,439
За одмазда!

525
01:09:31,359 --> 01:09:33,880
Мртов е.

526
01:09:54,920 --> 01:09:58,039
Што ми направи,
по ѓаволите? Проклетство...

527
01:10:34,119 --> 01:10:36,800
Те мразам.

528
01:11:02,840 --> 01:11:05,560
Добро, дојди. Дојди.

529
01:11:42,680 --> 01:11:44,800
Запри.

530
01:11:59,800 --> 01:12:02,319
Прекрасна куќа.

531
01:12:08,600 --> 01:12:11,720
Дали сега е твоја?

532
01:12:13,319 --> 01:12:18,079
Не знам. -Слободна си.

533
01:12:19,039 --> 01:12:24,920
Појди и кажи им се.
- Што да им кажам?

534
01:12:27,359 --> 01:12:30,159
Вистината.

535
01:13:10,760 --> 01:13:13,199
Ударна вест.

536
01:13:15,800 --> 01:13:19,359
Пријавени се повеќе жртви во
осамен француски дворец.

537
01:13:23,680 --> 01:13:27,119
Лидерите на "ННИ" и нејзиниот
контраверзен основач Френк Бренд...

538
01:13:27,800 --> 01:13:32,275
Виктоар Мура, лидерка на француската
партија "Триколор", е меѓу жртвите.

539
01:13:32,359 --> 01:13:35,319
Тоа беше кошмар
проживеан пред една година.

540
01:13:35,640 --> 01:13:39,195
Десетмина мртви и
политичко движење потресено до темел.

541
01:13:39,279 --> 01:13:42,319
Осамената напаѓачка,
Алис Моро, исто така е убиена.

542
01:13:44,680 --> 01:13:47,520
Преживеа само едно лице.

543
01:13:48,199 --> 01:13:50,676
Јас.

544
01:13:50,760 --> 01:13:55,275
Со оглед дека сум и сама жртва на
брутално насилство, подобро од другите

545
01:13:55,359 --> 01:13:58,920
разбирам колку ни е тешко да најдеме
смисла во вакви шокантни настани.

546
01:13:59,239 --> 01:14:04,636
Алис Моро, нестабилна жена, мајка
бесна од тага поради смртта на синот,

547
01:14:04,720 --> 01:14:08,039
им се одмазди на оние за
коишто веруваше дека се одговорни.

548
01:14:08,560 --> 01:14:10,395
Дали корумпирани медиуми,

549
01:14:10,479 --> 01:14:14,119
што го оцрнија националистичкото
движење, ја навеле на насилство?

550
01:14:14,680 --> 01:14:17,279
Или имала други причини?

551
01:14:17,800 --> 01:14:22,359
Вистината е дека не знаеме
што сакала да постигне Алис.

552
01:14:23,520 --> 01:14:26,239
И можеби никогаш нема
ниту да дознаеме.

553
01:14:28,479 --> 01:14:34,560
ГНЕВ

554
01:14:36,920 --> 01:14:41,640
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС



