1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,199 --> 00:00:35,320
WYSTĘPUJĄ

4
00:01:12,560 --> 00:01:13,959
Sprawiedliwość!

5
00:01:16,079 --> 00:01:17,480
Zemsta!

6
00:01:18,159 --> 00:01:19,280
Za mój kraj!

7
00:01:33,920 --> 00:01:35,959
Z ostatniej chwili!

8
00:01:36,280 --> 00:01:39,040
<i>Świat reaguje na strzelaninę we Francji.</i>

9
00:01:39,760 --> 00:01:42,200
<i>Władze republiki mówią o akcie terroryzmu.</i>

10
00:01:45,480 --> 00:01:48,435
<i>Napastnik, 21-letni Max Moreau,
został zabity.</i>

11
00:01:48,519 --> 00:01:50,036
Miejscowe media donoszą,

12
00:01:50,120 --> 00:01:53,319
<i>że należał do ekstremistycznej
grupy neonazistowskiej.</i>

13
00:01:53,920 --> 00:01:56,196
Władze oskarżyły Gaspara François,

14
00:01:56,280 --> 00:01:59,995
<i>przywódcę skrajnego ruchu młodzieży,
o podżeganie do przemocy.</i>

15
00:02:00,079 --> 00:02:01,916
Moreau był jego członkiem.

16
00:02:02,000 --> 00:02:04,596
Ruch ten podsuwa swoim stronnikom

17
00:02:04,680 --> 00:02:06,995
oraz zwolennikom narrację,

18
00:02:07,079 --> 00:02:09,596
służącą usprawiedliwieniu przemocy.

19
00:02:09,680 --> 00:02:12,996
<i>Zeszłoroczna strzelanina
nie była odosobnionym wydarzeniem,</i>

20
00:02:13,080 --> 00:02:15,039
ale objawem narastającego rasizmu.

21
00:02:16,240 --> 00:02:19,316
<i>Victoire Murat nadal odwołuje się
do mowy nienawiści.</i>

22
00:02:19,400 --> 00:02:22,395
<i>Atakuje mniejszości,
by zyskać poparcie polityczne.</i>

23
00:02:22,479 --> 00:02:25,360
<i>Jest faworytką
najbliższych wyborów prezydenckich.</i>

24
00:02:25,680 --> 00:02:29,520
<i>To jest świadome
przesuwanie granic wolności słowa.</i>

25
00:02:30,080 --> 00:02:33,400
<i>Prawicowi prowokatorzy
zarabiają miliony, szerząc nienawiść.</i>

26
00:02:34,159 --> 00:02:36,916
<i>Tworzą atmosferę ośmielającą do działania</i>

27
00:02:37,000 --> 00:02:40,120
ludzi wyznających poglądy skrajne.

28
00:02:49,039 --> 00:02:52,596
<i>Ivy Brand.
Kanał Nationalist News International.</i>

29
00:02:52,680 --> 00:02:56,276
<i>Gościmy dziś legendarnego
włoskiego pisarza,</i>

30
00:02:56,360 --> 00:03:00,599
<i>propagatora ruchów patriotycznych
i mojego osobistego bohatera.</i>

31
00:03:00,919 --> 00:03:03,476
<i>Pan profesor Piero Deluca.
Witamy serdecznie.</i>

32
00:03:03,560 --> 00:03:05,075
Piacere, Ivy.

33
00:03:05,159 --> 00:03:06,955
Proszę, mów mi Piero.

34
00:03:07,039 --> 00:03:08,276
Powiedz, proszę,

35
00:03:08,360 --> 00:03:10,955
<i>kto odpowiada za ostatnią strzelaninę?</i>

36
00:03:11,039 --> 00:03:13,199
- Max Moreau.
- On naciskał na spust.

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,759
<i>Czyn został popełniony przez osobę chorą.</i>

38
00:03:18,159 --> 00:03:20,835
Chłopak miał problemy psychiczne.

39
00:03:20,919 --> 00:03:23,960
<i>Żyjemy w kulturze
wiecznych usprawiedliwień.</i>

40
00:03:24,439 --> 00:03:27,235
<i>Ludzie chętnie winią polityków
i społeczeństwo,</i>

41
00:03:27,319 --> 00:03:29,355
by stawiać się w roli ofiar.

42
00:03:29,439 --> 00:03:32,235
A jak to działa na umysł?

43
00:03:32,319 --> 00:03:34,036
Już mówię, moja droga.

44
00:03:34,120 --> 00:03:39,436
<i>To właśnie mentalność ofiary
stworzyła Maxa Moreau.</i>

45
00:03:39,520 --> 00:03:42,395
<i>Pozbawiła go dumy własnej
i przemieniła w zabójcę.</i>

46
00:03:42,479 --> 00:03:44,555
<i>- To proste.
- Czy na pewno?</i>

47
00:03:44,639 --> 00:03:48,080
<i>- A inne czynniki...?
- Cara mia, nie rozumiesz sytuacji.</i>

48
00:03:48,639 --> 00:03:52,235
<i>Tragedia jest wykorzystywana,
by wywołać podział w łonie ruchu.</i>

49
00:03:52,319 --> 00:03:54,479
Ale to nie wyjaśnia sprawy manifestu.

50
00:03:55,120 --> 00:03:57,039
Scusi? Co, proszę?

51
00:03:57,360 --> 00:04:00,719
<i>Max Moreau cytuje w nim dosłownie
pańskie prace.</i>

52
00:04:01,159 --> 00:04:03,235
Napisał manifest i co z tego?

53
00:04:03,319 --> 00:04:05,156
- Jak to szaleniec.
- Owszem.

54
00:04:05,240 --> 00:04:07,716
Ale czy to nie obciąża naszego ruchu?

55
00:04:07,800 --> 00:04:09,000
Nie!

56
00:04:10,120 --> 00:04:11,560
Cięcie! Ivy?!

57
00:04:12,159 --> 00:04:14,479
- Dziewczynę ponosi, Frank.
- Ivy!

58
00:04:16,399 --> 00:04:19,079
- To u niej normalne?
- Daj nam chwilę, Piero.

59
00:04:19,920 --> 00:04:23,156
- Miałam prowadzić wywiady, jak chcę.
- Jasne.

60
00:04:23,240 --> 00:04:26,519
I czepiasz się Piera o ten manifest?
Daj spokój!

61
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
- Przesada!
- To zasadne pytanie.

62
00:04:29,639 --> 00:04:32,439
Przecież wiesz, jak się pichci politykę!

63
00:04:32,879 --> 00:04:35,000
Sam cię tego uczyłem.

64
00:04:38,399 --> 00:04:41,115
Wiesz kogo mi przypominasz
w takich chwilach?

65
00:04:41,199 --> 00:04:44,995
- Mamę?
- Mnie! Nie moją zasraną siostrę!

66
00:04:45,079 --> 00:04:47,795
Jesteś podobna do mnie,
bystra i autentyczna.

67
00:04:47,879 --> 00:04:50,516
Zajdziesz naprawdę wysoko, jeśli zechcesz.

68
00:04:50,600 --> 00:04:54,480
- Chcę!
- Więc trzymaj się, kurwa, planu!

69
00:04:55,199 --> 00:04:56,995
Po co go zaprosiliśmy?

70
00:04:57,079 --> 00:05:00,916
Żeby go trochę popromować
przed premierą we Włoszech.

71
00:05:01,000 --> 00:05:03,439
- Sprawy ruszyły do przodu.
- Jakie sprawy?

72
00:05:06,360 --> 00:05:08,160
- Mów.
- Wujku, jakie?!

73
00:05:08,759 --> 00:05:10,036
Czekam.

74
00:05:10,120 --> 00:05:11,959
Co powiedziałeś?

75
00:05:14,879 --> 00:05:17,115
- Alice?
- Przepraszam.

76
00:05:17,199 --> 00:05:20,240
- Może coś do jedzenia?
- Chętnie, dziękuję.

77
00:05:20,639 --> 00:05:22,036
Alice?

78
00:05:22,120 --> 00:05:24,716
Będziemy dziś mieli jeszcze troje gości.

79
00:05:24,800 --> 00:05:28,319
Przybędzie Victoire Murat ze świtą.

80
00:05:28,759 --> 00:05:31,759
- Victoire?
- Przyleci aż z Paryża

81
00:05:32,079 --> 00:05:35,160
- na spotkanie z nami.
- Zrobimy z nią wywiad?

82
00:05:35,680 --> 00:05:39,079
A nie mówiłem?
Wszystko zaczyna się układać.

83
00:05:40,199 --> 00:05:41,759
Gdzie jest Gaspar?

84
00:05:42,800 --> 00:05:45,360
Na polowaniu.
Wróci na kolację.

85
00:05:46,240 --> 00:05:48,916
Gaspar i Victoire razem przy jednym stole?

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,115
Panuję nad sytuacją.

87
00:05:51,199 --> 00:05:54,600
Odeślij służbę do domu przed lanczem.
Zostaniesz tylko ty.

88
00:05:55,639 --> 00:05:57,759
Nie chcę tu przypadkowych ludzi.

89
00:05:58,199 --> 00:06:00,199
Zdołasz wydać kolację sama?

90
00:06:00,560 --> 00:06:02,716
To nie problem, monsieur.

91
00:06:02,800 --> 00:06:05,396
Widzisz?
Tak się to robi!

92
00:06:05,480 --> 00:06:07,636
Nie narzekaj, nie zadawaj pytań.

93
00:06:07,720 --> 00:06:08,959
Tylko rób swoje!

94
00:06:10,560 --> 00:06:12,680
- Na miejsca!
- Najwyższa pora.

95
00:06:13,279 --> 00:06:15,759
Zaczynamy od początku.

96
00:06:39,800 --> 00:06:42,319
<i>- Podłącz to do generatora.
- Dobrze.</i>

97
00:07:12,399 --> 00:07:13,319
Szlag!

98
00:07:35,160 --> 00:07:37,680
<i>- Znów nie ma prądu.
- Wiem.</i>

99
00:08:13,199 --> 00:08:14,600
Spierdalaj!

100
00:08:15,279 --> 00:08:17,120
W dupie to mam...

101
00:08:33,440 --> 00:08:37,440
<i>Nasze miasta stają się
pełne zagrożeń i przemocy.</i>

102
00:08:39,320 --> 00:08:42,600
<i>Czas powstać i sprzeciwić się tej inwazji.</i>

103
00:08:43,080 --> 00:08:46,116
<i>Wspomóż Ruch, który broni naszych granic</i>

104
00:08:46,200 --> 00:08:49,279
<i>i chroni naszą europejską cywilizację.</i>

105
00:08:57,679 --> 00:08:58,955
Wspomóż Ruch,

106
00:08:59,039 --> 00:09:01,675
<i>który zabezpieczy twoją przyszłość
już dziś!</i>

107
00:09:01,759 --> 00:09:02,679
WSPOMÓŻ RUCH

108
00:09:18,919 --> 00:09:22,195
Jak wpływy z datków w tym miesiącu?

109
00:09:22,279 --> 00:09:24,876
Nie możemy jeszcze uruchomić tych środków.

110
00:09:24,960 --> 00:09:28,440
- Muszę zadzwonić do Genewy.
- Do kogo?

111
00:09:28,799 --> 00:09:30,636
Nie chciałbyś wiedzieć.

112
00:09:30,720 --> 00:09:34,835
Musimy dać jej kilka milionów,
żeby chwyciła przynętę.

113
00:09:34,919 --> 00:09:36,555
Załatwi się.
Podpisz.

114
00:09:36,639 --> 00:09:38,516
- Ten drugi też?
- Tutaj.

115
00:09:38,600 --> 00:09:41,516
- To wszystko?
- Na razie tak.

116
00:09:41,600 --> 00:09:44,555
Więc mamy ją i Gaspara.
Dobra nasza.

117
00:09:44,639 --> 00:09:45,916
Świetnie.

118
00:09:46,000 --> 00:09:49,955
<i>...handlarze narkotyków,
mordercy i gwałciciele...</i>

119
00:09:50,039 --> 00:09:53,156
Czy można być bardziej bezwstydnym?

120
00:09:53,240 --> 00:09:55,399
Gdybym mógł, to bym był!

121
00:09:56,440 --> 00:10:00,636
A wiesz dlaczego?
Bo to się sprawdza.

122
00:10:00,720 --> 00:10:02,200
To działa!

123
00:10:04,559 --> 00:10:07,600
Ivy Brand.
Pamiętaj, myśl samodzielnie!

124
00:10:08,440 --> 00:10:12,039
Ivy Brand.
Pamiętaj, trzymaj się prawej strony!

125
00:10:12,720 --> 00:10:14,639
Trzymaj się...
Głupia pomyłka.

126
00:10:15,679 --> 00:10:20,080
Ivy Brand.
Pamiętaj, nie poddawaj się bez walki!

127
00:10:21,279 --> 00:10:22,200
Dobre!

128
00:10:23,120 --> 00:10:24,919
To było najlepsze.

129
00:10:25,360 --> 00:10:27,756
Ludzie chcą walczyć w słusznej sprawie.

130
00:10:27,840 --> 00:10:30,715
Pracuję nad chwytliwym hasłem.

131
00:10:30,799 --> 00:10:33,116
Każdy znany prezenter jakieś ma.

132
00:10:33,200 --> 00:10:35,399
Coś ci doradzę.

133
00:10:37,039 --> 00:10:39,795
Przedstawiaj się w roli ofiary,

134
00:10:39,879 --> 00:10:42,440
czy to gniewnej czy szlachetnej.

135
00:10:42,759 --> 00:10:44,675
Wówczas będą cię słuchać.

136
00:10:44,759 --> 00:10:48,559
- Sądziłam, że tego nie znosisz.
- To prawda.

137
00:10:49,039 --> 00:10:52,356
Ale lepiej wykorzystać to przeciw nim,

138
00:10:52,440 --> 00:10:54,879
zanim oni wykorzystają to przeciwko nam.

139
00:10:57,720 --> 00:11:00,919
Przepraszam,
że dziś na ciebie naskoczyłam.

140
00:11:02,919 --> 00:11:05,679
W miłości i w telewizji wolno wszystko.

141
00:13:12,559 --> 00:13:15,156
"Pani Murat, mam tak wiele pytań!

142
00:13:15,240 --> 00:13:17,675
Czy jako kobieta z kręgu władzy...".
Kurwa!

143
00:13:17,759 --> 00:13:18,840
Jak łowy?

144
00:13:20,159 --> 00:13:21,876
Nie jesteś wart tych lasów.

145
00:13:21,960 --> 00:13:23,916
Są stworzone dla myśliwego.

146
00:13:24,000 --> 00:13:26,279
- Umiesz w ogóle strzelać?
- Nie.

147
00:13:26,960 --> 00:13:30,156
Ivy? Chodź tutaj!

148
00:13:30,240 --> 00:13:31,955
Mam dla ciebie prezent.

149
00:13:32,039 --> 00:13:34,039
Chociaż dopiekasz mi przed kamerą.

150
00:13:41,159 --> 00:13:42,600
Dureń!

151
00:13:45,720 --> 00:13:47,320
Podobny do ciebie.

152
00:13:48,639 --> 00:13:51,475
- Możemy go jutro upiec.
- Pewnie.

153
00:13:51,559 --> 00:13:53,840
Jeśli Victoire lubi dziczyznę.

154
00:13:56,759 --> 00:13:58,399
Mówiłem, że ją ściągnę!

155
00:14:34,159 --> 00:14:35,636
Oto i ona.

156
00:14:35,720 --> 00:14:38,075
Przyszła prezydent Francji.

157
00:14:38,159 --> 00:14:40,320
Nie do wiary!
Jak wuj Frank ją zwabił?

158
00:14:42,480 --> 00:14:43,756
Zdaj się na niego.

159
00:14:43,840 --> 00:14:44,879
Zna się na rzeczy.

160
00:14:46,919 --> 00:14:48,039
Bardzo mi miło!

161
00:14:49,200 --> 00:14:51,759
Witam w kwaterze głównej NNI.

162
00:15:34,200 --> 00:15:36,075
Nie spędziłabym tu wakacji.

163
00:15:36,159 --> 00:15:38,036
Nazbyt wiejsko.

164
00:15:38,120 --> 00:15:40,876
Lepsze to niż amerykańskie więzienie.

165
00:15:40,960 --> 00:15:42,200
Dość, Jean!

166
00:15:44,240 --> 00:15:46,916
<i>Na pewno chcesz wchodzić z nimi w układy?</i>

167
00:15:47,000 --> 00:15:48,120
Serge!

168
00:15:48,799 --> 00:15:50,279
Wiem, co robię.

169
00:16:03,120 --> 00:16:04,600
Alice!
Spodobał jej się?

170
00:16:05,440 --> 00:16:07,276
- Co?
- Kosz!

171
00:16:07,360 --> 00:16:09,276
Przekazałaś go jej ode mnie?

172
00:16:09,360 --> 00:16:11,955
- Jaka jest prywatnie?
- Taka sama.

173
00:16:12,039 --> 00:16:15,075
Przedstawiłaś jej się?
Wuj nie miałby nic przeciw.

174
00:16:15,159 --> 00:16:17,600
Muszę przygotować kolację.

175
00:16:19,360 --> 00:16:20,279
Okej.

176
00:16:37,240 --> 00:16:39,200
Nie wiedziałam, że pan tu jest.

177
00:16:41,679 --> 00:16:43,636
Zje pan z innymi?

178
00:16:43,720 --> 00:16:45,039
Pewnie.

179
00:16:47,080 --> 00:16:50,075
<i>Nie gap się.
Idź.</i>

180
00:16:50,159 --> 00:16:51,840
Oczywiście.

181
00:18:28,039 --> 00:18:29,680
Dobrze wyglądasz.

182
00:18:30,359 --> 00:18:33,039
Dziękuję.
Czy nie za bardzo się wystroiłam?

183
00:18:33,880 --> 00:18:36,200
Bez obaw.
Napij się szampana.

184
00:18:36,799 --> 00:18:39,400
Alice, przecież wiesz, że nie piję.

185
00:18:40,000 --> 00:18:42,079
Dziś jest wyjątkowy dzień.

186
00:18:53,599 --> 00:18:54,519
Dziękuję.

187
00:18:55,519 --> 00:18:57,440
Wszystko ma swój czas.

188
00:19:00,359 --> 00:19:02,799
<i>Madame Murat, nazywam się Ivy Brand.</i>

189
00:19:03,279 --> 00:19:05,200
Jestem siostrzenicą Franka.

190
00:19:05,799 --> 00:19:08,316
I jego piękną rzeczniczką.

191
00:19:08,400 --> 00:19:09,920
Bardzo mi miło.

192
00:19:10,440 --> 00:19:13,759
Pani Murat zna panią
i cieszy się, że może poznać.

193
00:19:14,759 --> 00:19:17,396
Mam do pani tak wiele pytań.

194
00:19:17,480 --> 00:19:19,715
Czy jako ważna postać polityki...

195
00:19:19,799 --> 00:19:22,759
Poznała pani Ivy.
Czyż nie jest wspaniała?

196
00:19:23,519 --> 00:19:26,995
Udało nam się tutaj stworzyć
coś wielkiego,

197
00:19:27,079 --> 00:19:30,475
coś ważnego i wyjątkowego, prawda?

198
00:19:30,559 --> 00:19:33,039
- Mogę ją na chwilę porwać?
- Oczywiście.

199
00:19:33,599 --> 00:19:34,759
Przepraszam.

200
00:19:37,440 --> 00:19:41,079
- Chcę, żebyś miała oko na Piera.
- Dlaczego?

201
00:19:41,640 --> 00:19:44,515
Dlaczego?
Tylko popatrz!

202
00:19:44,599 --> 00:19:46,319
Wiesz, jak to się skończy.

203
00:19:46,680 --> 00:19:49,156
Chciałam pomówić z Victoire
przed wywiadem.

204
00:19:49,240 --> 00:19:50,955
Zapomnij o wywiadzie!

205
00:19:51,039 --> 00:19:54,000
Nikt nie wie o tym spotkaniu
i tak ma pozostać.

206
00:19:54,440 --> 00:19:55,755
Oszukałeś mnie!

207
00:19:55,839 --> 00:19:58,279
Nie pora na tę rozmowę.

208
00:19:59,079 --> 00:20:00,200
Rób swoje.

209
00:20:37,200 --> 00:20:38,799
Chwileczkę!

210
00:20:42,160 --> 00:20:44,235
Ma pani ogień?

211
00:20:44,319 --> 00:20:45,240
Nie.

212
00:20:48,960 --> 00:20:52,519
Panie i panowie, proszę o uwagę.

213
00:20:55,480 --> 00:20:57,039
Witam państwa.

214
00:20:58,039 --> 00:20:59,599
Za Francję!

215
00:21:00,200 --> 00:21:01,515
Za partię!

216
00:21:01,599 --> 00:21:02,755
Za naród!

217
00:21:02,839 --> 00:21:06,279
Pozwolą państwo na chwilę...

218
00:21:07,279 --> 00:21:10,880
Drobiazg dla uświetnienia okazji...

219
00:21:11,559 --> 00:21:13,400
Za NNI!

220
00:21:19,440 --> 00:21:22,160
I co państwo na to?

221
00:21:23,200 --> 00:21:25,356
Przechodzimy do Pokoju Czerwonego.

222
00:21:25,440 --> 00:21:27,316
Wyposażenie jest oryginalne.

223
00:21:27,400 --> 00:21:31,356
Najlepsze w całym przedsięwzięciu
jest to, że nadaję w 27 krajach,

224
00:21:31,440 --> 00:21:35,035
a mój jedyny koszt to opłata za wi-fi.

225
00:21:35,119 --> 00:21:38,200
Przechodzimy teraz do Pokoju Niebieskiego.

226
00:21:39,039 --> 00:21:40,640
Czy wszyscy mają drinki?

227
00:21:41,319 --> 00:21:43,000
Zostań z nim!

228
00:21:45,240 --> 00:21:47,319
Bardzo ładnie, Frank...

229
00:21:48,039 --> 00:21:50,720
"Osobisty bohater", powiadasz?

230
00:21:51,119 --> 00:21:55,076
Tak mnie nazwałaś podczas wywiadu.

231
00:21:55,160 --> 00:21:58,200
Uwielbiam pańskie wczesne prace.

232
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
Wiesz, te moje wczesne książki

233
00:22:01,519 --> 00:22:02,680
w ogóle nie zarabiały.

234
00:22:03,000 --> 00:22:05,920
Nie miałem nawet
egzemplarzy autorskich do rozdania.

235
00:22:06,839 --> 00:22:11,559
Ale potem zacząłem wstawiać
słowo "mord" do każdego tytułu

236
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
i pisać,
że uchodźcy porywają nasze dzieci,

237
00:22:16,440 --> 00:22:18,759
i teraz jestem właścicielem

238
00:22:19,400 --> 00:22:21,480
willi w Amalfi.

239
00:22:31,400 --> 00:22:34,279
Wyruchał cię kiedyś Włoch?

240
00:22:34,880 --> 00:22:38,039
Wierz mi, nigdy tego nie zapomnisz!

241
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
- Kurde! Coś ty narobiła?!
- Próbował mnie...

242
00:22:53,160 --> 00:22:55,680
Jesteś, kurwa, do niczego!

243
00:23:00,000 --> 00:23:01,559
Dorośnij!

244
00:23:01,920 --> 00:23:02,839
W porządku.

245
00:23:06,440 --> 00:23:08,240
Pomogę ci wstać.

246
00:23:09,240 --> 00:23:10,640
No i już!

247
00:23:11,359 --> 00:23:14,715
- Alice?
- To nie było tak!

248
00:23:14,799 --> 00:23:16,195
Oczywiście, że nie.

249
00:23:16,279 --> 00:23:17,200
Już dobrze.

250
00:23:17,759 --> 00:23:20,195
Tędy, panie Deluca!

251
00:23:20,279 --> 00:23:22,759
Przykro mi, tak to bywa...

252
00:23:24,240 --> 00:23:26,916
Odprowadzę pana do pokoju.

253
00:23:27,000 --> 00:23:28,836
Grazie.

254
00:23:28,920 --> 00:23:30,955
Bardzo szanuję kobiety.

255
00:23:31,039 --> 00:23:32,116
Oczywiście.

256
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
To wspaniałe stworzenia.

257
00:23:35,079 --> 00:23:37,039
Muszę zwymiotować...

258
00:23:40,480 --> 00:23:43,119
Coś tu nie gra.

259
00:23:43,599 --> 00:23:44,839
Proszę się położyć.

260
00:23:50,319 --> 00:23:52,799
Znam narkotyki...

261
00:23:53,240 --> 00:23:54,515
To nie to...

262
00:23:54,599 --> 00:23:56,960
To trucizna, proszę pana.

263
00:23:57,680 --> 00:23:58,759
Che cazzo?!

264
00:23:59,960 --> 00:24:02,480
Trutka na szczury.
Zobaczymy, jak działa.

265
00:24:03,960 --> 00:24:05,680
<i>- Ajuto!
- Dość!</i>

266
00:24:06,519 --> 00:24:08,359
Boże! Puść!

267
00:26:10,519 --> 00:26:11,876
Wyjeżdżasz?

268
00:26:11,960 --> 00:26:13,000
Alice?

269
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Ja...

270
00:26:16,720 --> 00:26:18,480
Wuj Frank to oszust.

271
00:26:19,119 --> 00:26:23,200
Szczerze mówiąc, wiedziałam,
że nic z tego nie będzie.

272
00:26:24,079 --> 00:26:25,556
Wolę mówić o faktach,

273
00:26:25,640 --> 00:26:28,396
zamiast rozpowszechniać jego clickbait.

274
00:26:28,480 --> 00:26:29,916
Dlatego odchodzę.

275
00:26:30,000 --> 00:26:31,319
Mam dość NNI.

276
00:26:33,519 --> 00:26:34,596
Przepraszam.

277
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
Nie powinnam była tego mówić.

278
00:26:37,400 --> 00:26:39,799
Ależ masz rację.

279
00:26:41,839 --> 00:26:45,079
Matka zawsze mi mówiła,
bym nie ufała wujowi,

280
00:26:45,880 --> 00:26:48,035
że mnie wykorzystuje.

281
00:26:48,119 --> 00:26:49,039
Bo to prawda.

282
00:26:52,119 --> 00:26:55,796
Ale to on pozwolił mi się wybić,

283
00:26:55,880 --> 00:26:57,400
gdy inni nie chcieli.

284
00:26:58,359 --> 00:27:01,156
Teraz już nikt mnie nie zatrudni.

285
00:27:01,240 --> 00:27:03,920
Dzwoniłam niedawno do jednej z sieci.

286
00:27:04,960 --> 00:27:07,799
Wiedzieli, że jestem z NNI.
Jakaś kobieta...

287
00:27:09,440 --> 00:27:11,356
po prostu mnie wyśmiała.

288
00:27:11,440 --> 00:27:12,839
Dosłownie.

289
00:27:15,039 --> 00:27:17,039
A ja chcę zdziałać coś wielkiego.

290
00:27:18,839 --> 00:27:20,799
Mój syn też tak mówił.

291
00:27:21,720 --> 00:27:24,195
"Mamo, zdziałam coś wielkiego".

292
00:27:24,279 --> 00:27:26,160
Nie mówiłaś, że masz syna.

293
00:27:27,200 --> 00:27:28,519
Nie żyje.

294
00:27:30,839 --> 00:27:32,319
Przykro mi.

295
00:27:35,640 --> 00:27:39,235
Może powinnam się napić,
jak proponowałaś, i iść spać...

296
00:27:39,319 --> 00:27:42,000
Lepiej wyjedź od razu.

297
00:27:42,559 --> 00:27:44,759
Tutaj tylko ucierpisz.

298
00:27:45,119 --> 00:27:46,200
Jedź.

299
00:27:48,160 --> 00:27:49,400
To krew?

300
00:27:51,000 --> 00:27:52,759
Sok z mięsa.

301
00:27:53,359 --> 00:27:54,680
Idź!

302
00:27:55,039 --> 00:27:56,799
Muszę podać kolację.

303
00:28:13,759 --> 00:28:16,876
Kwestia sprowadza się do tego:

304
00:28:16,960 --> 00:28:18,759
Potrzebuje pani pieniędzy.

305
00:28:22,720 --> 00:28:26,475
<i>Victoire ceni pańską
zwięzłość wypowiedzi, panie Frank.</i>

306
00:28:26,559 --> 00:28:29,836
<i>Skoro zbiórka na fundusz
pańskiego Ruchu była tak udana...</i>

307
00:28:29,920 --> 00:28:32,559
Pragniemy pomóc.

308
00:28:33,839 --> 00:28:35,515
Bardzo pan uprzejmy.

309
00:28:35,599 --> 00:28:37,475
Nie ma o czym mówić.

310
00:28:37,559 --> 00:28:40,559
<i>Sprawa wymaga zapewne
doprecyzowania szczegółów.</i>

311
00:28:40,880 --> 00:28:43,400
Hesse, czy mógłbyś?

312
00:28:44,599 --> 00:28:47,955
Francuskie prawo wyborcze
nie dopuszcza prywatnych datków,

313
00:28:48,039 --> 00:28:51,836
ale możemy uznać to za pożyczkę
na obopólnie korzystnych warunkach.

314
00:28:51,920 --> 00:28:53,440
Nie teraz.

315
00:28:58,000 --> 00:29:01,400
Wspomogliśmy już Gaspara
w spłacie zobowiązań prawnych,

316
00:29:02,599 --> 00:29:05,116
co dowodzi, że jesteśmy zainteresowani

317
00:29:05,200 --> 00:29:07,599
powodzeniem Ruchu, nie zarobkiem.

318
00:29:08,319 --> 00:29:09,596
Otóż to.

319
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
Nadeszła pora,

320
00:29:11,240 --> 00:29:13,675
by pokazała pani się w naszym kanale

321
00:29:13,759 --> 00:29:15,675
i wsparła naszą sprawę.

322
00:29:15,759 --> 00:29:17,519
Wiemy, że można na panią liczyć.

323
00:29:18,160 --> 00:29:19,079
Oczywiście.

324
00:29:19,480 --> 00:29:21,000
Kto to taki?

325
00:29:21,359 --> 00:29:23,675
Alice to moja ochmistrzyni.

326
00:29:23,759 --> 00:29:26,599
A także gorąca patriotka, prawda?

327
00:29:28,200 --> 00:29:30,920
Od jak dawna tu pracujesz, Alice?

328
00:29:32,240 --> 00:29:34,275
Od zimy, proszę pani.

329
00:29:34,359 --> 00:29:37,079
<i>Co można robić w takim miejscu jak to?</i>

330
00:29:37,839 --> 00:29:38,916
Wiele.

331
00:29:39,000 --> 00:29:41,556
Zawojowała mnie przy pierwszym spotkaniu.

332
00:29:41,640 --> 00:29:45,799
Zagrała mi na fortepianie
dawną żołnierską pieśń.

333
00:29:46,160 --> 00:29:49,119
<i>- Którą?
- "Strasburżankę".</i>

334
00:29:49,920 --> 00:29:52,799
<i>Nie ma jak stara dobra pieśń zemsty,
czyż nie?</i>

335
00:29:54,079 --> 00:29:55,275
Zagraj im.

336
00:29:55,359 --> 00:29:57,079
Prosimy.

337
00:29:59,200 --> 00:30:00,440
Śmiało!

338
00:30:05,119 --> 00:30:10,396
<i>Zalega śnieg
Przy miejskich rogatkach</i>

339
00:30:10,480 --> 00:30:15,916
<i>Tam w bramie siedzi
Mała Strasburżanka</i>

340
00:30:16,000 --> 00:30:21,396
<i>Cierpliwie tkwi
Choć zimny wicher kąsa</i>

341
00:30:21,480 --> 00:30:25,556
<i>Uparcie tkwi
Choć dreszcz jej ciałem wstrząsa</i>

342
00:30:25,640 --> 00:30:30,440
Choć dreszcz jej ciałem wstrząsa...

343
00:30:31,119 --> 00:30:35,559
<i>Przechodzi ktoś
Jałmużnę małej daje</i>

344
00:30:36,480 --> 00:30:41,119
<i>Mundur niemiecki
Dziewczę na nim poznaje</i>

345
00:30:41,960 --> 00:30:47,316
<i>Głośno odmawia
Przyjęcia tej pomocy</i>

346
00:30:47,400 --> 00:30:51,475
<i>Wrogowi mówi
Dumnie prosto w oczy</i>

347
00:30:51,559 --> 00:30:56,995
Wrogowi mówi w oczy...

348
00:30:57,079 --> 00:31:02,556
<i>Zachowaj złoto
Ja siłę swą zachowam</i>

349
00:31:02,640 --> 00:31:07,599
<i>Pruski żołnierzu
Idź dalej, wolna droga</i>

350
00:31:08,200 --> 00:31:13,556
<i>Ja jestem dziecię
Mojej matki Francji</i>

351
00:31:13,640 --> 00:31:17,556
<i>Nie trzeba mi
Nieprzyjacielskiej łaski</i>

352
00:31:17,640 --> 00:31:21,799
Nie trzeba łaski...

353
00:31:23,160 --> 00:31:28,475
<i>Mój ojciec legł
Gdzie bojem zryta ziemia</i>

354
00:31:28,559 --> 00:31:33,916
<i>Trumny nie dane
Było ujrzeć mi choć cienia</i>

355
00:31:34,000 --> 00:31:39,275
<i>Zginął od kuli
Którą jeden z was wystrzelił</i>

356
00:31:39,359 --> 00:31:43,636
<i>Dlatego teraz
Chodzę cała w czerni</i>

357
00:31:43,720 --> 00:31:44,960
DLA POLICJI

358
00:31:49,240 --> 00:31:54,475
<i>Wzięliście więc
Alzację, Lotaryngię</i>

359
00:31:54,559 --> 00:31:59,995
<i>Wzięliście też
Mieszkańców obcych ziem</i>

360
00:32:00,079 --> 00:32:05,596
<i>Wzięliście już
Germanię i Bohemię</i>

361
00:32:05,680 --> 00:32:09,475
<i>Lecz mnie przenigdy
Nie będziecie mieć</i>

362
00:32:09,559 --> 00:32:14,839
<i>Bo moje serce
Francuskie jest na wiek!</i>

363
00:32:23,200 --> 00:32:24,275
Brawo!

364
00:32:24,359 --> 00:32:25,759
Słyszeli państwo?

365
00:32:27,799 --> 00:32:30,316
Teraz kolejny punkt obrad.

366
00:32:30,400 --> 00:32:33,515
Chcielibyśmy, żebyście zawarli rozejm.

367
00:32:33,599 --> 00:32:34,955
Łatwiej by było,

368
00:32:35,039 --> 00:32:38,160
gdybyśmy nie musieli znosić ataków
z prawej strony.

369
00:32:39,920 --> 00:32:41,195
Chciałoby się!

370
00:32:41,279 --> 00:32:43,356
To prosta sprawa, Gaspar.

371
00:32:43,440 --> 00:32:45,480
Chcesz wygrać wybory czy nie?

372
00:32:46,640 --> 00:32:49,119
Czy chcę, by wygrała ona?

373
00:32:49,559 --> 00:32:51,880
- Nie.
- Nie rób cyrku!

374
00:32:53,559 --> 00:32:54,796
Dziękuję.

375
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
<i>Latami odwalałem brudną robotę,
a ty mnie skreśliłaś!</i>

376
00:32:59,920 --> 00:33:02,359
Mam ci teraz pomóc wygrać wybory?

377
00:33:02,880 --> 00:33:06,119
<i>Pieprzę ciebie
i twojego lewackiego szefa kampanii!</i>

378
00:33:06,559 --> 00:33:07,960
Co powiedział?

379
00:33:09,519 --> 00:33:10,680
Uprzejmości.

380
00:33:11,000 --> 00:33:13,119
Ten gość to socjalistyczny pedał!

381
00:33:14,799 --> 00:33:17,116
Tak czy siak, przegrasz.

382
00:33:17,200 --> 00:33:19,119
I to dzięki mnie!

383
00:33:20,400 --> 00:33:21,955
Przeze mnie!

384
00:33:22,039 --> 00:33:23,195
Czego chcesz?

385
00:33:23,279 --> 00:33:24,200
Dla mnie nic.

386
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
<i>Będziesz bawił się w rewolucję
z bandą dzieciaków?</i>

387
00:33:27,920 --> 00:33:29,556
Jesteś żałosny.

388
00:33:29,640 --> 00:33:31,995
W sondażach biję cię na głowę.

389
00:33:32,079 --> 00:33:34,435
Oczywiście, że cię wyrzuciłam.

390
00:33:34,519 --> 00:33:37,556
<i>Inaczej głos na mnie
byłby oddany na Moreau.</i>

391
00:33:37,640 --> 00:33:40,720
Jasne, musiałaś o nim wspomnieć.

392
00:33:41,079 --> 00:33:43,195
Mam, kurwa, dość słuchania o nim!

393
00:33:43,279 --> 00:33:46,799
Max Moreau!
A kto jest za niego odpowiedzialny?

394
00:33:47,559 --> 00:33:49,119
Jego rodzice!

395
00:33:49,599 --> 00:33:52,400
Kim trzeba być,
by stworzyć takiego potwora?

396
00:33:56,240 --> 00:33:57,920
Dziękuję, Alice.

397
00:34:20,000 --> 00:34:21,356
Dlaczego teraz?

398
00:34:21,440 --> 00:34:22,676
Właśnie jemy...

399
00:34:22,760 --> 00:34:24,239
Musisz to zobaczyć, wujku!

400
00:34:24,639 --> 00:34:27,039
Czemu?
Co to takiego?

401
00:34:27,719 --> 00:34:29,280
Alice to matka Moreau!

402
00:34:32,159 --> 00:34:34,039
Szkoda, że nie wyjechałaś.

403
00:34:38,440 --> 00:34:39,595
Max to jej syn.

404
00:34:39,679 --> 00:34:41,236
Okradała cię, wujku!

405
00:34:41,320 --> 00:34:45,155
Podbierała ci wyciągi bankowe
i różne inne dokumenty.

406
00:34:45,239 --> 00:34:47,639
- Są tu wszystkie!
- Pokaż.

407
00:34:51,199 --> 00:34:52,840
Odstaw tacę.

408
00:35:02,159 --> 00:35:03,320
Pani Murat!

409
00:35:10,159 --> 00:35:11,356
Puść ją!

410
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
Puść!

411
00:35:13,119 --> 00:35:14,440
Spokojnie!

412
00:35:15,320 --> 00:35:17,796
Uspokój się, Alice!

413
00:35:17,880 --> 00:35:18,840
Spokój!

414
00:35:20,480 --> 00:35:22,155
Czego chcesz?

415
00:35:22,239 --> 00:35:24,796
Chciałam odzyskać syna, ale go zabiłeś!

416
00:35:24,880 --> 00:35:27,400
- Dlatego ja zabiję was wszystkich!
- Wariatka!

417
00:35:28,039 --> 00:35:31,555
<i>Nie miałam z tym nic wspólnego.
Nikt nie musi zginąć...</i>

418
00:35:31,639 --> 00:35:32,716
Kłamstwo!

419
00:35:32,800 --> 00:35:35,836
Wy, oszuści i złodzieje!
Mam dowody!

420
00:35:35,920 --> 00:35:38,035
Jeśli masz jakieś podejrzenia,

421
00:35:38,119 --> 00:35:39,635
możemy o nich pomówić.

422
00:35:39,719 --> 00:35:41,400
Dość tych bzdur!

423
00:35:42,280 --> 00:35:44,599
<i>- Opuść broń!
- Dlaczego?</i>

424
00:35:45,320 --> 00:35:46,440
Zabijmy ją.

425
00:35:47,000 --> 00:35:48,316
Obrona własna.

426
00:35:48,400 --> 00:35:50,920
<i>Alice, poddaj się, póki masz szansę!</i>

427
00:35:57,639 --> 00:35:59,079
Co, do diabła?!

428
00:36:00,119 --> 00:36:01,676
Nie strzelać!

429
00:36:01,760 --> 00:36:03,236
Nie ruszajcie się.

430
00:36:03,320 --> 00:36:04,559
Nie strzelać!

431
00:36:06,119 --> 00:36:09,239
Gdzie one są?!
Ivy!

432
00:36:11,119 --> 00:36:12,440
Ivy!

433
00:36:13,519 --> 00:36:15,480
<i>Na Boga!
Serge!</i>

434
00:36:24,599 --> 00:36:25,920
Zabiłeś go.

435
00:36:27,400 --> 00:36:29,960
Nie wiesz tego.
Było ciemno.

436
00:36:30,480 --> 00:36:32,679
Może służąca też miała broń?

437
00:36:37,320 --> 00:36:38,480
Ta jest zimna.

438
00:36:39,880 --> 00:36:41,595
Idiota!

439
00:36:41,679 --> 00:36:43,515
Coś ty narobił?

440
00:36:43,599 --> 00:36:46,920
<i>Właśnie dlatego nie chcę
mieć z tobą nic wspólnego!</i>

441
00:36:47,440 --> 00:36:50,320
Alice zabrała kopertę.

442
00:36:52,280 --> 00:36:54,320
Co teraz?
Wzywamy policję?

443
00:36:54,840 --> 00:36:56,159
Prasa nas pożre!

444
00:36:56,519 --> 00:36:59,239
Czekajcie!
Zastanówmy się przez chwilę.

445
00:36:59,559 --> 00:37:01,035
To twoja wina!

446
00:37:01,119 --> 00:37:02,679
Ona za dużo wie!

447
00:37:09,119 --> 00:37:10,679
Wyszły tędy.

448
00:37:11,880 --> 00:37:13,796
I dokąd uciekły?

449
00:37:13,880 --> 00:37:17,599
Korytarze oplatają cały dom.
Mogą być teraz wszędzie.

450
00:37:25,400 --> 00:37:29,880
Miałeś kiedyś
do czynienia z taką sytuacją?

451
00:37:31,280 --> 00:37:32,280
Tak.

452
00:37:32,599 --> 00:37:35,360
<i>Co za koszmar!
Nie zostanę tu dłużej.</i>

453
00:37:36,440 --> 00:37:38,515
<i>- Wezwę śmigło.
- Nie ma czasu!</i>

454
00:37:38,599 --> 00:37:39,716
To jak?!

455
00:37:39,800 --> 00:37:41,559
Victoire, bez obaw!

456
00:37:41,880 --> 00:37:45,475
- Wszystko jest pod...
- Pani chce w tej chwili wyjechać.

457
00:37:45,559 --> 00:37:49,475
- To nie jest dobry...
- A właśnie, że tak!

458
00:37:49,559 --> 00:37:50,480
Gaspar?

459
00:37:52,519 --> 00:37:53,679
Gaspar!

460
00:37:54,800 --> 00:37:55,719
Co?

461
00:37:56,280 --> 00:37:59,199
- Daj kluczyki od dżipa.
- Dlaczego?

462
00:38:00,559 --> 00:38:01,639
Zrób to.

463
00:38:06,000 --> 00:38:07,396
Wywieź ją.

464
00:38:07,480 --> 00:38:10,519
- I żadnej policji!
- Oczywiście.

465
00:38:11,960 --> 00:38:13,239
Na co czekasz?

466
00:38:13,960 --> 00:38:15,599
Na deser?

467
00:38:18,599 --> 00:38:20,316
Wszystko wyjaśnię...

468
00:38:20,400 --> 00:38:22,760
- Alice, proszę!
- Zamknij się!

469
00:38:26,519 --> 00:38:27,440
Dalej!

470
00:38:29,679 --> 00:38:30,760
A to co?!

471
00:38:31,679 --> 00:38:32,880
Idiotka!

472
00:38:33,280 --> 00:38:35,276
Tu numer alarmowy...

473
00:38:35,360 --> 00:38:38,360
<i>Nie ruszaj się!
Coś ty zrobiła?!</i>

474
00:38:39,239 --> 00:38:40,679
Szlag!

475
00:38:41,639 --> 00:38:42,559
Idziemy!

476
00:38:47,880 --> 00:38:49,320
Alice, nie rób tego!

477
00:38:50,159 --> 00:38:51,840
Czemu?
Jesteś jak oni!

478
00:38:52,159 --> 00:38:53,880
Przecież chciałam odejść!

479
00:38:54,199 --> 00:38:55,320
Ale wróciłaś!

480
00:38:56,800 --> 00:38:57,760
Ruszaj się!

481
00:39:02,840 --> 00:39:03,800
Idź!

482
00:39:15,679 --> 00:39:17,115
Co robisz?

483
00:39:17,199 --> 00:39:19,196
<i>A jak myślisz?
Dzwonię na policję!</i>

484
00:39:19,280 --> 00:39:20,356
Zwariowałeś?!

485
00:39:20,440 --> 00:39:23,635
<i>Jak to błoto się do mnie przylepi,
będzie po mnie!</i>

486
00:39:23,719 --> 00:39:24,760
Ruszaj!

487
00:39:25,599 --> 00:39:26,760
Jedź, kurwa!

488
00:39:34,800 --> 00:39:36,676
Po co to było?

489
00:39:36,760 --> 00:39:38,515
By się ich pozbyć.

490
00:39:38,599 --> 00:39:40,599
Dlaczego?
A co z nami?

491
00:39:41,039 --> 00:39:41,960
Gaspar?

492
00:39:43,280 --> 00:39:44,599
Nie zabiłeś Serge'a.

493
00:39:44,920 --> 00:39:48,039
Winna jest Alice.
Martwa nie będzie się bronić.

494
00:39:49,320 --> 00:39:50,480
Jasne.

495
00:39:51,559 --> 00:39:53,039
Okej.

496
00:40:09,599 --> 00:40:10,676
No!

497
00:40:10,760 --> 00:40:12,920
Nie byłam pewna, czy się uda.

498
00:40:18,000 --> 00:40:20,159
Nie... Nie!

499
00:40:22,000 --> 00:40:23,119
Boże!

500
00:40:23,559 --> 00:40:25,639
Cholerny koszmar!

501
00:40:26,239 --> 00:40:28,000
Co tak stoisz, kurwa?!

502
00:40:29,000 --> 00:40:31,280
- Myślę.
- Myśl!

503
00:40:32,239 --> 00:40:34,159
Mamy totalnie przesrane!

504
00:40:35,000 --> 00:40:37,155
Zlecą się tu pismaki z całego świata!

505
00:40:37,239 --> 00:40:42,075
Tam się, kurwa, smaży
niedoszła prezydent Francji!

506
00:40:42,159 --> 00:40:44,400
Pomyślałeś o tym?!

507
00:40:45,639 --> 00:40:46,559
Tak.

508
00:40:53,679 --> 00:40:55,840
Dobra.

509
00:40:57,159 --> 00:40:58,679
Co robimy?

510
00:40:59,000 --> 00:41:01,435
Najpierw rozwiążemy pierwszy problem.

511
00:41:01,519 --> 00:41:02,719
Reszta potem.

512
00:41:04,039 --> 00:41:05,519
Alice.

513
00:41:06,840 --> 00:41:09,035
Przeszukamy wszystkie pokoje i piętra.

514
00:41:09,119 --> 00:41:10,280
Znajdziemy ją.

515
00:41:11,760 --> 00:41:13,316
To jej robota!

516
00:41:13,400 --> 00:41:15,079
Ona zabiła Victoire!

517
00:41:18,000 --> 00:41:19,639
Wykończmy tę sukę!

518
00:41:25,400 --> 00:41:27,679
Czy oni zginęli?

519
00:41:29,480 --> 00:41:31,039
Nie wszyscy.

520
00:41:32,079 --> 00:41:33,679
Jeszcze nie.

521
00:41:36,239 --> 00:41:38,440
Błagam! Dlaczego ja?!

522
00:41:41,039 --> 00:41:42,800
Bo jesteś jedną z nich.

523
00:41:43,920 --> 00:41:47,475
To przez twoje kłamstwa zginął Max.

524
00:41:47,559 --> 00:41:49,119
Kłamcy!

525
00:41:51,239 --> 00:41:54,000
To wszystko wasza wina, kłamcy!

526
00:41:56,199 --> 00:41:59,159
Wina tych, którzy kłamstwa wymyślali!

527
00:42:01,679 --> 00:42:05,159
Tych, którzy je finansowali!

528
00:42:06,280 --> 00:42:09,000
I tych, którzy je głosili!

529
00:42:14,119 --> 00:42:16,075
Czeka was śmierć w mękach,

530
00:42:16,159 --> 00:42:18,196
godna najgorszych szkodników.

531
00:42:18,280 --> 00:42:20,320
Nie ma innego wyjścia.

532
00:42:21,960 --> 00:42:23,719
Nie ma jej tu.

533
00:42:24,559 --> 00:42:25,639
Idziemy!

534
00:42:42,280 --> 00:42:43,599
Gaspar?

535
00:42:46,519 --> 00:42:48,039
Weź się w garść!

536
00:42:48,440 --> 00:42:51,035
Nie ja decydowałam,
co powiem przed kamerą.

537
00:42:51,119 --> 00:42:52,079
A chciałam!

538
00:42:52,639 --> 00:42:54,320
Mogłaś odmówić.

539
00:42:55,639 --> 00:42:58,800
Ale obie dobrze wiemy,
o co w tym wszystkim chodzi.

540
00:42:59,159 --> 00:43:00,599
O pieniądze.

541
00:43:02,400 --> 00:43:05,079
To dlatego zginął Max.

542
00:43:06,000 --> 00:43:07,079
Przez forsę.

543
00:43:07,599 --> 00:43:09,356
A ty pomagasz im kraść!

544
00:43:09,440 --> 00:43:11,000
O czym ty mówisz?!

545
00:43:11,440 --> 00:43:12,719
A to?

546
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
To twoje konta.

547
00:43:38,440 --> 00:43:40,519
Niech cię szlag, wuju!

548
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Stójcie! Latarka!

549
00:43:48,920 --> 00:43:51,035
Frank, zastanów się.

550
00:43:51,119 --> 00:43:53,676
Gosposia by tego nie przygotowała.

551
00:43:53,760 --> 00:43:55,475
To uśpiona agentka.

552
00:43:55,559 --> 00:43:58,716
Zrobiliście o nich program.
Infiltrują Ruch!

553
00:43:58,800 --> 00:44:00,316
Milcz, Gaspar!

554
00:44:00,400 --> 00:44:01,960
Wszystko to zmyślił.

555
00:44:05,599 --> 00:44:06,800
Frank!

556
00:44:08,800 --> 00:44:10,559
Jak tam wejść?

557
00:44:10,960 --> 00:44:13,440
Za mną!
Daj latarkę!

558
00:44:15,239 --> 00:44:18,676
Powtarzam ci, nic o tym nie wiedziałam.

559
00:44:18,760 --> 00:44:19,836
Przysięgam!

560
00:44:19,920 --> 00:44:22,756
- Kłamiesz!
- Przestań tak mówić!

561
00:44:22,840 --> 00:44:24,635
Posłużyli się mną.

562
00:44:24,719 --> 00:44:26,519
Jestem ofiarą!

563
00:44:27,840 --> 00:44:30,519
- Jak Max.
- Nie śmiej o nim mówić!

564
00:44:31,679 --> 00:44:32,679
Okej.

565
00:44:33,199 --> 00:44:35,239
To był dobry chłopak.

566
00:44:37,760 --> 00:44:39,559
Przekabacili go.

567
00:44:41,679 --> 00:44:44,239
Gdybyś go znała,
wiedziałabyś, o czym mówię.

568
00:44:45,159 --> 00:44:47,360
Poznałam go kiedyś.

569
00:44:49,000 --> 00:44:50,276
Nieprawda.

570
00:44:50,360 --> 00:44:54,199
Przygotowywałam dla wujka program
o młodzieżówce Gaspara.

571
00:44:56,079 --> 00:44:59,800
Poszłam na spotkanie.
Max też tam był.

572
00:45:01,920 --> 00:45:03,239
Cichy chłopak.

573
00:45:04,320 --> 00:45:06,559
Odnosił się do mnie z szacunkiem.

574
00:45:08,400 --> 00:45:10,039
Nie to, co inni.

575
00:45:12,559 --> 00:45:14,480
Był bardzo wrażliwy.

576
00:45:16,519 --> 00:45:19,679
Ci faceci to była naprawdę okropna banda.

577
00:45:20,239 --> 00:45:21,916
Gaspar ich za to lubił.

578
00:45:22,000 --> 00:45:23,920
Ciągle się bili...

579
00:45:24,639 --> 00:45:27,559
z obcymi albo między sobą, bez różnicy.

580
00:45:29,440 --> 00:45:30,960
Co było dalej?

581
00:45:31,559 --> 00:45:33,639
Potem Max zginął.

582
00:45:35,159 --> 00:45:36,800
W grupie mówiło się,

583
00:45:37,159 --> 00:45:40,079
że Gaspar go wyrzucił.

584
00:45:41,039 --> 00:45:44,756
A potem wuj Frank powiedział,
że mam nigdy więcej

585
00:45:44,840 --> 00:45:47,559
nie wspominać o spotkaniu z Maxem.

586
00:45:48,880 --> 00:45:52,515
Chcieli odciąć się od sprawy Maxa

587
00:45:52,599 --> 00:45:54,159
i dalej robić swoje.

588
00:46:04,000 --> 00:46:06,159
Przykro mi, Alice.

589
00:46:21,920 --> 00:46:22,840
Nie!

590
00:46:24,480 --> 00:46:29,880
Na strych prowadzą też od tyłu
drugie schody.

591
00:46:31,519 --> 00:46:33,075
Wpadnie w pułapkę.

592
00:46:33,159 --> 00:46:35,519
Gaspar, wchodzisz tędy.
My od tyłu.

593
00:46:37,440 --> 00:46:38,360
Jeszcze nie!

594
00:46:39,440 --> 00:46:40,920
Daj nam chwilę.

595
00:46:42,320 --> 00:46:43,800
Nie spierdol tego!

596
00:47:09,320 --> 00:47:10,515
Zapłacą mi.

597
00:47:10,599 --> 00:47:12,079
Są winni.

598
00:47:18,000 --> 00:47:19,559
Rozumiem cię.

599
00:47:19,920 --> 00:47:23,119
- Ale tak nie można. Pomogę ci...
- Nie możesz!

600
00:47:27,280 --> 00:47:29,199
Zmarnowali go.

601
00:47:31,119 --> 00:47:33,159
Nie daj im się zniszczyć, Ivy.

602
00:47:33,760 --> 00:47:35,400
Nie pozwól...

603
00:47:36,960 --> 00:47:38,239
Nie!

604
00:47:39,800 --> 00:47:40,880
Kurwa!

605
00:47:42,440 --> 00:47:44,360
- Idiota!
- Szybko!

606
00:47:49,800 --> 00:47:51,360
Co ci jest?

607
00:47:52,000 --> 00:47:52,920
Ivy!

608
00:48:12,679 --> 00:48:13,719
Hesse!

609
00:48:36,880 --> 00:48:38,316
Wujku!

610
00:48:38,400 --> 00:48:39,519
Spokojnie!

611
00:48:39,920 --> 00:48:41,400
Znajdź Alice!

612
00:48:46,320 --> 00:48:48,159
O, Boże...

613
00:48:48,679 --> 00:48:49,599
Co?!

614
00:48:50,159 --> 00:48:51,840
Co ona ci zrobiła?

615
00:48:52,360 --> 00:48:54,400
To nie Alice!
To Gaspar.

616
00:48:59,159 --> 00:49:00,760
Zuch dziewczyna!

617
00:49:01,119 --> 00:49:03,360
Kochana moja!

618
00:49:49,559 --> 00:49:50,635
Co robisz?

619
00:49:50,719 --> 00:49:52,639
A jak ci się wydaje?

620
00:49:53,480 --> 00:49:56,400
To nie są, kurwa, żarty, Ivy.

621
00:49:57,960 --> 00:49:59,716
Victoire nie żyje.

622
00:49:59,800 --> 00:50:03,236
Zaraz wszystkich nas wezmą pod lupę.

623
00:50:03,320 --> 00:50:07,039
Dlatego trzeba wszystko posprzątać.

624
00:50:07,440 --> 00:50:08,880
Co to znaczy?

625
00:50:13,239 --> 00:50:14,760
Chcesz zostać mordercą?

626
00:50:15,079 --> 00:50:16,995
Ta wariatka chciała nas zabić.

627
00:50:17,079 --> 00:50:19,519
Co mamy niby zrobić?

628
00:50:19,920 --> 00:50:22,515
- Zamierzałeś mi powiedzieć?
- O czym?

629
00:50:22,599 --> 00:50:26,920
- Że zakładałeś konta na moją osobę!
- Lepiej, że nie wiedziałaś.

630
00:50:27,239 --> 00:50:31,035
Od kiedy pakujesz forsę Ruchu
do swojej kieszeni?

631
00:50:31,119 --> 00:50:34,396
Pakuję do twojej!
Powinnaś mi dziękować.

632
00:50:34,480 --> 00:50:36,155
Jesteś bogata!
Gratuluję.

633
00:50:36,239 --> 00:50:37,716
Nie dziękuj.

634
00:50:37,800 --> 00:50:41,276
Tylko pamiętaj, że jeśli sprawa się wyda,

635
00:50:41,360 --> 00:50:44,155
będziesz umoczona na równi z nami.

636
00:50:44,239 --> 00:50:47,480
Praktycznie rzecz biorąc,
jesteś naszą wspólniczką.

637
00:50:49,039 --> 00:50:51,239
- Kpisz sobie?
- Nie pierdol!

638
00:50:51,559 --> 00:50:53,800
I rób, co każę!

639
00:50:54,960 --> 00:50:56,000
Kurde!

640
00:50:57,480 --> 00:50:58,880
Cholera!

641
00:52:18,360 --> 00:52:19,280
Hesse!

642
00:52:22,039 --> 00:52:24,559
Mamy, kurwa, kłopot!

643
00:52:47,159 --> 00:52:48,840
Jeśli zobaczą dżipa...

644
00:52:57,039 --> 00:52:58,280
Kurwa!

645
00:53:06,800 --> 00:53:08,880
Nie zauważyli.
Jadą tu.

646
00:53:36,199 --> 00:53:38,000
Coś ze mną nie tak.

647
00:53:38,320 --> 00:53:39,679
Ja będę mówił.

648
00:53:41,239 --> 00:53:42,199
Gotów?

649
00:53:46,679 --> 00:53:48,635
Dobry wieczór.

650
00:53:48,719 --> 00:53:49,880
Dobry.

651
00:53:51,000 --> 00:53:52,196
Jakiś kłopot?

652
00:53:52,280 --> 00:53:53,796
Odebraliśmy zgłoszenie.

653
00:53:53,880 --> 00:53:57,000
<i>- Pan jest właścicielem?
- Nie, przyjaciel.</i>

654
00:53:57,400 --> 00:53:59,276
To pan nas wzywał?

655
00:53:59,360 --> 00:54:01,075
Nie rozumie.

656
00:54:01,159 --> 00:54:02,239
To Amerykanin.

657
00:54:03,639 --> 00:54:04,679
Amerykanin.

658
00:54:06,320 --> 00:54:09,280
<i>To chyba jakaś pomyłka.
Nic się nie stało.</i>

659
00:54:11,360 --> 00:54:12,800
Mówiłem.

660
00:54:14,079 --> 00:54:15,719
Jest tu jeszcze ktoś?

661
00:54:32,880 --> 00:54:34,800
Mój Boże! Alice!

662
00:54:38,280 --> 00:54:39,440
To nic.

663
00:54:52,880 --> 00:54:54,840
Potrzebuję powietrza.

664
00:55:17,480 --> 00:55:18,599
Co robisz?

665
00:55:19,239 --> 00:55:20,679
Co to jest?

666
00:55:21,039 --> 00:55:24,360
Jedyne, co mi po nim zostało.

667
00:55:27,960 --> 00:55:31,796
Krył się przede mną z tym, że pali.

668
00:55:31,880 --> 00:55:33,595
Ale wiedziałam.

669
00:55:33,679 --> 00:55:35,199
Czułam zapach.

670
00:55:36,880 --> 00:55:39,880
Nigdy nie zrobiłam mu o to awantury.

671
00:55:40,239 --> 00:55:42,475
Uznałam, że nie warto.

672
00:55:42,559 --> 00:55:45,320
Łatwiej było pozwolić mu na sekrety.

673
00:55:55,519 --> 00:55:58,079
A powinnam była coś powiedzieć...

674
00:56:01,119 --> 00:56:02,800
Powinnam...

675
00:56:05,480 --> 00:56:07,559
Dlaczego milczałam?

676
00:56:09,199 --> 00:56:10,440
Alice...

677
00:56:11,760 --> 00:56:13,760
Kolega musiał polubić Francję.

678
00:56:14,360 --> 00:56:15,519
Uwielbia ją.

679
00:56:15,840 --> 00:56:18,155
Zawsze chciał tu zamieszkać.

680
00:56:18,239 --> 00:56:20,679
- Lubisz Francję?
- Tak!

681
00:56:28,239 --> 00:56:30,480
<i>- Co mu jest?
- Wypił za dużo wina.</i>

682
00:57:19,480 --> 00:57:22,119
Alice, przyjechała policja.

683
00:57:22,679 --> 00:57:25,079
Możemy to jeszcze przerwać.

684
00:57:28,559 --> 00:57:31,280
Nie, już za późno.

685
00:57:32,239 --> 00:57:35,400
- Trucizna i tak już robi swoje.
- Trucizna?

686
00:57:36,199 --> 00:57:38,075
Jaka trucizna?
Coś ty zrobiła?!

687
00:57:38,159 --> 00:57:41,115
Wszyscy umrą.
Zasłużyli na to.

688
00:57:41,199 --> 00:57:43,840
Do czego ją dodałaś?
Max by tego nie chciał!

689
00:57:48,400 --> 00:57:50,039
Nie znałaś go.

690
00:57:52,239 --> 00:57:54,519
Nigdy go nie spotkałaś, prawda?

691
00:57:56,119 --> 00:57:59,320
Powinnam była cię zabić!

692
00:58:00,119 --> 00:58:02,079
Trzeba było!

693
00:58:33,880 --> 00:58:34,800
Szlag.

694
00:58:40,199 --> 00:58:42,440
<i>- Dobranoc.
- Przepraszamy za kłopot.</i>

695
00:58:43,039 --> 00:58:44,079
Dziękujemy.

696
00:58:52,880 --> 00:58:54,519
Pomocy! Ratunku!

697
00:58:56,119 --> 00:58:57,400
Potrzebujemy pomocy!

698
00:59:14,599 --> 00:59:16,559
Głupia gówniara.

699
00:59:24,320 --> 00:59:26,280
Co teraz zrobimy?

700
00:59:28,920 --> 00:59:30,639
Obwinimy Alice.

701
00:59:32,679 --> 00:59:36,119
I będziemy się trzymać tej wersji,
bo inaczej będzie źle.

702
00:59:47,519 --> 00:59:48,440
Gaspar!

703
01:00:05,960 --> 01:00:08,480
Pilnuj jej, bo ja się nią zajmę!

704
01:00:20,480 --> 01:00:21,400
Ivy?

705
01:00:22,280 --> 01:00:24,239
Posłuchaj mnie...

706
01:00:24,639 --> 01:00:25,639
Stój!

707
01:00:26,000 --> 01:00:27,039
Ivy...

708
01:00:28,199 --> 01:00:29,360
Zabiłeś ich!

709
01:00:29,719 --> 01:00:32,960
Ja?
Nikogo nie zabiłem.

710
01:00:34,840 --> 01:00:37,880
Gdybyś mnie usłuchała
i trzymała gębę na kłódkę,

711
01:00:39,119 --> 01:00:41,199
oni by nadal żyli.

712
01:00:52,760 --> 01:00:55,119
Zatrzymaj się i posłuchaj.

713
01:00:55,880 --> 01:00:57,159
Rozumiem...

714
01:00:57,480 --> 01:01:00,679
Chcesz postępować właściwie,
być sprawiedliwą...

715
01:01:01,000 --> 01:01:02,239
I dobrze!

716
01:01:03,039 --> 01:01:06,960
Ale w prawdziwym świecie właściwe
nie zawsze jest to, co sprawiedliwe.

717
01:01:07,920 --> 01:01:11,559
Życie nie zawsze układa się tak,
jakbyś chciała.

718
01:01:12,159 --> 01:01:13,679
Rządzi nim...

719
01:01:14,760 --> 01:01:17,800
prawo niezamierzonych skutków.

720
01:01:18,599 --> 01:01:22,639
Dlatego najlepiej postępować
w zgodzie ze swoim dobrem.

721
01:01:23,039 --> 01:01:26,840
- Czyli z twoim?
- Nie, z naszym! Ivy!

722
01:01:43,599 --> 01:01:45,119
Alice!

723
01:01:45,519 --> 01:01:47,155
Chcę pogadać.

724
01:01:47,239 --> 01:01:48,679
O Maksie.

725
01:01:51,199 --> 01:01:53,119
Lubiłem go, wiesz?

726
01:01:54,760 --> 01:01:56,000
Naprawdę.

727
01:01:59,840 --> 01:02:01,840
Kiedy zrobił to, co zrobił...

728
01:02:05,000 --> 01:02:07,920
<i>pomyślałem, że to kurewsko dobry chłopak!</i>

729
01:02:12,840 --> 01:02:15,360
<i>Więcej takich, a uratowalibyśmy Francję.</i>

730
01:02:17,199 --> 01:02:19,199
Dobrze go wychowaliśmy, ty i ja.

731
01:02:40,840 --> 01:02:43,760
Kiedy śpiewałaś "Strasburżankę"...

732
01:02:47,599 --> 01:02:49,159
wzruszyłem się!

733
01:02:50,039 --> 01:02:51,876
Kurewsko!

734
01:02:51,960 --> 01:02:53,400
Alice!

735
01:02:59,760 --> 01:03:01,760
Alice...

736
01:03:03,760 --> 01:03:05,440
Gdzie jesteś?

737
01:03:09,519 --> 01:03:11,480
Chcesz dołączyć do Maksa?

738
01:04:44,360 --> 01:04:45,475
Nie!

739
01:04:45,559 --> 01:04:46,840
Potrzebujemy jej!

740
01:04:47,320 --> 01:04:48,639
Kurwa, wuju?!

741
01:04:49,960 --> 01:04:52,639
- Co to za typ?!
- Nie chcesz wiedzieć!

742
01:05:00,000 --> 01:05:01,440
Zaraz wrócę.

743
01:05:05,320 --> 01:05:06,679
Czekaj!

744
01:05:10,159 --> 01:05:11,679
Posłuchaj...

745
01:05:12,360 --> 01:05:13,435
Słuchaj!

746
01:05:13,519 --> 01:05:15,599
- Rusz głową!
- Co ty...?!

747
01:05:15,920 --> 01:05:16,995
Słuchaj!

748
01:05:17,079 --> 01:05:19,035
Jeśli postąpimy właściwie,

749
01:05:19,119 --> 01:05:22,236
wszystko może skończyć się dobrze.

750
01:05:22,320 --> 01:05:25,075
Spójrz na to tak: jesteśmy ofiarami.

751
01:05:25,159 --> 01:05:27,115
To ona miała złe zamiary.

752
01:05:27,199 --> 01:05:29,876
Trzeba zachować tę bliznę
na twojej twarzy,

753
01:05:29,960 --> 01:05:31,196
jako dowód.

754
01:05:31,280 --> 01:05:33,480
Trzeba myśleć perspektywicznie.

755
01:05:35,320 --> 01:05:38,079
Po co?
Przecież ona was otruła!

756
01:05:38,480 --> 01:05:41,396
- Co ty pieprzysz?
- Alice was otruła.

757
01:05:41,480 --> 01:05:43,559
Zaprawiła wszystko trutką na szczury.

758
01:06:10,280 --> 01:06:11,280
Kurwa!

759
01:06:42,239 --> 01:06:43,320
Ivy!

760
01:06:54,599 --> 01:06:56,719
Musimy trzymać się razem!

761
01:06:57,599 --> 01:06:59,840
- A ty dokąd?!
- Puszczaj!

762
01:07:01,360 --> 01:07:02,280
Boże!

763
01:07:07,719 --> 01:07:09,639
I co zrobiłaś?

764
01:07:11,880 --> 01:07:15,236
Wybrałem cię!
Dałem ci wszystko!

765
01:07:15,320 --> 01:07:17,280
Uznałem, że się nadasz.

766
01:07:20,079 --> 01:07:23,599
Jesteśmy rodziną.
Musimy trzymać się razem.

767
01:07:27,760 --> 01:07:29,280
Kurwa!

768
01:07:35,360 --> 01:07:36,559
O, kurwa...

769
01:08:02,519 --> 01:08:03,440
Odejdź.

770
01:08:05,639 --> 01:08:06,880
Idź!

771
01:08:28,000 --> 01:08:29,756
Nazywam się Max Moreau.

772
01:08:29,840 --> 01:08:32,235
<i>- Jest 17 maja, godzina 10:30.
- Max?</i>

773
01:08:32,319 --> 01:08:34,279
Ruszam do boju za Francję!

774
01:08:35,520 --> 01:08:37,075
Jesteście tchórzami!

775
01:08:37,159 --> 01:08:40,995
<i>Umiecie tylko gadać,
a ja zdziałam coś wielkiego!</i>

776
01:08:41,079 --> 01:08:43,000
Będziecie mi jeszcze dziękować.

777
01:08:44,439 --> 01:08:48,035
<i>Nie wierzyliście we mnie,
ale pora na zemstę.</i>

778
01:08:48,119 --> 01:08:50,199
Jestem wojownikiem.

779
01:08:51,720 --> 01:08:53,880
Udowodnię wam to!

780
01:08:58,359 --> 01:08:59,279
Teraz!

781
01:09:05,199 --> 01:09:06,600
Sprawiedliwość!

782
01:09:09,239 --> 01:09:10,680
Zemsta!

783
01:09:11,439 --> 01:09:13,199
Za mój kraj!

784
01:09:31,399 --> 01:09:32,479
Nie żyje.

785
01:09:54,920 --> 01:09:57,079
Coś ty mi, kurwa, zrobiła?!

786
01:10:33,880 --> 01:10:35,479
Nienawidzę cię.

787
01:11:03,119 --> 01:11:04,399
Wstań.

788
01:11:42,600 --> 01:11:43,560
Stój!

789
01:11:59,600 --> 01:12:01,359
Piękny dom.

790
01:12:08,399 --> 01:12:10,399
Jest teraz twój?

791
01:12:13,239 --> 01:12:14,840
Nie wiem.

792
01:12:16,560 --> 01:12:17,760
Jesteś wolna.

793
01:12:18,960 --> 01:12:21,560
Idź i powiedz wszystko.

794
01:12:23,680 --> 01:12:25,079
Znaczy co?

795
01:12:27,039 --> 01:12:28,800
Prawdę.

796
01:13:10,800 --> 01:13:12,439
Z ostatniej chwili!

797
01:13:15,840 --> 01:13:19,119
<i>Liczne ofiary w ustronnie
położonym zamku we Francji...</i>

798
01:13:23,479 --> 01:13:27,476
<i>Nie żyje kontrowersyjny założyciel
i właściciel NNI Frank Brand...</i>

799
01:13:27,560 --> 01:13:31,600
<i>Wśród ofiar jest też Victoire Murat,
liderka partii Trójkolorowi...</i>

800
01:13:32,159 --> 01:13:35,275
Dziś od tej tragedii mija równo rok.

801
01:13:35,359 --> 01:13:39,155
<i>Śmierć dziesięciu osób wstrząsnęła
do głębi światem polityki.</i>

802
01:13:39,239 --> 01:13:42,199
<i>Napastniczka Alice Moreau także zginęła.</i>

803
01:13:44,520 --> 01:13:46,279
A jednak ktoś ocalał...

804
01:13:48,239 --> 01:13:49,680
Ja.

805
01:13:50,560 --> 01:13:53,556
Jako ofiara brutalnej przemocy

806
01:13:53,640 --> 01:13:58,955
lepiej niż inni rozumiem sens
tych wstrząsających wydarzeń.

807
01:13:59,039 --> 01:14:01,676
Alice Moreau, kobieta niezrównoważona,

808
01:14:01,760 --> 01:14:04,516
oszalała z rozpaczy po śmierci syna,

809
01:14:04,600 --> 01:14:07,880
zemściła się na tych,
których uznała za odpowiedzialnych.

810
01:14:08,600 --> 01:14:11,876
Czy do przemocy skłonił ją
przekaz skorumpowanych mediów,

811
01:14:11,960 --> 01:14:14,319
demonizujących ruch narodowy,

812
01:14:14,680 --> 01:14:16,479
czy miała inne powody?

813
01:14:17,640 --> 01:14:20,556
Prawda jest taka, że nie wiemy,

814
01:14:20,640 --> 01:14:22,560
co chciała osiągnąć.

815
01:14:23,199 --> 01:14:24,840
I już się nie dowiemy.

816
01:14:28,800 --> 01:14:34,720
W ODWECIE

817
01:14:36,880 --> 01:14:39,399
REŻYSERIA

818
01:14:42,760 --> 01:14:45,279
SCENARIUSZ

819
01:14:54,399 --> 01:14:56,960
ZDJĘCIA

820
01:14:57,359 --> 01:14:59,880
MUZYKA

821
01:15:14,840 --> 01:15:17,596
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND

822
01:15:17,680 --> 01:15:20,079
Tekst: Tomasz Tworkowski



