1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,500 --> 00:00:23,583
‫"الأحداث التي سترونها مستوحاة من الواقع"‬

4
00:00:28,666 --> 00:00:29,541
‫"(فلوريدا)، 2011"‬

5
00:00:29,625 --> 00:00:31,208
‫سارعوا بلومي كما يحلو لكم.‬

6
00:00:31,291 --> 00:00:34,500
‫لكن هذه قصتي، وقد فعلتها لأسباب مبررة.‬

7
00:00:37,083 --> 00:00:38,000
‫اسمعوني.‬

8
00:00:38,083 --> 00:00:38,916
‫"(بيت برينر)"‬

9
00:00:39,000 --> 00:00:40,916
‫لن ألطّف خطورة ما فعلناه، وأقصد بالجمع…‬

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
‫"مدير تنفيذي سابق لشركة (زانا)"‬

11
00:00:42,500 --> 00:00:45,291
‫لن أعدد الأسماء، فيما عدا "لايزا دريك".‬

12
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
‫هل ستتحدثون إليها؟‬

13
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
‫حسنًا، عليكم أن تتذكروا أمرًا،‬

14
00:00:52,041 --> 00:00:53,500
‫نحن لسنا شركة "بوردو فارما".‬

15
00:00:53,583 --> 00:00:54,958
‫نحن لم نقتل الأمريكيين.‬

16
00:00:55,041 --> 00:00:58,958
‫إنه عام 2011،‬
‫ونحن لم نكن طرفًا في أزمة الأفيون حتى.‬

17
00:00:59,041 --> 00:01:01,250
‫فعقار "لونافين" لم يُوزع في الشوارع حتى.‬

18
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
‫ولكن الناس بمجرد سماع لفظ "فينتانيل"‬

19
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
‫يختفي لديهم كل إدراك سليم.‬

20
00:01:06,375 --> 00:01:07,875
‫"كنتم تبيعون (فينتانيل)؟"‬

21
00:01:08,500 --> 00:01:10,083
‫كما لو كنت "إل تشابو".‬

22
00:01:10,166 --> 00:01:11,416
‫"(جاكي دريك)"‬

23
00:01:11,500 --> 00:01:13,208
‫أتعرفون من كان يتعاطى "فينتانيل"؟‬

24
00:01:13,291 --> 00:01:16,416
‫أمهاتكم. وقد أنقذ حياتي‬

25
00:01:16,500 --> 00:01:19,750
‫حين دفعت "لايزا" رأسها العملاق من حوضي.‬

26
00:01:20,625 --> 00:01:22,166
‫"لايزا دريك"؟‬

27
00:01:22,250 --> 00:01:24,166
‫"(نيثان ليديل)"‬

28
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
‫"طبيب سابق"‬

29
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
‫هي من صنعتني.‬

30
00:01:28,708 --> 00:01:31,666
‫أتمنى أحيانًا لو أنها تموت في تحطم طائرة‬

31
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
‫وفي أحيان أخرى،‬
‫أتمنى أن تموت ميتة أبطأ وأكثر ألمًا.‬

32
00:01:36,875 --> 00:01:40,208
‫مشكلة "لايزا" هي عدم اهتمامها…‬

33
00:01:40,291 --> 00:01:41,500
‫بأي شخص كان.‬

34
00:01:42,250 --> 00:01:43,958
‫كانت بمثابة عائلتي من تلك الناحية.‬

35
00:01:44,041 --> 00:01:44,916
‫"(أو إن واي إكس)"‬

36
00:01:45,500 --> 00:01:46,958
‫ماذا تريد يا "راندي"؟‬

37
00:01:47,041 --> 00:01:49,541
‫- لا أنصحك بإزعاجي يا "لايزا".‬
‫- لم لا؟‬

38
00:01:49,625 --> 00:01:52,625
‫أنا أسعى للحفاظ‬
‫على السلام بيننا لمصلحة ابنتي.‬

39
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
‫"ابنتي".‬

40
00:01:53,791 --> 00:01:57,125
‫يعجبني قولك هذا. تشعرني بأنك كنت حاضرًا.‬

41
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- ما خطبك؟‬

42
00:01:59,458 --> 00:02:02,791
‫أعيدي "فيبي" إلى "سافانا" حالًا‬
‫وسأسمح لك برؤيتها كل ثلاثة أسابيع.‬

43
00:02:02,875 --> 00:02:05,291
‫لماذا؟ "فيبي" لا تريد رؤيتك.‬
‫ولا أنت تريد رؤيتها.‬

44
00:02:05,375 --> 00:02:08,958
‫لديها منزل جميل وكبير ومطلّ على الشاطئ هنا،‬

45
00:02:09,041 --> 00:02:10,458
‫وأنت لديك سيارة.‬

46
00:02:11,583 --> 00:02:12,583
‫أبقيني خارج مشكلاتك.‬

47
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
‫هل أنت في حانة؟‬

48
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
‫ليس تمامًا.‬

49
00:02:16,083 --> 00:02:17,375
‫- "لايزا"!‬
‫- عليّ الذهاب.‬

50
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
‫"لايزا"…‬

51
00:02:48,333 --> 00:02:50,041
‫حسنًا، انتظر.‬

52
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
‫إلى أين وصلنا؟‬

53
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
‫- سحقًا يا "بيت".‬
‫- وصفة واحدة.‬

54
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
‫100 ميكروغرام.‬

55
00:02:55,708 --> 00:02:57,083
‫- هذا خطئي.‬
‫- 100 ميكروغرام!‬

56
00:02:57,166 --> 00:02:59,666
‫- توجب عليّ ألّا أرد على مكالمتك.‬
‫- وصفة. ما المشكلة؟‬

57
00:02:59,750 --> 00:03:02,291
‫- 100 ميكروغرام!‬
‫- أعرف، هوّن عليك قليلًا.‬

58
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
‫- "جيمي"!‬
‫- بحقك!‬

59
00:03:04,208 --> 00:03:06,500
‫- هل ستتصل بي غدًا؟‬
‫- لا أظن.‬

60
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
‫- بئسًا!‬
‫- مرحبًا.‬

61
00:03:13,333 --> 00:03:16,166
‫سأوفر عليك العناء، فأنا غير راغب في رقصة.‬

62
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
‫ولا أنا، ولكنني أردت مغادرة المنصة.‬

63
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
‫- لن أدفع لك ثمن رقصة خاصة.‬
‫- لن أؤدي لك رقصة.‬

64
00:03:23,500 --> 00:03:24,833
‫أتريد أن نلعب لعبة؟‬

65
00:03:25,875 --> 00:03:29,625
‫أتلعب لعبة واحدة معي؟‬
‫أراهنك بعشرة دولارات أنني سأقرأ حقيقتك.‬

66
00:03:32,166 --> 00:03:34,333
‫يمكنك أن تحاولي لكنني…‬

67
00:03:35,625 --> 00:03:38,083
‫أحذّرك، مارست المصارعة في الثانوية.‬

68
00:03:39,250 --> 00:03:40,583
‫حسنًا.‬

69
00:03:41,541 --> 00:03:45,250
‫أنت لا تعمل في المجال المالي‬
‫ما دمت جالسًا في هذا الجحر.‬

70
00:03:48,875 --> 00:03:51,666
‫كنت لأفترض أنك في مجال التأمين‬
‫لولا حذاؤك الفاخر.‬

71
00:03:53,208 --> 00:03:54,458
‫أحسبك في مجال السيارات.‬

72
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
‫أو أنك مندوب أدوية.‬

73
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
‫كانت بارعة في استقراء الناس.‬

74
00:04:03,250 --> 00:04:05,708
‫تمنحك الشعور بالأهمية والتفهم‬

75
00:04:05,791 --> 00:04:07,375
‫بأسلوب يموج بالقوة،‬

76
00:04:07,458 --> 00:04:09,833
‫وبعد 45 دقيقة تسلبك 2000 دولار.‬

77
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
‫وفجأة، وقبل أن أبدأ بضربه،‬

78
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
‫دخل في نوبة هيجان كاملة.‬

79
00:04:14,875 --> 00:04:15,791
‫ولم يتراجع.‬

80
00:04:15,875 --> 00:04:19,291
‫وضع رأسه بين ساقيّ المراهقتين،‬

81
00:04:19,375 --> 00:04:21,125
‫وبدأ يتحرك بطريقة رتيبة…‬

82
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
‫كأنه "باك مان".‬

83
00:04:24,750 --> 00:04:29,416
‫وأدركت أن ذلك الشمّاس الودود يحاول،‬

84
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
‫كيف أقولها،‬

85
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
‫يحاول عضّ قضيبي.‬

86
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
‫هل حاول أبوك عضّ قضيبك؟‬

87
00:04:36,208 --> 00:04:40,583
‫ليس هكذا، كان وصيّي القانوني فقط.‬

88
00:04:40,666 --> 00:04:42,333
‫هذا مريع.‬

89
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
‫هذه قصة مروعة.‬

90
00:04:44,333 --> 00:04:46,833
‫لكن نهايتها سعيدة.‬

91
00:04:46,916 --> 00:04:49,625
‫لكمته فابتلع سنّين من أسنانه قبل أن يمسّني.‬

92
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
‫حقًا؟‬

93
00:04:51,083 --> 00:04:52,041
‫سيدي.‬

94
00:04:53,250 --> 00:04:54,458
‫اسمعي.‬

95
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
‫أنا واثق من أنك تسمعين‬
‫هذا العرض من غيري طوال الوقت،‬

96
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
‫- ولكنني أريد اصطحابك لنخرج من هنا.‬
‫- اصحب نفسك من هنا سالمًا وأنا راضية.‬

97
00:05:01,541 --> 00:05:03,583
‫- "ديستني"! اتصال هاتفي.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

98
00:05:03,666 --> 00:05:06,083
‫اسمعيني، أنت تروقين لي.‬

99
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
‫تعالي لتعملي عندي.‬

100
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
‫سأدفع لك 100 ألف دولار خلال سنة.‬

101
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

102
00:05:13,833 --> 00:05:15,041
‫اسمعي، لديك اتصال هاتفي!‬

103
00:05:15,125 --> 00:05:18,875
‫وإن كذبت عليك فيمكنك تقبيلي‬
‫حيثما تختارين من جسدي الجميل.‬

104
00:05:19,416 --> 00:05:20,958
‫"ديستني"! اتصال هاتفي لك!‬

105
00:05:23,708 --> 00:05:28,208
‫"(تجار الألم)"‬

106
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
‫- ويحي، ما الذي حدث؟‬
‫- أمي، أنا آسفة.‬

107
00:05:40,958 --> 00:05:41,875
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

108
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
‫- لا، أنا آسفة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

109
00:05:43,541 --> 00:05:45,958
‫ارتكبت حماقة، وسيطردوننا الآن.‬

110
00:05:46,041 --> 00:05:47,541
‫لن يطردك أحد.‬

111
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
‫نحن بخير. عجبًا، ما الذي حدث؟‬

112
00:05:49,708 --> 00:05:53,125
‫آسفة يا سيدة "دريك"،‬
‫لكن هذه الفعلة تستوجب الطرد،‬

113
00:05:53,208 --> 00:05:54,083
‫من دون أي نقاش.‬

114
00:05:54,666 --> 00:05:55,708
‫ما هي الفعلة بالضبط؟‬

115
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
‫سأعددّها لك.‬

116
00:05:56,958 --> 00:05:59,500
‫أحضرت معها ألعابًا نارية إلى المدرسة.‬

117
00:05:59,583 --> 00:06:01,416
‫حسنًا، المعذرة ولكن دعيني أوضّح،‬

118
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
‫لم تكن ألعابًا نارية أو غير قانونية.‬

119
00:06:03,916 --> 00:06:05,166
‫اشتريتها من "سيركل كيه".‬

120
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
‫هذا ليس المقصود.‬

121
00:06:06,541 --> 00:06:09,666
‫عرّضت ابنتك تلاميذ المدرسة للخطر.‬

122
00:06:09,750 --> 00:06:11,083
‫تبًا، حسنًا.‬

123
00:06:11,166 --> 00:06:13,916
‫هل يمكنني الرد هنا؟‬
‫لم يكن أي من الأولاد في خطر.‬

124
00:06:14,000 --> 00:06:16,250
‫كانت الفتيات في الجهة المقابلة من الشارع‬
‫وليس في المدرسة.‬

125
00:06:16,333 --> 00:06:17,541
‫لنكمل من هنا.‬

126
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
‫غادرن المدرسة من دون إذن.‬

127
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
‫نعم، فعلن هذا بالطبع.‬
‫بحثت عن الأمر في دليل الانضباط‬

128
00:06:22,791 --> 00:06:25,958
‫ويمكنك أن تكتفي بالتنبيه لو أردت.‬

129
00:06:26,041 --> 00:06:27,583
‫أو بالفصل لمدة خمسة أيام.‬

130
00:06:27,666 --> 00:06:28,500
‫يا للهول.‬

131
00:06:29,333 --> 00:06:30,625
‫أتقبلين بفصلهنّ ليوم واحد؟‬

132
00:06:30,708 --> 00:06:33,833
‫وهي عقوبة قاسية، ولكنني سأكتفي بها.‬

133
00:06:45,666 --> 00:06:46,541
‫أعتذر لهذا.‬

134
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
‫لا بأس يا فتيات، ارفعن رؤوسكن.‬

135
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
‫- ثلاثة أيام؟‬
‫- أعرف، كانت ستطردهن.‬

136
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
‫- هذه نتيجة جيدة.‬
‫- بل هي كابوس.‬

137
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
‫- من سيراقبهن؟‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

138
00:07:14,541 --> 00:07:16,125
‫لا أحد ينظر إليك يا "جيف".‬

139
00:07:16,208 --> 00:07:18,583
‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تذهب…‬

140
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
‫لا بأس، سنكون على ما يُرام.‬

141
00:07:21,333 --> 00:07:24,750
‫طردوني لأنني غادرت قبل نهاية نوبتي،‬
‫ولذا فسأبقى هنا.‬

142
00:07:24,833 --> 00:07:28,583
‫- طردوك في وقت أقصر من المعتاد عندك.‬
‫- أنت تهينينني وتقللين من قدري…‬

143
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
‫أنا أذكّرك فقط أنك وعدت بأسبوع.‬

144
00:07:30,750 --> 00:07:31,833
‫وها قد مرّ شهران.‬

145
00:07:31,916 --> 00:07:35,458
‫أنا آسفة لأنني أنام على أريكة مرأبك.‬

146
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
‫ولن أذكر موضوع المال حتى.‬

147
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
‫ها قد ذكرته. سأعيد إليك نقودك.‬

148
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
‫- اتفقنا؟ سأعيده لك.‬
‫- رائع، عظيم.‬

149
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
‫- كيف؟‬
‫- قريبًا!‬

150
00:07:45,000 --> 00:07:46,458
‫فلتعلمي يا "أندي"‬

151
00:07:46,541 --> 00:07:49,958
‫أنني وأختك سننجح في عملنا قريبًا.‬

152
00:07:50,041 --> 00:07:51,708
‫جميل.‬

153
00:07:52,500 --> 00:07:54,916
‫في عمل كاميرا الويب أم انتحال الهويات؟‬

154
00:07:55,000 --> 00:07:59,458
‫أتت "لايزا" بفكرة جميلة‬
‫لتسويق منتجاتي للعناية بالبشرة.‬

155
00:07:59,541 --> 00:08:01,958
‫- فكرة ذكية ومبدعة.‬
‫- لا تتابعي أرجوك، لا.‬

156
00:08:02,041 --> 00:08:05,208
‫بل سأتكلم. لأنها فكرة رائعة، إنه تطبيق.‬

157
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
‫"(دريك)، منتج للعناية بالبشرة"‬

158
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
‫وسيحتوي على أداة معينة‬

159
00:08:09,125 --> 00:08:12,791
‫تلتقط صورة لوجهك ثم تحمّلينها.‬

160
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‫ستحلل نوع بشرتك‬

161
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
‫ثم تصنع لك مركبًا من منتجات أمي.‬
‫إنها فكرة جميلة جدًا.‬

162
00:08:18,291 --> 00:08:21,166
‫- لا بد أنك هدرت ساعات عليها.‬
‫- هذا صحيح.‬

163
00:08:21,250 --> 00:08:23,541
‫كما أن التصميم التقني‬
‫أصعب في مجال المستحضرات.‬

164
00:08:23,625 --> 00:08:26,166
‫إنه يشبه تصميم الديكور أو الطب عن بعد.‬

165
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
‫هل أصبحت عبقرية تقنية الآن؟‬

166
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
‫"لايزا"، حياتك تنهار.‬

167
00:08:30,458 --> 00:08:32,666
‫- تبًا لك يا "أندي".‬
‫- أتعلمين؟‬

168
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
‫اخرجي من منزلي.‬

169
00:08:34,083 --> 00:08:36,625
‫- حسنًا!‬
‫- اكتفيت!‬

170
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
‫- لا تقصد ما تقول.‬
‫- بل تقصده.‬

171
00:08:39,791 --> 00:08:41,875
‫- لا…‬
‫- اجمعي أغراضك يا أمي، فأنت التالية.‬

172
00:09:02,958 --> 00:09:03,791
‫ربّاه.‬

173
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
‫مرحبًا.‬

174
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
‫مرحبًا.‬

175
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
‫تعالي يا عزيزتي، لا بأس.‬

176
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
‫…ربما كانت ستدخلنا السجن.‬

177
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
‫- ولكن أمي…‬
‫- "فيبي"…‬

178
00:10:12,541 --> 00:10:16,166
‫هذه أمي، عبثت بعقلها وأقنعتها.‬
‫ولذا اكتفت بفصلنا.‬

179
00:10:16,250 --> 00:10:18,833
‫- حان وقت النوم يا عزيزتي، هيا.‬
‫- نعم، هذا "سيدني".‬

180
00:10:19,625 --> 00:10:20,625
‫إنه يعمل في القوارب.‬

181
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
‫- سقط عن قارب وكسر ذراعه.‬
‫- حسنًا.‬

182
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
‫نعم، هذه واحدة من إنجازاتي.‬

183
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
‫مرحبًا، أنا "كاميل".‬

184
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
‫- هل انتقلتما للسكن هنا؟‬
‫- نعم، هناك.‬

185
00:10:29,916 --> 00:10:31,708
‫حسنًا، تذكرت.‬

186
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
‫لديّ شيء لكما.‬

187
00:10:33,833 --> 00:10:34,708
‫مرحبًا.‬

188
00:10:34,791 --> 00:10:38,250
‫قابلنا "فيبي" الشهيرة التي أشعلت المدرسة.‬

189
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
‫أشعلت الغابة فقط.‬

190
00:10:40,375 --> 00:10:42,833
‫مصير الغابة أن تشتعل بين حين وآخر.‬

191
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‫- هذه دورة الحياة.‬
‫- نعم.‬

192
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
‫- مرحبًا بكما في الحي "دي".‬
‫- شكرًا لك.‬

193
00:10:47,958 --> 00:10:50,041
‫هل المكان صاخب هنا؟‬

194
00:10:50,125 --> 00:10:51,458
‫- قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

195
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
‫- إنه جميل.‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

196
00:10:55,083 --> 00:10:57,041
‫نعم، لديّ ملاءة، شكرًا.‬

197
00:10:57,125 --> 00:10:58,166
‫هذا لحاف.‬

198
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
‫لا يمكننا أخذ لحافك، ولكن شكرًا.‬

199
00:11:01,041 --> 00:11:01,875
‫خذيه.‬

200
00:11:01,958 --> 00:11:04,708
‫إنها متأثرة بأفعال "روبن هود" حاليًا‬

201
00:11:04,791 --> 00:11:06,416
‫وتظن أننا أثرياء.‬

202
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
‫حسنًا، بالطبع.‬

203
00:11:07,458 --> 00:11:09,791
‫- بالطبع، خذيه. شكرًا.‬
‫- لا بأس إذًا.‬

204
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

205
00:11:10,958 --> 00:11:13,083
‫- شكرًا لما قدمته لنا.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

206
00:11:13,166 --> 00:11:15,000
‫- اشكريها على العصير.‬
‫- شكرًا.‬

207
00:11:15,083 --> 00:11:17,458
‫- سُررنا بلقائكما.‬
‫- تعاليا إلينا إن أردتما شيئًا.‬

208
00:11:17,541 --> 00:11:19,125
‫ستفعل أي شيء لقاء العصير.‬

209
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
‫إلى اللقاء.‬

210
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا.‬

211
00:11:25,791 --> 00:11:27,375
‫اجمعيه تحتك.‬

212
00:11:27,458 --> 00:11:29,166
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

213
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
‫- بخير.‬
‫- جيد.‬

214
00:11:38,541 --> 00:11:39,875
‫أتريدين سلطة مع الفيلم؟‬

215
00:11:40,750 --> 00:11:41,666
‫حسنًا.‬

216
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
‫أعطيني جهاز التحكم.‬

217
00:12:31,875 --> 00:12:33,958
‫لن أستسلم.‬

218
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
‫لن أتخلى عن أحلامي.‬

219
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬

220
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
‫مرحبًا يا سيد "برينر".‬

221
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
‫أنا "لايزا دريك".‬

222
00:13:00,166 --> 00:13:03,291
‫سُررت بمعرفتك بالأمس.‬

223
00:13:03,375 --> 00:13:05,250
‫آمل أنك بخير.‬

224
00:13:06,166 --> 00:13:11,583
‫أتصل بك بشأن عرض العمل الذي عرضته عليّ أمس.‬

225
00:13:11,666 --> 00:13:13,958
‫لو تفضّلت بالاتصال بي على هذا الرقم،‬

226
00:13:14,041 --> 00:13:18,166
‫فتجعل يومي رائعًا وعظيمًا.‬
‫آمل أن تنعم بيوم عظيم.‬

227
00:13:18,250 --> 00:13:19,333
‫وكذلك…‬

228
00:13:19,416 --> 00:13:20,416
‫حسنًا، الوداع.‬

229
00:13:54,541 --> 00:13:55,500
‫أمي.‬

230
00:13:55,583 --> 00:13:57,583
‫ستتجاوزين هذه الفترة.‬

231
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
‫نعم، ستتجاوزينها.‬

232
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
‫هذه طبيعتك.‬

233
00:14:05,708 --> 00:14:07,291
‫هذه الفكرة لا تتمحور حول المال.‬

234
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
‫"شركة (زانا) للأدوية"‬

235
00:14:08,541 --> 00:14:12,458
‫أو بالأحرى لها علاقة بالمال‬
‫لأنكم تدعمون أعلى طرح عام أولي في السنة.‬

236
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
‫حول ماذا تتمحور إذًا؟‬

237
00:14:15,500 --> 00:14:16,458
‫"(لونافين)"‬

238
00:14:16,541 --> 00:14:18,666
‫تتمحور حول خلاصة الحياة بعد أن تتقاعدوا،‬

239
00:14:18,750 --> 00:14:21,666
‫فتعرفون أنكم لم تمضوا حياتكم كموظفي مصرف.‬

240
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
‫بل كنتم أبطالًا.‬

241
00:14:24,083 --> 00:14:27,500
‫لو كان دواؤكم عظيمًا إلى هذا الحد‬
‫فلم معدل اختراق السوق تحت واحد بالمئة؟‬

242
00:14:27,583 --> 00:14:29,916
‫لأننا لا نملك المال لندخل المنافسة.‬

243
00:14:30,000 --> 00:14:30,833
‫"المنافسة"‬

244
00:14:30,916 --> 00:14:34,958
‫هذه شركة "براكسيوم". يسيطرون على قطاع‬
‫مسكنات الألم الاختراقي بمصاصة "فينتانيل"‬

245
00:14:35,041 --> 00:14:38,541
‫وهذه المصاصة مؤذية وغير فعّالة،‬
‫حتى إن واجبنا الأخلاقي أن ندمّرهم.‬

246
00:14:38,625 --> 00:14:41,833
‫دواؤهم يعفّن الأسنان‬
‫ويحتاج إلى 45 دقيقة ليبدأ مفعوله.‬

247
00:14:41,916 --> 00:14:43,916
‫يبدأ تأثير "لونافين" بعد خمس دقائق.‬

248
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
‫يقتحم دواؤنا الجسد كجنود البحرية.‬

249
00:14:46,416 --> 00:14:50,083
‫وحين تلتهب عظامك ألمًا من السرطان،‬
‫ستكون الدقائق الخمس هبة ربّانية.‬

250
00:14:50,166 --> 00:14:53,000
‫لكن ألا يحتوي بخاخ "بيناكا"‬
‫على "فينتانيل"؟‬

251
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
‫ذلك المنتج قتل سكان "أوهايو".‬

252
00:14:55,333 --> 00:14:57,500
‫لا، دراسة "هارتيغان" الطبية‬
‫في مستشفى "ماساتشوستس"‬

253
00:14:57,583 --> 00:15:00,625
‫حددت خطر الإدمان أو الإفراط بالجرعة‬
‫بأقل من واحد بالمئة.‬

254
00:15:01,291 --> 00:15:04,333
‫ألا يبلغ مستوى الدين‬
‫في شركة "زانا" 35 مليون دولار حاليًا؟‬

255
00:15:05,041 --> 00:15:07,291
‫المبلغ الحقيقي هو 80 مليونًا.‬

256
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
‫وكلّه من جيب هذا الرجل،‬

257
00:15:09,125 --> 00:15:11,625
‫د. "جاك نيل"، ملياردير شركتنا الغامض.‬

258
00:15:11,708 --> 00:15:14,291
‫إن فرضنا أن تقدير معدل اختراق السوق‬

259
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
‫بعد الطرح العام الأولي‬
‫سيبلغ 22 أو حتى 26 بالمئة…‬

260
00:15:17,541 --> 00:15:20,875
‫الذي سيفلس قريبًا‬
‫بفضل هذا الرجل العنيد والمحافظ،‬

261
00:15:20,958 --> 00:15:22,541
‫رئيسنا التنفيذي، "إيريك بايلي".‬

262
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
‫فنتوقع أن القيمة السوقية ستبلغ المليار.‬

263
00:15:24,416 --> 00:15:28,000
‫ترون في وثيقة هيئة الأوراق المالية‬
‫أن جهودنا في توعية الأطباء المستهدفين‬

264
00:15:28,083 --> 00:15:30,541
‫تلقى تحديات في المناطق الرأسمالية…‬

265
00:15:30,625 --> 00:15:32,375
‫"برينت لاركين"، نائب مدير التسويق،‬

266
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
‫محتال خدّاع وظّفناه‬
‫للاستفادة من موهبته التي لا تُقاوم‬

267
00:15:35,125 --> 00:15:38,000
‫في إقناع أي شخص بشراء عكس ما يسعى لبيعه.‬

268
00:15:38,083 --> 00:15:41,250
‫خضنا حربًا عنيفة في العام الفائت‬
‫ليفوز أحدنا بمنصب مدير العمليات.‬

269
00:15:41,333 --> 00:15:44,875
‫إن بلغ مبلغ الإنفاق للتسويق 10 ملايين‬
‫فهو يكفي لتحقيق قبول ملائم‬

270
00:15:44,958 --> 00:15:48,208
‫من الأطباء والمرضى والأطراف الثالثة‬
‫وجعل "لونافين" موردًا للربح.‬

271
00:15:49,625 --> 00:15:50,666
‫اسمعوا، أنا آسف.‬

272
00:15:51,250 --> 00:15:53,916
‫حتى ولو كان دواؤكم يصنع المعجزات.‬

273
00:15:54,000 --> 00:15:55,625
‫فلا نجد أحدًا يطلبه في وصفة طبية.‬

274
00:15:55,708 --> 00:15:58,208
‫الحل المتاح الآن أيها الطبيب‬
‫حتى تفوز بعقد مربح لك‬

275
00:15:58,291 --> 00:16:01,291
‫هو ببيع براءة الملكية‬
‫إلى شخص قادر على دخول السوق بنجاح.‬

276
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
‫المعذرة.‬

277
00:16:03,875 --> 00:16:04,708
‫"فتاة الملهى"‬

278
00:16:07,416 --> 00:16:08,250
‫صحيح؟‬

279
00:16:13,541 --> 00:16:14,666
‫من هذه؟‬

280
00:16:14,750 --> 00:16:17,708
‫إنها مندوبة مبيعات‬
‫من "جونسون أند جونسون"، المعذرة.‬

281
00:16:19,333 --> 00:16:21,416
‫ألم نوقف عمليات التوظيف حاليًا؟‬

282
00:16:22,000 --> 00:16:25,583
‫سيد "برينر"، أنا "لايزا دريك".‬
‫مرحبًا، أعتذر لأنني أتيت فجأة.‬

283
00:16:25,666 --> 00:16:28,250
‫- حاولت الاتصال…‬
‫- العنوان غير مكتوب على البطاقة.‬

284
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
‫دخلت الموقع واتصلت بوزارة الخارجية‬
‫وطلبت منهم ملف الشركة.‬

285
00:16:31,791 --> 00:16:34,833
‫فكرت في عرضك للعمل وأريد قبوله.‬

286
00:16:37,166 --> 00:16:38,041
‫ألديك سيرة ذاتية؟‬

287
00:16:38,125 --> 00:16:38,958
‫- نعم!‬
‫- تعالي.‬

288
00:16:51,833 --> 00:16:55,416
‫- درست سنتين في الثانوية فقط؟‬
‫- انسحبت لأبدأ عملًا في المبيعات.‬

289
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
‫- في طرق الأبواب لبيع سكاكين "كوتكو"؟‬
‫- نعم!‬

290
00:16:57,791 --> 00:17:00,250
‫بعت سكاكين أخرى أيضًا.‬

291
00:17:01,500 --> 00:17:03,458
‫عملت في "أمواي" و"أفون" و"ماري كاي".‬

292
00:17:04,166 --> 00:17:06,083
‫مديرة شركة "غرين روك"، ما هذه؟‬

293
00:17:06,791 --> 00:17:10,000
‫كانت تعمل في إعادة تدوير‬
‫نفايات الخنازير المتفحمة بيولوجيًا‬

294
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
‫وتحويلها لمواد مستدامة لصنع ألواح الجدران.‬

295
00:17:13,416 --> 00:17:14,583
‫كان نموذجًا جميلًا جدًا.‬

296
00:17:14,666 --> 00:17:17,583
‫- صنعتم جدرانًا من نفايات الخنازير؟‬
‫- تقريبًا، نعم.‬

297
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
‫امتلكت مطعمًا في "سافانا"؟‬
‫كيف كانت النتيجة؟‬

298
00:17:20,583 --> 00:17:21,916
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

299
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
‫يكسب زوجي السابق منه دخلًا ثابتًا.‬

300
00:17:28,083 --> 00:17:30,000
‫أرجوك يا سيد "برينر"، امنحني فرصة.‬

301
00:17:31,000 --> 00:17:32,166
‫امنحني فرصة، أرجوك.‬

302
00:17:33,500 --> 00:17:34,750
‫هيا، امنحني فرصة.‬

303
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
‫- هل لديك ملف "وورد" لسيرتك؟‬
‫- نعم.‬

304
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
‫تفضل.‬

305
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
‫"الخبرات، مساعدة باحث في الكيمياء الحيوية"‬

306
00:17:56,250 --> 00:17:59,083
‫"شهادة جامعية في العلوم الحيوية"‬

307
00:17:59,166 --> 00:18:01,333
‫"الصناعات الدوائية، مديرة تنفيذية"‬

308
00:18:04,416 --> 00:18:08,916
‫"الألم والربح"‬

309
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
‫"1989 - 1993،‬
‫التشريفات: مرتبة الشرف في العلوم الوطنية"‬

310
00:18:17,458 --> 00:18:20,500
‫حيوية… ومرتبة شرف في العلوم… أنا لست…‬

311
00:18:20,583 --> 00:18:21,875
‫"(بي برينر)"‬

312
00:18:21,958 --> 00:18:22,791
‫"درجة دكتوراه"‬

313
00:18:22,875 --> 00:18:25,375
‫دكتوراه! بالكاد نجحت في التعليم العام.‬

314
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
‫- تعالي.‬
‫- بالله عليك!‬

315
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
‫- أيمكننا الحديث يا "بيت"؟‬
‫- تعالي.‬

316
00:18:36,750 --> 00:18:38,041
‫- المعذرة.‬
‫- د. "نيل".‬

317
00:18:38,541 --> 00:18:40,958
‫- المعذرة، أعرّفك بـ"لايزا دريك".‬
‫- مرحبًا.‬

318
00:18:42,125 --> 00:18:42,958
‫مرحبًا.‬

319
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
‫قرأت مقالك في مجلة "فارما" الربعية.‬

320
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
‫أنا معجبة بك!‬

321
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
‫لطف منك أن تقولي هذا.‬

322
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
‫يسرّني لقاؤك.‬

323
00:18:56,333 --> 00:18:57,416
‫حسنًا.‬

324
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
‫- الشرف لي.‬
‫- بالطبع، نعم.‬

325
00:19:00,708 --> 00:19:01,541
‫جيد…‬

326
00:19:02,791 --> 00:19:03,708
‫أهذه زوجتك؟‬

327
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
‫ابتسامتها جميلة.‬

328
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
‫نعم، شكرًا لك.‬

329
00:19:07,041 --> 00:19:08,666
‫أظنك على علم بالقصة؟‬

330
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
‫- أحب سماعها منك.‬
‫- حسنًا…‬

331
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
‫كنا زوجين لـ40 عامًا‬

332
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
‫وبثّت "زانا" نفحة الحياة في عالمي.‬

333
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
‫كانت مذهلة.‬

334
00:19:21,375 --> 00:19:22,250
‫نعم.‬

335
00:19:22,833 --> 00:19:25,750
‫ثم شخصوها بسرطان الكبد،‬

336
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
‫ورغم استسلامي لحقيقة موتها الوشيك…‬

337
00:19:29,916 --> 00:19:33,291
‫فإن الألم الذي رافق هذا الموت،‬

338
00:19:34,250 --> 00:19:35,875
‫إضافة إلى خوفها من الألم،‬

339
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
‫لم يهن عليّ تقبل ذلك.‬

340
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
‫ولهذا طوّرت عقار "لونافين"‬

341
00:19:41,250 --> 00:19:43,000
‫حتى أمنح مرضى السرطان الآخرين‬

342
00:19:43,083 --> 00:19:45,666
‫المساعدة التي لم أمنحها لزوجتي.‬

343
00:19:47,125 --> 00:19:47,958
‫صحيح.‬

344
00:19:48,041 --> 00:19:51,375
‫دعيني أعلمك أنك ستنضمين‬
‫إلى مسعى محكوم بالفشل.‬

345
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
‫نعم، لكننا لا نندم.‬

346
00:19:54,208 --> 00:19:58,750
‫لو كان قدر سفينتنا أن تغرق فما علينا إلّا‬
‫الاتجاه نحو الجبل الجليدي الذي نؤمن به.‬

347
00:19:59,708 --> 00:20:04,958
‫ولكن ثقتي تامّة بترك سفينتي‬
‫في عهدة الربان "بيت".‬

348
00:20:05,041 --> 00:20:05,916
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

349
00:20:06,708 --> 00:20:07,666
‫على الرحب والسعة.‬

350
00:20:08,416 --> 00:20:11,166
‫إليك سيرتي الذاتية، إن كنت ترغب.‬

351
00:20:11,250 --> 00:20:12,583
‫لا داعي لهذا.‬

352
00:20:14,000 --> 00:20:15,708
‫- عظيم، جيد.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:20:15,791 --> 00:20:16,666
‫هل قبلتموني إذًا؟‬

354
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
‫- قبلناك.‬
‫- سأراك قريبًا.‬

355
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
‫حسنًا يا مدير.‬

356
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
‫- ستكونين بخير.‬
‫- شكرًا.‬

357
00:20:23,208 --> 00:20:25,291
‫- أحسنت العمل يا "بيت".‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

358
00:20:25,375 --> 00:20:28,250
‫- لم تذكر لي جبلًا جليديًا.‬
‫- إنه يبالغ في التوصيف.‬

359
00:20:28,333 --> 00:20:30,333
‫- مررنا بربع سنوي ضعيف فقط.‬
‫- أنت تخدعني.‬

360
00:20:30,416 --> 00:20:33,541
‫- ما سبب استغرابك؟ أنا بائع.‬
‫- أليس دواؤكم العجيب هو المورفين؟‬

361
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
‫- أم أسبرين معدل؟‬
‫- لحظة.‬

362
00:20:34,833 --> 00:20:37,083
‫- مرحبًا يا "برينت".‬
‫- مرحبًا، أنا "لايزا دريك".‬

363
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
‫كان على "بيت" إخبارك،‬
‫أوقفنا عمليات التوظيف حاليًا.‬

364
00:20:40,166 --> 00:20:41,958
‫أخبر د. "نيل" فهو من وظّفها.‬

365
00:20:44,250 --> 00:20:47,333
‫أجرك 7.60 دولارًا في الساعة.‬
‫ومصاريف التنقل عليك.‬

366
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
‫وأمامك أسبوع واحد.‬

367
00:20:49,958 --> 00:20:51,541
‫أسبوع واحد لفعل ماذا؟‬

368
00:20:51,625 --> 00:20:52,666
‫لاختراع طبيب.‬

369
00:20:52,750 --> 00:20:54,208
‫ماذا يعني هذا؟‬

370
00:20:54,291 --> 00:20:57,291
‫جدي طبيبًا يكتب دواءنا في وصفة طبية واحدة.‬

371
00:20:57,375 --> 00:20:58,208
‫وإن لم أنجح؟‬

372
00:20:59,041 --> 00:21:00,041
‫ستُطردين.‬

373
00:21:00,125 --> 00:21:03,583
‫رائع، الأمان معدوم في العمل‬
‫والأجر نصف ما كنت أجنيه في عملي المؤقت…‬

374
00:21:03,666 --> 00:21:05,416
‫الأجر طموح الحثالة.‬

375
00:21:05,500 --> 00:21:08,875
‫العمولات هي مفتاح حظك. أتعرفين‬
‫ماذا نجني من وصفة طبية كاملة الجرعة؟‬

376
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
‫- ماذا؟‬
‫- 40 ألفًا.‬

377
00:21:10,208 --> 00:21:11,583
‫- في السنة؟‬
‫- بل في الشهر.‬

378
00:21:13,958 --> 00:21:16,791
‫يمكنني نيل عمولة 48 ألفًا‬
‫في السنة على مريض واحد؟‬

379
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
‫أو نصف مليون على عشرة مرضى.‬

380
00:21:18,541 --> 00:21:19,666
‫أهذا رقم حقيقي؟‬

381
00:21:19,750 --> 00:21:22,000
‫القرار بيدك، احصدي ما تزرعينه.‬

382
00:21:22,500 --> 00:21:25,958
‫اعلمي أنها تذكرة حظّ نادرة‬
‫مدفونة أسفل ألف فشل،‬

383
00:21:26,041 --> 00:21:29,166
‫وعليك أن تملكي الجرأة والصبر‬
‫للبحث عنها وانتشالها.‬

384
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
‫فهمت.‬

385
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
‫فرصتك في هذا الأسبوع، لا تحرجيني.‬

386
00:21:36,375 --> 00:21:38,875
‫"لونافين" دواء ثوري‬

387
00:21:38,958 --> 00:21:41,416
‫يعالج آلام مرضى السرطان الاختراقية.‬

388
00:21:41,500 --> 00:21:45,666
‫في دراسة مستقلة دامت عامين‬
‫في مستشفى "ماساتشوستس" العام‬

389
00:21:45,750 --> 00:21:48,000
‫قادها الطبيب "إليوت هارتيغان"،‬

390
00:21:48,083 --> 00:21:50,708
‫وُجد أن مخاطر الإفراط في الجرعة أو الإدمان‬

391
00:21:50,791 --> 00:21:54,208
‫للمرضى الذي يتعاطون "لونافين"‬
‫أقل من واحد بالمئة.‬

392
00:21:55,000 --> 00:21:58,291
‫"لونافين" هو أول بخاخ تحت اللسان‬
‫يحتوي على "فينتانيل" في العالم.‬

393
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
‫يمكن بخّه تحت اللسان‬

394
00:22:00,041 --> 00:22:02,083
‫لكي يمتصّه الشريان تحت اللساني‬

395
00:22:02,166 --> 00:22:04,875
‫ويدخل مجرى الدم خلال خمس دقائق.‬

396
00:22:04,958 --> 00:22:08,291
‫وهذا أسرع تسكين للألم‬
‫يمكن للمريض الشعور به من دون حقن.‬

397
00:22:09,250 --> 00:22:12,208
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حين يعاني المريض من ألم صاعق…‬

398
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
‫أتابع غرفة دردشة لمندوبي الأدوية.‬

399
00:22:14,333 --> 00:22:17,583
‫بعنوان "ما هي النصائح والمهارات‬
‫للمبتدئين في بيع الأدوية؟"‬

400
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
‫حسنًا.‬

401
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
‫- "إلى المستجدة: بلوزة منخفضة الفتحة…"‬
‫- لا.‬

402
00:22:22,791 --> 00:22:24,208
‫- "…وصدرية مشدودة…"‬
‫- لا.‬

403
00:22:24,291 --> 00:22:26,625
‫"…هي الإجراء المعتمد منذ 20 عامًا."‬

404
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
‫- لا! توقفي.‬
‫- لا!‬

405
00:22:28,666 --> 00:22:30,541
‫يجب أن تسمعي هذا المقطع.‬

406
00:22:31,875 --> 00:22:32,833
‫يا للهول.‬

407
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
‫"اذهبي إلى مخزن أدوية المستشفى،‬

408
00:22:36,041 --> 00:22:38,541
‫تعرّي واركعي على ركبتيك حتى يأتي الطبيب…"‬

409
00:22:38,625 --> 00:22:40,208
‫هذا جنون، أنت مجرد طفلة.‬

410
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
‫لا أريدك أن تقرئي هذه المواضيع.‬

411
00:22:42,291 --> 00:22:43,500
‫لا!‬

412
00:22:43,583 --> 00:22:44,458
‫توقفي.‬

413
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
‫أليست مقالة مضحكة؟‬

414
00:22:46,958 --> 00:22:50,375
‫"حاول طبيب مقزز مغازلتي‬
‫وأنا أبيعه دواء…" انتهينا هنا.‬

415
00:22:50,458 --> 00:22:52,708
‫شكرًا. أمك ستهتم بالعمل، انتهى دورك.‬

416
00:22:52,791 --> 00:22:54,208
‫لا، أعيديه لي…‬

417
00:22:54,291 --> 00:22:56,750
‫ليس مخصصًا لتريه.‬

418
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
‫لا تكرري هذا.‬

419
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
‫آسفة.‬

420
00:23:00,125 --> 00:23:01,333
‫اتركيني أركّز.‬

421
00:23:01,416 --> 00:23:02,291
‫حسنًا.‬

422
00:23:05,083 --> 00:23:05,958
‫افتحي الصندوق.‬

423
00:23:06,041 --> 00:23:07,875
‫"مغاسل (كارتر)، إصلاح وتعديل"‬

424
00:23:07,958 --> 00:23:09,958
‫"أثواب وسراويل مخصصة الصنع، إصلاح أحذية"‬

425
00:23:13,250 --> 00:23:14,333
‫ماذا في الصندوق؟‬

426
00:23:17,083 --> 00:23:18,041
‫ما هذه الرائحة؟‬

427
00:23:18,125 --> 00:23:20,208
‫إنها رائحة لازانيا بالسبانخ وهريس التفاح.‬

428
00:23:20,291 --> 00:23:23,333
‫- مقطع الفيديو للغداء والتعلم فقط.‬
‫- "فيبي"، هذا "بيت".‬

429
00:23:23,416 --> 00:23:25,000
‫- مرحبًا.‬
‫- لماذا لست في المدرسة؟‬

430
00:23:25,083 --> 00:23:26,375
‫- طُردت.‬
‫- بل فصلوك مؤقتًا.‬

431
00:23:26,458 --> 00:23:27,625
‫- لماذا؟‬
‫- إشعال حريق.‬

432
00:23:27,708 --> 00:23:28,541
‫غير صحيح.‬

433
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
‫- تهمة جميلة.‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

434
00:23:52,500 --> 00:23:53,875
‫عيادة "ليكلاند" الطبية.‬

435
00:23:53,958 --> 00:23:57,583
‫موطن الطبيب "نيثان ليديل"‬
‫الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬

436
00:23:58,166 --> 00:24:00,500
‫إنه المبلغ الذي منحه‬
‫لمنافسينا في العام الماضي.‬

437
00:24:01,458 --> 00:24:03,541
‫رجل مريب بحقّ!‬

438
00:24:04,208 --> 00:24:06,625
‫هذا هو الرجل الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬

439
00:24:12,000 --> 00:24:14,041
‫اسمعني، إنه أكثر أمانًا من الأسبرين.‬

440
00:24:14,125 --> 00:24:17,083
‫وبفضل سرعة تأثيره،‬
‫يمكنك تخفيض جرعات المسكنات الأخرى.‬

441
00:24:17,166 --> 00:24:21,250
‫لكي لا يبقى المرضى في حالة هذيان مستمرة‬
‫ويبقوا في حالة وعي وحضور.‬

442
00:24:21,333 --> 00:24:23,750
‫إنه نعمة وعطية. هذا ما نسمعه عنه.‬

443
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
‫هذا ما يقوله المرضى وعائلاتهم.‬
‫ما رأيك أيها الطبيب؟‬

444
00:24:28,791 --> 00:24:30,166
‫مذهل.‬

445
00:24:30,250 --> 00:24:34,208
‫إن كان لديك بعض المرضى،‬
‫فسنترك لهم عدة قسائم ونعود…‬

446
00:24:34,291 --> 00:24:36,333
‫لا، أقصد هذا الطبق، ما اسمه؟‬

447
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
‫هريس التفاح.‬

448
00:24:39,875 --> 00:24:41,208
‫مرحبًا.‬

449
00:24:41,291 --> 00:24:42,875
‫إنها حية.‬

450
00:24:44,041 --> 00:24:45,500
‫ألم تتلقي اتصالي؟‬

451
00:24:46,583 --> 00:24:49,083
‫آسفة جدًا يا "نيت".‬

452
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
‫كنا في رحلة عمل استجمامية‬
‫في جزر "تركس وكايكوس"،‬

453
00:24:51,958 --> 00:24:54,000
‫ولكنك سترافقني في المرة المقبلة.‬

454
00:24:55,458 --> 00:24:57,708
‫تعال، لديّ الكثير لأخبرك عنها.‬

455
00:24:57,791 --> 00:24:59,000
‫فلنذهب إلى مكتبك.‬

456
00:25:10,666 --> 00:25:12,125
‫ظننت أن عرضي ناجح.‬

457
00:25:12,208 --> 00:25:15,875
‫- هذا غير مهم. "براكسيوم" تسيطر عليه.‬
‫- لم؟ لأنها أحضرت له حلوى الماكرون؟‬

458
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
‫لأنها تذكّره بفتاة‬
‫كان يتخيل مواعدتها في الثانوية،‬

459
00:25:19,708 --> 00:25:21,250
‫وهو في موقع القوة هذه المرة.‬

460
00:25:27,208 --> 00:25:30,833
‫كوب قهوتك الكبير مع البسكويت،‬
‫وأريد محادثتك عن "لونافين" مجددًا.‬

461
00:25:30,916 --> 00:25:33,625
‫إنه أسرع أدوية‬
‫تسكين الألم الاختراقي فعالية.‬

462
00:25:33,708 --> 00:25:36,125
‫- يبدأ تأثيره بعد خمس دقائق…‬
‫- سأقابلك فيما بعد.‬

463
00:25:36,208 --> 00:25:39,208
‫أسرع بـ45 دقيقة من "زيرافين".‬
‫أنت تهدرين الفرصة يا د. "بوين".‬

464
00:25:43,041 --> 00:25:44,958
‫كافة مواعيد د. "تشين" محجوزة اليوم.‬

465
00:25:45,041 --> 00:25:48,291
‫أيمكنك أن تريها الدراسة السريرية من فضلك؟‬

466
00:25:48,375 --> 00:25:50,291
‫أو يمكنني أن أترك لها بعضًا مما لديّ.‬

467
00:25:50,375 --> 00:25:54,458
‫لدينا أغراض ظريفة كثيرة.‬
‫أحب هذه الأقلام، إنها رائعة.‬

468
00:25:54,541 --> 00:25:56,250
‫- من أين أنت؟‬
‫- من "زانا" للأدوية.‬

469
00:25:56,333 --> 00:25:57,375
‫أتريد منها لأولادك؟‬

470
00:25:57,458 --> 00:26:01,125
‫لا، ألا تعلمين أن توزيع المنتجات‬
‫ممنوع منذ سنوات؟‬

471
00:26:02,833 --> 00:26:03,833
‫"مراكز تسكين الألم"‬

472
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
‫"عيادة (فيرست هيلث)"‬

473
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
‫"تخفيف الآلام"‬

474
00:26:14,500 --> 00:26:17,333
‫د. "لانينغ"، لو تسمح لي بعرض…‬

475
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
‫صباح الخير أيها الطبيب. سيقابلك بعد قليل.‬

476
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لانتظارك.‬

477
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
‫حسنًا.‬

478
00:26:27,833 --> 00:26:28,916
‫لا بأس، لقد حاولت.‬

479
00:26:29,000 --> 00:26:30,125
‫إنها كريهة.‬

480
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
‫نعم.‬

481
00:26:36,750 --> 00:26:37,666
‫"فيب"؟‬

482
00:26:38,666 --> 00:26:39,750
‫"فيب"، هل أنت بخير؟‬

483
00:26:40,750 --> 00:26:42,333
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- كنت شاردة.‬

484
00:27:01,583 --> 00:27:03,625
‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬

485
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
‫مرحبًا.‬

486
00:27:05,208 --> 00:27:06,333
‫المعذرة.‬

487
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
‫يا للهول!‬

488
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
‫لا بأس، إنها بخير.‬

489
00:27:15,875 --> 00:27:18,458
‫لا مشكلة. إنها تحتاج‬
‫إلى فسحة تنفس فقط، إنها بخير.‬

490
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
‫أيمكنني إحضار شيء لك؟‬

491
00:27:20,250 --> 00:27:23,375
‫لا بأس، أُصيبت بنوبة فقط.‬
‫ستكون بخير، لا بأس.‬

492
00:27:23,458 --> 00:27:27,166
‫لا بأس عليك يا عزيزتي.‬
‫انظري إليّ، لا بأس يا عزيزتي.‬

493
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
‫أنا هنا، أنا بجانبك.‬

494
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس عليك.‬

495
00:27:34,541 --> 00:27:36,500
‫"فيبي"، عرفت سبب مشكلتك؟‬

496
00:27:37,083 --> 00:27:38,833
‫أنا مصابة بالصرع.‬

497
00:27:38,916 --> 00:27:40,791
‫الصرع تشخيص فضفاض‬

498
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
‫حين تُصابين بنوبات لا نعرف سببها.‬

499
00:27:44,458 --> 00:27:46,416
‫ولكنني عرفت السبب، إنه هذا.‬

500
00:27:47,000 --> 00:27:49,750
‫- إنه ورم.‬
‫- هذا ليس ورمًا وليس سرطانًا.‬

501
00:27:50,583 --> 00:27:53,583
‫نسميه "أيه في إم"، أو تشوه شرياني وريدي.‬

502
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
‫يحدث تشابك في الأوعية الدموية،‬

503
00:27:55,666 --> 00:27:58,958
‫وحين يعود الدم‬
‫يتورم التشابك وتُصابين بالنوبة.‬

504
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

505
00:28:03,333 --> 00:28:04,833
‫آمل ألّا نُضطر إلى فعل شيء.‬

506
00:28:04,916 --> 00:28:07,875
‫إنه صغير ويبدو مستقرًا،‬

507
00:28:07,958 --> 00:28:11,833
‫وقد تزول التشوهات الوريدية‬
‫عند الأطفال بعد بلوغهم.‬

508
00:28:11,916 --> 00:28:12,750
‫مقرف.‬

509
00:28:13,416 --> 00:28:14,916
‫وماذا لو لم يزل وحده؟‬

510
00:28:16,291 --> 00:28:17,958
‫ربما نُضطر إلى استئصاله.‬

511
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
‫الخيار الأول، وهو خيار ملائم،‬
‫جراحة بضع القحف.‬

512
00:28:20,958 --> 00:28:22,666
‫أي أنهم سيشقّون جمجمة "فيبي"‬

513
00:28:22,750 --> 00:28:25,250
‫ويستأصلون الشيء الذي ليس ورمًا بملعقة.‬

514
00:28:25,333 --> 00:28:26,416
‫أو الخيار الثاني…‬

515
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
‫…عملية ثقب المفتاح،‬
‫حين ندخل الدماغ عن طريق الأنف.‬

516
00:28:28,958 --> 00:28:32,708
‫مخاطره أقل ويتطلب حدًا أدنى من الجراحة،‬
‫كما لا داعي لضغط الدماغ…‬

517
00:28:32,791 --> 00:28:33,791
‫المشكلة الوحيدة،‬

518
00:28:33,875 --> 00:28:36,625
‫المعونة الطبية‬
‫لا تغطي الخيار الذي من دون ملعقة.‬

519
00:28:36,708 --> 00:28:39,416
‫لا تغطي إجراء ثقب المفتاح‬

520
00:28:39,500 --> 00:28:41,750
‫ولا العلاج بالأشعة ولا فترة النقاهة.‬

521
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
‫حاليًا،‬

522
00:28:44,166 --> 00:28:46,333
‫في حال عدم حدوث نوبات أخرى،‬

523
00:28:46,416 --> 00:28:50,041
‫أو دوار أو صداع.‬
‫فلا داعي للمراجعة قبل ستة أشهر.‬

524
00:28:51,083 --> 00:28:51,958
‫وفي هذه الفترة‬

525
00:28:52,041 --> 00:28:55,916
‫أريدك أن ترتاحي كثيرًا‬
‫وتتناولي أدويتك بانتظام،‬

526
00:28:56,000 --> 00:28:59,583
‫وعلى أمك أن توفر‬
‫الهدوء والاستقرار في المنزل.‬

527
00:29:15,375 --> 00:29:17,500
‫لن يدوم هذا طويلًا، شهران فقط.‬

528
00:29:17,583 --> 00:29:20,041
‫- سأجد عملًا جيدًا ومنزلًا.‬
‫- شهران؟‬

529
00:29:20,125 --> 00:29:22,250
‫ستنقلب حياتنا، وسنكون بأفضل حال.‬

530
00:29:23,250 --> 00:29:24,416
‫ماذا تفعلين؟‬

531
00:29:25,333 --> 00:29:27,875
‫- آسفة، ظننت أننا نصدر أصواتًا لا معنى لها.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:29:27,958 --> 00:29:29,916
‫أنا أحاول اختيار الأفضل لك…‬

533
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
‫هل الأفضل لي هو إرسالي لأعيش مع الأشرار؟‬

534
00:29:32,833 --> 00:29:34,125
‫أبوك ليس شريرًا، اهدئي.‬

535
00:29:34,208 --> 00:29:36,125
‫- نعم، ولكن "ديانا" شريرة.‬
‫- إنها طيبة.‬

536
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
‫لا، ليست طيبة يا أمي.‬

537
00:29:38,625 --> 00:29:40,833
‫إنها تقول عنك كلامًا مسيئًا.‬

538
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
‫حقًا؟ ماذا تقول؟‬

539
00:29:42,750 --> 00:29:44,416
‫- تقول…‬
‫- ماذا تقول؟ أجيبي.‬

540
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
‫قولي.‬

541
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
‫تقول إنك…‬

542
00:29:50,458 --> 00:29:51,791
‫فاشلة…‬

543
00:29:52,708 --> 00:29:54,666
‫وإنك عالة ولست أمًا صالحة.‬

544
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
‫يا لها من سافلة!‬

545
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
‫- ربّاه، مرحبًا يا "بيت".‬
‫- مرحبًا.‬

546
00:30:06,166 --> 00:30:07,583
‫أنظر إلى نظام تحديد الموقع.‬

547
00:30:07,666 --> 00:30:10,083
‫أخبريني لماذا تبعدين‬
‫50 كيلومترًا عن منطقة عملك؟‬

548
00:30:10,166 --> 00:30:12,000
‫طرأ عندي حدث…‬

549
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
‫زرت كل الأسماء في القائمة‬
‫ولم أصل إلى نتيجة.‬

550
00:30:17,125 --> 00:30:20,208
‫أشكرك على هذه الفرصة.‬
‫أتريدني أن أعيد الهاتف اللوحي بالبريد؟‬

551
00:30:20,291 --> 00:30:22,625
‫لا، لا أقبل بهذا. دفعت لك أجرة خمسة أيام…‬

552
00:30:22,708 --> 00:30:25,666
‫استغرقت أربعة أيام فقط‬
‫ليرفضني كل الأطباء الكبار في الولاية.‬

553
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
‫اذهبي ودعيهم يرفضونك من جديد، أتفهمين؟‬

554
00:30:28,291 --> 00:30:30,250
‫أنت ملكي حتى الخامسة عصرًا.‬

555
00:30:30,333 --> 00:30:32,583
‫أنا أوصل "فيبي"‬
‫إلى منزل والدها في "سافانا".‬

556
00:30:32,666 --> 00:30:35,000
‫لحسن حظك أن "سافانا" لن تهرب.‬

557
00:30:35,083 --> 00:30:39,375
‫تابعي عملك حتى الخامسة عصرًا‬
‫وإلّا فسأدمر حياتك.‬

558
00:30:39,458 --> 00:30:42,291
‫سأجرّك إلى محكمة القضايا الصغرى…‬

559
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
‫مرحبًا؟‬

560
00:30:48,125 --> 00:30:49,291
‫ماذا نفعل؟‬

561
00:30:49,375 --> 00:30:53,333
‫سنركن هنا قليلًا لمدة 12 دقيقة.‬

562
00:30:53,416 --> 00:30:55,416
‫- لماذا؟‬
‫- حتى لا أتعرض للمقاضاة.‬

563
00:30:56,125 --> 00:30:57,750
‫اهدئي قليلًا يا عزيزتي، أرجوك.‬

564
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
‫أرجوك.‬

565
00:30:59,208 --> 00:31:00,041
‫حسنًا.‬

566
00:31:02,916 --> 00:31:04,375
‫انظري، إنه الطبيب المريب.‬

567
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
‫أبقي الأبواب مقفلة.‬

568
00:31:24,541 --> 00:31:28,333
‫لا، سئمت خوض هذه المحادثة المكررة.‬

569
00:31:29,000 --> 00:31:33,291
‫أنا أكرر كلامي.‬
‫اتفاق الزواج محكم في موضوع النفقة الزوجية.‬

570
00:31:33,375 --> 00:31:35,166
‫لماذا ستأخذ 40 بالمئة؟‬

571
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
‫لا. أرفض.‬

572
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
‫إنها محظوظة، زوجي السابق أخذ مطعمنا.‬

573
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
‫مرحبًا.‬

574
00:31:47,041 --> 00:31:48,708
‫- أنت سيدة هريس التفاح.‬
‫- لا تقلق.‬

575
00:31:48,791 --> 00:31:52,041
‫لم آت لأعرض عليك الدواء.‬
‫أتيت لآخذ علبة حفظ الطعام إن لم تمانع.‬

576
00:31:53,791 --> 00:31:54,625
‫هل توافق؟‬

577
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:32:01,958 --> 00:32:06,166
‫عزيزي، إن لم تخبره‬
‫عن الأعراض الجانبية فسأخبره أنا.‬

579
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
‫لا أريد الحديث في الموضوع.‬

580
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
‫لا حلّ في تجنبها.‬

581
00:32:10,666 --> 00:32:13,333
‫- كيف حالك يا "مات"؟‬
‫- تقرحات الفم جديدة.‬

582
00:32:13,416 --> 00:32:16,250
‫- لا مشكلة.‬
‫- بل هناك مشكلة، لا يمكنه الكلام.‬

583
00:32:16,333 --> 00:32:18,458
‫يسير مثل شبح طوال الوقت‬

584
00:32:18,541 --> 00:32:20,708
‫لأنه يمصّ تلك المصاصة‬

585
00:32:20,791 --> 00:32:26,333
‫- وهي لا تنفعه. لأنه في ألم مستمر.‬
‫- حسنًا، ربما يجب أن نخفف جرعة "زيرافين".‬

586
00:32:26,416 --> 00:32:28,166
‫ربما تكون فكرة جيدة.‬

587
00:32:28,250 --> 00:32:29,958
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬

588
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
‫- هل تتألم؟ تقرحات الفم…‬
‫- لا!‬

589
00:32:32,625 --> 00:32:33,666
‫اصمد قليلًا.‬

590
00:32:35,375 --> 00:32:36,958
‫- المعذرة.‬
‫- لا تبدئي.‬

591
00:32:37,041 --> 00:32:39,875
‫سمعتك بالصدفة. لم لا تساعده؟‬

592
00:32:39,958 --> 00:32:41,458
‫- ذكّريني باسمك.‬
‫- "لايزا دريك".‬

593
00:32:41,541 --> 00:32:46,041
‫شكواه من تقرح الفم وبطء تأثيره،‬
‫هي الأعراض التي يعالجها "لونافين" بالضبط.‬

594
00:32:46,125 --> 00:32:48,333
‫أنا لا أحاول بيعك شيئًا، فقد تركت العمل.‬

595
00:32:48,416 --> 00:32:50,500
‫لكنني لا أفهم المنطق هنا.‬

596
00:32:50,583 --> 00:32:52,875
‫لماذا يرفض الجميع وصف دواء أفضل؟‬

597
00:32:52,958 --> 00:32:55,000
‫- لماذا؟ أنا لا أفهم.‬
‫- اسمعي…‬

598
00:32:55,083 --> 00:32:57,166
‫الحقيقة يا "لايزا"،‬

599
00:32:57,250 --> 00:33:00,750
‫هي أننا لا نستطيع تغيير الدواء‬
‫كلّما ظهر نوع جديد.‬

600
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
‫- "زيرافين" منتج معروف.‬
‫- معروف بفشله، لقد سمعتها.‬

601
00:33:04,125 --> 00:33:07,041
‫- لا أثق بأن "لونافين" مختلف.‬
‫- أنت ترفض تجربته حتى.‬

602
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
‫اعذراني…‬

603
00:33:09,291 --> 00:33:10,666
‫عمّ تتحدثان؟‬

604
00:33:12,625 --> 00:33:16,041
‫إنه مطابق كيميائيًا لما تتناوله الآن،‬

605
00:33:16,583 --> 00:33:21,958
‫ولكن زمن تأثيره أقل بكثير‬
‫وسيساعد في موضوع تقرحات الفم.‬

606
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
‫لست واثقًا.‬

607
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
‫لم أكن واثقًا.‬

608
00:33:28,791 --> 00:33:31,583
‫كنت أعرف أنني خائف طوال الوقت.‬

609
00:33:32,625 --> 00:33:34,125
‫وأنا لست ممّن يعرفون الخوف.‬

610
00:33:34,208 --> 00:33:35,041
‫"(مات إليسون)"‬

611
00:33:35,125 --> 00:33:38,458
‫كنت مجندًا طبيًا مع القوات البحرية.‬
‫خدمت مع مشاة البحرية في "العراق".‬

612
00:33:39,541 --> 00:33:42,541
‫رأيت أمورًا شنيعة وتعرضت لمواقف خطيرة‬

613
00:33:43,458 --> 00:33:44,666
‫ولكنني لم أعرف الخوف.‬

614
00:33:45,541 --> 00:33:46,708
‫لم أعان من أي كوابيس.‬

615
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
‫ولكنني حين مرضت…‬

616
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
‫عشت الرعب الحقيقي.‬

617
00:33:56,291 --> 00:33:58,000
‫حتى تبعد الألم عن السيطرة عليك‬

618
00:33:59,166 --> 00:34:02,291
‫تحاول ضخّ المسكنات في جسدك بشكل دائم.‬

619
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
‫أمي…‬

620
00:34:05,750 --> 00:34:08,416
‫- هل يمكننا أكل طعام ما؟‬
‫- اذهبا إلى الردهة.‬

621
00:34:08,500 --> 00:34:10,208
‫- ولكن يا أمي…‬
‫- إلى الردهة حالًا.‬

622
00:34:24,041 --> 00:34:25,000
‫نعم، حسنًا.‬

623
00:34:29,375 --> 00:34:30,208
‫موافق؟‬

624
00:34:32,041 --> 00:34:34,916
‫سنعود إلى البداية مع 100 ميكروغرام‬

625
00:34:35,000 --> 00:34:37,416
‫ثم نرى إن كان يلزم زيادة الجرعة.‬

626
00:34:38,250 --> 00:34:39,916
‫ستكون الأسابيع الأولى صعبة.‬

627
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
‫اسمعوني جميعكم.‬

628
00:34:59,000 --> 00:35:02,250
‫جميعنا ننظر إلى الأرقام ذاتها بالطبع،‬

629
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
‫وبالتالي فأنتم تعرفون ما سأقوله.‬

630
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
‫- لكن المقصود…‬
‫- لا.‬

631
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
‫حسنًا، بغرض تخفيض النفقات العامة‬

632
00:35:10,791 --> 00:35:13,375
‫خلال الفترة القصيرة المقبلة…‬

633
00:35:13,458 --> 00:35:16,000
‫- دخول قوي جميل، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

634
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
‫حصلت على وصفة.‬

635
00:35:19,916 --> 00:35:21,833
‫- من؟‬
‫- د. "ليديل" في "ليكلاند".‬

636
00:35:23,708 --> 00:35:24,583
‫هذا هراء.‬

637
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
‫إنها الحقيقة.‬

638
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
‫تأكدي.‬

639
00:35:27,083 --> 00:35:27,958
‫أنا أتأكد.‬

640
00:35:29,833 --> 00:35:32,041
‫100 ميكروغرام، يا للإنجاز العظيم!‬

641
00:35:32,125 --> 00:35:33,666
‫إنه إنجاز عظيم حقًا.‬

642
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
‫يساوي هذا الرجل 9 ملايين دولار،‬
‫وقد كسبت ولاءه.‬

643
00:35:36,250 --> 00:35:38,833
‫- أتظنين أنه سيلتزم معنا؟‬
‫- أنا واثقة من أنه سيلتزم.‬

644
00:35:38,916 --> 00:35:41,875
‫هل قال لك تحديدًا‬
‫إنه سيصف "لونافين" مرة أخرى؟‬

645
00:35:41,958 --> 00:35:45,333
‫قال إنه يريد الانضمام‬
‫إلى برنامجنا التعريفي فرحّبت به.‬

646
00:35:45,416 --> 00:35:46,916
‫أقلت إن لدينا برنامجًا تعريفيًا؟‬

647
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
‫لا، قلت إن د. "ليديل"‬
‫سيطلق برنامجنا التعريفي،‬

648
00:35:49,625 --> 00:35:50,750
‫وسيكون مذهلًا.‬

649
00:35:50,833 --> 00:35:54,166
‫البرامج التعريفية‬
‫هي سر شركات الأدوية الصغير والقذر،‬

650
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
‫فيما عدا أنها ليست صغيرة ولا سرية.‬

651
00:35:56,083 --> 00:35:59,541
‫ما هو البرنامج التعريفي؟ إنه لقاء‬
‫تدعو فيه الأطباء ذوي الوصفات الطبية‬

652
00:35:59,625 --> 00:36:03,041
‫إلى "هاواي" أو "بيبل بيتش"،‬
‫وإن أردت التزام المعايير المعتادة‬

653
00:36:03,625 --> 00:36:06,041
‫فستحضر رجلًا تافهًا ما‬
‫ليستعرض مجموعة شرائح بسرعة‬

654
00:36:06,125 --> 00:36:09,583
‫ثم يعود الجميع‬
‫إلى الثمل ومغازلة مندوبات الأدوية.‬

655
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
‫ثم يعودون إلى ديارهم‬
‫ويكتبون دواءك في وصفاتهم.‬

656
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
‫إنها وسيلة قانونية لكسب غير مشروع‬

657
00:36:14,083 --> 00:36:15,458
‫وكل الشركات تمارسه.‬

658
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
‫وكنا لنفعل مثلهم.‬

659
00:36:18,833 --> 00:36:19,916
‫لولا أننا كنا مفلسين.‬

660
00:36:20,000 --> 00:36:22,833
‫فنادق ورحلات طيران وخدمات.‬

661
00:36:22,916 --> 00:36:24,041
‫من سيتكفل بكل هذا؟‬

662
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
‫- "كاثي"؟‬
‫- اسمي "كاثرين".‬

663
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
‫لا داعي لنجعل منه‬
‫حدثًا فاخرًا يهدر الوقت والمال.‬

664
00:36:28,416 --> 00:36:31,250
‫إنه يقود سيارة عتيقة‬
‫ويصارع ليكمل طلاقه ويعيش وحيدًا.‬

665
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
‫سيفرح لو طلبت منه‬
‫تقديم لقاء عند شاحنة شطائر.‬

666
00:36:35,125 --> 00:36:36,166
‫مستحيل.‬

667
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
‫"800 دولار، (لايزا دريك)"‬

668
00:36:48,291 --> 00:36:52,250
‫المشكلة أن الأرض هنا مائلة.‬

669
00:36:52,333 --> 00:36:56,583
‫لذا فستنعطف الكرة هنا غالبًا…‬

670
00:36:56,666 --> 00:36:57,958
‫لديّ فكرة.‬

671
00:36:59,083 --> 00:37:01,083
‫ما رأيك أن نتخطى "برينت لاركين"؟‬

672
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
‫أحب هذا. كيف؟‬

673
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
‫ننظم حدثًا بتكاليف رخيصة ندفعها نحن.‬

674
00:37:05,166 --> 00:37:06,000
‫لا…‬

675
00:37:06,083 --> 00:37:08,541
‫- لم لا؟‬
‫- لا أريد الوقوع في دين قاتل.‬

676
00:37:08,625 --> 00:37:11,583
‫أقصد تكاليف رخيصة جدًا.‬
‫يدفع كلّ منا 400 دولار مثلًا.‬

677
00:37:11,666 --> 00:37:14,625
‫ثم سنربح عمولة عشرة بالمئة‬
‫من أرباح تسعة ملايين سنويًا.‬

678
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
‫ولا نعطي ذلك المغفل شيئًا منها.‬

679
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
‫- وافق.‬
‫- لا أعرف.‬

680
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
‫ما الذي لا تعرفه؟‬

681
00:37:22,875 --> 00:37:25,208
‫قال لي رجل حكيم مرة إنها تذكرة حظّ.‬

682
00:37:25,291 --> 00:37:27,625
‫وعليك أن تملك الجرأة لانتشالها.‬

683
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
‫انظري إلى اللوح هناك. ستسمعين صوت القرقعة.‬

684
00:37:30,708 --> 00:37:32,666
‫- ستسمعين صوت قرقعة.‬
‫- تعجبينني.‬

685
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
‫جيد.‬

686
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
‫"الساعة 8 تمامًا"‬

687
00:37:56,041 --> 00:37:56,916
‫مرحبًا!‬

688
00:37:57,791 --> 00:37:59,000
‫حجزت لك مقعدًا.‬

689
00:37:59,083 --> 00:38:00,500
‫أين الأطباء؟‬

690
00:38:00,583 --> 00:38:03,083
‫لم يتمكن نصفهم من الحضور‬
‫والبقية لم يحضروا ببساطة.‬

691
00:38:03,166 --> 00:38:04,041
‫بئسًا!‬

692
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
‫ماذا عن د. "ليديل"؟‬

693
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
‫كنت سأتصل به حتى لا يأتي،‬

694
00:38:08,750 --> 00:38:12,625
‫- ولكنني سأترك لك المهمة بما أنه من طرفك.‬
‫- لا. سنتابع البرنامج مع ذلك.‬

695
00:38:12,708 --> 00:38:16,041
‫"لايزا"، هذا البرنامج ليس سوى مهزلة.‬

696
00:38:16,125 --> 00:38:17,500
‫الغرفة محجوزة والطعام هنا.‬

697
00:38:17,583 --> 00:38:21,041
‫نعم، ولدينا قائمة حضور‬
‫تنتظر أن نسجل فيها أسماء الأطباء.‬

698
00:38:21,125 --> 00:38:22,750
‫وإلّا فسيزورنا الفيدراليون.‬

699
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
‫مرحبًا! هل بينكم طبيب هنا؟‬

700
00:38:36,333 --> 00:38:37,500
‫أنا طبيب أقدام.‬

701
00:38:38,583 --> 00:38:41,166
‫إنه كاذب، أنا طبيب أقدام.‬

702
00:38:44,083 --> 00:38:46,416
‫أترغب في مرافقتي‬
‫لتناول وجبة ضلوع مع النبيذ؟‬

703
00:38:47,625 --> 00:38:48,583
‫أجل، أرغب في ذلك.‬

704
00:38:48,666 --> 00:38:49,625
‫حقًا؟ وأنت؟‬

705
00:38:58,208 --> 00:39:01,041
‫"ليزا"، ظننت أننا سنمضي الوقت معًا!‬

706
00:39:01,125 --> 00:39:03,333
‫- سآتي حالًا.‬
‫- مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

707
00:39:05,291 --> 00:39:08,791
‫آسف يا "لايزا"،‬
‫وقع حادث على الطريق الرابع.‬

708
00:39:08,875 --> 00:39:10,500
‫لا مشكلة البتة.‬

709
00:39:20,875 --> 00:39:22,000
‫هل غادر الجميع؟‬

710
00:39:23,416 --> 00:39:25,000
‫أتفهّم موقفك يا د. "ليديل".‬

711
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
‫اسمع، كيف حال "مات"؟‬

712
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
‫- من؟ ماذا؟ من يكون "مات"؟‬
‫- مريضك، هل يفيده "لونافين"؟‬

713
00:39:30,375 --> 00:39:31,500
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حاله؟‬

714
00:39:31,583 --> 00:39:32,750
‫هيا أخبرني.‬

715
00:39:34,208 --> 00:39:35,416
‫رأيته بالأمس.‬

716
00:39:35,916 --> 00:39:39,541
‫قال إنه يفكر في ضربي‬
‫لأنني لم أغيّر دواءه قبل ستة أشهر.‬

717
00:39:42,791 --> 00:39:43,916
‫صدّقوني.‬

718
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
‫نفع الدواء كما قالت السيدة بالضبط.‬

719
00:39:47,125 --> 00:39:49,083
‫استعدت حياتي لبعض الوقت.‬

720
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
‫هل ستوقفه عن تناوله الآن؟‬

721
00:39:55,333 --> 00:39:58,958
‫لن أقبل نصيحة طبية من امرأة‬
‫نظّمت برنامجًا تعريفيًا لم يحضره أحد…‬

722
00:39:59,041 --> 00:40:03,083
‫كان حدثًا فاشلًا، أتفهّم ذلك.‬
‫اسمع، أنت تستحق حدثًا ضخمًا، بل هائلًا.‬

723
00:40:04,083 --> 00:40:05,708
‫يجب أن يسمعك الأطباء الآخرون.‬

724
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
‫أتقصدين هؤلاء؟‬

725
00:40:06,708 --> 00:40:09,166
‫ليس هؤلاء. إنهم أطباء أقدام.‬
‫أقصد شركات الأدوية.‬

726
00:40:09,875 --> 00:40:13,750
‫يجب أن تعلم الشركات‬
‫أن "براكسيوم" تعتقد أنها تملكك،‬

727
00:40:13,833 --> 00:40:15,916
‫كما تملك كل أطباء الولاية،‬

728
00:40:16,000 --> 00:40:19,708
‫- لكنك اخترت الخيار الأفضل لمصلحة مريضك.‬
‫- كتبت وصفة طبية بدوائك.‬

729
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
‫- ماذا تريدين مني بعد؟‬
‫- اسمعني.‬

730
00:40:21,541 --> 00:40:24,250
‫أريد معرفة كيف أقنع الأطباء‬
‫بكتابة الدواء الأفضل. كيف؟‬

731
00:40:24,333 --> 00:40:27,375
‫- وتريدين أن تجني الربح؟‬
‫- بالطبع. يُفترض أن يسير السوق هكذا.‬

732
00:40:28,041 --> 00:40:29,583
‫السوق فاسد حاليًا.‬

733
00:40:29,666 --> 00:40:31,041
‫ساعدني لنغيّره.‬

734
00:40:32,666 --> 00:40:34,083
‫هيا، ساعدني لنغيّره.‬

735
00:40:36,083 --> 00:40:36,916
‫كيف؟‬

736
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
‫لا أعرف. لنبدأ بوجبة ضلوع باردة‬
‫وأطباء أقدام تافهين.‬

737
00:40:44,125 --> 00:40:47,500
‫قلت، "لست مصابًا بالسكري‬
‫بل أريد تنظير القولون."‬

738
00:40:52,000 --> 00:40:54,916
‫وهكذا اخترقنا السوق.‬

739
00:40:57,208 --> 00:41:01,458
‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي"‬

740
00:41:01,541 --> 00:41:02,875
‫نعم!‬

741
00:41:02,958 --> 00:41:07,500
‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬

742
00:41:07,583 --> 00:41:12,083
‫أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬

743
00:41:12,166 --> 00:41:16,500
‫خذني إلى منزلي"‬

744
00:41:28,666 --> 00:41:32,916
‫رأيت آثار أصابع أقدام الرجل‬
‫على واجهة السيارة.‬

745
00:41:36,166 --> 00:41:37,500
‫فرفعت ساقي إلى هناك.‬

746
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
‫وكان المقاس مختلفًا.‬

747
00:41:40,166 --> 00:41:42,791
‫فعرفت أنها ستتزوج منه.‬

748
00:41:42,875 --> 00:41:44,250
‫آسفة جدًا يا "نيت".‬

749
00:41:46,041 --> 00:41:48,958
‫بالمناسبة، لم أفعل شيئًا غير قانوني.‬

750
00:41:49,041 --> 00:41:50,333
‫تولّى "بيت" ذلك.‬

751
00:41:51,000 --> 00:41:53,750
‫سنزيد أجرك وفقًا لخبرتك الطبية.‬

752
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
‫"1100 دولار"‬

753
00:41:54,916 --> 00:41:56,791
‫خبرتي الطبية؟‬

754
00:41:56,875 --> 00:42:00,458
‫يمكننا إعطاؤك 1500 دولار عن كل حدث تعريفي،‬
‫ستقيم ثلاثة كل أسبوع،‬

755
00:42:00,541 --> 00:42:03,375
‫إن حوّلت كل مرضى "زيرافين" إلى "لونافين".‬

756
00:42:05,166 --> 00:42:06,375
‫- أصدقاء مقربون!‬
‫- حسنًا.‬

757
00:42:06,458 --> 00:42:07,541
‫"أصدقاء إلى الأبد!"‬

758
00:42:07,625 --> 00:42:09,791
‫- اذهبا إلى المنزل بأمان.‬
‫- عد إلى منزلك.‬

759
00:42:09,875 --> 00:42:11,541
‫- نراك قريبًا.‬
‫- عد إلى منزلك.‬

760
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
‫- حسنًا، إلى اللقاء!‬
‫- ليعد الجميع إلى منازلهم.‬

761
00:42:14,500 --> 00:42:15,916
‫ما كان ذلك؟‬

762
00:42:17,333 --> 00:42:19,250
‫لقد اصطدنا الحوت الضخم.‬

763
00:42:19,333 --> 00:42:23,583
‫- 4500 دولار؟ أهو مبلغ قانوني؟‬
‫- وكأننا نتجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين،‬

764
00:42:23,666 --> 00:42:25,666
‫الجميع يتجاوزونه أكثر من ذلك بكثير.‬

765
00:42:25,750 --> 00:42:28,916
‫أطلقنا أفضل دواء‬
‫لتسكين ألم السرطان في العالم،‬

766
00:42:29,000 --> 00:42:32,208
‫- فمن يهتم؟‬
‫- إن كان بهذه الجودة فلماذا ندفع له؟‬

767
00:42:32,291 --> 00:42:33,875
‫إن لم ندفع فسيدفع غيرنا.‬

768
00:42:33,958 --> 00:42:37,416
‫تنجح شركات الأدوية بتنفيذها‬
‫كل الألاعيب الممكنة من دون تجاوز القانون.‬

769
00:42:37,500 --> 00:42:41,125
‫- ماذا يحدث لو تجاوزناه؟‬
‫- تنالين مخالفة سرعة وغرامة.‬

770
00:42:41,208 --> 00:42:44,375
‫- هناك بند لهذا في ميزانية التسويق.‬
‫- ليس لدينا ميزانية تسويقية.‬

771
00:42:44,458 --> 00:42:47,083
‫سيصبح لدينا، اهدئي يا "لايزا".‬

772
00:42:47,166 --> 00:42:48,541
‫لقد أنقذت الشركة.‬

773
00:42:48,625 --> 00:42:51,041
‫ستساعدين الآلاف من مرضى السرطان.‬

774
00:42:51,125 --> 00:42:53,333
‫قبل ثلاثة أسابيع،‬
‫كنت تعملين في ملهى للتعري،‬

775
00:42:53,416 --> 00:42:55,166
‫وأنت الآن أسطورة شركات الأدوية.‬

776
00:42:55,250 --> 00:42:56,416
‫اسعدي!‬

777
00:42:56,500 --> 00:42:58,000
‫أنا سعيدة، نعم.‬

778
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
‫كان حدثًا ممتعًا،‬
‫أخبرتك أن البرنامج الرخيص سينجح.‬

779
00:43:00,583 --> 00:43:01,708
‫- صحيح؟‬
‫- رافقتك السلامة.‬

780
00:43:01,791 --> 00:43:02,708
‫حسنًا، وأنت كذلك.‬

781
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
‫أعطني كرة اللحم، هيا.‬

782
00:43:08,208 --> 00:43:09,041
‫هيا.‬

783
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
‫هيا بنا.‬

784
00:43:10,291 --> 00:43:11,125
‫هيا يا "سيد".‬

785
00:43:11,208 --> 00:43:13,083
‫دور "لورا"، لعبت دورك.‬

786
00:43:14,791 --> 00:43:16,083
‫- آسفة.‬
‫- "سيد".‬

787
00:43:17,000 --> 00:43:18,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "سيد"؟‬

788
00:43:18,208 --> 00:43:20,291
‫لا! هل برز العظم يا فتيات؟‬

789
00:43:20,375 --> 00:43:21,750
‫أترين شيئًا؟ هل يمكنكنّ…‬

790
00:43:22,875 --> 00:43:24,166
‫خدعتكنّ!‬

791
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
‫خدعة جيدة.‬

792
00:43:27,791 --> 00:43:29,750
‫أنت وغد يا "سيدني".‬

793
00:43:32,083 --> 00:43:33,041
‫هل أنت بخير؟‬

794
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
‫بخير.‬

795
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
‫مهلًا.‬

796
00:43:36,250 --> 00:43:37,166
‫مهلك.‬

797
00:43:38,125 --> 00:43:38,958
‫يا رجل.‬

798
00:43:40,125 --> 00:43:41,333
‫ما خطبك؟‬

799
00:43:45,125 --> 00:43:47,875
‫انظري، إنه يكتب وصفات "لونافين" بلا توقف.‬

800
00:43:47,958 --> 00:43:49,583
‫- تبًا.‬
‫- 400 ميكروغرام.‬

801
00:43:49,666 --> 00:43:51,333
‫600، 800.‬

802
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
‫حوّل 40 مريضًا إلى دوائنا خلال ثلاثة أيام.‬

803
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
‫يا للهول!‬

804
00:43:56,333 --> 00:43:57,416
‫لذا…‬

805
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
‫ماذا؟ لماذا؟‬

806
00:44:01,125 --> 00:44:01,958
‫افتحيها.‬

807
00:44:05,166 --> 00:44:06,041
‫"أفضل مبتدئة في العام"‬

808
00:44:06,125 --> 00:44:08,458
‫- أفضل مبتدئة في العام.‬
‫- تذكّريني حين ترهنينها.‬

809
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
‫لن أرهنها.‬

810
00:44:11,000 --> 00:44:12,166
‫"بيت"، هذا…‬

811
00:44:12,916 --> 00:44:14,791
‫- هل يمكنك فتحها؟‬
‫- نعم، تفضلي.‬

812
00:44:14,875 --> 00:44:15,875
‫إنها…‬

813
00:44:20,166 --> 00:44:22,041
‫لن تجني 100 ألف دولار هذا العام.‬

814
00:44:23,416 --> 00:44:24,833
‫بل ستجنين نحو 600 ألف.‬

815
00:44:31,166 --> 00:44:32,125
‫أليس هذا غريبًا؟‬

816
00:44:34,208 --> 00:44:35,500
‫هل أنت سعيدة؟‬

817
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
‫ماذا يجري؟ هل من مشكلة؟‬

818
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
‫لا مشكلة، بيننا اتفاق.‬

819
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
‫سأسمح لك بتقبيلي حيث تشائين.‬

820
00:44:43,958 --> 00:44:45,083
‫ولكنني أحذّرك،‬

821
00:44:45,166 --> 00:44:47,833
‫أثبتت التجارب السريرية معدل إدمان مرتفعًا.‬

822
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
‫شكرًا لك.‬

823
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
‫بئسًا!‬

824
00:45:20,583 --> 00:45:21,416
‫ماذا؟‬

825
00:45:31,291 --> 00:45:33,750
‫مرحبًا يا أمي، تعطلت سيارتك.‬

826
00:45:39,208 --> 00:45:40,166
‫"لايزا".‬

827
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
‫إنها لك.‬

828
00:45:45,250 --> 00:45:46,083
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

829
00:45:46,166 --> 00:45:48,791
‫- لا، لا أقبل.‬
‫- بيعيها واشتري دراجة صغيرة، لا يهمني.‬

830
00:45:48,875 --> 00:45:50,500
‫- خذيها.‬
‫- هذا… "لايزا".‬

831
00:45:50,583 --> 00:45:51,583
‫- خذيها.‬
‫- أنا…‬

832
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
‫- "لايزا"…‬
‫- هل أنت سعيدة؟‬

833
00:45:53,583 --> 00:45:55,375
‫يا للروعة! نعم.‬

834
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
‫شكرًا لك.‬

835
00:45:57,291 --> 00:45:58,291
‫اركبيها.‬

836
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
‫شكرًا لك.‬

837
00:46:02,125 --> 00:46:03,291
‫إنها لامعة.‬

838
00:46:07,125 --> 00:46:08,041
‫مع الفوائد.‬

839
00:46:09,458 --> 00:46:10,916
‫- اسمعي، أنا…‬
‫- حسنًا.‬

840
00:46:11,000 --> 00:46:12,958
‫من أين لك بكل هذا المال؟‬

841
00:46:13,041 --> 00:46:16,250
‫عمولتي عشرة بالمئة‬
‫من إجمالي البيع الصافي، وهكذا…‬

842
00:46:16,333 --> 00:46:20,291
‫أتيت من الشارع فجأة وأصبحت…‬

843
00:46:20,375 --> 00:46:23,833
‫وبدأت أخفف آلام مرضى السرطان.‬

844
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
‫هل هذه مشكلة؟‬

845
00:46:25,625 --> 00:46:26,750
‫هل يزعجك هذا؟‬

846
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
‫كوني سعيدة.‬

847
00:46:30,416 --> 00:46:31,833
‫لقد قُضي عليكما.‬

848
00:46:32,541 --> 00:46:35,000
‫انتهى أمركما تمامًا.‬

849
00:46:35,083 --> 00:46:38,541
‫- حسنًا.‬
‫- اجمعا أغراضكما وارحلا، أنا جاد.‬

850
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
‫- "غاري" المتجهم.‬
‫- مثل دب شرير.‬

851
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
‫حذّرتكما بشكل واضح‬
‫من استضافة أي برنامج تعريفي.‬

852
00:46:43,291 --> 00:46:44,833
‫لماذا تكره البرامج التعريفية؟‬

853
00:46:44,916 --> 00:46:48,625
‫ما أكرهه هو المتمردون على القواعد‬
‫الذين يخاطرون بسمعة هذه الشركة.‬

854
00:46:48,708 --> 00:46:51,583
‫ليس لهذه الشركة سمعة لأنك لا تخاطر بشيء.‬

855
00:46:51,666 --> 00:46:54,583
‫لا يمكنكما فعل هذا ببساطة،‬
‫أنتما بحاجة إلى فريق معايير‬

856
00:46:54,666 --> 00:46:56,333
‫- يدرس وضع الطبيب…‬
‫- لنعين مختصًا.‬

857
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
‫…الذي قد يصف مسكنات غير قانونية‬

858
00:46:58,291 --> 00:47:01,291
‫- وتلاحقه إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫- "ليديل" لا يدير عيادة لوصف المسكنات.‬

859
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
‫كنت لتعرف ذلك‬
‫لو ذهبت للترويج للدواء بنفسك يومًا.‬

860
00:47:03,666 --> 00:47:05,750
‫حسنًا، انتظرا أن يرميكما د. "جاك" من هنا‬

861
00:47:05,833 --> 00:47:07,291
‫عندما أخبره ماذا فعلتما.‬

862
00:47:07,375 --> 00:47:10,416
‫ما فعلناه يا "برينت"‬
‫هو 200 ألف دولار صافية هذا الأسبوع‬

863
00:47:10,500 --> 00:47:11,708
‫عن طريق طبيب واحد.‬

864
00:47:18,833 --> 00:47:20,958
‫لا أقصد إلهاءك عن التسبب بطردنا.‬

865
00:47:24,458 --> 00:47:27,958
‫لا، من الواضح أن هذه الأرقام مشجعة.‬

866
00:47:28,041 --> 00:47:30,708
‫عليّ التفكير في طريقة‬
‫لإقناع المدير بالبرنامج.‬

867
00:47:30,791 --> 00:47:33,375
‫- تقصد أخذ الفضل منا.‬
‫- أخبرنا "جاك" وهو موافق.‬

868
00:47:33,458 --> 00:47:34,291
‫حسنًا.‬

869
00:47:34,875 --> 00:47:37,916
‫نعم، سُمح لنا بإطلاق البرنامج التعريفي‬
‫في الجنوب الشرقي.‬

870
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
‫سنعيّن موظفين.‬

871
00:47:40,083 --> 00:47:40,916
‫انظر إليهم.‬

872
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
‫هلّا تحدثيننا قليلًا عن نفسك.‬

873
00:47:54,416 --> 00:47:57,666
‫نعم، طالبة طب من جامعة "فلوريدا"،‬
‫من أخوية "بيتا كابا".‬

874
00:48:00,125 --> 00:48:02,666
‫تدربت في "ميرك"،‬
‫كنت رئيسة فريق "فايزر" هناك.‬

875
00:48:02,750 --> 00:48:03,916
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

876
00:48:05,041 --> 00:48:07,375
‫مكتوب أن شهادتك في الصيدلة من "أمهيرست".‬

877
00:48:07,458 --> 00:48:10,708
‫- لم أكن أعرف أن فيها كلية صيدلة.‬
‫- بلى، من أفضل الكليات.‬

878
00:48:10,791 --> 00:48:12,541
‫ذكريني ما هي تميمتهم؟‬

879
00:48:16,416 --> 00:48:17,666
‫- المعذرة.‬
‫- لا بأس.‬

880
00:48:20,083 --> 00:48:21,750
‫ما قصتك الحقيقية؟‬

881
00:48:21,833 --> 00:48:22,916
‫حسنًا، القصة الحقيقية.‬

882
00:48:26,041 --> 00:48:29,916
‫بعد المدرسة كنت أبيع الإطارات‬
‫بالأجر الأدنى زائد العمولة،‬

883
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
‫والتي كان مديري يسرقها.‬

884
00:48:33,458 --> 00:48:35,625
‫فعلت ذلك لعشر سنوات ثم استقلت،‬

885
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‫والآن أفعل ذات الشيء وأبيع أبواب الحمامات.‬

886
00:48:42,666 --> 00:48:45,583
‫أجهزة البخار وأحواض الاستحمام…‬

887
00:48:45,666 --> 00:48:48,625
‫الببغاوات والزيوت العطرية ومكبرات القضبان.‬

888
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
‫جولات الكحول ورقصات الحضن.‬

889
00:48:53,000 --> 00:48:54,083
‫كرامتي.‬

890
00:48:56,166 --> 00:48:58,166
‫لماذا تريدين بيع الأدوية؟‬

891
00:48:58,250 --> 00:49:01,166
‫عندما تتأخر نفقة ابني‬
‫لا أجد ما أطعمه إياه.‬

892
00:49:02,541 --> 00:49:05,500
‫أريد التوقف عن الكذب على ابني بشأن عملي.‬

893
00:49:06,916 --> 00:49:09,833
‫لماذا تظنين‬
‫أنك تستطيعين إقناع طبيب بدوائنا؟‬

894
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
‫إنه أفضل دواء متوفر‬

895
00:49:11,625 --> 00:49:14,458
‫بعشر الفترة الزمنية‬
‫التي يحتاج إليها الدواء المنافس.‬

896
00:49:14,541 --> 00:49:18,208
‫لأنني مستعدة مقابل عمولة عشرة بالمئة‬
‫لبلع شفرات ملتهبة.‬

897
00:49:18,291 --> 00:49:21,583
‫لأنني أضاجع طبيب أورام في "بلانت سيتي".‬

898
00:49:23,916 --> 00:49:26,708
‫كنت مسوقة ميدانية لـ"ماليبو رام"،‬

899
00:49:26,791 --> 00:49:30,125
‫وفزت بلقب ملكة جمال "هاواي"، "بينساكولا".‬

900
00:49:30,208 --> 00:49:31,958
‫- حتمًا لا.‬
‫- بالتأكيد نعم.‬

901
00:49:32,041 --> 00:49:32,875
‫بحقك.‬

902
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
‫لأن أبي طبيب آلام،‬

903
00:49:35,416 --> 00:49:38,750
‫وقال إنه سيكتب دواءكم إذا وظفتموني.‬

904
00:49:40,125 --> 00:49:41,875
‫"تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين"؟‬

905
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
‫أهلًا بك في الفريق.‬

906
00:49:54,666 --> 00:49:56,750
‫لا، من دون أي نقاش.‬

907
00:49:56,833 --> 00:49:59,208
‫يمكنك تعيين المثيرة‬
‫إذا سمحت لي بتعيين أمي.‬

908
00:50:00,208 --> 00:50:01,250
‫ستندمين.‬

909
00:50:01,333 --> 00:50:02,458
‫وأنت أيضًا.‬

910
00:50:03,041 --> 00:50:04,583
‫قاعدة د. "جاك"،‬

911
00:50:04,666 --> 00:50:07,625
‫- حاملو شهادة دكتوراه فقط.‬
‫- لم يحمل أحد منهم شهادة دكتوراه.‬

912
00:50:07,708 --> 00:50:11,291
‫الفقراء والجائعون والأغبياء.‬
‫لقد عيّنتك لأنك من اليائسين.‬

913
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
‫"نعم"‬

914
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
‫ما تفعلونه اليوم…‬

915
00:50:15,500 --> 00:50:16,333
‫"على ماذا سأحصل"‬

916
00:50:16,416 --> 00:50:18,333
‫…يشير إلى ما ستصبحون عليه غدًا.‬

917
00:50:18,416 --> 00:50:21,458
‫يجب أن تعملوا بجد وكأن حياتكم على المحك.‬

918
00:50:22,375 --> 00:50:26,291
‫لا تعملوا في منطقتكم فحسب، امتلكوها.‬

919
00:50:26,375 --> 00:50:29,541
‫مفهوم؟ امتلكوا منطقتكم.‬

920
00:50:29,625 --> 00:50:33,083
‫إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬

921
00:50:33,166 --> 00:50:36,458
‫- إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬
‫- املكوا الطبيب.‬

922
00:50:36,541 --> 00:50:39,875
‫- إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬
‫- املكوا الطبيب.‬

923
00:50:39,958 --> 00:50:42,916
‫- امتلكوا منطقتكم.‬
‫- املكوا الطبيب.‬

924
00:50:43,000 --> 00:50:47,041
‫كان عملنا كله يتوقف على حرّاس العيادات،‬
‫وما من شيء تكرهه ممرضة استقبال في الـ50‬

925
00:50:47,125 --> 00:50:51,000
‫أكثر من شابة مثيرة‬
‫بنصف عمرها تجني ضعف مرتّبها.‬

926
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
‫أصغي، أريد أن أعرف متى يمكنني رؤية الطبيب.‬

927
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
‫مرحبًا يا "سونيا"، كيف حالك؟‬

928
00:50:56,375 --> 00:50:57,458
‫تسرّني رؤيتك.‬

929
00:50:57,541 --> 00:50:58,458
‫"(دافينبورت)"‬

930
00:51:02,166 --> 00:51:04,333
‫إقناع الأطباء بالدواء فنّ وليس علمًا.‬

931
00:51:04,416 --> 00:51:06,916
‫تحاول كل شركات الأدوية أن ترشيهم.‬

932
00:51:07,000 --> 00:51:10,750
‫ولا يمكنك منحهم شيكًا ببساطة،‬
‫فكلهم يشكّون أنك تنصب لهم فخًا.‬

933
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
‫- لست واثقًا…‬
‫- من أن بإمكانك الوثوق بي؟‬

934
00:51:14,750 --> 00:51:20,083
‫أيها الطبيب، لديّ قرضان عقاريان‬
‫وثلاثة أطفال، أحدهم لديه احتياجات خاصة.‬

935
00:51:20,958 --> 00:51:25,458
‫إذا انضممت إلى مكتب المتحدّثين،‬
‫فستكون شريكي ومنقذي.‬

936
00:51:26,791 --> 00:51:29,500
‫سأفعل المستحيل لحمايتك.‬

937
00:51:35,083 --> 00:51:36,333
‫"جمعية (مقامرين مجهولين)"‬

938
00:51:36,416 --> 00:51:38,291
‫شكرًا لك على مشاركة قصتك أيها الطبيب.‬

939
00:51:38,375 --> 00:51:39,750
‫ولا تنس،‬

940
00:51:39,833 --> 00:51:42,125
‫وظّف دائمًا مندوبي أدوية واسعي الحيلة.‬

941
00:51:59,458 --> 00:52:00,708
‫هل ستأتين معي؟‬

942
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
‫أول مرة فقط.‬

943
00:52:02,000 --> 00:52:04,625
‫لا، حان الوقت لتنشري جناحيك وحدك.‬

944
00:52:04,708 --> 00:52:05,666
‫ستبلين حسنًا.‬

945
00:52:09,541 --> 00:52:11,291
‫وبينما كان منافسونا‬
‫ذوو أسهم الرقائق الذهبية‬

946
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
‫يحاربون لكسب أطباء "مايو كلينك" الناجحين…‬

947
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
‫د. "ديفيس"؟‬

948
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
‫"جاكي دريك" من "زانا".‬

949
00:52:17,625 --> 00:52:20,458
‫كنا نسعى إلى الأطباء‬
‫الذين لا تخصّهم "فايزر" بقلم مجاني.‬

950
00:52:20,541 --> 00:52:21,666
‫كيف حالك؟‬

951
00:52:21,750 --> 00:52:25,541
‫أنا بأحسن حال، بالأخص الآن، شكرًا لك.‬

952
00:52:26,041 --> 00:52:28,500
‫ومن دون ذلك الجيش من المندوبين اليائسين،‬

953
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
‫ما كنا لنصل إلى منجم أطبائنا اليائسين.‬

954
00:52:33,208 --> 00:52:34,541
‫شكرًا لحضوركم.‬

955
00:52:37,708 --> 00:52:40,541
‫جلّ ما تعلّمناه في اجتماعاتنا هو أن الأطباء‬

956
00:52:40,625 --> 00:52:43,125
‫طماعون وشبقون كحال كل الناس.‬

957
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
‫ما الذي ميّزنا؟‬

958
00:53:06,875 --> 00:53:11,041
‫كنت أخبر المندوبين‬
‫ألّا يعاملوا الأطباء كصفقة،‬

959
00:53:11,125 --> 00:53:13,000
‫بل أن يكونوا لطفاء معهم كأنهم أصدقاء.‬

960
00:53:13,583 --> 00:53:14,916
‫كنا نستقبلهم في المطار‬

961
00:53:15,541 --> 00:53:16,583
‫وننزّه كلابهم‬

962
00:53:18,041 --> 00:53:21,083
‫ونستمع إلى غنائهم إن رغبوا في ذلك.‬

963
00:53:28,458 --> 00:53:29,500
‫أصبحوا بحاجة إلينا.‬

964
00:53:31,375 --> 00:53:34,083
‫- إنه كثيف وصحي.‬
‫- عليّ أن أعتاد على هذا.‬

965
00:53:34,166 --> 00:53:35,416
‫- لكنه يعجبني.‬
‫- حقًا؟‬

966
00:53:35,500 --> 00:53:39,041
‫يعجبني الشعور الذي يمنحني إياه،‬
‫أصبحت أمشي بسرعة وتبختر أكبر.‬

967
00:53:39,125 --> 00:53:40,208
‫أصبحت أكثر زهوًا.‬

968
00:53:41,125 --> 00:53:42,583
‫تسرني رؤيتك هنا.‬

969
00:53:45,500 --> 00:53:46,541
‫رائحتها زكية.‬

970
00:54:13,416 --> 00:54:15,208
‫تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين.‬

971
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
‫ربما تجاوزنا الحد أكثر من ذلك،‬

972
00:54:18,583 --> 00:54:20,791
‫لكن هذا هو الثمن اللازم لنكتسح السوق،‬

973
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
‫لنوصل أفضل دواء متوفر لمن يحتاجون إليه.‬

974
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
‫لم تكن أفعالنا صائبة، لكننا فزنا.‬

975
00:54:27,666 --> 00:54:28,583
‫"86 بالمئة اختراق"‬

976
00:54:28,666 --> 00:54:32,500
‫خلال ربع سنوي واحد، انطلقنا من لا شيء‬
‫إلى حصة 86 بالمئة من سوق الجنوب الشرقي.‬

977
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
‫املكوا الأطباء.‬

978
00:54:34,250 --> 00:54:36,166
‫املكوا قدركم.‬

979
00:54:58,916 --> 00:55:00,625
‫وحتى لو كنا قد فزنا بطريقة ملتوية،‬

980
00:55:00,708 --> 00:55:03,708
‫في النهاية ،كان دواؤنا يصل إلى الناس‬
‫الذين يحتاجون إليه.‬

981
00:55:03,791 --> 00:55:07,333
‫والمذهل أنني يوم السبت‬
‫أخبرت أولادي أننا سنقوم بنشاط ما.‬

982
00:55:07,416 --> 00:55:10,666
‫لأنني لا أشعر بالألم،‬
‫هل تصدقين أننا ذهبنا للتنزه؟‬

983
00:55:11,250 --> 00:55:13,583
‫- هذا لا يُصدّق.‬
‫- سيراك الطبيب الآن يا "سيدني".‬

984
00:55:20,291 --> 00:55:21,916
‫كان الجميع سعداء.‬

985
00:55:22,000 --> 00:55:23,750
‫باستثناء المنافسين.‬

986
00:55:30,208 --> 00:55:31,291
‫هل أنت راضية عن نفسك؟‬

987
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
‫تسرقين أطبائي؟‬

988
00:55:32,708 --> 00:55:35,708
‫يسعدني كثيرًا أن أخلّص مرضى السرطان‬
‫من مصّاصتكم السامة.‬

989
00:55:35,791 --> 00:55:38,500
‫أتظنين نفسك مهمة؟ أنت نكرة.‬

990
00:55:38,583 --> 00:55:43,166
‫يسخر الجميع من برامجكم التعريفية الرديئة‬
‫التي تقيمونها في الملاهي الليلية.‬

991
00:55:43,250 --> 00:55:46,708
‫إنها ظريفة مثل برامجكم التعريفية‬
‫التي حُظرت لأنكم محتالون.‬

992
00:55:46,791 --> 00:55:49,083
‫سيتيح لنا هذا‬
‫تكريس كامل ميزانيتنا التسويقية‬

993
00:55:49,166 --> 00:55:50,958
‫لتدمير عبيدكم.‬

994
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
‫- لقد أوقظتم التنين.‬
‫- تنين قسم التسويق؟‬

995
00:55:54,625 --> 00:55:57,916
‫إنه من قسم التنكيل بالمنافسين،‬
‫وسيحبك كثيرًا.‬

996
00:55:58,000 --> 00:55:59,833
‫أتوق لذلك، مرحبًا يا د. "ليديل".‬

997
00:55:59,916 --> 00:56:01,291
‫استمتع بالماكرون.‬

998
00:56:01,375 --> 00:56:03,458
‫- هل تمارس التمارين الرياضية؟‬
‫- قليلًا.‬

999
00:56:03,541 --> 00:56:06,208
‫- تبدو رائعًا.‬
‫- أحاول الوصول إلى خمسة كيلومترات.‬

1000
00:56:06,291 --> 00:56:08,208
‫وإن كنت تتساءل لماذا لم تقم "براكسيوم"‬

1001
00:56:08,291 --> 00:56:11,916
‫باستعادة أطبائها ببرامج أفضل ونقود أكثر،‬
‫فهذا غير ممكن لهم.‬

1002
00:56:12,000 --> 00:56:13,125
‫الألم هو الألم.‬

1003
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
‫آلام المفاصل أو ما بعد العمليات الجراحية…‬

1004
00:56:16,333 --> 00:56:17,375
‫"(براكسيوم) للأدوية"‬

1005
00:56:17,458 --> 00:56:19,541
‫الألم هو الألم أيها الناس.‬

1006
00:56:19,625 --> 00:56:20,458
‫وفي…‬

1007
00:56:20,541 --> 00:56:23,291
‫اعتقلهم الفيدراليون‬
‫بتهمة تسويق الدواء خارج التصريح.‬

1008
00:56:23,375 --> 00:56:26,541
‫ما يعني رشوة الأطباء لوصف الـ"فينتانيل"‬

1009
00:56:26,625 --> 00:56:29,083
‫ليس فقط لمرضى السرطان‬
‫المتحمّلين للمواد الأفيونية،‬

1010
00:56:29,166 --> 00:56:30,500
‫بل ولجميع أنواع الآلام.‬

1011
00:56:31,083 --> 00:56:33,583
‫الصداع وزوائد الأظافر،‬
‫"تفضّل بعض الـ(فينتانيل)."‬

1012
00:56:34,166 --> 00:56:36,750
‫فكيف كان القانون يحميكم من هؤلاء الأوغاد؟‬

1013
00:56:36,833 --> 00:56:37,833
‫إنه لا يحميكم.‬

1014
00:56:37,916 --> 00:56:39,583
‫لم تُغلق شركة "براكسيوم".‬

1015
00:56:39,666 --> 00:56:41,541
‫ولم يدخل أحد موظفيها السجن.‬

1016
00:56:41,625 --> 00:56:43,583
‫حكم عليهم القاضي بغرامة اعتيادية،‬

1017
00:56:43,666 --> 00:56:45,791
‫ومنعهم من استقطاب الأطباء…‬

1018
00:56:48,041 --> 00:56:49,333
‫لخمس سنوات.‬

1019
00:57:01,666 --> 00:57:02,875
‫يا للروعة!‬

1020
00:57:09,125 --> 00:57:10,666
‫سيعجبني العيش هنا.‬

1021
00:57:12,166 --> 00:57:14,916
‫إنه مكون من طابقين ولديّ غرفتي الخاصة.‬

1022
00:57:15,458 --> 00:57:18,208
‫شقة الشركة؟ لكن ستدفعان إيجارًا، صحيح؟‬

1023
00:57:18,291 --> 00:57:20,708
‫نعم، لكن الفكرة الأهم‬

1024
00:57:20,791 --> 00:57:23,375
‫أن خزانة ملابسي أكبر من غرفتي القديمة.‬

1025
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
‫ولدينا حوض استحمام بالمناسبة،‬
‫وصديقي الجديد‬

1026
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
‫هو "خليج المكسيك".‬

1027
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
‫مرحبًا.‬

1028
00:57:30,125 --> 00:57:31,333
‫أليس هذا رائعًا؟‬

1029
00:57:31,416 --> 00:57:33,166
‫بلى، إنه رائع.‬

1030
00:57:33,250 --> 00:57:34,541
‫ألق التحية على أمي.‬

1031
00:57:35,166 --> 00:57:36,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1032
00:57:37,916 --> 00:57:40,125
‫- يا للروعة!‬
‫- يا للهول!‬

1033
00:57:40,208 --> 00:57:43,208
‫- حسنًا، تعالي.‬
‫- هل تصدّقين هذا المكان؟‬

1034
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
‫مرحبًا.‬

1035
00:57:49,500 --> 00:57:50,375
‫شكرًا لك.‬

1036
00:57:52,166 --> 00:57:55,041
‫نستخدم الصوف للفنون النسيجية،‬

1037
00:57:55,125 --> 00:57:58,583
‫والروث ممتاز لحديقة الغاردينيا.‬

1038
00:57:59,583 --> 00:58:00,500
‫أين أوقّع؟‬

1039
00:58:02,666 --> 00:58:08,291
‫أنا مضطرة إلى سؤالك، لكن لدينا 80‬
‫طلب انضمام مقابل خمسة شواغر للصف السابع.‬

1040
00:58:10,291 --> 00:58:11,708
‫كم يمكنك أن تدفعي؟‬

1041
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
‫يمكنني دفع القسط الدراسي كله.‬

1042
00:58:13,708 --> 00:58:15,125
‫المال يكفل الكرامة.‬

1043
00:58:15,208 --> 00:58:16,708
‫يريحني ألّا أتوسل هذه الفترة.‬

1044
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
‫لا يسعني إخباركم‬
‫مدى روعة أن أصبح أخيرًا من أولئك الناس‬

1045
00:58:19,625 --> 00:58:22,500
‫الذين لا يمكن لأحد إحراجهم‬
‫أو إخافتهم أو خداعهم.‬

1046
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
‫- أيمكنك دفع القسط المحسّن؟‬
‫- ما هو؟‬

1047
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
‫الضعف.‬

1048
00:58:27,291 --> 00:58:28,666
‫لماذا قد أدفع الضعف؟‬

1049
00:58:28,750 --> 00:58:31,875
‫أخذت المدرسة قرضًا لشراء الحيوانات،‬

1050
00:58:31,958 --> 00:58:33,125
‫وللحفاظ على البرنامج،‬

1051
00:58:33,208 --> 00:58:35,625
‫علينا أن نطلب المساعدة من مجتمعنا.‬

1052
00:58:35,708 --> 00:58:37,791
‫وبعدها تتقدمون بضع طبقات اجتماعية،‬

1053
00:58:37,875 --> 00:58:40,291
‫فتحصلون على الخدمات نفسها، لكن بمال أكثر،‬

1054
00:58:40,375 --> 00:58:43,291
‫لكنها خدمات‬
‫برائحة الغاردينيا وروث الألبكة.‬

1055
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
‫سأدفع الضعف.‬

1056
00:58:56,250 --> 00:58:57,125
‫مرحبًا.‬

1057
00:58:58,041 --> 00:58:58,875
‫مرحبًا.‬

1058
00:58:59,583 --> 00:59:01,375
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

1059
00:59:01,458 --> 00:59:02,916
‫عندما تحضرين لي برج فشار‬

1060
00:59:03,000 --> 00:59:05,083
‫تستعدين لإحراجي بطلب ما.‬

1061
00:59:05,166 --> 00:59:07,583
‫- ألا تؤمنين بالأفعال اللطيفة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1062
00:59:07,666 --> 00:59:12,583
‫- هناك ما يزعجني بخصوص البرامج التعريفية.‬
‫- أعرف، إنها مقرفة وغير مقبولة‬

1063
00:59:12,666 --> 00:59:15,166
‫وبعد الطرح العام الأولي‬
‫سنجعلها تمتثل للمعايير.‬

1064
00:59:15,250 --> 00:59:18,250
‫لا، أحب تلك المناسبات،‬
‫حين يسمحون لي بإقامتها.‬

1065
00:59:18,333 --> 00:59:20,875
‫- أمي.‬
‫- لكن "بيت" يعطي المال المخصص لي‬

1066
00:59:20,958 --> 00:59:23,208
‫لفتاة تجري مكالمات المبيعات‬
‫بملابسها الداخلية.‬

1067
00:59:23,291 --> 00:59:25,500
‫حصلت على مكافأة بقيمة 30 ألفًا، فلا تشتكي.‬

1068
00:59:25,583 --> 00:59:27,041
‫حصلت "تينا" على 125.‬

1069
00:59:27,125 --> 00:59:30,333
‫لديّ اجتماع مبكر مع د. "جاك"،‬
‫وأحتاج إلى التركيز.‬

1070
00:59:30,416 --> 00:59:33,458
‫- من المهم أن أستعد له.‬
‫- حسنًا، هذا أفضل.‬

1071
00:59:34,333 --> 00:59:37,833
‫أخبريه أن علينا اقتطاع‬
‫المدفوعات الخارجية من صافي المبيعات.‬

1072
00:59:37,916 --> 00:59:40,791
‫حينها قد أكون أفضل من في الفريق.‬

1073
00:59:40,875 --> 00:59:42,041
‫- حسنًا.‬
‫- أنا جادة.‬

1074
00:59:42,125 --> 00:59:43,291
‫سأفكر في ذلك.‬

1075
00:59:43,833 --> 00:59:44,791
‫شكرًا لك.‬

1076
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
‫مرحبًا!‬

1077
00:59:47,291 --> 00:59:49,166
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

1078
00:59:50,291 --> 00:59:51,208
‫أظن ذلك.‬

1079
00:59:52,166 --> 00:59:53,125
‫هل تجيدين الفرنسية؟‬

1080
00:59:53,708 --> 00:59:55,625
‫هل طلبت منك والدتك خدمة يومًا؟‬

1081
00:59:55,708 --> 00:59:56,958
‫لا، إنها ميتة.‬

1082
00:59:57,041 --> 00:59:57,958
‫حسنًا، ووالدك.‬

1083
00:59:58,041 --> 00:59:58,916
‫وهو أيضًا ميت.‬

1084
00:59:59,000 --> 01:00:00,666
‫ربّاه، آسفة يا "بيت".‬

1085
01:00:00,750 --> 01:00:03,458
‫لا تأسفي، كانا ليصبحا أسوأ جدّين.‬

1086
01:00:04,333 --> 01:00:05,291
‫ماذا؟‬

1087
01:00:06,083 --> 01:00:08,208
‫حقًا؟ ظننت أنها أفشت الخبر.‬

1088
01:00:09,583 --> 01:00:10,541
‫"تينا" حامل.‬

1089
01:00:11,208 --> 01:00:14,291
‫وصلت قيمة الشركة في الربع الثالث‬
‫إلى 96 مليون دولار في الجنوب الشرقي.‬

1090
01:00:14,375 --> 01:00:18,083
‫البرامج التعريفية تأتي بنتيجة.‬
‫وإذا وصلنا إلى نسبة 86 بالمئة من السوق،‬

1091
01:00:18,166 --> 01:00:21,208
‫وهذا ما سيحصل حتمًا‬
‫حين ننشر برامجنا التعريفية حول البلاد،‬

1092
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
‫فسنكون قريبين جدًا من المليار سنويًا.‬

1093
01:00:26,833 --> 01:00:30,291
‫سنطرح منها النصف كغرامات لعمولات الانتهاك.‬

1094
01:00:33,000 --> 01:00:35,333
‫لا، كما ذكر "بيت"، بعد الطرح العام الأولي‬

1095
01:00:35,416 --> 01:00:37,666
‫سيصلح فريق إدارة معايير البرامج التعريفية.‬

1096
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
‫لأنك تهتمين كثيرًا‬
‫للمعايير والأخلاقيات، أليس كذلك؟‬

1097
01:00:40,375 --> 01:00:43,375
‫- يجب أن نهتم جميعنا لذلك يا "برينت".‬
‫- نعم، صحيح.‬

1098
01:00:43,458 --> 01:00:47,833
‫بالمناسبة، وصلني طرد غريب‬
‫من زوجك السابق "راندي دريك".‬

1099
01:00:47,916 --> 01:00:51,041
‫أراد تعديل بعض التفاصيل‬
‫في سيرتك الذاتية على الموقع الإلكتروني.‬

1100
01:00:52,541 --> 01:00:54,291
‫لم ترتادي الجامعة،‬

1101
01:00:54,791 --> 01:00:56,250
‫أو تكملي المدرسة الثانوية،‬

1102
01:00:57,041 --> 01:00:59,500
‫وقبل انضمامك إلى فريقنا،‬
‫كنت تعملين كراقصة متعرية.‬

1103
01:00:59,583 --> 01:01:01,791
‫- أعطني إياه.‬
‫- انتظري، مهلك.‬

1104
01:01:03,875 --> 01:01:05,500
‫أخمّن أنكما هكذا التقيتما.‬

1105
01:01:06,125 --> 01:01:08,458
‫أما عن مسيرتك المهنية اللامعة‬
‫في شركات الأدوية…‬

1106
01:01:09,791 --> 01:01:11,291
‫فقد ابتدعتها.‬

1107
01:01:11,375 --> 01:01:14,458
‫إلا إذا احتسبنا عملك كمهرّبة مخدرات،‬

1108
01:01:14,541 --> 01:01:16,833
‫الذي حُكمت بسببه بجنحة عام 2010.‬

1109
01:01:16,916 --> 01:01:18,791
‫كنت أبيع حلوى بالقنب.‬

1110
01:01:18,875 --> 01:01:21,625
‫بعضها لأشخاص يعانون من آلام مزمنة،‬
‫وأرى أن ذلك…‬

1111
01:01:21,708 --> 01:01:23,458
‫وسُجنت لثلاثة أشهر،‬

1112
01:01:23,541 --> 01:01:26,375
‫ما يعني أنك كذبت‬
‫بخصوص سؤال السجن في طلب التوظيف أيضًا.‬

1113
01:01:33,958 --> 01:01:36,166
‫هل قذفت الظرف على مكتبي للتو؟‬

1114
01:01:38,333 --> 01:01:40,416
‫رأيت أنك يجب أن تعرف الحقيقة.‬

1115
01:01:42,250 --> 01:01:44,958
‫الحقيقة هي أنك قلّلت من احترام هذه السيدة.‬

1116
01:01:48,666 --> 01:01:50,416
‫انظر إليّ وأنا أتحدث إليك.‬

1117
01:01:51,208 --> 01:01:53,208
‫أخالفك الرأي يا سيدي، أرى…‬

1118
01:01:55,625 --> 01:01:58,083
‫لم أسألك عن رأيك.‬

1119
01:01:59,416 --> 01:02:02,416
‫ساعدت "لايزا دريك" في إنقاذ الشركة.‬

1120
01:02:07,166 --> 01:02:10,833
‫"لايزا"، سأرقّيك لمنصب‬
‫مديرة المبيعات الوطنية.‬

1121
01:02:10,916 --> 01:02:12,583
‫عجبًا، شكرًا لك.‬

1122
01:02:13,875 --> 01:02:14,708
‫شكرًا لك.‬

1123
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
‫يجدر بي أن أصفعك.‬

1124
01:02:20,541 --> 01:02:21,750
‫"بيت".‬

1125
01:02:21,833 --> 01:02:22,916
‫نعم يا سيدي؟‬

1126
01:02:23,000 --> 01:02:24,291
‫أنت مدير العمليات الجديد.‬

1127
01:02:27,125 --> 01:02:28,083
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1128
01:02:29,375 --> 01:02:32,625
‫- سيدي، لن أعمل تحت إمرة "بيت".‬
‫- أتعرف يا "برينت"؟‬

1129
01:02:34,291 --> 01:02:35,958
‫لن أسمح لك بالاستقالة.‬

1130
01:02:36,041 --> 01:02:36,958
‫"بيت"، بحقك.‬

1131
01:02:37,041 --> 01:02:39,708
‫قبل أن أقول لك من أعماق قلبي…‬

1132
01:02:40,791 --> 01:02:43,458
‫اذهب إلى الجحيم أيها المتلاعب اللعين.‬

1133
01:02:43,541 --> 01:02:44,375
‫أنت مفصول.‬

1134
01:02:51,666 --> 01:02:52,833
‫عجبًا يا "بيت".‬

1135
01:02:54,750 --> 01:02:58,458
‫معكم "غاي تشاتز" ليحدثكم عن شركة "زانا".‬

1136
01:02:58,541 --> 01:03:00,041
‫شركة أدوية في "فلوريدا"‬

1137
01:03:00,125 --> 01:03:02,750
‫دخلت السوق بمسكن فعال لآلام السرطان.‬

1138
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
‫"(زانا) في (ناسداك)"‬

1139
01:03:03,916 --> 01:03:05,291
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

1140
01:03:12,666 --> 01:03:13,625
‫"الصحة أولًا"‬

1141
01:03:21,791 --> 01:03:22,791
‫"تخفيف الآلام"‬

1142
01:03:22,875 --> 01:03:26,833
‫هذا لا يُصدّق، شركة ناشئة شهدت نموًا‬
‫بنسبة 400 بالمئة خلال ثلاثة أيام.‬

1143
01:03:26,916 --> 01:03:31,333
‫انتقلوا من شركة غير معروفة إلى الشركة‬
‫المتصدرة في الطرح العام الأولي هذا العام.‬

1144
01:03:31,416 --> 01:03:33,625
‫معكم "ذا بولبين"، "غاي تشاتز".‬

1145
01:03:37,583 --> 01:03:39,791
‫رُقّيت أنا و"بيت" مرة أخرى.‬

1146
01:03:39,875 --> 01:03:42,291
‫أصبح هو المدير التنفيذي‬
‫وأنا نائبة مدير التسويق.‬

1147
01:03:43,500 --> 01:03:46,250
‫لقد ذبحتم "جالوت".‬

1148
01:03:49,166 --> 01:03:51,708
‫نحن القبيلة الذهبية.‬

1149
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
‫نحن نجابه السرطان.‬

1150
01:03:55,416 --> 01:03:58,208
‫ماذا نفعل؟ نحن نجابه السرطان.‬

1151
01:04:30,541 --> 01:04:31,833
‫بعد الطرح العام الأولي،‬

1152
01:04:31,916 --> 01:04:33,625
‫ومع تحسّن الظروف،‬

1153
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
‫بدأت ضغوط النجاح تؤثر على المدير،‬

1154
01:04:38,208 --> 01:04:39,208
‫فبدأ يتصرف بغرابة.‬

1155
01:04:41,291 --> 01:04:42,958
‫حسنًا، انتباه جميعًا.‬

1156
01:04:49,125 --> 01:04:50,750
‫انظروا حولكم.‬

1157
01:04:51,583 --> 01:04:54,791
‫انظروا إلى قذارة الأرضية.‬

1158
01:04:56,125 --> 01:04:59,083
‫أتعرفون كم تبلغ كلفة تلميع الأرضية؟‬

1159
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
‫80 ألف دولار.‬

1160
01:05:03,208 --> 01:05:05,958
‫لذا من الآن فصاعدًا‬
‫يا موظفي "زانا" للأدوية،‬

1161
01:05:06,041 --> 01:05:07,958
‫سنعمل من دون أحذيتنا.‬

1162
01:05:08,708 --> 01:05:11,666
‫هل أتخيل ذلك أم أنه فقد عقله؟‬

1163
01:05:12,583 --> 01:05:14,750
‫أظنه يحتفظ به في دلو في منزله.‬

1164
01:05:14,833 --> 01:05:17,875
‫- لا تنظروا إليّ.‬
‫- إنه رجل رائع، لا تقللي من احترامه.‬

1165
01:05:17,958 --> 01:05:20,541
‫إن كان لديكم أصابع قبيحة فضعوا طلاء أظافر.‬

1166
01:05:21,416 --> 01:05:23,666
‫إن كان لديكم أقدام قبيحة فارتدوا جوارب.‬

1167
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
‫اخلعوا أحذيتكم.‬

1168
01:05:26,583 --> 01:05:27,791
‫اخلعوا أحذيتكم.‬

1169
01:05:27,875 --> 01:05:29,625
‫وتصرفات المخبول البخيل‬

1170
01:05:29,708 --> 01:05:33,083
‫لم تنعكس جيدًا على خطة‬
‫تحسين البرامج التعريفية.‬

1171
01:05:33,166 --> 01:05:37,041
‫أرى أن إنشاء قسم لمطابقة المعايير‬
‫سيكون كلفة غير لازمة.‬

1172
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
‫سيدي، الغرامة الفيدرالية الباهظة‬
‫هي الكلفة غير اللازمة.‬

1173
01:05:40,666 --> 01:05:43,291
‫- سيكون قسم مطابقة المعايير صفقة رابحة.‬
‫- صفقة رابحة؟‬

1174
01:05:43,375 --> 01:05:46,208
‫بنينا هذه الشركة‬
‫لأننا لم نخف من التورط في المتاعب.‬

1175
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
‫أنت على حق.‬

1176
01:05:50,000 --> 01:05:52,583
‫سيدي، يجب أن أقول هذا،‬

1177
01:05:52,666 --> 01:05:57,875
‫حين بدأ "بيت" و"لايزا"‬
‫خطة رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية‬

1178
01:05:57,958 --> 01:06:01,541
‫وهو ما لم أوافق عليه،‬

1179
01:06:01,625 --> 01:06:02,791
‫كان ذلك…‬

1180
01:06:09,833 --> 01:06:10,708
‫ماذا؟‬

1181
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
‫- افتح جيبك.‬
‫- بئسًا!‬

1182
01:06:14,000 --> 01:06:15,833
‫- توقف، لا.‬
‫- افتح جيبك اللعين.‬

1183
01:06:16,416 --> 01:06:18,583
‫رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية…‬

1184
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
‫- حسنًا، يمكنني…‬
‫- لم يخلع حذاءه.‬

1185
01:06:20,875 --> 01:06:22,958
‫أيها الخائن، اخرج من هنا.‬

1186
01:06:23,041 --> 01:06:25,041
‫- حسنًا، سأخرج.‬
‫- اخرج من هنا.‬

1187
01:06:27,708 --> 01:06:30,958
‫لقد ارتكبت خطأً. أنا آسف، أعتذر.‬

1188
01:06:38,375 --> 01:06:41,333
‫فعلت ذلك لأحمي نفسي فقط.‬

1189
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
‫أقسم "بايلي" إنه لم يكن يشي بنا‬
‫إلى سلطات إنفاذ القانون.‬

1190
01:06:49,416 --> 01:06:50,750
‫أنا أحبك يا "جاك".‬

1191
01:06:50,833 --> 01:06:53,416
‫لقد كان مذعورًا، بحيث إذا وقع مكروه‬

1192
01:06:53,500 --> 01:06:57,666
‫أو رفع أحدهم دعوى إبلاغ عن مخالفة،‬
‫فسيكون جاهزًا لرفع دعوى أفضل.‬

1193
01:06:57,750 --> 01:07:01,125
‫وها قد طُرد، وهو حزين أشد الحزن…‬

1194
01:07:02,125 --> 01:07:05,208
‫بعد أن جنى من أسهم الشركة 32 مليون دولار.‬

1195
01:07:05,291 --> 01:07:06,708
‫رائع!‬

1196
01:07:07,291 --> 01:07:09,458
‫أحب حياتي.‬

1197
01:07:30,875 --> 01:07:32,750
‫- بئسًا!‬
‫- نعم!‬

1198
01:08:09,166 --> 01:08:11,125
‫اشرب.‬

1199
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
‫"رايان"، هل تقضي حاجتك في المغسلة؟‬

1200
01:08:16,708 --> 01:08:18,583
‫هذا سؤال معقد.‬

1201
01:08:50,500 --> 01:08:51,666
‫تبًا، كدت أنسى.‬

1202
01:08:51,750 --> 01:08:53,416
‫هذا عقد الخيار خاصتك.‬

1203
01:08:54,666 --> 01:08:56,416
‫بقيمة ستة ملايين عند الإبرام.‬

1204
01:08:56,916 --> 01:09:00,708
‫- على الأرجح أن يبلغ 20 مليونًا عند البيع.‬
‫- لا أحتاج إلى 20، أنا راضية بستة.‬

1205
01:09:01,791 --> 01:09:02,791
‫في الواقع،‬

1206
01:09:03,458 --> 01:09:05,666
‫لا يمكنك البيع‬
‫حتى تحصلي على استحقاق الملكية.‬

1207
01:09:05,750 --> 01:09:07,208
‫ماذا يعني هذا؟‬

1208
01:09:07,708 --> 01:09:09,666
‫لا عليك، سأفعله أيًا كان.‬

1209
01:09:10,708 --> 01:09:13,208
‫تحظين باستحقاق ملكية الأسهم‬
‫بعد قضاء عام في الشركة،‬

1210
01:09:13,291 --> 01:09:15,666
‫لذا بقي أمامك ستة أشهر‬
‫قبل أن تستطيعي بيع حصتك.‬

1211
01:09:16,791 --> 01:09:19,583
‫أطلقت شركة تصدّرت الطرح العام الأولي‬
‫ولا تعرفين ما هي عقود الخيارات؟‬

1212
01:09:19,666 --> 01:09:20,916
‫لا أعرف شيئًا.‬

1213
01:09:25,250 --> 01:09:27,250
‫يا لها من لحظة مهيبة!‬

1214
01:09:31,000 --> 01:09:32,666
‫احتقرونا وسخروا منا.‬

1215
01:09:34,375 --> 01:09:37,875
‫اعتقدنا بأننا لن نبلغ هذا يومًا‬
‫وها قد وصلنا.‬

1216
01:09:39,000 --> 01:09:40,083
‫إلى الثراء؟‬

1217
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
‫إلى الأمان.‬

1218
01:09:44,791 --> 01:09:45,708
‫أشعر بالشعور ذاته.‬

1219
01:09:48,958 --> 01:09:50,291
‫جيد، يسعدني ذلك.‬

1220
01:09:50,375 --> 01:09:53,791
‫لا، أقصد أنني لا أشعر بأي فرق،‬
‫أشعر بشعوري القديم ذاته.‬

1221
01:09:56,208 --> 01:09:58,083
‫ما الذي يقلق راحتك؟‬

1222
01:09:58,166 --> 01:10:02,125
‫ألا تتمنى أحيانًا لو أننا وصلنا إلى هنا‬
‫لأننا فعلنا شيئًا مجيدًا،‬

1223
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
‫شيئًا ذا معنى،‬
‫وليس لأن كل الناس طماعون أوغاد؟‬

1224
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
‫- هل تفكر في هذا؟‬
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬

1225
01:10:08,000 --> 01:10:10,333
‫- أصلح البرامج التعريفية.‬
‫- أيمكنني رؤية ثدييك؟‬

1226
01:10:10,416 --> 01:10:11,541
‫يا للهول!‬

1227
01:10:11,625 --> 01:10:13,291
‫آسف، لقد أسأت القول.‬

1228
01:10:14,208 --> 01:10:15,166
‫أنا متزوج.‬

1229
01:10:15,250 --> 01:10:17,458
‫أرجوك، أنت تفسد الموقف، كفى.‬

1230
01:10:17,541 --> 01:10:20,458
‫- أنا أحبك حقًا، لكن…‬
‫- توقف عن هذا، كفى.‬

1231
01:10:20,541 --> 01:10:22,666
‫هل هناك أي احتمال بأن نتضاجع بعد هذا؟‬

1232
01:10:22,750 --> 01:10:24,541
‫أبدًا.‬

1233
01:10:24,625 --> 01:10:25,458
‫حسنًا.‬

1234
01:10:50,750 --> 01:10:51,583
‫"جاك".‬

1235
01:10:53,125 --> 01:10:54,333
‫هل ستتركني؟‬

1236
01:10:58,125 --> 01:10:59,625
‫سأحضر بعض القهوة لنا.‬

1237
01:10:59,708 --> 01:11:01,833
‫اهدأ، أنا أمزح.‬

1238
01:11:03,541 --> 01:11:05,416
‫شكرًا لك على ليلة البارحة، كانت…‬

1239
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
‫كانت ليلة رائعة.‬

1240
01:11:20,458 --> 01:11:22,208
‫عضوي متحفز.‬

1241
01:11:23,458 --> 01:11:25,958
‫- ألديك عصير التوت؟‬
‫- هذا مقرف.‬

1242
01:11:26,875 --> 01:11:30,666
‫ماذا؟ هل يصدمك إلى هذه الدرجة‬
‫أن والدتك إنسانة؟‬

1243
01:11:30,750 --> 01:11:32,083
‫أتعرفين ما المريع؟‬

1244
01:11:32,166 --> 01:11:35,708
‫أن هذه أول مرة في حياتي‬
‫أتلقى معاملة محترمة‬

1245
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
‫وها أنت تحرجينني. لكن هذا لا يصدمني.‬

1246
01:11:39,333 --> 01:11:41,250
‫كم أنت متشددة!‬

1247
01:11:42,500 --> 01:11:43,541
‫كانت تجربة ممتعة.‬

1248
01:11:43,625 --> 01:11:44,708
‫لا أريد أن أعرف.‬

1249
01:11:45,541 --> 01:11:46,958
‫إلى أن بدأ بالبكاء.‬

1250
01:11:48,291 --> 01:11:51,666
‫لا أعرف ما إن كان ذلك نتيجة مباشرة‬
‫لمضاجعته أمي أم ماذا،‬

1251
01:11:52,333 --> 01:11:55,375
‫لكن بعد حفلة النصر تلك،‬
‫أصبح المدير أكثر غرابة.‬

1252
01:12:03,583 --> 01:12:05,500
‫الهواتف في الحقيبة من فضلكما.‬

1253
01:12:10,125 --> 01:12:10,958
‫حقيبة اليد.‬

1254
01:12:14,750 --> 01:12:15,583
‫الأحذية.‬

1255
01:12:59,208 --> 01:13:00,333
‫هل أقدّم لكما مشروبًا؟‬

1256
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
‫نعم، نفس ما تشربه.‬

1257
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
‫أنت لا تستحق ما أشربه.‬

1258
01:13:06,541 --> 01:13:08,291
‫ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬

1259
01:13:09,000 --> 01:13:11,625
‫- ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬
‫- طبيبنا هناك.‬

1260
01:13:11,708 --> 01:13:13,166
‫- د. "فرايجر"؟‬
‫- د. "فرايجر".‬

1261
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
‫أتعرفان كم وصفة كتب د. "فرايجر"‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

1262
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
‫- لا.‬
‫- أربعة.‬

1263
01:13:19,708 --> 01:13:23,000
‫أتعرفان كم وصفة كتب هذا الأسبوع؟ أربعة.‬
‫هل تريان المشكلة؟‬

1264
01:13:25,625 --> 01:13:29,916
‫مبيعاتنا ثابتة، لا تتزايد،‬
‫أنتما تقتلان هذه الشركة.‬

1265
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
‫إنها ثابتة على 170 مليون دولار ربع سنوية‬
‫لأننا هزمنا السرطان.‬

1266
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
‫إن لم نكبر نمت، أين النمو؟‬

1267
01:13:36,750 --> 01:13:41,166
‫- في أسواق أخرى بأدوية أخرى.‬
‫- "لونافين" هو الدواء الآخر.‬

1268
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
‫لا يعرف الأطباء هذا‬
‫لأن رسالة تعريفنا بالمنتج مزرية.‬

1269
01:13:44,500 --> 01:13:47,500
‫- رسالة تعريف المنتج؟‬
‫- هناك ملايين الناس يتألمون‬

1270
01:13:47,583 --> 01:13:52,166
‫جرّاء حصى الكلى والالتهابات الليفية‬
‫وآلام ما بعد العمليات الجراحية.‬

1271
01:13:52,250 --> 01:13:55,500
‫ونحن نقول للأطباء إنهم لا يستطيعون‬
‫منح الدواء إلا لمرضى السرطان؟‬

1272
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
‫لم السرطان؟‬

1273
01:13:56,833 --> 01:14:00,000
‫سمحت إدارة الغذاء والدواء بوصف "لونافين"‬
‫فقط لمرضى السرطان المتحملين للأفيون.‬

1274
01:14:00,083 --> 01:14:02,125
‫أفهمك، أرى أن فكرة د. "نيل"… "لايزا".‬

1275
01:14:02,208 --> 01:14:04,083
‫- ماذا؟‬
‫- ما يقصد الدكتور "نيل" قوله،‬

1276
01:14:04,166 --> 01:14:06,458
‫وهي فكرة ممتازة،‬
‫ألا وهي أن الألم هو الألم.‬

1277
01:14:06,541 --> 01:14:08,500
‫شكرًا جزيلًا لك، هذا ما أقصد قوله.‬

1278
01:14:08,583 --> 01:14:10,041
‫الألم هو الألم.‬

1279
01:14:10,125 --> 01:14:12,625
‫إذًا سنحصل على تصريح‬
‫بوصف "لونافين" لحصى الكلية؟ هل…‬

1280
01:14:16,625 --> 01:14:19,500
‫هل تقول إننا سنستخدم الدواء خارج التصريح؟‬

1281
01:14:19,583 --> 01:14:22,416
‫هلّا تعذرنا بينما أجري محادثة مع "لايزا".‬

1282
01:14:25,833 --> 01:14:26,666
‫نعم.‬

1283
01:14:27,916 --> 01:14:29,916
‫لا يمكنك استخدام رسالة "الألم هو الألم."‬

1284
01:14:30,000 --> 01:14:32,541
‫- لا يمكنك استخدام الدواء خارج التصريح.‬
‫- "لايزا".‬

1285
01:14:32,625 --> 01:14:35,291
‫- هذا ليس…‬
‫- "لايزا".‬

1286
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
‫انتهت تلك المحادثة.‬

1287
01:14:49,375 --> 01:14:51,041
‫- كيف هي شقتك؟‬
‫- إنها رائعة.‬

1288
01:14:51,125 --> 01:14:54,833
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- إنها مذهلة، نحن ممتنون كثيرًا.‬

1289
01:14:56,208 --> 01:14:57,958
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.‬

1290
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
‫بئسًا!‬

1291
01:15:06,625 --> 01:15:08,041
‫تلقيت هذا من…‬

1292
01:15:08,125 --> 01:15:09,250
‫- أمي.‬
‫- أمك.‬

1293
01:15:09,333 --> 01:15:12,458
‫- أرسلت لي ثلاثة منها.‬
‫- ويحي، أنا آسفة.‬

1294
01:15:12,541 --> 01:15:15,916
‫لقد خرقت إجراءات الموارد البشرية‬
‫بتوظيف والدتك.‬

1295
01:15:16,000 --> 01:15:16,833
‫- وذلك…‬
‫- كيف؟‬

1296
01:15:16,916 --> 01:15:19,666
‫كيف؟ لأنك وظّفت والدتك.‬

1297
01:15:22,583 --> 01:15:24,208
‫ولم تخبريني بذلك.‬

1298
01:15:31,000 --> 01:15:32,458
‫يجب أن تتخلصي منها.‬

1299
01:15:32,541 --> 01:15:36,166
‫ويجب أن تتولي مسؤولية‬
‫ألّا تتواصل معي مجددًا.‬

1300
01:15:36,250 --> 01:15:39,041
‫ويجب أن تجعليها توقع على هذا.‬

1301
01:15:44,791 --> 01:15:47,250
‫متى تحصلين على استحقاق الملكية يا "لايزا"؟‬

1302
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
‫في نوفمبر.‬

1303
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
‫في نوفمبر.‬

1304
01:15:52,291 --> 01:15:53,375
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

1305
01:15:56,916 --> 01:15:58,708
‫الألم هو الألم.‬

1306
01:15:58,791 --> 01:15:59,625
‫نعم.‬

1307
01:15:59,708 --> 01:16:02,708
‫تعرفون من خلال أطبائكم‬
‫أننا حققنا معجزات مع مرضى السرطان.‬

1308
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
‫ماذا عن الشقيقة؟‬
‫ماذا عن آلام ما بعد العمليات الجراحية؟‬

1309
01:16:05,833 --> 01:16:07,541
‫- هل يجب أن يتألموا؟‬
‫- لا.‬

1310
01:16:07,625 --> 01:16:08,583
‫بئسًا لهذا.‬

1311
01:16:08,666 --> 01:16:10,291
‫تبًا للسرطان.‬

1312
01:16:10,375 --> 01:16:11,708
‫الألم…‬

1313
01:16:11,791 --> 01:16:12,833
‫هو الألم.‬

1314
01:16:12,916 --> 01:16:15,000
‫- الألم…‬
‫- هو الألم.‬

1315
01:16:15,083 --> 01:16:17,666
‫- الألم…‬
‫- هو الألم.‬

1316
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
‫ها نحن أولاء.‬

1317
01:16:23,625 --> 01:16:25,333
‫أريد أن توقّعي من فضلك.‬

1318
01:16:25,416 --> 01:16:27,166
‫آسفة، وقّعي من فضلك.‬

1319
01:16:27,250 --> 01:16:28,375
‫اتفقنا؟‬

1320
01:16:28,958 --> 01:16:29,875
‫حسنًا.‬

1321
01:16:32,375 --> 01:16:33,625
‫لا. ماذا؟‬

1322
01:16:37,458 --> 01:16:38,291
‫هذا…‬

1323
01:16:38,875 --> 01:16:41,125
‫هذا غير منطقي، ماذا فعلت؟‬

1324
01:16:42,041 --> 01:16:45,875
‫لم يحب د. "نيل" أبراج الفشار.‬

1325
01:16:45,958 --> 01:16:47,916
‫تبًا له، كنت أتصرف بلطف.‬

1326
01:16:48,000 --> 01:16:50,791
‫حقًا؟ بدافع الكياسة‬

1327
01:16:50,875 --> 01:16:53,958
‫رأيت أن ذلك المختل الثري سيحبّ الفشار،‬
‫ومضيت قدمًا.‬

1328
01:16:54,041 --> 01:16:55,333
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- كل ما فيه.‬

1329
01:16:55,458 --> 01:16:59,875
‫لا. "لايزا"، رفضت مساعدتي‬
‫في زيادة حصتي من مال الرشوة، لذا فكرت…‬

1330
01:16:59,958 --> 01:17:02,125
‫- أن "جاك" قد يساعدني.‬
‫- يا للهول!‬

1331
01:17:02,208 --> 01:17:05,916
‫هل طلبت من د. "نيل" أن يمنحك مالًا أكثر‬
‫للبرامج التعريفية؟ ما خطبك؟‬

1332
01:17:06,000 --> 01:17:09,666
‫- هذا أقل ما يمكنه فعله، ماذا سيكلّفه ذلك؟‬
‫- لا، ماذا سيكلّفني أنا؟‬

1333
01:17:09,750 --> 01:17:13,000
‫خاطرت بعملي‬
‫لأعيّنك في تلك الوظيفة فأحرجتني.‬

1334
01:17:13,083 --> 01:17:14,458
‫أنت تحرجين نفسك.‬

1335
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
‫حقًا؟ هل أنا من ضاجعت المدير‬
‫أمام الشركة بأسرها؟‬

1336
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
‫- لا تقولي كلامًا بذيئًا.‬
‫- ليس بذيئًا.‬

1337
01:17:19,541 --> 01:17:21,666
‫أنا الشخص الوحيد يا "لايزا"،‬

1338
01:17:21,750 --> 01:17:24,000
‫الوحيد الذي وقف إلى جانبك.‬

1339
01:17:24,958 --> 01:17:28,000
‫بينما قال الجميع‬
‫إن "لايزا" المجنونة فشلت مجددًا،‬

1340
01:17:29,041 --> 01:17:30,416
‫- كتمت رأيي.‬
‫- حقًا؟‬

1341
01:17:30,500 --> 01:17:32,416
‫- قلت…‬
‫- هل كنت ترينني فاشلة أيضًا؟‬

1342
01:17:32,500 --> 01:17:34,125
‫- لا.‬
‫- وكذبت بشأن ذلك؟‬

1343
01:17:34,208 --> 01:17:37,416
‫هل هذا هو إنجازك كأم؟ أحسنت عملًا.‬

1344
01:17:37,500 --> 01:17:40,583
‫لا، أقصد أنني وقفت إلى جانبك.‬

1345
01:17:40,666 --> 01:17:42,416
‫لقد منحتك حياتي أنت وأختك.‬

1346
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
‫أمي، بحقك، أعطيتنا لجدي وجدّتي‬

1347
01:17:46,083 --> 01:17:48,875
‫لتجوبي الساحل مع عشّاقك المؤقتين.‬

1348
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
‫كفاك هذرًا، هيا، أنت تعرفين ذلك.‬

1349
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
‫متى أصبحت ابنة جاحدة؟‬

1350
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
‫أنت… يا للهول!‬

1351
01:17:55,791 --> 01:17:58,833
‫ما كنت لتملكي أيًا من هذا لولاي.‬

1352
01:17:58,916 --> 01:18:00,208
‫أتعرفين؟ حسنًا.‬

1353
01:18:00,291 --> 01:18:03,833
‫أخبريني بشيء واحد علّمتني إياه‬
‫عدا أن أتزوج باكرًا‬

1354
01:18:03,916 --> 01:18:06,125
‫وأنجب طفلًا حتى لا يتركني.‬

1355
01:18:06,208 --> 01:18:08,291
‫أخبريني بشيء واحد فعلته من أجلي.‬

1356
01:18:08,375 --> 01:18:09,791
‫جعلت منك ناجية.‬

1357
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
‫لقد نجوت منك يا أمي.‬

1358
01:18:12,291 --> 01:18:13,958
‫أنا هنا بفضل نفسي.‬

1359
01:18:37,083 --> 01:18:38,791
‫هيا يا حبيبتي، يجب أن نذهب، حسنًا؟‬

1360
01:18:38,875 --> 01:18:43,416
‫…تظهر أن الأمريكيين‬
‫يستهلكون كميات مهولة من الأدوية الموصوفة.‬

1361
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
‫انظروا إلى هذا،‬
‫هناك حاليًا سبعة ملايين شخص في هذه البلاد‬

1362
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
‫يستخدمون الأدوية الموصوفة من أجل…‬

1363
01:18:51,958 --> 01:18:52,791
‫أأنت بخير؟‬

1364
01:18:53,583 --> 01:18:54,916
‫نعم، أنا بخير.‬

1365
01:18:55,875 --> 01:18:56,833
‫حسنًا.‬

1366
01:18:56,916 --> 01:18:59,000
‫أحضري حقيبتك، يجب أن نذهب.‬

1367
01:19:00,083 --> 01:19:00,916
‫لنذهب.‬

1368
01:19:07,250 --> 01:19:08,916
‫- نعم.‬
‫- د. "جاك" غاضب.‬

1369
01:19:09,000 --> 01:19:11,958
‫يريد أن يعرف لماذا‬
‫لم يبدأ "ليديل" بوصف الدواء خارج التصريح.‬

1370
01:19:12,041 --> 01:19:14,708
‫لأنني وصلت إلى عيادته للتو، اتفقنا؟‬

1371
01:19:14,791 --> 01:19:17,625
‫أحضري هاتفك واتصلي بي من الداخل، سأدعمك.‬

1372
01:19:17,708 --> 01:19:21,041
‫- أعرف كيف أتحدث إلى طبيبي.‬
‫- لا تخفقي إذًا.‬

1373
01:19:22,041 --> 01:19:23,208
‫هل تعدينني؟‬

1374
01:19:25,458 --> 01:19:28,291
‫حسنًا يا ابنتي، أحبك أيضًا، حسنًا، أحبك…‬

1375
01:19:29,583 --> 01:19:31,083
‫يجب أن أنهي المكالمة، لديّ ضيف.‬

1376
01:19:33,125 --> 01:19:35,458
‫- لم أعرف أنك تتحدث الألمانية.‬
‫- أنا ألماني.‬

1377
01:19:36,250 --> 01:19:39,375
‫- أتيت إلى هنا بعمر السادسة.‬
‫- كيف لم أعرف ذلك؟‬

1378
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
‫ربما لأنك لست مهتمة.‬

1379
01:19:43,125 --> 01:19:46,208
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا، لماذا تقول ذلك؟‬

1380
01:19:48,458 --> 01:19:50,500
‫أهناك خطب ما؟ هل كل شيء بخير؟‬

1381
01:19:51,416 --> 01:19:52,708
‫لم لا؟‬

1382
01:19:52,791 --> 01:19:53,875
‫لا أعرف.‬

1383
01:19:53,958 --> 01:19:54,958
‫ماذا لديك؟‬

1384
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
‫بعض الفيليه وضلوع البقر.‬

1385
01:20:01,041 --> 01:20:02,458
‫هل أنت بخير؟‬

1386
01:20:02,541 --> 01:20:03,875
‫نعم، أنا…‬

1387
01:20:05,000 --> 01:20:06,625
‫متوترة قليلًا فقط.‬

1388
01:20:08,125 --> 01:20:10,208
‫- اقتربي.‬
‫- لا، لا حاجة إلى ذلك.‬

1389
01:20:10,291 --> 01:20:11,250
‫عانقيني.‬

1390
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
‫- أشعر بتحسن.‬
‫- رائع.‬

1391
01:20:24,791 --> 01:20:26,458
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

1392
01:20:28,541 --> 01:20:30,666
‫هلّا تخبرينني ماذا يحدث معك.‬

1393
01:20:31,791 --> 01:20:34,000
‫هناك ما أريد مناقشته معك،‬

1394
01:20:34,083 --> 01:20:35,916
‫وأرجو أن يبقى بيننا.‬

1395
01:20:36,000 --> 01:20:37,125
‫تفضلي، قولي ما تشائين.‬

1396
01:20:37,958 --> 01:20:38,875
‫ماذا هناك؟‬

1397
01:20:43,416 --> 01:20:45,125
‫يريدوننا أن…‬

1398
01:20:46,875 --> 01:20:49,875
‫نقنع الأطباء بوصف "لونافين" خارج التصريح.‬

1399
01:20:51,625 --> 01:20:54,208
‫أجبروني على إخبارك بهذا‬
‫لكن يسعدني أن ترفض.‬

1400
01:20:54,291 --> 01:20:55,500
‫هل قلت إنني أرفض؟‬

1401
01:20:55,583 --> 01:20:56,500
‫لا، لكن…‬

1402
01:20:56,583 --> 01:20:58,916
‫- إذًا لا تملي عليّ رأيك.‬
‫- أنا لا…‬

1403
01:21:01,250 --> 01:21:02,750
‫أنت تعرف أكثر مني…‬

1404
01:21:04,750 --> 01:21:08,250
‫أنك لا يمكن أن تصف "لونافين"‬
‫من أجل آلام الشقيقة أو ما شابه.‬

1405
01:21:11,541 --> 01:21:13,625
‫ذكّريني من أين حصلت على تدريبك الطبي.‬

1406
01:21:13,708 --> 01:21:15,666
‫ما الخطب؟ أنا أحاول حمايتك فحسب.‬

1407
01:21:15,750 --> 01:21:19,500
‫بأن تطلبي مني التخلي عن حكمي المهني‬
‫والانصياع لحكمك؟‬

1408
01:21:19,583 --> 01:21:24,541
‫- ليس هذا ما أقوله.‬
‫- أريد حسمًا بقيمة 25 بالمئة من الإجمالي‬

1409
01:21:26,041 --> 01:21:28,375
‫عن كل الوصفات خارج التصريح التي أكتبها.‬

1410
01:21:30,333 --> 01:21:31,250
‫هل توافقون؟‬

1411
01:21:59,125 --> 01:22:00,000
‫توقفي.‬

1412
01:22:01,208 --> 01:22:03,708
‫لا علاقة لـ"فينتانيل" بالألم.‬

1413
01:22:04,625 --> 01:22:05,708
‫طريقة عمله‬

1414
01:22:05,791 --> 01:22:10,250
‫هي تحرير المواد الكيميائية العصبية نفسها‬
‫التي تشعر بها الأم أول مرة تحضن طفلها.‬

1415
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
‫إنه الشعور الذي بفضله يُوجد البشر.‬

1416
01:22:14,250 --> 01:22:17,083
‫لذا أتى وصف الدواء خارج التصريح‬
‫في أنسب وقت بالنسبة إليّ.‬

1417
01:22:18,166 --> 01:22:21,208
‫اكتشف طبيبي مؤخرًا أن سرطاني في حالة خمود،‬

1418
01:22:22,041 --> 01:22:23,291
‫لكنني لم أخبره بذلك‬

1419
01:22:23,875 --> 01:22:25,458
‫حتى يستمر بوصف "لونافين" لي.‬

1420
01:22:26,583 --> 01:22:28,583
‫المفارقة أن ألمي يزداد شدة.‬

1421
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
‫ربما بسبب اعتلال عصبي من العلاج الكيماوي.‬

1422
01:22:33,625 --> 01:22:36,750
‫إذًا لنستمر بوصف "لونافين" إن كان يساعدك.‬

1423
01:22:44,375 --> 01:22:48,041
‫على الأقل يجعل عملي في بيع السيارات‬
‫أسهل بكثير.‬

1424
01:22:49,583 --> 01:22:51,041
‫سيد "جورغينسين"…‬

1425
01:22:53,083 --> 01:22:55,208
‫هل تعبت من الابتسام يومًا؟‬

1426
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
‫لا.‬

1427
01:22:56,458 --> 01:22:59,208
‫ستتعب منه إذا عدت إلى المنزل‬
‫مع سيارة "إيلانترا" تلك.‬

1428
01:22:59,750 --> 01:23:00,916
‫إنها "تويوتا".‬

1429
01:23:02,250 --> 01:23:03,208
‫لا فرق.‬

1430
01:23:38,458 --> 01:23:39,833
‫"رقص الباليه"‬

1431
01:24:01,208 --> 01:24:02,041
‫مهلًا.‬

1432
01:24:02,125 --> 01:24:05,500
‫"بين"، يُفترض أن يعدن خطوتين إلى الخلف.‬

1433
01:24:05,583 --> 01:24:07,833
‫- لكنهنّ يعدن نصف خطوة.‬
‫- لا.‬

1434
01:24:07,916 --> 01:24:11,250
‫"سيندا"، لن نفعل هذا اليوم،‬
‫هذا تمريننا الأخير.‬

1435
01:24:11,333 --> 01:24:13,750
‫- سنبدأ بعد عشر دقائق.‬
‫- أو ربما نصف…‬

1436
01:24:14,291 --> 01:24:18,333
‫مرحبًا، هلّا تخبرينني‬
‫لماذا كتب د. "فرايجر" في "برمنغهام"‬

1437
01:24:18,416 --> 01:24:20,000
‫وصفتي "زيرافين" للتو.‬

1438
01:24:20,083 --> 01:24:22,166
‫لا بأس، لم يدفع المريض ثمنها.‬

1439
01:24:22,250 --> 01:24:24,041
‫كان المريض يملك قسائم مجانية.‬

1440
01:24:24,125 --> 01:24:25,958
‫لا، أنت لا تفهمين يا "نيكول".‬

1441
01:24:26,041 --> 01:24:28,916
‫إنهم يخترقون سوقنا ويضرّون بسعر السهم.‬

1442
01:24:29,000 --> 01:24:31,833
‫- يجب أن تعالجي المشكلة.‬
‫- حسنًا، لنعد إلى البداية.‬

1443
01:24:32,333 --> 01:24:33,541
‫"فيبي".‬

1444
01:24:33,625 --> 01:24:36,166
‫- هل تفهمين؟‬
‫- المعذرة، سيدة "دريك".‬

1445
01:24:36,916 --> 01:24:39,000
‫لا أعرف ماذا يحدث.‬

1446
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
‫يا للهول!‬

1447
01:24:44,958 --> 01:24:46,125
‫ابتعدوا.‬

1448
01:24:46,208 --> 01:24:47,875
‫لا بأس، ابتعدوا.‬

1449
01:24:47,958 --> 01:24:50,833
‫لا بأس يا حبيبتي، لا بأس يا عزيزتي.‬

1450
01:24:51,375 --> 01:24:53,375
‫لا بأس، تنفسي.‬

1451
01:24:56,083 --> 01:24:57,500
‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬

1452
01:24:57,583 --> 01:25:00,666
‫لا بأس، أنت بخير.‬
‫أيمكنكم الابتعاد قليلًا؟ شكرًا لكم.‬

1453
01:25:01,333 --> 01:25:03,916
‫أنت بخير يا عزيزتي، أنت بخير، تنفسي.‬

1454
01:25:04,500 --> 01:25:07,708
‫تمدد ثلاثة ملمترات إضافية‬
‫منذ آخر زيارة لك.‬

1455
01:25:07,791 --> 01:25:09,833
‫أخشى أننا لن نستطيع الانتظار حتى ديسمبر.‬

1456
01:25:09,916 --> 01:25:12,750
‫أظن أننا نستطيع تأجيل العملية لأسبوعين.‬

1457
01:25:12,833 --> 01:25:14,083
‫لا أنصح بالانتظار.‬

1458
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
‫يا للهول يا حبيبتي.‬

1459
01:25:25,833 --> 01:25:29,583
‫"فيبي"، عليك تخفيف هذه الأدوية، اتفقنا؟‬

1460
01:25:29,666 --> 01:25:32,041
‫يجب أن تحاولي تخفيفها.‬

1461
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
‫- أنا لست موظفة عندك.‬
‫- أنا لا…‬

1462
01:25:34,333 --> 01:25:38,000
‫- لا، لا تصرخي عليّ.‬
‫- توقفي، أنا لا أصرخ عليك.‬

1463
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
‫لا بأس. حسنًا.‬

1464
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
‫أنا آسفة.‬

1465
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬

1466
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
‫وفّرت ما استطعت وجمعت 235…‬

1467
01:25:50,083 --> 01:25:53,125
‫239 ألف دولار نقدًا.‬

1468
01:25:53,208 --> 01:25:56,125
‫جيد، وما قيمة القرض؟‬

1469
01:25:56,208 --> 01:25:59,958
‫450 ألف دولار.‬
‫لذا كنت آمل أن أقترض بضمان أسهمي،‬

1470
01:26:00,041 --> 01:26:01,916
‫وهي تساوي ما يقرب من 15 مليون دولار.‬

1471
01:26:02,000 --> 01:26:04,250
‫وعلى الأرجح أن تساوي أكثر‬
‫عندما تستحق ملكيتها في نوفمبر.‬

1472
01:26:07,708 --> 01:26:11,250
‫للأسف يا سيدة "دريك"،‬
‫مجال الأدوية متقلّب جدًا،‬

1473
01:26:12,166 --> 01:26:14,125
‫ومن ناحية الاكتتاب،‬

1474
01:26:14,208 --> 01:26:16,166
‫قد تحدث تغيّرات كبيرة خلال ثلاثة أشهر.‬

1475
01:26:17,333 --> 01:26:18,500
‫أنا آسفة بحق.‬

1476
01:26:18,583 --> 01:26:20,625
‫في تلك المرحلة،‬
‫كل ما أمكنني التفكير في فعله‬

1477
01:26:20,708 --> 01:26:24,083
‫هو التوسل للشخص الوحيد الذي يملك المال‬

1478
01:26:24,166 --> 01:26:27,625
‫وسيحب أن أدين له بخدمة كبيرة كهذه.‬

1479
01:26:29,750 --> 01:26:31,291
‫لكن كل شيء تغير بعدها.‬

1480
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
‫والجنونيّ أن أحدًا منا لم يتوقع ذلك.‬

1481
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
‫لا نحن ولا أطباؤنا بكل تأكيد.‬

1482
01:26:39,666 --> 01:26:43,000
‫نحن أشبه بديك رومي‬
‫يعيش حياة جميلة في المزرعة،‬

1483
01:26:44,166 --> 01:26:47,208
‫يأكل كل يوم كالمعتاد طبقًا شهيًا من الذرة.‬

1484
01:26:50,208 --> 01:26:51,833
‫وبعد نحو عام،‬

1485
01:26:51,916 --> 01:26:53,916
‫يحلّ عيد الشكر في الخميس الثالث من نوفمبر.‬

1486
01:26:54,000 --> 01:26:55,416
‫أيها الوغد!‬

1487
01:26:57,375 --> 01:27:00,291
‫- بئسًا!‬
‫- هل تتذكر "مات إليستون"؟‬

1488
01:27:00,375 --> 01:27:04,875
‫أخذ جرعة زائدة هذا الصباح، وكاد يموت‬
‫لو لم يجده الكلب ممددًا على وجهه في القبو.‬

1489
01:27:05,458 --> 01:27:07,916
‫ابتعدوا عني، سأقاضيك.‬

1490
01:27:08,000 --> 01:27:10,250
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- سأقاضيك.‬

1491
01:27:10,333 --> 01:27:12,250
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- قلت ابتعدوا عني.‬

1492
01:27:13,708 --> 01:27:14,666
‫بئسًا!‬

1493
01:27:16,750 --> 01:27:17,666
‫بئسًا!‬

1494
01:27:19,541 --> 01:27:22,708
‫لن أكتب لك المزيد من الـ"فايكودين".‬
‫لم تأت إلى جلسة إحصاء حبوبك.‬

1495
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
‫يجب أن أحصل على شيء أيها الطبيب.‬

1496
01:27:25,500 --> 01:27:26,333
‫بحقك.‬

1497
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
‫أبعدها عن ناظري.‬

1498
01:27:31,333 --> 01:27:33,083
‫حسنًا، لنجرب عقارًا جديدًا.‬

1499
01:27:35,625 --> 01:27:37,375
‫ترشّه تحت لسانك.‬

1500
01:27:38,500 --> 01:27:39,625
‫إنه لآلام السرطان.‬

1501
01:27:41,500 --> 01:27:44,958
‫هل فحصت تلك الشامة على خدّك؟‬

1502
01:27:45,541 --> 01:27:48,666
‫- لا.‬
‫- تبدو لي سرطانية.‬

1503
01:27:48,750 --> 01:27:49,625
‫نعم.‬

1504
01:28:37,000 --> 01:28:38,166
‫- المعذرة.‬
‫- هل معك "لونافين"؟‬

1505
01:28:38,250 --> 01:28:39,833
‫- لا.‬
‫- معها "لونافين".‬

1506
01:28:39,916 --> 01:28:41,833
‫- لا أحمل الدواء معي.‬
‫- معها "لونافين".‬

1507
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
‫- معي نقود.‬
‫- تبًا.‬

1508
01:28:44,750 --> 01:28:47,708
‫- لا أحمل الدواء معي، مفهوم؟‬
‫- رأيتك هنا من قبل.‬

1509
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
‫يجب أن تنتظر د. "ليديل".‬

1510
01:28:49,500 --> 01:28:51,375
‫ابتعدوا عن السيارة من فضلكم.‬

1511
01:28:52,000 --> 01:28:53,333
‫- أستعودين؟‬
‫- ابتعدوا.‬

1512
01:29:09,375 --> 01:29:10,791
‫- هذا ليس جيدًا.‬
‫- إنها كارثة.‬

1513
01:29:10,875 --> 01:29:13,125
‫- إنها مصيبة…‬
‫- ستضر خسارة "ليديل" بالربع الثالث.‬

1514
01:29:13,208 --> 01:29:14,250
‫لا يمكننا تلافي ذلك،‬

1515
01:29:14,333 --> 01:29:17,458
‫لكن يمكننا تعويض الخسارة في الوصفات‬
‫بتعديل كمية الجرعات.‬

1516
01:29:17,541 --> 01:29:18,666
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1517
01:29:18,750 --> 01:29:21,000
‫البرنامج غير مستدام بالوصفات الخفيفة.‬

1518
01:29:21,083 --> 01:29:23,833
‫- الجرعات القليلة تستنزفنا قبل الأزمة حتى.‬
‫- صحيح.‬

1519
01:29:23,916 --> 01:29:27,416
‫أقترح أن نلجأ إلى معايرة الجرعات.‬
‫نرفع الجرعات فنحصل على عمولة أكبر.‬

1520
01:29:27,500 --> 01:29:29,000
‫ماذا عن مرضى "ليديل"؟‬

1521
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
‫- يجب أن نعثر عليهم.‬
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬

1522
01:29:31,791 --> 01:29:34,666
‫أدخلوا الأطباء الذين ذهبوا إليهم‬
‫إلى برامجنا التعريفية…‬

1523
01:29:34,750 --> 01:29:35,958
‫أقصد المرضى الذين ماتوا.‬

1524
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
‫هذا ليس ذنبنا.‬

1525
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
‫لا. حسب كلام محامينا،‬

1526
01:29:39,083 --> 01:29:42,750
‫يتعاطى مرضانا كميات كبيرة‬
‫من مسكنات الألم الأخرى،‬

1527
01:29:42,833 --> 01:29:45,000
‫لسنا المسؤولين الوحيدين عما يحدث.‬

1528
01:29:45,583 --> 01:29:47,500
‫- تبًا، يجب أن أجيب.‬
‫- من المتصل؟‬

1529
01:29:47,583 --> 01:29:49,416
‫- ألم أمنع الهواتف؟‬
‫- سنجتمع غدًا.‬

1530
01:29:49,500 --> 01:29:52,708
‫ونراجع رسالة التعريف بالدواء،‬
‫أفكر في تقديم أداء ظريف وممتع.‬

1531
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
‫أليس كذلك؟‬

1532
01:29:54,666 --> 01:29:55,500
‫نعم؟‬

1533
01:29:55,583 --> 01:29:59,166
‫خمّنت أنه بقي 24 ساعة قبل أن تنهار الشركة.‬

1534
01:29:59,250 --> 01:30:00,708
‫لذا قررت أن أغامر.‬

1535
01:30:03,083 --> 01:30:04,208
‫أأنت بخير؟‬

1536
01:30:10,541 --> 01:30:13,041
‫- أريد التحدث إليك.‬
‫- ماذا هناك؟‬

1537
01:30:13,125 --> 01:30:15,208
‫- هل تتذكر ابنتي "فيبي"؟‬
‫- بالطبع.‬

1538
01:30:15,291 --> 01:30:16,875
‫إنها ليست بخير.‬

1539
01:30:16,958 --> 01:30:19,291
‫وهي تحتاج إلى جراحة.‬

1540
01:30:21,958 --> 01:30:23,666
‫التأمين لا يغطيها.‬

1541
01:30:23,750 --> 01:30:28,666
‫جمعت كل ما أمكنني جمعه من المال،‬
‫لكنني بحاجة إلى 450 أخرى للعملية.‬

1542
01:30:28,750 --> 01:30:30,083
‫لا أطلب المبلغ كهدية.‬

1543
01:30:31,958 --> 01:30:35,333
‫فكرت أن أبيع أسهمي.‬

1544
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
‫قبل استحقاق ملكيتها؟‬

1545
01:30:38,375 --> 01:30:41,500
‫هل تفكّرين في الرحيل عنا يا "لايزا"؟‬

1546
01:30:41,583 --> 01:30:42,500
‫لا.‬

1547
01:30:43,416 --> 01:30:46,583
‫لكن جراحتها الشهر القادم،‬
‫ولن أستحق الملكية قبل نوفمبر.‬

1548
01:30:46,666 --> 01:30:48,916
‫- تلك مشكلة.‬
‫- نعم، أرى المشكلة.‬

1549
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
‫لكن إليك الأمر،‬

1550
01:30:51,583 --> 01:30:55,333
‫عندما كانت زوجتي تُحتضر،‬
‫فتك بي الحزن والصدمة‬

1551
01:30:55,416 --> 01:30:59,833
‫ولم أدرك أن مرضها حمل معه عطية سرية،‬

1552
01:30:59,916 --> 01:31:01,500
‫إحساس جديد بالوقت‬

1553
01:31:02,000 --> 01:31:03,208
‫وشعلة إبداع.‬

1554
01:31:04,666 --> 01:31:07,333
‫استخدمي أزمتك كمصدر إبداع.‬

1555
01:31:07,916 --> 01:31:10,250
‫سيفاجئك ما ستتمكنين من فعله.‬

1556
01:31:12,458 --> 01:31:14,958
‫يمكنك البدء بتتبع مرضى "ليديل".‬

1557
01:31:17,083 --> 01:31:17,916
‫أزمة.‬

1558
01:31:18,625 --> 01:31:19,500
‫إبداع.‬

1559
01:31:22,416 --> 01:31:23,250
‫هيا الآن.‬

1560
01:31:24,750 --> 01:31:25,750
‫"فيبي" بحاجة إليك.‬

1561
01:31:41,166 --> 01:31:42,541
‫"(تراسك)، (سيدني)‬
‫وفاة بجرعة زائدة"‬

1562
01:32:27,458 --> 01:32:28,458
‫مرحبًا.‬

1563
01:32:31,958 --> 01:32:32,916
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1564
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
‫أمي.‬

1565
01:32:36,833 --> 01:32:38,041
‫لا بأس.‬

1566
01:32:39,625 --> 01:32:41,458
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‬

1567
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
‫اذهبي إلى أختك، اتفقنا؟‬

1568
01:32:46,625 --> 01:32:48,750
‫أردت أن أعيد لكم…‬

1569
01:32:53,541 --> 01:32:54,625
‫يا للهول!‬

1570
01:32:57,250 --> 01:32:58,791
‫آسفة يا "كاميل".‬

1571
01:33:36,125 --> 01:33:37,458
‫أنت لم تفعلي شيئًا.‬

1572
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
‫الذنب ليس ذنبك.‬

1573
01:33:43,500 --> 01:33:44,750
‫أنت لست شخصًا سيئًا.‬

1574
01:33:48,583 --> 01:33:50,583
‫لن أستسلم.‬

1575
01:33:51,791 --> 01:33:53,875
‫لن أتخلى عن أحلامي.‬

1576
01:33:54,666 --> 01:33:56,541
‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬

1577
01:33:58,333 --> 01:34:00,166
‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬

1578
01:34:02,791 --> 01:34:04,875
‫"مكتب الوكيل العام الأمريكي، (فلوريدا)"‬

1579
01:34:04,958 --> 01:34:08,000
‫- يجب أن يكون معك محام.‬
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬

1580
01:34:08,583 --> 01:34:10,000
‫أريد أن تعرفوا…‬

1581
01:34:13,000 --> 01:34:16,083
‫أنني ساعدت في إنشاء برامجنا التعريفية.‬

1582
01:34:18,333 --> 01:34:19,750
‫برامج الرشوة.‬

1583
01:34:21,875 --> 01:34:23,583
‫وحاولت أن أجعلها تمتثل للمعايير.‬

1584
01:34:24,958 --> 01:34:26,875
‫من وقّع أيضًا على هذه البرامج؟‬

1585
01:34:27,875 --> 01:34:28,791
‫"إيريك بايلي".‬

1586
01:34:33,916 --> 01:34:35,083
‫"بيت برينر".‬

1587
01:34:42,791 --> 01:34:43,708
‫"جاك نيل".‬

1588
01:34:44,291 --> 01:34:47,125
‫"جاك" صاحب الفكرة كلها، سأشهد بذلك.‬

1589
01:34:48,000 --> 01:34:49,666
‫نحتاج إلى أكثر من شهادتك،‬

1590
01:34:50,708 --> 01:34:52,833
‫وإلا إليك كيف سيسير الأمر،‬

1591
01:34:52,916 --> 01:34:55,125
‫سيوكّل "نيل" محامين مذهلين‬

1592
01:34:55,208 --> 01:34:58,375
‫ويحكي لهيئة المحلفين قصة العجوز المسكين‬

1593
01:34:59,125 --> 01:35:01,500
‫الذي أوقعت به المحتالة الكبيرة‬
‫"لايزا دريك".‬

1594
01:35:01,583 --> 01:35:05,708
‫لا، انضممت إليهم كمندوبة مبيعات متواضعة،‬
‫بينما هو ملياردير يحمل شهادة دكتوراه.‬

1595
01:35:06,750 --> 01:35:10,291
‫هذا صحيح، لكن إذا أردت‬
‫ألا يقع عليك اللوم نتيجة أخطاء مديرك،‬

1596
01:35:10,375 --> 01:35:12,708
‫فنحن بحاجة إلى دليل‬
‫يربط "نيل" بمخطط الرشوة.‬

1597
01:35:12,791 --> 01:35:13,791
‫ما نوع ذلك الدليل؟‬

1598
01:35:13,875 --> 01:35:15,833
‫وثائق أو تسجيلات صوتية.‬

1599
01:35:15,916 --> 01:35:19,125
‫أنت لا تفهمين،‬
‫إنه لا يتدخل بالعمليات اليومية، و…‬

1600
01:35:19,208 --> 01:35:21,333
‫ولم يأت إلى المكتب منذ الطرح العام الأولي.‬

1601
01:35:21,416 --> 01:35:23,250
‫ولا يمكنك الاقتراب منه حاملة هاتفًا.‬

1602
01:35:23,333 --> 01:35:27,458
‫- لقد وظّف شخصًا يحمل عصا…‬
‫- رسائل نصية أو إلكترونية.‬

1603
01:35:27,541 --> 01:35:31,458
‫أحضري لنا شيئًا يثبت تورط "نيل"‬
‫فيمكننا التعامل مع القضية.‬

1604
01:35:31,541 --> 01:35:34,041
‫يستخدم هاتفًا قديم الطراز،‬
‫لا يتعامل بالرسائل الإلكترونية.‬

1605
01:35:34,125 --> 01:35:36,250
‫طريقة التواصل معه هي أن نقوم…‬

1606
01:35:36,333 --> 01:35:38,833
‫أن نرسل رسالة إلكترونية‬
‫إلى المدير التنفيذي…‬

1607
01:35:38,916 --> 01:35:40,166
‫- "برينر".‬
‫- نعم.‬

1608
01:35:40,250 --> 01:35:43,791
‫ثم يطبع "برينر" نسخة ورقية‬
‫ويكتب عليها "جاك" ملاحظاته…‬

1609
01:35:45,333 --> 01:35:48,750
‫ثم يشرح لنا "برينر" الخطوط العامة‬
‫ويتخلص من الورقة الأصلية، لا أدري.‬

1610
01:35:50,166 --> 01:35:52,250
‫أيمكنك إحضار بعض من تلك الأوراق المطبوعة؟‬

1611
01:35:54,791 --> 01:35:56,750
‫وسنطلب من القاضي إعفاءك من السجن.‬

1612
01:36:01,041 --> 01:36:02,791
‫كان د. "جاك" مصيبًا في شيء واحد.‬

1613
01:36:03,833 --> 01:36:07,666
‫لا شيء يمنح الإلهام مثل اليأس التام.‬

1614
01:36:08,666 --> 01:36:11,875
‫أرسلت رسالة إلكترونية لـ"بيت"‬
‫لأخبره أنني تتبّعت مرضى "ليديل"‬

1615
01:36:11,958 --> 01:36:13,166
‫إلى 18 طبيبًا مختلفًا‬

1616
01:36:13,250 --> 01:36:16,833
‫وأنني بحاجة إلى ربع مليون دولار حالًا‬
‫لأضمّهم إلى البرنامج.‬

1617
01:36:16,916 --> 01:36:20,416
‫أخبرته أنهم يطلبون‬
‫عضوية نوادي غولف ومنحًا جامعية،‬

1618
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
‫وأشياء عديدة يجب أن نأخذ رأي "جاك" فيها.‬

1619
01:36:27,291 --> 01:36:30,458
‫وخطّ د. "جاك" الغافل إجابته‬
‫على تلك الوثيقة.‬

1620
01:36:30,541 --> 01:36:33,000
‫"عشرة آلاف دولار، ساعة (روليكس) ذهبية،‬
‫سهرة في نادي، عشاء"‬

1621
01:36:33,083 --> 01:36:35,791
‫وكما طلبت من "برينر"،‬

1622
01:36:35,875 --> 01:36:39,250
‫أحضرها لي إلى اجتماع مبيعات‬
‫أُقيم تلك الليلة.‬

1623
01:36:42,333 --> 01:36:44,250
‫حسنًا، الطبيب "باتون" هذا،‬

1624
01:36:44,333 --> 01:36:45,750
‫مساهمته صغيرة.‬

1625
01:36:45,833 --> 01:36:49,041
‫يقول "جاك" إنه لن يحصل على مال الجامعة‬
‫حتى يثبت نفسه.‬

1626
01:36:50,958 --> 01:36:51,958
‫جوارب جميلة.‬

1627
01:36:56,833 --> 01:36:58,125
‫هل كل شيء بخير؟‬

1628
01:36:58,208 --> 01:36:59,041
‫نعم.‬

1629
01:37:06,083 --> 01:37:07,541
‫اخرجي وصفقي لي.‬

1630
01:37:10,291 --> 01:37:13,333
‫"شركة (زانا) للأدوية"‬

1631
01:37:22,166 --> 01:37:24,750
‫"تعرفون اسمي، وإن لم تعرفوه فهو (برينر)‬

1632
01:37:24,833 --> 01:37:27,166
‫أكثر من يجيد رصد المرضى‬

1633
01:37:27,250 --> 01:37:30,125
‫نتحدث إلى الأطباء ونسحبهم إلى صفّنا‬

1634
01:37:30,208 --> 01:37:33,208
‫الجرعات المنخفضة لا تأتي بفعالية‬

1635
01:37:33,291 --> 01:37:35,833
‫لا أحد يحصل على المال وهذا يؤذينا جميعًا‬

1636
01:37:35,916 --> 01:37:39,125
‫أتريدون عمولة كاملة؟ إذًا إليكم ما تفعلون‬

1637
01:37:39,208 --> 01:37:41,916
‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬

1638
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
‫لنعاير الجرعات على 600 ميكروغرام‬

1639
01:37:44,708 --> 01:37:47,541
‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬

1640
01:37:47,625 --> 01:37:51,458
‫600 ميكروغرام وستتضاعف عمولتنا‬

1641
01:37:51,541 --> 01:37:55,583
‫تتضاعف!‬

1642
01:37:55,666 --> 01:37:58,375
‫- تتضاعف!‬
‫- تتضاعف!"‬

1643
01:37:58,458 --> 01:38:00,625
‫أصغوا، لدينا مشكلة.‬

1644
01:38:00,708 --> 01:38:02,500
‫وهي الوصفات المنخفضة.‬

1645
01:38:02,583 --> 01:38:03,583
‫الجرعات المنخفضة.‬

1646
01:38:04,250 --> 01:38:05,916
‫لذا بدءًا من اليوم،‬

1647
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
‫ضاعفوا عمولتكم عن أي وصفة‬
‫بجرعة 600 ميكروغرام أو أكثر.‬

1648
01:38:09,666 --> 01:38:12,125
‫وضاعفوها ثلاث مرات على وصفات الـ1600.‬

1649
01:38:13,541 --> 01:38:15,833
‫هذا ما أتحدث عنه، هل تسمعونني؟‬

1650
01:38:50,416 --> 01:38:51,291
‫"لايزا"!‬

1651
01:38:58,958 --> 01:39:00,833
‫إلى أين تذهبين؟ عليك استلام مجموعتك.‬

1652
01:39:02,958 --> 01:39:06,125
‫"فيبي" مريضة،‬
‫لذا ستستلم "نيكول" مجموعتي، اتفقنا؟‬

1653
01:39:06,625 --> 01:39:08,125
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1654
01:39:08,208 --> 01:39:11,166
‫- آسف، هل يمكنني فعل شيء؟‬
‫- لا مشكلة، ستكون بخير.‬

1655
01:39:11,250 --> 01:39:12,250
‫أراك غدًا.‬

1656
01:39:14,041 --> 01:39:15,875
‫- أتمنى لها الشفاء.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

1657
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
‫بئسًا!‬

1658
01:39:18,291 --> 01:39:19,916
‫- أعطيني إياها.‬
‫- ما خطبك؟‬

1659
01:39:28,833 --> 01:39:30,416
‫أيتها الوضيعة.‬

1660
01:39:32,416 --> 01:39:33,541
‫متى أخذوك إلى صفهم؟‬

1661
01:39:35,958 --> 01:39:36,958
‫أنا من ذهبت إليهم.‬

1662
01:39:42,250 --> 01:39:43,416
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1663
01:39:44,833 --> 01:39:47,833
‫لماذا فعلت ذلك يا "لايزا"؟ بئسًا.‬

1664
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
‫أتتذكرين أين كنت عندما انتشلتك؟‬

1665
01:39:50,500 --> 01:39:51,875
‫- أعرف.‬
‫- عندما منحتك فرصة؟‬

1666
01:39:51,958 --> 01:39:55,250
‫منحتك حياة فتفعلين بي هذا؟‬

1667
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
‫"بيت"، لقد قتلنا أناسًا.‬

1668
01:39:57,250 --> 01:39:58,666
‫هراء!‬

1669
01:40:00,625 --> 01:40:05,291
‫لقد فعلنا هذا،‬
‫وها أنت تزيد العمولات على الجرعات الأعلى.‬

1670
01:40:05,375 --> 01:40:07,958
‫- لسنا من نكتب الوصفات.‬
‫- مات أناس بسببنا.‬

1671
01:40:10,875 --> 01:40:14,083
‫ألا تفهم هذا؟ ألا تهتم؟ ما خطبك؟‬

1672
01:40:14,166 --> 01:40:16,875
‫وأنت تهتمين؟ غريب كيف أن إفلاسك‬

1673
01:40:16,958 --> 01:40:18,333
‫هو ما جعل ضميرك يصحو.‬

1674
01:40:18,416 --> 01:40:20,333
‫- تبًا لك.‬
‫- ماذا أعطوك؟‬

1675
01:40:20,416 --> 01:40:24,125
‫لا بد أنهم منحوك شيئًا عظيمًا‬
‫لتقبل طمّاعة مثلك أن تشي بنا قبل رحيلها.‬

1676
01:40:24,208 --> 01:40:26,250
‫- أنت لا تعرفني.‬
‫- أنا مثلك يا "لايزا".‬

1677
01:40:27,125 --> 01:40:30,000
‫نحن مجرد أنانيين، لكن أنانيتك لا حدود لها.‬

1678
01:40:30,083 --> 01:40:32,041
‫لا، أنا لست مثلك أبدًا.‬

1679
01:40:35,333 --> 01:40:36,583
‫آمل أن تموتي.‬

1680
01:40:50,791 --> 01:40:52,541
‫"بيت"، سنحتوي المشكلة.‬

1681
01:40:54,125 --> 01:40:56,250
‫لكن عليك أن تلتزم بقول حقيقة معينة.‬

1682
01:40:56,333 --> 01:40:57,583
‫ماذا يعني هذا؟‬

1683
01:40:57,666 --> 01:40:58,916
‫أنت متورط يا "بيت"،‬

1684
01:40:59,000 --> 01:41:00,666
‫لن تستطيع الإفلات.‬

1685
01:41:00,750 --> 01:41:03,583
‫سيغطي د. "نيل" تكاليفك القانونية. أصغ…‬

1686
01:41:04,416 --> 01:41:07,625
‫سنحصل لك على أفضل صفقة اعتراف بالذنب…‬

1687
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
‫وأرى ابني للمرة الأولى من خلف القضبان؟‬

1688
01:41:10,666 --> 01:41:14,750
‫- لا، مستحيل، لن أفعل هذا. لا.‬
‫- لن نعرّضك للسجن،‬

1689
01:41:14,833 --> 01:41:17,541
‫لكن أصولك مثل منزلك ومدّخراتك،‬

1690
01:41:17,625 --> 01:41:20,083
‫- على الأرجح أن تخسرها كلها.‬
‫- "بيت"،‬

1691
01:41:20,875 --> 01:41:23,291
‫أحبك مثل ابن لي، سأعتني بك.‬

1692
01:41:23,375 --> 01:41:26,291
‫سأحرص أن تكون أنت وعائلتك بأمان مالي‬

1693
01:41:26,375 --> 01:41:27,750
‫لبقية حياتك.‬

1694
01:41:27,833 --> 01:41:28,958
‫منزل وسيارات‬

1695
01:41:30,083 --> 01:41:31,750
‫وقسط جامعة لابنك.‬

1696
01:41:31,833 --> 01:41:33,083
‫يجب أن تثق بي.‬

1697
01:41:39,833 --> 01:41:42,000
‫إذا شهدت بأنك لا تعرف شيئًا.‬

1698
01:41:42,083 --> 01:41:43,750
‫هذا أفضل خيار للجميع.‬

1699
01:41:47,875 --> 01:41:50,500
‫الشرطة، افتح الباب يا سيدي.‬

1700
01:41:50,583 --> 01:41:52,291
‫"بيت"؟ "بيت"…‬

1701
01:42:01,875 --> 01:42:04,958
‫حتى إنهم وصلوا‬
‫إلى "إيريك بايلي" في "الأرجنتين".‬

1702
01:42:05,708 --> 01:42:07,250
‫- أأنت جاهز للتحدث؟‬
‫- نعم.‬

1703
01:42:08,833 --> 01:42:11,416
‫لم يكن د. "نيل" على دراية بالمؤامرة.‬

1704
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
‫لكن ليس قبل وصول محامي "نيل" إليه.‬

1705
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
‫سيدة "دريك"؟ ابنتك في غرفة النقاهة.‬

1706
01:42:24,791 --> 01:42:25,875
‫هل هي بخير؟‬

1707
01:42:25,958 --> 01:42:27,541
‫نعم، كانت الجراحة جيدة.‬

1708
01:42:30,333 --> 01:42:31,166
‫حبيبتي.‬

1709
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
‫هل تسمعينني؟‬

1710
01:42:37,166 --> 01:42:38,208
‫هل تسمعينني؟‬

1711
01:43:02,416 --> 01:43:04,375
‫وبينما تساقط كل الآخرين،‬

1712
01:43:04,458 --> 01:43:08,041
‫التزم "نيل" بأقواله،‬
‫ولم يستطع أحد إثبات أنه يكذب.‬

1713
01:43:09,375 --> 01:43:10,208
‫"صناعة الألم"‬

1714
01:43:10,291 --> 01:43:12,041
‫ظهر على غلاف مجلة "فوربس".‬

1715
01:43:14,625 --> 01:43:18,666
‫وعندما سألوه عن التهم الموجهة‬
‫لكل العاملين في الشركة…‬

1716
01:43:18,750 --> 01:43:19,750
‫مدى تورطي؟‬

1717
01:43:20,916 --> 01:43:22,125
‫كنت مستثمرًا.‬

1718
01:43:23,000 --> 01:43:25,541
‫لم أكن على دراية بالعمليات اليومية.‬

1719
01:43:25,625 --> 01:43:26,958
‫كنت مستثمرًا سلبيًا.‬

1720
01:43:30,708 --> 01:43:31,791
‫سامحيني من فضلك.‬

1721
01:43:31,875 --> 01:43:33,000
‫أنا آسفة أيضًا.‬

1722
01:43:33,541 --> 01:43:35,041
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

1723
01:43:46,458 --> 01:43:49,083
‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫- مرحبًا يا فتاتي الحلوة.‬

1724
01:43:50,708 --> 01:43:51,833
‫كيف حالك؟‬

1725
01:43:51,916 --> 01:43:53,416
‫أنا بخير وفي أفضل حال.‬

1726
01:43:59,625 --> 01:44:03,750
‫أمي، عندما كنت تبتزّين "جاك نيل"‬
‫لزيادة مبلغ لقاءاتك التعريفية…‬

1727
01:44:03,833 --> 01:44:06,208
‫- هل سنتجادل بشأن هذا مجددًا؟‬
‫- لا.‬

1728
01:44:06,291 --> 01:44:08,833
‫عندما تواصلت معه، هل اتصلت به عبر الهاتف؟‬

1729
01:44:09,416 --> 01:44:10,833
‫لم يعطني رقمه.‬

1730
01:44:12,625 --> 01:44:13,708
‫بريده الإلكتروني فقط.‬

1731
01:44:17,375 --> 01:44:20,166
‫هل كنت ترسلين له الرسائل مباشرةً؟‬

1732
01:44:20,750 --> 01:44:21,875
‫كم مرة؟‬

1733
01:44:22,833 --> 01:44:23,666
‫مرات قليلة.‬

1734
01:44:25,041 --> 01:44:26,083
‫هل احتفظت بها؟‬

1735
01:44:27,291 --> 01:44:29,125
‫"يجب أن تعرف مثلًا‬

1736
01:44:29,208 --> 01:44:34,291
‫أن (تينا مورفي) حصلت على 8000 للقاءاتها‬
‫مع د. (جايكوب) بينما حصلت على 900 دولار."‬

1737
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
‫حسنًا، استمري.‬

1738
01:44:35,875 --> 01:44:37,625
‫"22 ألفًا،‬

1739
01:44:37,708 --> 01:44:42,375
‫(أندريا ويلش)، وهي مندوبة سيئة،‬
‫تحتاج إلى كل مبلغ الرشوة الذي…"‬

1740
01:44:42,458 --> 01:44:43,750
‫هل أجابك؟‬

1741
01:44:44,458 --> 01:44:45,416
‫تابعي إلى أسفل.‬

1742
01:44:47,416 --> 01:44:49,125
‫"(جاك نيل)، رد: (مرحبًا!)"‬

1743
01:44:49,208 --> 01:44:50,125
‫"إلى: (جاكي دريك)"‬

1744
01:44:54,875 --> 01:44:57,791
‫أمي… يا للهول!‬
‫أشكر السماء على أنك امرأة خليعة.‬

1745
01:45:29,000 --> 01:45:32,166
‫كانت العناوين‬
‫التي تلت اعتقال د. "جاك" فظيعة.‬

1746
01:45:33,166 --> 01:45:35,208
‫تحدّثوا عن "أدريان جنكينز"،‬

1747
01:45:35,291 --> 01:45:36,541
‫وهي ابنة‬

1748
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
‫بعمر الـ22 تتعاطى "لونافين"،‬
‫عُثر عليها ميتة،‬

1749
01:45:39,083 --> 01:45:41,125
‫وفي دمها كمية عالية من الـ"فينتانيل".‬

1750
01:45:41,958 --> 01:45:44,291
‫"إيما كوالسكي"، والدة.‬

1751
01:45:44,875 --> 01:45:47,500
‫"سام والتر"، زوج.‬

1752
01:45:48,083 --> 01:45:49,500
‫مهلًا، أيمكنني مقاطعتك؟‬

1753
01:45:49,583 --> 01:45:50,416
‫بالطبع، ماذا؟‬

1754
01:45:50,500 --> 01:45:53,916
‫قلت بنفسك إن خطر الجرعة الزائدة‬
‫أقل من واحد بالمئة.‬

1755
01:45:54,833 --> 01:45:56,166
‫بحسب الدراسة.‬

1756
01:45:57,375 --> 01:46:00,250
‫- الدراسة؟‬
‫- دراسة "هارتيغان" في مستشفى "ماساتشوستس".‬

1757
01:46:00,333 --> 01:46:02,708
‫"إليوت هارتيغان"،‬
‫أنا صاحب دراسة "لونافين".‬

1758
01:46:03,708 --> 01:46:05,166
‫هل كانت نتائج الدراسة مزيفة؟‬

1759
01:46:05,250 --> 01:46:06,916
‫كانت نتائجها دقيقة.‬

1760
01:46:07,000 --> 01:46:11,250
‫من بين مجموعة مكونة من 200 مريض‬
‫تحت المراقبة السريرية لعامين،‬

1761
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
‫تعرض شخص واحد‬
‫لجرعة زائدة من الـ"فينتانيل".‬

1762
01:46:15,166 --> 01:46:16,791
‫لكن ما أخفوه‬

1763
01:46:16,875 --> 01:46:20,500
‫هو أن الدواء كان يُعطى‬
‫للمرضى الذين يتحملون الأفيون‬

1764
01:46:20,583 --> 01:46:22,458
‫من قبل أطباء مسؤولين‬

1765
01:46:22,541 --> 01:46:25,791
‫لم يتلقوا رشاوي‬
‫لرفع الجرعات والتسبب بالإدمان للناس.‬

1766
01:46:26,833 --> 01:46:31,083
‫ليس هذا فقط، بل وكان المرضى قيد الدراسة‬
‫من مرضى السرطان بالمرحلة الرابعة.‬

1767
01:46:31,166 --> 01:46:34,208
‫لذا قبل أن تظهر آثار إساءة استخدام الدواء‬

1768
01:46:34,291 --> 01:46:35,458
‫مات معظمهم.‬

1769
01:46:36,041 --> 01:46:37,625
‫أما لدى المرضى بأمراض غير عضال‬

1770
01:46:37,708 --> 01:46:40,625
‫استنتجوا أن خطر الجرعة الزائدة والإدمان‬

1771
01:46:40,708 --> 01:46:44,291
‫عال للغاية لأن…‬

1772
01:46:46,458 --> 01:46:48,708
‫هذا بديهي للغاية،‬

1773
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
‫لأنه الـ"فينتانيل".‬

1774
01:46:53,708 --> 01:46:55,541
‫نعم، وثقت بالدراسة.‬

1775
01:46:56,958 --> 01:46:58,583
‫دراسة ألم السرطان.‬

1776
01:46:59,541 --> 01:47:03,416
‫ومن بعدها رشوت الأطباء‬
‫ليصفوا "لونافين" لآلام الصداع.‬

1777
01:47:07,958 --> 01:47:08,791
‫نعم.‬

1778
01:47:11,333 --> 01:47:14,083
‫بالإضافة إلى الغرامات والتعويضات،‬

1779
01:47:14,166 --> 01:47:18,125
‫د. "ليديل"، أحكم عليك بالسجن لـ40 شهرًا.‬

1780
01:47:21,708 --> 01:47:23,208
‫16 شهرًا.‬

1781
01:47:25,791 --> 01:47:27,291
‫36 شهرًا.‬

1782
01:47:35,958 --> 01:47:37,125
‫66 شهرًا.‬

1783
01:47:58,291 --> 01:47:59,916
‫كتبنا بيانًا…‬

1784
01:48:04,833 --> 01:48:07,541
‫أقول فيه إنني تورطت في المسألة غافلة.‬

1785
01:48:11,416 --> 01:48:13,291
‫وإنني عندما أخبرت مدرائي‬

1786
01:48:14,500 --> 01:48:16,000
‫أن هناك خطبًا ما…‬

1787
01:48:18,916 --> 01:48:20,416
‫قالوا إننا نتصرف وفق القواعد،‬

1788
01:48:20,500 --> 01:48:23,125
‫فصدّقتهم وتابعت عملي معهم.‬

1789
01:48:26,000 --> 01:48:28,875
‫يُفترض أن أقول إنني لم أدرس الصيدلة.‬

1790
01:48:28,958 --> 01:48:32,166
‫ولم أكن من يكتب الوصفات، لذا لست مذنبة.‬

1791
01:48:32,250 --> 01:48:34,083
‫لكن هذا كذب.‬

1792
01:48:39,750 --> 01:48:42,083
‫ساعدت في إنشاء هذه المشكلة.‬

1793
01:48:46,875 --> 01:48:48,416
‫وكنت أعرف أنني أرتكب خطأ.‬

1794
01:48:51,708 --> 01:48:53,375
‫الحقيقة أنني طمعت بالمال.‬

1795
01:48:55,500 --> 01:48:56,791
‫طمعت بالاحترام.‬

1796
01:48:58,625 --> 01:49:01,666
‫وأعماني الطمع‬
‫بحيث لم أهتم لكيفية الحصول عليهما.‬

1797
01:49:05,708 --> 01:49:08,625
‫والآن وقد تدمرت حياة بعض الناس.‬

1798
01:49:16,166 --> 01:49:17,375
‫هل أنا نادمة؟‬

1799
01:49:18,500 --> 01:49:19,333
‫نعم.‬

1800
01:49:24,500 --> 01:49:25,791
‫لكنني فعلت ما فعلت.‬

1801
01:49:33,791 --> 01:49:35,375
‫نيابة عن الحكومة،‬

1802
01:49:35,458 --> 01:49:38,583
‫أريد أن أذكّر بالإنجاز الضخم‬
‫الذي حققته هذه القضية.‬

1803
01:49:39,625 --> 01:49:42,166
‫لأول مرة، كبار المسؤولين التنفيذيين‬
‫في مجال صناعة الأدوية‬

1804
01:49:42,250 --> 01:49:45,541
‫يودعون السجن نتيجة دورهم في أزمة الأفيون،‬

1805
01:49:46,791 --> 01:49:49,750
‫وما كنا لنفعل هذا‬
‫لولا مساعدة "لايزا دريك".‬

1806
01:49:51,958 --> 01:49:54,833
‫ولهذا ننصح بإلغاء فترة السجن‬

1807
01:49:55,833 --> 01:49:58,166
‫لنرسل رسالة مهمة لمن يشغلون مثل منصبها‬

1808
01:49:58,250 --> 01:50:00,375
‫بأن يتشجعوا ويفعلوا المثل.‬

1809
01:50:06,500 --> 01:50:08,291
‫أشكر اقتراح الحكومة،‬

1810
01:50:10,083 --> 01:50:14,500
‫وندم السيدة "دريك"، والذي شعرت بصدقه.‬

1811
01:50:16,041 --> 01:50:18,083
‫لكن طمعك كلّف أناسًا حياتهم.‬

1812
01:50:19,083 --> 01:50:21,541
‫لا يمكنك محو ذلك بتعاونك.‬

1813
01:50:23,000 --> 01:50:25,541
‫يؤسفني هذا القرار كثيرًا،‬

1814
01:50:25,625 --> 01:50:27,750
‫لكنك ستُسجنين يا سيدة "دريك".‬

1815
01:50:29,416 --> 01:50:30,291
‫قفي من فضلك.‬

1816
01:50:35,500 --> 01:50:38,416
‫أحكم عليك بالسجن‬

1817
01:50:38,500 --> 01:50:40,500
‫لمدة سنة وثلاثة أشهر.‬

1818
01:50:52,458 --> 01:50:54,041
‫نعم، لديّ شعور بالعار.‬

1819
01:50:54,916 --> 01:50:56,000
‫وشعور عظيم بالذنب.‬

1820
01:50:57,333 --> 01:51:01,125
‫والكثير من الأشياء‬
‫التي عليّ تصفيتها مع السماء.‬

1821
01:51:03,208 --> 01:51:05,916
‫لكن يمكن لشيء واحد أن يحمل وجهين.‬

1822
01:51:07,000 --> 01:51:08,083
‫هل تفهمني؟‬

1823
01:51:08,166 --> 01:51:11,750
‫يمكنني تسمية الكثير من الناس‬
‫الذين قضوا حياتهم بأكملها‬

1824
01:51:11,833 --> 01:51:13,916
‫من دون أن يقدموا للآخرين شيئًا.‬

1825
01:51:16,750 --> 01:51:19,208
‫نعم، أذينا بعض الناس.‬

1826
01:51:19,833 --> 01:51:22,291
‫نعم، دمرنا حياة البعض.‬

1827
01:51:22,375 --> 01:51:24,125
‫لكننا أيضًا قدمنا للبعض،‬

1828
01:51:24,208 --> 01:51:25,416
‫لأشخاص يعانون،‬

1829
01:51:26,166 --> 01:51:28,541
‫أفضل دواء جديد مسكن لآلام السرطان‬

1830
01:51:28,625 --> 01:51:29,833
‫على وجه العالم.‬

1831
01:51:31,291 --> 01:51:33,208
‫حقًا؟ أما زلت تؤمن بهذا؟‬

1832
01:51:39,166 --> 01:51:40,625
‫أنا أبيع ما بين يديّ.‬

1833
01:51:44,625 --> 01:51:47,666
‫"بعد 15 شهرًا"‬

1834
01:51:57,583 --> 01:51:59,958
‫أشعر بأنك إذا اخترت مرطّب العين‬

1835
01:52:00,041 --> 01:52:02,875
‫ومقلّص المسام فسيكون ذلك أفضل خيار لك.‬

1836
01:52:02,958 --> 01:52:04,875
‫- دعيني أجرب.‬
‫- أأضع القليل على يدك؟‬

1837
01:52:04,958 --> 01:52:06,916
‫- نعم من فضلك.‬
‫- هل تشعرين بنعومته؟‬

1838
01:52:07,000 --> 01:52:09,666
‫- نعم، أأربّت بأصابعي؟‬
‫- ضعيه على بشرتك وسيجعلها مشرقة.‬

1839
01:52:09,750 --> 01:52:12,583
‫إنه من مواد طبيعية‬
‫مصنوعة باليد من قبل والدتي،‬

1840
01:52:12,666 --> 01:52:14,583
‫إنها الواقفة هناك مرتدية اللون الأزرق.‬

1841
01:52:14,666 --> 01:52:16,875
‫عمرها 68 عامًا، أتصدقين ذلك؟‬

1842
01:52:16,958 --> 01:52:19,833
‫- المنتجات فعالة، إنها فعالة حقًا.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

1843
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
‫لا بد أنه ضاجع نصف نساء "تامبا"،‬
‫لكن كم كان بارعًا في الغناء.‬

1844
01:52:24,458 --> 01:52:26,333
‫هل تزوجت أربع مرات؟‬

1845
01:52:26,416 --> 01:52:27,666
‫أُبطل ذلك الزواج.‬

1846
01:52:28,750 --> 01:52:29,791
‫هذا مثير.‬

1847
01:52:30,833 --> 01:52:31,833
‫"رايان"، لا.‬

1848
01:52:32,416 --> 01:52:34,208
‫رائحتها مريعة برأيي.‬

1849
01:52:35,083 --> 01:52:37,166
‫لكن دعيني أريك شيئًا.‬

1850
01:52:38,125 --> 01:52:39,500
‫- هذا…‬
‫- مرحبًا يا "نيكول".‬

1851
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‫- سأذهب لشراء الغداء.‬
‫- حسنًا.‬

1852
01:52:41,500 --> 01:52:43,125
‫- هل ستهتمين بالمنصة؟‬
‫- حسنًا.‬

1853
01:52:43,208 --> 01:52:44,125
‫تحسّسي هذا.‬

1854
01:52:46,833 --> 01:52:49,291
‫لا أفكر في حياتي القديمة.‬

1855
01:52:51,583 --> 01:52:52,708
‫أحيانًا فقط…‬

1856
01:52:54,500 --> 01:52:56,500
‫عندما أحاول الخلود إلى النوم.‬

1857
01:52:58,958 --> 01:53:00,625
‫أريد جرعة مشروب كويرفو.‬

1858
01:53:00,708 --> 01:53:01,791
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

1859
01:53:13,666 --> 01:53:16,250
‫أرى أحلامًا، ليست أحلامًا في الحقيقة،‬

1860
01:53:18,125 --> 01:53:19,625
‫حيث أدير الشركة،‬

1861
01:53:19,708 --> 01:53:21,916
‫وأنقذها من طريق الفساد،‬

1862
01:53:22,958 --> 01:53:25,250
‫فيراني الناس شخصًا مهمًا.‬

1863
01:53:27,166 --> 01:53:29,625
‫ويملؤني ذلك بشعور رائع إلى حد الخوف.‬

1864
01:53:34,166 --> 01:53:36,041
‫لذا أنهض من نومي وأشعل الضوء.‬

1865
01:53:39,666 --> 01:53:43,541
‫"(تجار الألم)"‬

1866
01:53:46,041 --> 01:53:53,000
‫"(فينتانيل)، 1600 ميكروغرام"‬

1867
01:53:54,208 --> 01:53:55,041
‫"أخبار عاجلة"‬

1868
01:53:55,125 --> 01:54:01,125
‫مؤسس شركة الأدوية الذي أُدين‬
‫بتدبير مخطط رشوة متعلق بالمواد الأفيونية‬

1869
01:54:01,208 --> 01:54:02,583
‫سيتلقى عقوبته اليوم.‬

1870
01:54:02,666 --> 01:54:04,583
‫مؤسس هذه الشركة "جون كابور"‬

1871
01:54:04,666 --> 01:54:07,000
‫سيُحكم عليه بالسجن لخمسة أعوام ونصف،‬

1872
01:54:07,083 --> 01:54:08,833
‫وهو حكم يأمل الادعاء‬

1873
01:54:08,916 --> 01:54:11,125
‫بأن يرسل رسالة قوية لصناعة الأدوية.‬

1874
01:54:11,208 --> 01:54:12,833
‫بدافع الجشع،‬

1875
01:54:12,916 --> 01:54:16,083
‫مدراء "إنسيس" بدءًا من "جون كابور"،‬

1876
01:54:16,166 --> 01:54:20,000
‫رشوا الأطباء لوصف هذا الدواء‬
‫القوي والإدماني‬

1877
01:54:20,083 --> 01:54:22,166
‫لأشخاص ليسوا بحاجة إليه.‬

1878
01:54:22,250 --> 01:54:25,625
‫كان مؤسس شركة "إنسيس"،‬
‫وهو ينضم إلى مجموعة من المدراء الآخرين‬

1879
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
‫الذين يُعاقبون على جرائمهم حتى هذا اليوم.‬

1880
02:02:21,750 --> 02:02:26,750
‫ترجمة "قاسم حبيب"‬



