1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,333 --> 00:01:00,708
Megállj, te senkiházi!

4
00:01:00,791 --> 00:01:07,458
Elég volt ebből! Miszlikbe aprítom!
Levágom kezét s lábát!

5
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Hé!

6
00:01:23,333 --> 00:01:25,750
Fogytán az időd, Pán Péter!

7
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
Pán Pétert nem érdekli az idő.

8
00:01:28,208 --> 00:01:30,500
Vigyázzon! A krokodil!

9
00:01:30,791 --> 00:01:32,625
Te vigyázz a krokodillal!

10
00:01:32,708 --> 00:01:36,500
Wendy! Ne várj az utolsó pillanatig
a pakolással, kérlek!

11
00:01:36,583 --> 00:01:37,500
Nem fogok, anya.

12
00:01:37,583 --> 00:01:40,666
-A vonat pontban reggel nyolckor indul.
-Hallottam, anya.

13
00:01:40,750 --> 00:01:41,791
Készen leszek.

14
00:01:41,875 --> 00:01:44,750
Félre az útból, anya! Hol van a kincs?

15
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
Hol van?

16
00:01:47,166 --> 00:01:48,583
Ne! Add vissza!

17
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
John! Add már vissza!

18
00:01:52,916 --> 00:01:54,125
Megvan!

19
00:01:57,333 --> 00:02:01,041
Enyém a kincs!

20
00:02:06,916 --> 00:02:08,041
Megvagy!

21
00:02:10,916 --> 00:02:12,000
Hol lehet?

22
00:02:14,500 --> 00:02:17,750
Hook kapitány! Kezdek elfáradni.
Nem tartunk egy kis szünetet?

23
00:02:17,833 --> 00:02:20,458
Visszavonulót fújsz? Feladod?

24
00:02:40,416 --> 00:02:44,125
Sarokba szorítottalak, Péter.
Az Elveszett Fiúk nincsenek sehol.

25
00:02:44,208 --> 00:02:46,083
Senki sem fog megmenteni téged.

26
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
Csak nem feledkezett meg rólam?
Michael! Add ide a kincset!

27
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Hookot bízd csak rám!

28
00:02:56,208 --> 00:03:00,208
Hátrább, kapitány!
Nehogy a végén még felnyársaljam!

29
00:03:01,000 --> 00:03:02,458
Hajrá, Wendy!

30
00:03:03,916 --> 00:03:05,083
Gyerünk, Wendy!

31
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
Ez az, Wendy!

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Ne sebezd meg!

33
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
-Feladja, kapitány?
-Nem.

34
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
Nem, te csak…

35
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Mi volt ez?

36
00:03:27,833 --> 00:03:28,916
Már megint?

37
00:03:31,333 --> 00:03:32,958
Ki a felelős ezért?

38
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
-Wendy?
-John! Te kis árulkodós!

39
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
-Meg se szólaltam.
-Nem az én hibám volt.

40
00:03:39,583 --> 00:03:41,291
-Ez az ő buta játékuk.
-Elég, elég!

41
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
-Ők kezdték az egészet, nem én.
-Elég volt!

42
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Kardot!

43
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
Kardot, kalapot!

44
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Nana!

45
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
Apa! Nem maradhatna egy kicsit?

46
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Nem, nem maradhat.

47
00:03:58,541 --> 00:04:02,291
Komolyan, Wendy, így töltöd
az utolsó estédet itthon?

48
00:04:02,375 --> 00:04:04,875
-Csak játszottunk egy kicsit.
-Pontosan.

49
00:04:05,625 --> 00:04:10,208
Túl nagy vagy már ahhoz,
hogy ilyesféle játékokat játssz.

50
00:04:13,208 --> 00:04:15,000
Nana! Gyere!

51
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Wendy! Miért mondtad ezt?

52
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
Hogy a mi hibánk volt az egész?

53
00:04:24,583 --> 00:04:28,000
Kalóz vagy, nem? A saját bőrödet mentsd!

54
00:04:45,208 --> 00:04:46,416
Illik hozzád, Wendy.

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,791
El kellene vinned.

56
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Inkább nem.

57
00:05:00,916 --> 00:05:02,958
Gyertek, fiúk! Lefekvés!

58
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
Alkonyi mesék

59
00:05:08,166 --> 00:05:10,583
-Nem az én hibám volt.
-Tudom, John.

60
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Anya! Miért utálja Hook kapitány
Pán Pétert?

61
00:05:17,333 --> 00:05:21,583
Remek kérdés, Michael! Olyan kérdés,
amin majd eltöprengünk

62
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
holnap.

63
00:05:24,958 --> 00:05:25,791
Wendy!

64
00:05:26,916 --> 00:05:27,833
Bejöhetek?

65
00:05:31,625 --> 00:05:35,000
Jobb példát kell mutatnod az öcséidnek.

66
00:05:35,791 --> 00:05:37,708
Annyira felnéznek rád.

67
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
Ezért vagy itt nekik te.

68
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
Nekik az kell, hogy az anyjuk legyek.

69
00:05:41,833 --> 00:05:43,708
Édesapád pedig az apjuk,

70
00:05:43,791 --> 00:05:46,625
de neked kell a nővérüknek lenned.

71
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
Te olyat adhatsz nekik,
amit mi nem tudunk.

72
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
Mindenben követnek téged,
ezért kell jó példát mutatnod.

73
00:05:55,125 --> 00:05:57,958
Hogy legyek jó testvér,
ha bentlakásos iskolába megyek?

74
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
Kezelhetnéd méltósággal a helyzetet,

75
00:06:03,083 --> 00:06:03,916
például.

76
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
Ha egy fiatal lány elég szerencsés,
a megfelelő életkorban iskolába megy.

77
00:06:10,791 --> 00:06:13,041
Hogy felkészülhessen
az előtte álló életre.

78
00:06:13,125 --> 00:06:15,291
És ha nekem nem kell az az élet?

79
00:06:15,833 --> 00:06:17,958
Én is épp ezt tettem a te korodban.

80
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
És ha nem kell a te életed sem?

81
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
Mi az, amitől ennyire félsz, kincsem?

82
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Szeretném, ha minden maradna, ahogy van.

83
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Ahogy van?

84
00:06:41,041 --> 00:06:44,541
Wendy! Nézd csak!
Hisz alig férsz bele az ágyadba.

85
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Kezdesz felnőni.

86
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Lehet, hogy nem akarok felnőni.

87
00:06:54,833 --> 00:06:56,541
Nem állíthatod meg az időt, Wendy.

88
00:06:57,500 --> 00:06:59,916
Az idő megy tovább, akár akarod, akár nem.

89
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Képzeld csak el,
mennyi mindenről maradnál le

90
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
ha sosem nőnél fel!

91
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
És mennyi mindenről maradna le a világ

92
00:07:11,875 --> 00:07:13,750
ha nem tudnád megtenni ezeket.

93
00:07:18,083 --> 00:07:24,458
Ideje, drágáim, hogy elaludjunk

94
00:07:25,375 --> 00:07:31,791
És turbékoló gerlékről álmodjunk

95
00:07:32,625 --> 00:07:38,541
Mert amikor eloltom a lámpát a sarokban

96
00:07:39,000 --> 00:07:45,625
Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban

97
00:07:47,416 --> 00:07:53,166
Repüljetek a felhőtlen égen

98
00:07:53,958 --> 00:08:00,500
Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében

99
00:08:01,583 --> 00:08:08,583
Hiányozni fogtok, bátor, kicsi gyerekek

100
00:08:10,625 --> 00:08:17,625
A reggeli napsütésben látom
Egy szempillantás alatt felnőttetek

101
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Megvagy!

102
00:09:55,833 --> 00:09:57,958
Nem értem… Mi történt?

103
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
Álmodtam?

104
00:10:00,041 --> 00:10:01,708
Repültél.

105
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Hogy?

106
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
Egy kis bogár csinálta.

107
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
Szerintem ez nem bogár.

108
00:10:13,041 --> 00:10:14,916
Akkor ez egy… Ez egy…

109
00:10:16,708 --> 00:10:18,291
Ő egy tündér.

110
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
Egy valamit érdemes tudni róluk.

111
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
Nem szeretik, ha bogárnak hívod őket.

112
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
-Te vagy…
-Pán Péter?

113
00:10:27,916 --> 00:10:29,833
Miért, ki mást vártatok?

114
00:10:29,916 --> 00:10:32,416
Nem igazán vártunk vendégeket.

115
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Mindig úgy csodálkoznak.

116
00:10:34,166 --> 00:10:35,833
Én mindig azt hittem, hogy…

117
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
-Magasabb vagyok?
-Nem, alacsonyabb.

118
00:10:41,208 --> 00:10:43,916
Ne haragudj! Nem úgy értettem.

119
00:10:44,000 --> 00:10:48,416
Én… Hát… Hogyhogy te létezel?

120
00:10:49,041 --> 00:10:50,750
Azt hittem, csak mesehős vagy.

121
00:10:50,833 --> 00:10:51,791
Kettő az egyben.

122
00:10:53,625 --> 00:10:55,541
Szeretek mesét hallgatni magamról.

123
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Anyukátok nagyon jól tud mesélni.

124
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
Lássuk csak!

125
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
Elnézést, de nem túrhatod fel
csak úgy a holminkat!

126
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Hol bujkálsz?

127
00:11:06,458 --> 00:11:07,750
Kérlek, óvatosan!

128
00:11:07,833 --> 00:11:09,333
Ez nagyon törékeny.

129
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
De mit keresel itt?

130
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Először is, elviszlek innen.

131
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
És másodszor…

132
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
Az árnyékom!

133
00:11:21,166 --> 00:11:22,708
Az árnyékod?

134
00:11:22,791 --> 00:11:24,750
Próbál megszökni, de ez az egy van.

135
00:11:25,291 --> 00:11:27,500
Nagyon megnehezíted a dolgomat.

136
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Hát itt vagy!

137
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Megvagy!

138
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Villanyoltás, árnyék!

139
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Fogd meg, Péter! Kapd el!

140
00:12:00,916 --> 00:12:02,041
Majdnem megvolt!

141
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Ott lapul!

142
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
A kalapod! Megvan a kalapod.

143
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Gyerünk!

144
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Megvagy!

145
00:12:14,750 --> 00:12:17,458
Mikor tanulod meg,
hogy nélkülem semmire se mész?

146
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
Nem, az az eset nem számít.

147
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
-Maradj veszteg!
-Talán én tudok segíteni.

148
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Hadd nézzem!

149
00:12:41,166 --> 00:12:43,583
Semmi gond, Csing!
Wendy nem bántana engem.

150
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
-Nem tud beszélni?
-Dehogynem, tud.

151
00:12:48,291 --> 00:12:50,166
Meg kell tanulnod, hogy halld meg.

152
00:12:52,083 --> 00:12:54,166
Nagyon picike vagy, Csingiling.

153
00:12:56,791 --> 00:12:59,666
-Mit mondott?
-Azt mondja, minden tündér picike.

154
00:12:59,750 --> 00:13:01,166
Ettől tündér a tündér.

155
00:13:07,333 --> 00:13:09,250
Honnan tudod a nevemet, Péter?

156
00:13:10,333 --> 00:13:11,708
Mert anyukád mondta.

157
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
-"Wendy, ideje felkelni!"
-Ideje felkelni!

158
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
-"Wendy! Vár az iskola!"
-Vár az iskola!

159
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
-"Wendy! Lefekvés!"
-Lefekvés!

160
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
De sosincs kedved menni.

161
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
Figyeltél engem?

162
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
-Néha.
-Miért?

163
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
Arra vártam, hogy végre kimondd.

164
00:13:27,250 --> 00:13:28,083
Micsodát?

165
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Azt, amit egyszer én is kimondtam.

166
00:13:30,500 --> 00:13:31,791
Hogy nem akarok felnő…

167
00:13:33,916 --> 00:13:36,000
-Én csak…
-Megszúrtál! A szívembe döftél!

168
00:13:36,083 --> 00:13:37,625
A szíved a lábadban van?

169
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
A tiéd nem?

170
00:13:39,500 --> 00:13:43,875
Ha Mackó úr megsérül, anya mindig
ad neki egy puszit, hogy meggyógyuljon.

171
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
Mi az a puszi?

172
00:13:45,833 --> 00:13:47,291
Nem tudod, mi az a puszi?

173
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Nem, de azt hiszem, most jól jönne egy.

174
00:13:51,250 --> 00:13:52,458
Hát, én…

175
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
Nem.

176
00:14:02,666 --> 00:14:03,750
Ez a puszi.

177
00:14:10,416 --> 00:14:13,125
Tetszik. Nagyon tetszik.

178
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Jobban érzed magad?

179
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Igen. Kutya bajom.

180
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
Mit mondott?

181
00:14:19,916 --> 00:14:22,291
-Hogy legfőbb ideje indulnunk.
-Hová?

182
00:14:22,375 --> 00:14:26,208
Az egyetlen helyre az egész
világegyetemben, ahol önmagunk lehetünk.

183
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
Ahol nincsenek szabályok, iskolák,
lefekvés, nincs anya és apa.

184
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
-És legfőképpen…
-Sose növünk fel.

185
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
Igen. Legfőképpen.

186
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Sohaországról beszélsz?

187
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
Ugye, mi is veled mehetünk?

188
00:14:37,666 --> 00:14:40,375
-Hát persze.
-De hogy jutunk el oda?

189
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Az a legjobb rész!

190
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Most már rettenetes ötletnek tűnik.

191
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
Mindig is a repülésről álmodoztam.

192
00:15:02,833 --> 00:15:05,000
Nincs is ennél egyszerűbb!

193
00:15:05,083 --> 00:15:08,250
Csak annyit kell tenned,
hogy vidám dolgokra gondolsz.

194
00:15:08,333 --> 00:15:09,166
Ennyi?

195
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Ja, igen. És egy kis tündérpor.

196
00:15:18,375 --> 00:15:19,708
Mi az?

197
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
Mit akarsz mondani?

198
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Csukjam be a szememet?

199
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Jól van.

200
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
Mire gondolsz?

201
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
A gyerekkoromra.

202
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Amikor boldog voltam.

203
00:15:50,458 --> 00:15:52,125
A régi életünkre gondolok.

204
00:15:55,583 --> 00:15:57,416
Most nyisd ki a szemedet!

205
00:16:07,958 --> 00:16:09,833
Ne, ne! Még nem állok készen. Még…

206
00:16:12,291 --> 00:16:14,500
-Ez tényleg biztonságos?
-Naná!

207
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
Én még sosem estem le.

208
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
Tudok repülni?

209
00:16:18,250 --> 00:16:19,583
Mindjárt rosszul leszek.

210
00:16:23,041 --> 00:16:25,166
Tudok repülni!

211
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
Viszlát, Nana!

212
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Repülök!

213
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Ott van!

214
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
Jobbra a második csillag,
aztán egyenesen reggelig!

215
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Nézzétek!

216
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
Látom!

217
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
-Az ott…
-Sohaország.

218
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Várj meg, Wendy!

219
00:19:14,416 --> 00:19:16,250
Erről a helyről álmodoztatok?

220
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Ilyet még álmodni se mertem.

221
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Gyertek! Van még!

222
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Nem!

223
00:19:58,500 --> 00:19:59,333
Jaj, ne!

224
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Visszajött!

225
00:20:11,208 --> 00:20:12,041
Hé!

226
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Nézzetek fel az égre! A fiú visszatért!

227
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Igen? Mi az?

228
00:20:29,291 --> 00:20:32,208
A fiú az, kapitány. Az a Pán Pé…

229
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Soha…

230
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
ne ejtsétek ki…

231
00:20:45,166 --> 00:20:46,291
a nevét!

232
00:20:51,916 --> 00:20:53,000
Bocsánat, kapitány!

233
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Mr. Smee!

234
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Smee!

235
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
Jegyezze fel, új ajtó kell a kabinomra!

236
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
Új ajtó, igen. Hogyne.

237
00:21:05,833 --> 00:21:10,416
Szabad megjegyeznem, kapitány,
hogy ez a harmadik ajtó a hónapban.

238
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
És nem is az utolsó.

239
00:21:11,916 --> 00:21:13,125
Hol a távcsövem?

240
00:21:14,625 --> 00:21:16,375
Távcsövet, Smee!

241
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
A távcső kéznél van.

242
00:21:20,875 --> 00:21:23,833
Maga csak ne beszéljen
nekem kezekről, Smee!

243
00:21:25,208 --> 00:21:27,041
Igen, ez kézenfekvő.

244
00:21:30,833 --> 00:21:32,833
-Hol van a fiú?
-Ott van, kapitány!

245
00:21:36,458 --> 00:21:37,458
Hát itt vagy!

246
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
Szabadon szállsz, mint a madár.

247
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
De már nem sokáig.

248
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Mi a parancsa, kapitány?

249
00:21:48,291 --> 00:21:52,125
Miért ne hívjuk meg őket
egy csésze jó forró teára?

250
00:21:52,208 --> 00:21:53,958
Tea? Kiváló ötlet!

251
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Hallottátok, fiúk? Tegyük fel a teavizet!

252
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
Ideje teázni!

253
00:22:15,916 --> 00:22:16,750
Ott van! Nézd!

254
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Igen.

255
00:22:23,666 --> 00:22:24,666
Mi volt ez?

256
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Kalózok. Gyere!

257
00:22:30,458 --> 00:22:31,458
Gyere, Michael!

258
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
Ez Hook.

259
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Hook kapitány?

260
00:22:46,750 --> 00:22:49,416
Ki más akarna kinyírni korán reggel?

261
00:22:49,500 --> 00:22:51,875
Tűz!

262
00:23:00,916 --> 00:23:01,958
Kövessetek!

263
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Füleket hegyezz!

264
00:23:12,125 --> 00:23:14,208
Én megyek elöl, ti felmásztok a tatra,

265
00:23:14,291 --> 00:23:15,750
és kiszorítjátok őket.

266
00:23:16,166 --> 00:23:17,416
Nem számítanak ránk.

267
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Lódulj!

268
00:23:19,583 --> 00:23:23,250
Ne feledjétek! Minden kalóz
szabad préda, de Hookot bízzátok

269
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
rám!

270
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Eltaláltam?

271
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
Valakit biztos eltalált.

272
00:24:13,416 --> 00:24:14,250
Ne!

273
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
John?

274
00:24:17,458 --> 00:24:19,000
Michael?

275
00:24:22,166 --> 00:24:23,708
John?

276
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
Michael?

277
00:24:27,500 --> 00:24:30,583
Csingiling? Hallotok engem?

278
00:24:31,583 --> 00:24:32,916
Péter!

279
00:24:34,083 --> 00:24:35,333
Valaki?

280
00:24:47,208 --> 00:24:48,666
{\an8}Kislány…

281
00:24:50,333 --> 00:24:52,875
{\an8}Miért sírsz?

282
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Nézzétek!

283
00:24:56,791 --> 00:24:58,416
Nála van a kalapja!

284
00:24:59,250 --> 00:25:00,875
Mit csináltál Péterrel?

285
00:25:00,958 --> 00:25:03,125
Semmit sem csináltam Péterrel.

286
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
Hát ti honnan…

287
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
Egy lépést se tovább!

288
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
{\an8}Nyugi, Kócos!

289
00:25:15,291 --> 00:25:16,458
{\an8}Te vagy a Wendy?

290
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Pardon?

291
00:25:19,041 --> 00:25:20,416
Te vagy a Wendy?

292
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Hát, egy Wendy vagyok.

293
00:25:24,333 --> 00:25:25,916
Az a Wendy, akiért Péter ment?

294
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Az a Wendy, aki ismeri az esti meséket?

295
00:25:28,083 --> 00:25:30,666
Ha nem ismered a meséket,
akkor szélhámos vagy!

296
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Tudod, mi vár a szélhámosokra?

297
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
Ezt hagyd abba!

298
00:25:37,416 --> 00:25:39,041
{\an8}Elég volt!

299
00:25:40,750 --> 00:25:43,250
{\an8}Ő nem jelent ránk veszélyt.

300
00:25:50,541 --> 00:25:51,375
Te vagy…

301
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Te vagy Tigrisliliom?

302
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
{\an8}Tudod a nevemet?

303
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
Akkor ti vagytok az…

304
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
-Elveszett Fiúk.
-Mind egy szálig.

305
00:25:59,916 --> 00:26:02,125
-De nem vagytok mind fiúk.
-És?

306
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Semmi. Gondolom, ez nem számít.

307
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Nekünk az számít, amit Péterrel tettél.

308
00:26:06,791 --> 00:26:07,750
Add ide!

309
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Nem tettem vele semmit.

310
00:26:11,541 --> 00:26:13,416
Eljött értem és az öcséimért.

311
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Öcsék?

312
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
Péter semmit sem mondott az öcsikről.

313
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
Ezt próbálom elmondani nektek.

314
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
Épp repültünk, amikor ránk támadtak!

315
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
-Támadás?
-Igen.

316
00:26:22,666 --> 00:26:24,125
-A kalózok.
-Tudtam.

317
00:26:24,208 --> 00:26:26,875
-Tudtam, hogy ma nem kéne repülnie.
-Dehogy tudtad!

318
00:26:26,958 --> 00:26:29,750
-Bellweather! Távcsövet!
-De igen! Vagy nem mondtam?

319
00:26:29,833 --> 00:26:31,583
-Nem mondtam?
-Nem mondtad.

320
00:26:31,666 --> 00:26:36,875
Akkor mondtam, amikor Péter
ezzel az… akárki is ez… Mondtam!

321
00:26:36,958 --> 00:26:39,000
Sosem mondtad. Nem.

322
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
Azok a kis öcsik, hogy is néznek ki?

323
00:26:42,791 --> 00:26:48,208
Hát, John ilyen magas,
Michael pedig ilyen magas.

324
00:26:49,000 --> 00:26:51,541
És Johnnak van egy kalapja is,
egy cilinder.

325
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
-Egy kalap!
-Igen, de nem tudom, rajta van-e.

326
00:26:54,458 --> 00:26:57,583
Ha igen, akkor ilyen magas lehet. És…

327
00:26:59,125 --> 00:27:00,375
Az egyiknél van egy maci?

328
00:27:00,458 --> 00:27:02,125
Mackó úr! Igen, az Michael.

329
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Azok ott biztos kalózok.

330
00:27:09,583 --> 00:27:11,291
Én nem látok semmit.

331
00:27:14,416 --> 00:27:17,916
-Nem bízom benne.
-Már szinte felnőtt, nem?

332
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
-Igen, túl öreg.
-Ugye?

333
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
Nem jó irányba nézel.

334
00:27:39,750 --> 00:27:44,583
Látom! Ott van John és Michael!
És egy kalózhajó.

335
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
És kalózok.

336
00:27:49,125 --> 00:27:49,958
Ó, egek!

337
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
Gyertek, fiúk!

338
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
Ne lepődjetek meg, a hajótöröttek
kisebbek, mint egy rumos hordó.

339
00:28:00,083 --> 00:28:02,083
Amikor kimentettem a kapitányt a vízből,

340
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
ő sem volt nagyobb nálatok.

341
00:28:04,166 --> 00:28:06,083
Persze, akkor még nem volt kapitány.

342
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
És nem volt kampója sem.
Csak egy elveszett gyerek volt,

343
00:28:09,125 --> 00:28:11,375
aki kétségbeesetten úszott a part felé,

344
00:28:11,458 --> 00:28:13,250
mert nem akart felnőni.

345
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Jól van, utat a vendégeinknek!
Gyertek, mozgás!

346
00:28:16,125 --> 00:28:18,333
Friss fogás a tengerből!

347
00:28:18,416 --> 00:28:23,166
Hé! Szemrevaló medvét szorongatsz, öcsi.
Magad végeztél vele?

348
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
El a kezekkel Mackó úrtól!

349
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
Mackó úr!

350
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Hagyjátok békén!

351
00:28:42,708 --> 00:28:44,750
Mit hozott nekem, Mr. Smee?

352
00:28:45,375 --> 00:28:47,083
Remélem, örömhírt.

353
00:28:47,416 --> 00:28:48,791
Nem. Ma nem.

354
00:28:48,875 --> 00:28:53,583
De… de sikerült kihalásznunk
ezeket a kölyköket a tengerből.

355
00:28:53,666 --> 00:28:59,500
Az egyiknek birtokában van egy kicsi,
ámde valószínűleg veszélyes medve.

356
00:29:01,208 --> 00:29:05,666
És talán mind a hárman bajtársai
annak a tudja, kinek.

357
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Mi ez?

358
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Füleljetek!

359
00:29:30,916 --> 00:29:32,333
Ti is halljátok, amit én?

360
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
-Nem hinném.
-Hallgasd!

361
00:29:38,583 --> 00:29:39,583
Figyelj!

362
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Újra hallom.

363
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Icike…

364
00:29:55,166 --> 00:29:56,000
Picike.

365
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Ez az.

366
00:30:14,916 --> 00:30:16,041
Mr. Smee!

367
00:30:16,125 --> 00:30:17,250
Igen, kapitány?

368
00:30:17,333 --> 00:30:23,125
Mondja, mik a szabályok
a hajóm fedélzetén?

369
00:30:24,041 --> 00:30:26,791
Kívülről fújom őket, kapitány úr!

370
00:30:26,875 --> 00:30:31,208
Egy: minden kalóz az első
fedélzetre lépésekor jogosult egy…

371
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
Kezdje a 37-essel!

372
00:30:33,708 --> 00:30:36,541
Hogyne! Máris. 37-es szabály.

373
00:30:37,666 --> 00:30:40,125
Tilos kiejteni a fiú nevét.

374
00:30:40,208 --> 00:30:42,958
A 38-as szabály: tilos a fütyülés.

375
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
A 39-es szabály…

376
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Tilos…

377
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
az óra.

378
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
Úgy van.

379
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Szóval

380
00:30:59,208 --> 00:31:00,208
ki vele!

381
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
Hogy jutottatok el Sohaországba?

382
00:31:04,666 --> 00:31:07,125
-Együtt jöttünk Pán…
-Ne szegd meg a szabályt!

383
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
Ne ejtsd ki a nevét!

384
00:31:09,291 --> 00:31:12,416
Minket nem érdekelnek a szabályai.
Pán Péterrel jöttünk.

385
00:31:14,500 --> 00:31:15,875
És meg fog menteni minket.

386
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
Kimondta a nevét.

387
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
Enyém a medve a kivégzés után!

388
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
Meg fog menteni?

389
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Hát… Lehetséges.

390
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Reméljük.

391
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Remény.

392
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
Általában rühellem ezt a szót.

393
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
De ez egyszer…

394
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
Vajon, ha…

395
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Mr. Smee!

396
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Igen, kapitány?

397
00:31:53,833 --> 00:31:55,458
Maga is arra gondol, amire én?

398
00:31:55,541 --> 00:31:59,000
-A palló!
-Pallóra fogja állítani őket.

399
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
-Igen, egy csésze tea most jól esne.
-Nem.

400
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Elég a lazsálásból, fiúk!

401
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Az új útirány

402
00:32:11,541 --> 00:32:12,750
a Koponya-szikla!

403
00:32:15,416 --> 00:32:17,291
Hórukk

404
00:32:17,375 --> 00:32:19,208
Hórukk

405
00:32:19,291 --> 00:32:21,875
-Hórukk
-Az ördögök csendben lapulnak a mélyben

406
00:32:21,958 --> 00:32:24,208
Olyan némák
Hogy álmodban lenyelnek egészben

407
00:32:24,291 --> 00:32:26,500
Hosszú a farkuk, éles a foguk
Igazat mondok

408
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
Egy behemót gyomrában fogsz megfőni

409
00:32:29,125 --> 00:32:31,583
A Koponya-szikla felé tartanak.

410
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
Épp ettől tartottam.

411
00:32:34,000 --> 00:32:35,166
Vajon miért hívják ezt…

412
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
Egy lázadónak a kivégzőosztag…

413
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Ó, istenem!

414
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Csak egy oka lehet,
amiért a kalózok odamennek.

415
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Közeleg a kivégzés.

416
00:32:47,583 --> 00:32:49,125
Kivégzés?

417
00:32:49,208 --> 00:32:51,958
Akkor mire várunk?
Gyerünk, mentsük meg őket!

418
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
Az ördögök csendben lapulnak a mélyben

419
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
Olyan némák
Hogy álmodban lenyelnek egészben

420
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Hosszú a farkuk, éles a foguk
Igazat mondok

421
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
Egy behemót gyomrában fogsz megfőni

422
00:33:00,916 --> 00:33:03,041
{\an8}Gyertek! Erre rövidebb.

423
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
…és csak előre nézz

424
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz

425
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám

426
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Egy lázadónak a kivégzőosztag sem
Hoz megnyugvást

427
00:33:11,583 --> 00:33:14,875
Ho!

428
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Ho!

429
00:33:27,166 --> 00:33:29,333
Ezekben a járatokban bárhová eljuthatsz.

430
00:33:29,416 --> 00:33:30,625
Ha ismered a járást.

431
00:33:30,708 --> 00:33:34,541
Különösen jól jön,
ha el akarsz bújni a kalózok elől.

432
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
Nekem ez a legfontosabb.

433
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
Hook kapitány miért ilyen aljas?

434
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
-Mert felnőtt.
-Egy rossz felnőtt.

435
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
-De ő a legjobb kardforgató.
-Éppen ezért ő a…

436
00:33:43,750 --> 00:33:46,041
-Legrosszabb.
-Ezért bízzuk Péterre.

437
00:33:46,125 --> 00:33:49,291
Akit szívből utál, mert levágta a kezét.

438
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
És megetette a krokodillal.
Az órájával együtt.

439
00:33:51,833 --> 00:33:54,916
-Tudsz a krokodilról?
-Így szól a mese, nem?

440
00:33:55,000 --> 00:33:57,708
Várj! Tehát én is benne vagyok
egy mesében?

441
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Ne nézzetek oda!

442
00:34:20,041 --> 00:34:21,125
Jaj, ne!

443
00:34:22,166 --> 00:34:23,166
Szegény Robert!

444
00:34:26,125 --> 00:34:27,541
Nézd, ott vannak!

445
00:34:27,625 --> 00:34:29,666
Hála az égnek! Michael nem tud úszni.

446
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Kapitány!

447
00:34:42,500 --> 00:34:43,333
Hoppá!

448
00:34:45,750 --> 00:34:47,375
Jön a dagály.

449
00:34:49,125 --> 00:34:51,041
Szegény kis hajótöröttek!

450
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
Mondjátok…

451
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
mi fog hamarabb elfogyni?

452
00:34:58,041 --> 00:34:58,875
A remény?

453
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Vagy a levegő?

454
00:35:02,208 --> 00:35:03,208
Nem végezhet velünk.

455
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
-Nem tettünk semmit.
-Dehogynem, most is azt csináljátok.

456
00:35:08,833 --> 00:35:11,458
Gyerekek vagytok, ezért büntetés jár.

457
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
Nem lehetnek gyerekek…

458
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
Sohaországban.

459
00:35:17,041 --> 00:35:21,125
A 44-es szabály:
nincs több gyerek Sohaországban.

460
00:35:21,208 --> 00:35:23,583
Nincs több gyerek Sohaországban

461
00:35:23,666 --> 00:35:25,875
Nincs több gyerek Sohaországban

462
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Nincs több gyerek Sohaországban

463
00:35:28,416 --> 00:35:30,791
Nincs több gyerek Sohaországban

464
00:35:30,875 --> 00:35:33,333
Nincs több gyerek Sohaországban

465
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Nincs több gyerek Sohaországban

466
00:35:35,791 --> 00:35:38,541
Nincs több gyerek Sohaországban

467
00:35:38,625 --> 00:35:41,541
Nincs több gyerek Sohaországban

468
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Nincs, csak gyerek Sohaországban

469
00:35:44,166 --> 00:35:46,625
Nincs, csak gyerek Sohaországban

470
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Nincs, csak gyerek Sohaországban

471
00:35:49,625 --> 00:35:52,250
Nincs, csak gyerek Sohaországban

472
00:35:52,333 --> 00:35:54,583
Nincs, csak gyerek Sohaországban

473
00:35:55,041 --> 00:35:57,166
Nincs, csak gyerek Sohaországban

474
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
Csendet!

475
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
…Sohaországban.

476
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Te!

477
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Mi a neved?

478
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
Mióta szolgálsz a hajómon?

479
00:36:15,125 --> 00:36:17,750
Hé! Válaszolj a kapitánynak!

480
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Álszakáll.

481
00:36:33,458 --> 00:36:35,541
Bevallom, nem is rossz kalóznak lenni.

482
00:36:35,625 --> 00:36:36,666
Pán!

483
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
De Péternek sokkal jobb.

484
00:36:55,875 --> 00:36:57,416
Mackó úr!

485
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Most csak parádézik.

486
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Ez még nem a parádé része.

487
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
Na, ez már a parádé.

488
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Hook kapitány!

489
00:37:24,541 --> 00:37:27,125
Elég megviselt, öreg harcos.

490
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Nem lenne jobb a betegágyában?

491
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
Ma nem, fiú.

492
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Reggel egy dallal a szívemben ébredtem.

493
00:37:39,125 --> 00:37:40,666
Tudod, hogy szólt a refrénje?

494
00:37:42,375 --> 00:37:44,625
Jo-hó! Jo-hé!

495
00:37:44,708 --> 00:37:47,250
Öregem! Már megint énekel.

496
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Pán Péter örök nyugovóra tér

497
00:37:50,625 --> 00:37:54,041
Sötét és aljas öreg! Készüljön a halálra!

498
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Büszke és pimasz ifjú!

499
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
Támadj!

500
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Gyere velem!

501
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Bízz bennem!

502
00:38:18,166 --> 00:38:19,375
Jó reggelt, Mr. Smee!

503
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
A tündér!

504
00:38:53,250 --> 00:38:54,541
John! Michael!

505
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
-Wendy!

506
00:38:56,666 --> 00:38:58,666
Nézd, mit tettek Mackó úrral!

507
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Ó, jaj!

508
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Igen! A kalapját is!

509
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Ez rossz modorra vall!

510
00:39:25,916 --> 00:39:27,333
Csingiling! Hála Istennek!

511
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Tudsz segíteni?

512
00:39:33,708 --> 00:39:34,708
Igen!

513
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Wendy!

514
00:39:37,291 --> 00:39:38,208
Még élsz.

515
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Igen, és te is.

516
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Tudod, már azt hittem, hogy…

517
00:39:42,791 --> 00:39:45,166
-Kipurcantam? Odavesztem?
-Igen.

518
00:39:45,250 --> 00:39:48,000
Ki van zárva. Engem nem tud kinyírni az a…

519
00:39:52,416 --> 00:39:53,625
Megvagy!

520
00:39:55,708 --> 00:39:58,791
Legyőztelek.

521
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
Meg se forduljon a fejedben, Csing!

522
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Nyavalyás tündér!

523
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Barbár módon viselkedik, Hook kapitány.

524
00:40:12,125 --> 00:40:14,291
Minden barbárságot tőled tanultam.

525
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
Ne áltassa magát!

526
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Mindig is romlott volt.

527
00:40:18,625 --> 00:40:22,125
Egy bűzlő, rothadó tőkehal.

528
00:40:25,750 --> 00:40:28,375
Sértő szavaiddal szíven találtál.

529
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Most utoljára.

530
00:40:33,958 --> 00:40:37,333
Cserébe én is szíven talállak
a kardom hegyével.

531
00:40:40,583 --> 00:40:42,791
Rajta! Ha van mersze hozzá!

532
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Ne hibázzon!

533
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
Mert a halál…

534
00:40:48,666 --> 00:40:51,875
-Óriási kalandnak ígérkezik.

535
00:40:55,625 --> 00:40:56,458
Hé! Állj!

536
00:41:01,041 --> 00:41:01,958
Ki vagy te?

537
00:41:06,083 --> 00:41:08,000
Még sosem láttalak itt ezelőtt.

538
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
-Hát, én csak…
-Ő egy Wendy!

539
00:41:11,458 --> 00:41:12,875
-Egy Wendy!
-Wendy!

540
00:41:17,083 --> 00:41:17,916
Egy Wendy.

541
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
-Mi az a Wendy?
-Én vagyok Wendy.

542
00:41:22,041 --> 00:41:24,333
Wendy Moira Angela Darling.

543
00:41:24,416 --> 00:41:29,625
Londonból jöttem, Angliából, ahol
az úriemberek nem bántják a gyerekeket!

544
00:41:32,750 --> 00:41:34,041
Nos…

545
00:41:35,166 --> 00:41:39,083
-Én pedig…
-Hook kapitány. Tudom.

546
00:41:40,750 --> 00:41:43,583
-És ez itt…
-Sohaország.

547
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
Ez a gyerek pedig…

548
00:41:47,666 --> 00:41:48,875
Nem gyerek.

549
00:41:50,625 --> 00:41:53,791
Ahogy én sem vagyok úriember.

550
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Szóval búcsúzz el tőle, Wendy!

551
00:41:59,208 --> 00:42:03,500
Most látod őt utoljára ebben a világban.

552
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
Ne…

553
00:42:10,791 --> 00:42:11,833
Ó, egek!

554
00:42:19,791 --> 00:42:21,791
Ez aztán a kolosszális…

555
00:42:27,166 --> 00:42:28,083
Nézzétek!

556
00:42:28,708 --> 00:42:30,000
Félre, szörnyeteg!

557
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
Nem! Nem! Nem!

558
00:42:39,125 --> 00:42:39,958
Jó ég!

559
00:42:42,000 --> 00:42:44,916
Futás! Futás!

560
00:42:55,416 --> 00:42:56,958
Halihó!

561
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Gyerünk, nyomás!

562
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
Hát, ez jó buli volt.

563
00:44:01,875 --> 00:44:04,625
Ez csak egy kaland. Nem ezt akartad?

564
00:44:04,708 --> 00:44:08,000
De nem hittem, hogy kalózok
fognak rám lőni az égen.

565
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
Vagy megfulladunk.

566
00:44:09,166 --> 00:44:10,916
Vagy feldarabolnak.

567
00:44:14,541 --> 00:44:17,125
Nem értem, Csingiling. Mit akarsz mondani?

568
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Azt mondja, hogy a nap hőse vagyok.

569
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
Úgy-ahogy a nap hőse.

570
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
A nap egy részének hőse.

571
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
De azt pazarul csináltam.

572
00:44:25,666 --> 00:44:26,958
Úgy mondod, mintha…

573
00:44:27,041 --> 00:44:29,083
-Nem lett volna segítséged.
-Nem volt.

574
00:44:29,166 --> 00:44:30,083
Pán Péter vagyok.

575
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Nekem nem kell segítség.

576
00:44:33,333 --> 00:44:35,541
Egy varázstündér segít repülni.

577
00:44:36,708 --> 00:44:39,958
Egy bagázs gyerek és egy hercegnő
végzi el a piszkos munkát,

578
00:44:40,041 --> 00:44:41,791
amíg te a kalózokkal vitézkedsz.

579
00:44:42,625 --> 00:44:45,916
Tényleg azt hiszed, hogy elbánhatsz
Hook kapitánnyal egyedül?

580
00:44:46,000 --> 00:44:47,250
Mi az a bagázs?

581
00:44:47,333 --> 00:44:48,458
Persze, könnyedén.

582
00:44:48,541 --> 00:44:49,958
Mindig legyőzöm.

583
00:44:50,041 --> 00:44:51,333
Ez így megy nálunk.

584
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
Mindig így volt.

585
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
Mindig így lesz.

586
00:44:53,916 --> 00:44:56,166
És ha egyszer nem sikerül?

587
00:44:57,125 --> 00:44:58,416
Igen, akkor mi lesz?

588
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
Az nem történhet meg.

589
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
-Ugye, Péter?
-Persze, hogy nem.

590
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Ez Sohaország,

591
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
ahol soha sem változik semmi.

592
00:45:07,375 --> 00:45:08,416
Legkevésbé én.

593
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Jó.

594
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
Péter nem mondott igazat.

595
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
Van, ami változik.

596
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
Erről nem szabad beszélnünk.

597
00:45:25,166 --> 00:45:27,375
Mi? Miről nem beszélhettek?

598
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Hook nem volt mindig ilyen.

599
00:45:56,583 --> 00:45:58,083
Gyerünk! Ne totojázzatok!

600
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
Mi ez a hely?

601
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Az otthonunk.

602
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Gyere!

603
00:46:19,875 --> 00:46:20,958
Te nem jössz?

604
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Nem.

605
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Ez az ő otthonuk, nem az enyém.

606
00:46:27,083 --> 00:46:28,708
És azt hiszem, nem is a tiéd.

607
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Nem tudom, hol van pontosan az otthonom.

608
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Nem tudom, mit szeretnék.

609
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Majd megtudod.

610
00:46:43,083 --> 00:46:44,916
Amikor először kilovagoltam egyedül,

611
00:46:48,458 --> 00:46:49,666
az üknagymamám

612
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
odajött hozzám, és azt mondta:

613
00:46:54,125 --> 00:46:56,500
"Érezd a földet a talpad alatt,

614
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
"hogy a szemed megpillanthassa
a csillagokat.

615
00:47:01,458 --> 00:47:03,291
"Hordozd a múltadat a szívedben,

616
00:47:04,541 --> 00:47:08,166
"de tudd, hogy mostantól rajtad áll,
hová mész."

617
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Aludj jól,

618
00:47:17,666 --> 00:47:19,291
Wendy Moira Angela Darling!

619
00:47:21,083 --> 00:47:22,375
És juss haza épségben!

620
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Szia, Wendy!

621
00:47:50,166 --> 00:47:51,875
Hogy találtatok rá erre a helyre?

622
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
Péter talált rá. Ahogy ránk is.

623
00:47:57,583 --> 00:47:58,958
Ahogy rám is.

624
00:47:59,875 --> 00:48:01,125
Pontosan.

625
00:48:28,500 --> 00:48:29,500
Tengeri történetek

626
00:48:29,583 --> 00:48:30,583
Wendy!

627
00:48:30,666 --> 00:48:32,333
Mesélsz nekünk esti mesét?

628
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
-Ez az! Esti mese!

629
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
Ezer éve erre várunk.

630
00:48:39,583 --> 00:48:40,916
Hát, jól van.

631
00:48:42,416 --> 00:48:46,250
De arra gondoltam, először
mesélhetne Péter egy történetet.

632
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
-Miről?
-Nem is tudom.

633
00:48:49,708 --> 00:48:51,333
Hogy kerültél Sohaországba?

634
00:48:51,750 --> 00:48:52,958
Hol ismerted meg Hookot?

635
00:48:55,041 --> 00:48:57,416
Ez nagyon rövid történet. Így hangzik.

636
00:48:58,041 --> 00:49:00,750
Párbajt vívtam Hook kapitánnyal
és levágtam a kezét.

637
00:49:00,833 --> 00:49:02,458
Igen, igen. Ezt mind tudjuk.

638
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
De hogy találkoztatok?

639
00:49:05,500 --> 00:49:07,458
Miért kezdtetek el harcolni?

640
00:49:07,541 --> 00:49:08,958
Mert ő egy kalóz.

641
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Én meg Pán Péter.

642
00:49:11,583 --> 00:49:13,833
Biztosan nem ilyen egyszerű a történet.

643
00:49:13,916 --> 00:49:14,916
Miért ne lenne?

644
00:49:16,291 --> 00:49:17,583
Mert semmi sem az.

645
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
Honnan jöttetek?

646
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
Hol vannak a kapitány szülei?

647
00:49:24,041 --> 00:49:24,958
És a tieid?

648
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
Ez beugratós kérdés.

649
00:49:28,041 --> 00:49:31,208
Ez Sohaország, ahol nincsenek
sem anyukák, sem apukák.

650
00:49:31,291 --> 00:49:32,500
De miért nincsenek?

651
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
Nem emlékszem az anyukámra.

652
00:49:34,583 --> 00:49:36,125
Már nem is kell rá emlékezned.

653
00:49:36,750 --> 00:49:38,166
Wendy lesz az anyukánk.

654
00:49:38,833 --> 00:49:39,833
Istenem, nem!

655
00:49:40,500 --> 00:49:42,708
Azt sem tudom, szeretnék-e anyuka lenni.

656
00:49:43,791 --> 00:49:44,875
Nekem van anyukám.

657
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Ahogy neked is,

658
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
és neked is,

659
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
és mindenkinek.

660
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Ott van valahol.

661
00:49:56,416 --> 00:49:57,416
Hiányoztok neki.

662
00:50:01,541 --> 00:50:03,291
Mindennél jobban szeret titeket.

663
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Nem bánnám, ha újra láthatnám.

664
00:50:07,000 --> 00:50:07,833
De, megbánnád.

665
00:50:08,416 --> 00:50:10,875
Ha visszamentek, véget ér a sok játék,

666
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
és a sok kaland.

667
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
Belőletek is felnőtt lesz.

668
00:50:19,250 --> 00:50:22,125
Sose jelent jót,
ha Péter becsapja az ajtót.

669
00:50:22,375 --> 00:50:24,541
Bocs, hogy kértem egy mesét, Wendy!

670
00:50:24,625 --> 00:50:26,125
Nem a te hibád.

671
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Mit szólnátok…

672
00:50:33,916 --> 00:50:36,750
Mit szólnátok, ha énekelnék egy altatót?

673
00:50:37,166 --> 00:50:38,166
Mi az az altató?

674
00:50:38,958 --> 00:50:42,500
Egy dal, amit az anyukám
énekelt nekem és az öcséimnek.

675
00:50:43,666 --> 00:50:45,250
Úgy emlékszem, így szólt.

676
00:50:48,208 --> 00:50:55,000
Ideje, barátaim, hogy elaludjunk

677
00:50:55,833 --> 00:51:02,625
És véget nem érő mókáról álmodjunk

678
00:51:03,250 --> 00:51:08,875
Gyors kalandokról,
melyek elszállnak felettünk

679
00:51:09,625 --> 00:51:15,083
Mennydörgő harcokról,
és az anyukánkról mellettünk

680
00:51:15,166 --> 00:51:21,666
Mert amikor megfordul a holdfényben

681
00:51:22,333 --> 00:51:29,333
Már tudja,
hogy álmodban fenn jársz az égen

682
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Halljátok ezt?

683
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
Mi lehet ez?

684
00:51:39,416 --> 00:51:40,916
Denevérek.

685
00:51:41,000 --> 00:51:42,333
Ilyenkor költöznek.

686
00:51:42,416 --> 00:51:43,708
Nem, hallgassa!

687
00:51:46,708 --> 00:51:47,708
Azt hiszem…

688
00:51:51,958 --> 00:51:54,416
Egyszer már hallottam valami ilyesmit.

689
00:52:20,375 --> 00:52:23,791
Drága Csingiling! Bárcsak értenélek!

690
00:52:27,583 --> 00:52:29,416
Szerintem Péter sem ért.

691
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
Meg sem hallgat téged, igaz?

692
00:52:34,041 --> 00:52:37,041
Hát, ez az ő baja, nem a tiéd.

693
00:52:39,333 --> 00:52:41,666
Biztosan elképesztő
dolgokról tudnál mesélni.

694
00:53:06,291 --> 00:53:07,291
Péter
JAMES szobája

695
00:53:10,333 --> 00:53:11,458
James?

696
00:53:12,291 --> 00:53:13,125
Ki az a James?

697
00:53:13,208 --> 00:53:15,500
Péter, JAMES
szobája

698
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Péter?

699
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
Péter! Ne csináld!

700
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
Ne légy ilyen!

701
00:53:38,666 --> 00:53:41,208
-Mi ez?
-Egy puszi.

702
00:53:41,916 --> 00:53:44,750
Neked csináltam,
hogy mindkettőnknek legyen.

703
00:53:45,833 --> 00:53:47,250
Azt hittem, barátok leszünk.

704
00:53:48,083 --> 00:53:49,916
De helyette csak…

705
00:53:50,000 --> 00:53:51,083
Veszekszünk.

706
00:53:53,875 --> 00:53:55,291
Mint te és Hook.

707
00:53:59,916 --> 00:54:01,833
Hook a barátod volt, igaz?

708
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
A legjobb barátom.

709
00:54:08,416 --> 00:54:09,833
A legelső Elveszett Fiú.

710
00:54:11,458 --> 00:54:12,541
De mi történt?

711
00:54:14,500 --> 00:54:18,083
Sohaország… nem volt elég jó neki,
azt hiszem.

712
00:54:21,250 --> 00:54:24,083
Egy nap kihajózott, egy szó nélkül.

713
00:54:25,625 --> 00:54:26,750
És itt hagyott engem.

714
00:54:28,916 --> 00:54:31,291
Amikor visszatért, megváltozott.

715
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Kegyetlen lett.

716
00:54:34,916 --> 00:54:36,208
És gonosz.

717
00:54:36,291 --> 00:54:39,291
Biztos ez? Nemcsak felnőtt?

718
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Mi a különbség?

719
00:54:44,875 --> 00:54:46,666
Ezért nem szabad elmenned.

720
00:54:47,958 --> 00:54:50,125
Ki tudja, mi lesz belőled, ha elmész?

721
00:54:50,208 --> 00:54:51,666
Mi lesz belőlem, ha maradok?

722
00:54:51,750 --> 00:54:54,833
Semmi. Önmagad leszel. Mint én.

723
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Azt hittem, itt boldog leszel.

724
00:55:01,125 --> 00:55:02,250
Én is azt hittem.

725
00:55:03,458 --> 00:55:06,625
De Sohaország nem olyan,
mint amilyennek elképzeltem.

726
00:55:08,583 --> 00:55:11,250
Péter! Ez itt annyira igazi.

727
00:55:11,333 --> 00:55:15,083
Persze, hogy igazi.
Ez egy másféle valóság.

728
00:55:15,750 --> 00:55:16,750
Egy sokkal jobb.

729
00:55:18,625 --> 00:55:20,625
-Péter…
-Jó éjt, Wendy!

730
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Mackó úr?

731
00:56:00,333 --> 00:56:04,125
Wendy Moira Angela Darling!

732
00:56:07,916 --> 00:56:10,250
A kis dalos pacsirta.

733
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
Londonból, Angliából.

734
00:56:15,708 --> 00:56:19,541
A hangod visszahozott engem
a régi otthonomba.

735
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
Köszönöm!

736
00:57:13,666 --> 00:57:14,500
Megvagy!

737
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
Hol bujkálsz?

738
00:57:30,000 --> 00:57:35,916
Hány ezerszer bújócskáztunk mi ketten
ezek közt a romok közt?

739
00:57:39,708 --> 00:57:41,500
Te tudtál a legjobban elbújni.

740
00:57:45,791 --> 00:57:46,791
De ne felejtsük…

741
00:57:47,541 --> 00:57:49,041
hogy mindig is én voltam…

742
00:57:51,291 --> 00:57:53,166
a legjobb hunyó!

743
00:57:58,625 --> 00:57:59,625
Hook kapitány?

744
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Igen?

745
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
Nem tetszik ez a kaland.

746
00:58:33,541 --> 00:58:34,541
Péter!

747
00:58:35,166 --> 00:58:36,166
Péter!

748
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Ne!

749
00:58:43,125 --> 00:58:44,666
Mit művelt?

750
00:58:48,333 --> 00:58:49,333
Megtettem.

751
00:58:49,416 --> 00:58:50,416
Péter!

752
00:58:51,916 --> 00:58:53,708
Megöltem Pán Pétert.

753
01:00:20,708 --> 01:00:22,250
{\an8}Kisöcsém…

754
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Azonnal beszélni…

755
01:00:40,208 --> 01:00:41,166
akarok…

756
01:00:42,125 --> 01:00:42,958
veled!

757
01:00:49,375 --> 01:00:51,750
-Nincs mit mondanom önnek.
-Akkor hallgass!

758
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Mi ez?

759
01:01:19,291 --> 01:01:21,208
Hát ez csak… Egy altatódal.

760
01:01:21,291 --> 01:01:23,625
Igen, de miért…

761
01:01:24,791 --> 01:01:27,291
emlékeztet engem valamire?

762
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
-Nyissa ki!
-Igenis.

763
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
Hol a kulcs? Kulcs, kulcs…

764
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
Honnan származik?

765
01:01:36,875 --> 01:01:37,708
Mondd meg!

766
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
-Nem tudom.
-Mondd meg!

767
01:01:41,166 --> 01:01:43,541
Miért érzem magam tőle annyira…

768
01:01:44,416 --> 01:01:45,750
Nem tudom.

769
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
Ez csak egy dal, amit anya énekelt.

770
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Kicsoda?

771
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Az anyukám.

772
01:01:59,666 --> 01:02:00,750
Hát persze.

773
01:02:14,750 --> 01:02:17,458
Tudom, hogy nem volt mindig ilyen,
Hook kapitány.

774
01:02:20,041 --> 01:02:21,833
Tudom, hogy Péter barátja volt.

775
01:02:23,041 --> 01:02:24,541
Hallottam a történetet.

776
01:02:25,625 --> 01:02:26,708
Valóban?

777
01:02:27,500 --> 01:02:28,583
Elment innen.

778
01:02:29,916 --> 01:02:31,750
És amikor visszatért, más lett.

779
01:02:31,833 --> 01:02:32,875
Gonosz.

780
01:02:35,916 --> 01:02:36,750
Igen.

781
01:02:40,625 --> 01:02:42,041
Van benne igazság.

782
01:02:47,541 --> 01:02:49,541
De Péter kihagyta a legfontosabb részt.

783
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
Nemcsak úgy elmentem innen.

784
01:02:58,500 --> 01:02:59,708
Péter küldte el.

785
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
Így van.

786
01:03:03,208 --> 01:03:04,583
Itt van a kutya elásva.

787
01:03:07,041 --> 01:03:09,833
A legeslegjobb barátom száműzött innen,

788
01:03:09,916 --> 01:03:11,500
csak mert hiányzott az…

789
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Hiányzott az…

790
01:03:27,416 --> 01:03:28,416
Az…

791
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
Az édesanyja?

792
01:03:44,416 --> 01:03:46,416
Igen, az édesanyám.

793
01:03:50,041 --> 01:03:51,916
Ő énekelte nekem ezt a dalt.

794
01:03:54,458 --> 01:03:55,916
Hát ennyire szörnyű,

795
01:03:57,541 --> 01:03:58,541
hogy hiányzott?

796
01:03:59,625 --> 01:04:00,958
Dehogyis! Nem az.

797
01:04:01,041 --> 01:04:03,416
Mondd ezt a néhai, drágalátos barátodnak!

798
01:04:04,458 --> 01:04:06,125
Mert ő másképpen gondolta.

799
01:04:09,125 --> 01:04:11,791
Tudod, ezek után nem találtam vissza
az anyukámhoz.

800
01:04:12,500 --> 01:04:13,916
Sosem találtam haza.

801
01:04:14,000 --> 01:04:17,833
Soha többé nem láttam az én szegény,
drága édesanyámat.

802
01:04:20,791 --> 01:04:23,875
Elhagytam Sohaországot,
de elvesztem a tengeren.

803
01:04:27,375 --> 01:04:28,666
Odavesztem volna,

804
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
ha nem ment meg engem ez a férfi.

805
01:04:34,291 --> 01:04:38,833
Ez lett belőlem. Kalózok mentettek meg,
és neveltek fel.

806
01:04:40,458 --> 01:04:42,375
Évek múltán én letten a kapitányuk,

807
01:04:42,458 --> 01:04:47,250
és cserébe elvezettem őket ide.

808
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
De miért?

809
01:04:50,500 --> 01:04:52,916
Miért jött vissza,
ha Péter ennyire megbántotta?

810
01:04:53,000 --> 01:04:54,416
Mert a barátom volt.

811
01:04:56,708 --> 01:04:57,750
Itt boldog voltam.

812
01:04:57,833 --> 01:05:00,041
-Újra boldog lehetne.
-Nem.

813
01:05:00,125 --> 01:05:02,375
A boldogságom ideje lejárt.

814
01:05:02,916 --> 01:05:07,916
Minden, ami valaha lehettem volna,
abból mára már csak ez maradt.

815
01:05:10,166 --> 01:05:11,166
Így…

816
01:05:17,500 --> 01:05:19,041
Így néz ki, ha valaki felnő.

817
01:05:20,083 --> 01:05:21,083
Nem.

818
01:05:21,875 --> 01:05:24,458
Így néz ki, ha valaki
rossz emberek közt nő fel.

819
01:05:29,166 --> 01:05:31,875
Mutass egy gyereket,
aki igazán tudja, mi a különbség

820
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
jó és rossz között!

821
01:05:35,500 --> 01:05:37,750
Én pedig mutatok egy férfit,

822
01:05:39,708 --> 01:05:42,541
aki arra sem emlékszik,
miért számított ez egyáltalán.

823
01:05:46,625 --> 01:05:49,041
Végezzenek velük az utolsó szálig!

824
01:05:56,458 --> 01:05:58,208
Ne, várjon! Állj!

825
01:05:58,833 --> 01:05:59,875
Semmirekellők!

826
01:05:59,958 --> 01:06:02,958
-James! Nem gondolja, hogy…
-Sose hívjon így!

827
01:06:05,041 --> 01:06:09,041
Én Hook kapitány vagyok.

828
01:06:09,916 --> 01:06:12,000
Kérem, várjon! Engem vigyen!

829
01:06:13,791 --> 01:06:15,541
Engem végezzen ki helyettük!

830
01:06:16,833 --> 01:06:18,833
Ők csak gyerekek, hadd éljenek!

831
01:06:21,083 --> 01:06:23,291
Ha felnőnek, jó kalóz lesz belőlük.

832
01:06:24,000 --> 01:06:25,208
Főleg abból a kettőből.

833
01:06:25,833 --> 01:06:27,083
Kérem, engem vigyem!

834
01:06:29,875 --> 01:06:32,500
A hatalmas szíved figyelemre méltó.

835
01:06:34,958 --> 01:06:36,958
Talán még nagyobbat fog csobbanni.

836
01:06:39,583 --> 01:06:40,833
Ne! Wendy, ne!

837
01:06:42,333 --> 01:06:44,333
Wendy! Ne, Wendy!

838
01:06:45,333 --> 01:06:46,541
Sajnálom, John.

839
01:06:48,166 --> 01:06:49,333
Ne, Wendy!

840
01:07:17,708 --> 01:07:19,333
Hová lett mindenki? És Csing?

841
01:07:20,083 --> 01:07:21,250
Az Elveszett Fiúk?

842
01:07:23,375 --> 01:07:24,541
Elvitték őket.

843
01:07:25,583 --> 01:07:26,625
Hook tette?

844
01:07:51,833 --> 01:07:52,958
Hadd segítsek!

845
01:08:19,291 --> 01:08:24,666
Az út ott található, ahonnan az utazó

846
01:08:24,750 --> 01:08:29,750
Már nem tér vissza a szárazföldről

847
01:08:29,833 --> 01:08:34,666
Szóval pattanj fel, és kérd a sós tengert

848
01:08:34,750 --> 01:08:39,958
Hogy keresse a partot az idők végezetéig

849
01:08:40,041 --> 01:08:43,458
A kedvező szelet

850
01:08:43,541 --> 01:08:48,833
És az eljövendő tengereket

851
01:08:49,500 --> 01:08:54,583
A megmenekült aligátor őserővel
Szembeszáll a teremtővel

852
01:08:54,666 --> 01:09:00,333
És szemével csak pislog
Amikor meglátja a titkot

853
01:09:00,416 --> 01:09:04,291
Kedvező szeleket

854
01:09:04,375 --> 01:09:10,375
És eljövendő tengereket

855
01:09:10,958 --> 01:09:15,166
Süllyedés közben
Bámulod a kaszást a sötétben

856
01:09:15,250 --> 01:09:19,916
Aki a Leviatánok nyelve hegyén vár rád

857
01:09:20,000 --> 01:09:24,541
Sok bestia él odalenn
A tenger fenekét nem éred el sohasem

858
01:09:24,625 --> 01:09:29,750
Várhatod, tengerész
Míg a szörny lassan elemészt

859
01:09:29,833 --> 01:09:33,333
Haleledel leszel

860
01:09:33,416 --> 01:09:38,416
Az eljövendő tengereken

861
01:09:43,083 --> 01:09:44,083
Isten veled!

862
01:09:46,333 --> 01:09:50,250
Wendy Moira Angela Darling!

863
01:09:51,416 --> 01:09:56,375
Mind a vízben végzi
Legyen az nő vagy férfi

864
01:09:56,458 --> 01:10:01,875
Senki sem menekül, mindenki elmerül

865
01:10:02,166 --> 01:10:06,125
Kedvező szelek

866
01:10:06,208 --> 01:10:12,625
Az eljövendő tengereken

867
01:10:12,708 --> 01:10:14,291
Kedvező szelek

868
01:10:14,375 --> 01:10:16,250
Gondolj valami vidámra!

869
01:11:05,458 --> 01:11:06,458
Mr. Smee!

870
01:11:08,500 --> 01:11:09,708
Mr. Smee!

871
01:11:11,500 --> 01:11:13,708
Igen, igen, uram. Igen, uram.

872
01:11:15,166 --> 01:11:18,083
-Hallotta a csobbanást?
-Természetesen, kapitány.

873
01:11:18,166 --> 01:11:19,166
Olyan volt…

874
01:11:21,916 --> 01:11:23,916
-Tulajdonképpen…
-Én nem hallottam.

875
01:11:24,375 --> 01:11:25,500
Én sem.

876
01:11:25,583 --> 01:11:27,416
De biztosan mindjárt meghalljuk.

877
01:11:33,166 --> 01:11:35,291
Azért mostanra már le kellett volna érnie.

878
01:11:36,458 --> 01:11:38,458
Hacsak nem esett nagyon lassan.

879
01:11:41,583 --> 01:11:44,916
Hallott valaki csobbanást?

880
01:11:45,000 --> 01:11:46,416
Csobbant?

881
01:12:23,125 --> 01:12:24,750
Úgy tűnik, mintha…

882
01:12:35,250 --> 01:12:36,958
-Wendy!

883
01:12:37,958 --> 01:12:39,291
Tiéd a fiú varázsereje.

884
01:12:40,208 --> 01:12:42,916
Nem. Ez a varázserő nem az övé volt.

885
01:12:46,208 --> 01:12:48,000
Így is túlerőben vagyunk, kislány.

886
01:12:48,458 --> 01:12:50,208
Könnyen kampóvégre kerítünk.

887
01:12:51,500 --> 01:12:55,750
Az embereim az életüket adnák
a kapitányukért.

888
01:12:56,583 --> 01:12:57,416
Igaz.

889
01:12:58,333 --> 01:13:01,250
De mit ér egy kapitány a hajója nélkül?

890
01:13:26,083 --> 01:13:28,000
Smee!

891
01:13:29,958 --> 01:13:31,416
-Mr. Smee!
-Igen, kapitány?

892
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Tegye vissza a hajómat a vízre!

893
01:13:36,791 --> 01:13:39,500
-Ragadja meg a kormányt!
-Ragadjátok meg a kormányt!

894
01:13:39,583 --> 01:13:41,750
Eresszétek le a horgonyt! Szaporán!

895
01:13:51,375 --> 01:13:52,250
Ez ő?

896
01:13:52,333 --> 01:13:54,208
-Az meglehet.
-Az nem lehet!

897
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Dehogynem!

898
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
-Péter!

899
01:14:09,375 --> 01:14:10,750
-Péter!
-Pán!

900
01:14:28,833 --> 01:14:29,666
Hiányoztam?

901
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
Jobban, mint azt hinnéd.

902
01:14:35,375 --> 01:14:38,041
Keltsetek fel, ha valamelyikük
végezne a másikkal!

903
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Megint.

904
01:14:43,708 --> 01:14:45,250
Hogy csináltad, fiú?

905
01:14:47,041 --> 01:14:48,583
Hogy élted túl?

906
01:14:50,708 --> 01:14:52,791
Hit, bizalom és tündérpor?

907
01:14:53,166 --> 01:14:54,000
Nem.

908
01:14:54,500 --> 01:14:55,833
Ezúttal nincs tündérpor.

909
01:14:55,916 --> 01:14:56,916
Nincs varázslat.

910
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
Sem trükkök.

911
01:15:00,166 --> 01:15:01,875
Csak a barátaim segítettek.

912
01:15:03,083 --> 01:15:05,083
Van képed barátokról beszélni,

913
01:15:06,208 --> 01:15:08,833
amikor az összes barátod
immár hozzám tartozik?

914
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
Büszke…

915
01:15:16,250 --> 01:15:18,083
és pimasz ifjú!

916
01:15:21,166 --> 01:15:22,416
Fel a karddal!

917
01:15:24,250 --> 01:15:25,500
Sötét és aljas öreg!

918
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
Most utoljára.

919
01:16:06,250 --> 01:16:07,458
Szálljatok le róla!

920
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Kapjuk el a kölköket!

921
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Kapjuk el a kalózokat!

922
01:16:18,250 --> 01:16:19,666
-Megvan a medve!
-Hé!

923
01:16:19,750 --> 01:16:21,000
Enyém a medve!

924
01:16:21,958 --> 01:16:24,041
Adja vissza a mackómat!

925
01:16:33,166 --> 01:16:35,166
Adja vissza!

926
01:16:35,250 --> 01:16:37,125
El a kezekkel az öcsémtől!

927
01:16:37,500 --> 01:16:38,916
És a mackójától!

928
01:17:33,708 --> 01:17:34,958
Pont, mint régen.

929
01:17:35,791 --> 01:17:37,416
Maga már akkor is vénember volt.

930
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
Megvagy!

931
01:18:09,333 --> 01:18:10,208
Michael! Gyere!

932
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
Mindjárt megvan.

933
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
Egy hajszálon múlt.

934
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
Kölykök! Hagyjátok azt a kormányt!

935
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
Wendy!

936
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Segítség!

937
01:19:00,125 --> 01:19:00,958
A kormánykerék!

938
01:19:14,500 --> 01:19:15,875
{\an8}Álljanak meg!

939
01:19:16,583 --> 01:19:18,791
{\an8}Fiúk! Álljatok mögém!

940
01:19:20,666 --> 01:19:23,041
Jól van. John, Michael!
Kapaszkodjatok erősen!

941
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Mindenki kapaszkodjon!

942
01:19:30,500 --> 01:19:31,333
Három!

943
01:19:32,458 --> 01:19:33,291
Kettő!

944
01:19:36,000 --> 01:19:36,833
Egy.

945
01:20:40,291 --> 01:20:41,875
Kapaszkodj, Péter!

946
01:20:41,958 --> 01:20:43,041
Ne nézz le!

947
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Péter, ne! Fogd erősen!

948
01:20:45,125 --> 01:20:45,958
Ne engedd el!

949
01:20:46,541 --> 01:20:47,625
-Péter!

950
01:21:12,041 --> 01:21:15,208
Tudod, mi fáj igazán

951
01:21:16,625 --> 01:21:18,166
az öregségben?

952
01:21:18,916 --> 01:21:22,333
Nem a sajgó csontok,

953
01:21:24,416 --> 01:21:25,791
a széttört álmok

954
01:21:26,666 --> 01:21:30,291
vagy a halál,

955
01:21:31,625 --> 01:21:32,833
amely egyre közeleg.

956
01:21:34,166 --> 01:21:37,416
Hanem a tudat, hogy a legjobb barátod
a szemedbe néz,

957
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
de nem ismer meg.

958
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
-Te akartál elmenni.
-Csak egy gyerek voltam!

959
01:21:44,625 --> 01:21:45,458
Várjon, elég!

960
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Rajta, fiú!

961
01:22:07,625 --> 01:22:08,541
Rajta!

962
01:22:10,041 --> 01:22:13,541
De képzeld el,
milyen lenne Sohaország nélkülünk!

963
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Nem lenne több csata,

964
01:22:17,583 --> 01:22:18,791
sem bunyó.

965
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Tudom,

966
01:22:23,666 --> 01:22:24,916
hogy nélküled

967
01:22:26,500 --> 01:22:30,041
a tűz, amely bennem ég, kialudna.

968
01:22:31,291 --> 01:22:32,125
És nélkülem,

969
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
muszáj, hogy olyan légy, mint egy…

970
01:22:35,375 --> 01:22:36,291
Igazi fiú?

971
01:22:36,375 --> 01:22:37,375
Nem.

972
01:22:38,958 --> 01:22:41,250
Nem. Egy igazi fiú felnőne.

973
01:22:41,333 --> 01:22:42,625
Egy igazi fiú…

974
01:22:42,708 --> 01:22:43,833
Bocsánatot kérne.

975
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Bocsánatot?

976
01:22:48,750 --> 01:22:49,583
Miért?

977
01:22:50,375 --> 01:22:51,208
A fájdalomért.

978
01:22:53,583 --> 01:22:54,916
Vacak barát voltam.

979
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Sajnálom, amit tettem, Hook kapitány.

980
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
Nagyon sajnálom, James.

981
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Ezt nem teheted.

982
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
Ez nem így működik.

983
01:23:19,041 --> 01:23:20,458
Azt akarom, hogy harcolj!

984
01:23:21,375 --> 01:23:22,291
Muszáj harcolnod.

985
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
Ez már nem jó buli.

986
01:23:23,833 --> 01:23:26,416
Nem is kellene, hogy az legyen!

987
01:23:27,000 --> 01:23:28,125
Kapitány!

988
01:23:30,416 --> 01:23:31,250
Nőjön fel!

989
01:23:38,458 --> 01:23:39,583
Foglak!

990
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Ne aggódj, James!

991
01:23:42,083 --> 01:23:43,375
Gondolj valami vidámra!

992
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
Péter!

993
01:23:57,125 --> 01:23:58,541
Nincs mire gondolnom.

994
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Mi a baj, Péter?

995
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
A barátom volt.

996
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Mi is azok vagyunk, Péter.

997
01:24:49,208 --> 01:24:50,875
Mindig veled vagyunk, Péter.

998
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Tudom.

999
01:24:54,416 --> 01:24:56,416
És örülök is nektek, de…

1000
01:25:00,291 --> 01:25:01,291
Péter!

1001
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
Nem lenne ideje
hazavinni az Elveszett Fiúkat?

1002
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
Mi az irány, Péter?

1003
01:25:17,708 --> 01:25:20,375
A második csillag jobbra,
onnan egyenesen reggelig.

1004
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Várj! Miért nem balra?

1005
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
-Mi?
-A csillag.

1006
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
-Most a másik irányból megyünk.
-Tényleg. Igazad van.

1007
01:25:28,666 --> 01:25:31,625
Igen, így van. Várj!
Most balra megyünk, nem?

1008
01:25:34,458 --> 01:25:37,041
Nem! Emberek!
Mindig is jobbra mentünk, nem? Ikrek?

1009
01:25:48,750 --> 01:25:51,125
{\an8}Viszlát! Egy nap majd újra találkozunk.

1010
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Egek, Wendy!

1011
01:26:29,166 --> 01:26:30,625
Rám hoztad a frászt!

1012
01:26:31,625 --> 01:26:33,333
Anya? Én…

1013
01:26:35,541 --> 01:26:36,375
Mi a baj?

1014
01:26:36,458 --> 01:26:37,875
Sajnálom!

1015
01:26:39,666 --> 01:26:43,250
Nyugodj meg! Ó, édes kislányom!

1016
01:26:43,333 --> 01:26:45,000
Nincs semmi baj.

1017
01:26:46,000 --> 01:26:47,208
Szerintem készen állok.

1018
01:26:47,291 --> 01:26:48,500
Mire állsz készen?

1019
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Arra, hogy felnő…

1020
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
Hallottál valamit?

1021
01:26:54,166 --> 01:26:55,958
Nem, nem hallottam semmit.

1022
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
-Mi a csuda?
-Szerintem ez csak…

1023
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
-Mi ez a lárma?
-Semmi.

1024
01:27:00,125 --> 01:27:02,500
-Én is hallottam valamit.
-Betörők.

1025
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Nincs itt semmiféle betörő.

1026
01:27:04,166 --> 01:27:07,000
Nem! Anya, apa!
Valamit el kell mondanom nektek.

1027
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
-Te maradj itt!
-Ne menjetek be!

1028
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Ne! Csak óvatosan!

1029
01:27:11,083 --> 01:27:13,375
Azt John bácsitól és
és Angela nénitől kaptam.

1030
01:27:13,458 --> 01:27:15,458
Légyszi, légyszi, óvatosan! Csak…

1031
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Kik ezek a gyerekek?

1032
01:27:26,208 --> 01:27:27,208
Anya!

1033
01:27:35,291 --> 01:27:36,958
Hát ti hogyan kerültetek ide?

1034
01:27:37,041 --> 01:27:39,291
Sohaországból jöttek, apa.

1035
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Soha micsodából?

1036
01:27:52,583 --> 01:27:53,416
Fiú!

1037
01:27:55,083 --> 01:27:56,375
Miért sírsz?

1038
01:27:57,958 --> 01:28:00,125
Kérdezted, hogy honnan jöttem.

1039
01:28:01,916 --> 01:28:02,916
Igen.

1040
01:28:15,416 --> 01:28:17,833
-Ez volt az otthonod?
-Valaha az volt.

1041
01:28:19,041 --> 01:28:20,625
Egy este az anyukám leszidott.

1042
01:28:21,916 --> 01:28:23,208
Azt mondta, nőjek fel.

1043
01:28:24,708 --> 01:28:27,333
Helyette kimásztam az ablakon,

1044
01:28:27,416 --> 01:28:28,833
át a kerítésen,

1045
01:28:30,458 --> 01:28:31,583
és sose néztem vissza.

1046
01:28:32,791 --> 01:28:34,041
Dehogyisnem!

1047
01:28:36,708 --> 01:28:40,541
Ezért jöttél vissza annyiszor, ugye?

1048
01:28:41,500 --> 01:28:44,875
Mert hiányzott az otthonod.
És hiányzott az…

1049
01:28:47,125 --> 01:28:48,208
Az anyukám.

1050
01:28:50,541 --> 01:28:51,791
Ő már rég nincs.

1051
01:28:53,333 --> 01:28:54,333
Egy mese vagyok.

1052
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
Egy mese, amit a jó gyerekeknek mondanak.

1053
01:28:59,333 --> 01:29:01,500
Sosem volt vége, mostanáig.

1054
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Talán néha visszajövök,
hogy meghallgassam.

1055
01:29:09,666 --> 01:29:10,916
Itt is maradhatnál.

1056
01:29:11,916 --> 01:29:12,750
Itt?

1057
01:29:12,833 --> 01:29:13,833
Igen.

1058
01:29:15,333 --> 01:29:17,708
De te el fogsz menni, és felnősz.

1059
01:29:19,041 --> 01:29:20,041
Tudod, Péter…

1060
01:29:22,666 --> 01:29:26,083
Ezek után az, hogy felnövök,

1061
01:29:27,791 --> 01:29:31,250
talán az életem legeslegnagyobb
kalandja lesz.

1062
01:29:33,291 --> 01:29:36,291
Gondolj csak azokra a dolgokra,
amik még előtted állnak,

1063
01:29:36,375 --> 01:29:37,916
és amikről lemaradsz!

1064
01:29:39,291 --> 01:29:44,125
Gondolj arra, miről marad le a világ,
amiatt, hogy te nem tudod megtenni ezeket!

1065
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
Nem állok készen.

1066
01:30:05,125 --> 01:30:06,208
Ne, várj! Péter!

1067
01:30:09,708 --> 01:30:10,916
Ne menj!

1068
01:30:17,125 --> 01:30:18,500
Ez meg miféle varázslat?

1069
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
Ki az a fiú?

1070
01:30:24,958 --> 01:30:26,791
Ő Pán Péter.

1071
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Viszlát, Csing!

1072
01:30:32,250 --> 01:30:33,666
Vigyázz Péterre!

1073
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
És kérlek, ne felejts el engem!

1074
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
Sosem tudnálak.

1075
01:30:43,125 --> 01:30:47,625
Wendy! Köszönöm, hogy meghallgattál.

1076
01:31:14,916 --> 01:31:15,916
Viszlát, Pán Péter!

1077
01:31:16,750 --> 01:31:18,500
Viszlát, Pán Péter!

1078
01:32:30,416 --> 01:32:31,833
Látta ezt, kapitány?

1079
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Még mindig élek!

1080
01:32:35,125 --> 01:32:36,916
-Nem fulladtam meg.
-Hallja ezt?

1081
01:32:37,000 --> 01:32:38,000
Lebegek!

1082
01:32:39,000 --> 01:32:41,041
-Nézze, lebegünk!
-Hallotta ezt?

1083
01:32:42,416 --> 01:32:43,541
Sirályok?

1084
01:32:43,625 --> 01:32:44,458
Nem!

1085
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
A krokodil?

1086
01:32:46,666 --> 01:32:47,500
Nem!

1087
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Akkor mi?

1088
01:36:13,583 --> 01:36:19,708
Ideje, drágáim, hogy elaludjunk

1089
01:36:20,916 --> 01:36:27,250
És turbékoló gerlékről álmodjunk

1090
01:36:27,958 --> 01:36:34,000
Mert amikor leoltom a lámpát a sarokban

1091
01:36:34,500 --> 01:36:41,208
Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban

1092
01:36:42,750 --> 01:36:48,791
Repüljetek a felhőtlen égen

1093
01:36:49,416 --> 01:36:55,875
Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében

1094
01:36:57,000 --> 01:37:01,333
Hiányozni fogtok

1095
01:37:01,416 --> 01:37:04,541
Bátor, kicsi gyerekek

1096
01:37:06,000 --> 01:37:13,000
A reggeli napsütésben látom
Egy szempillantás alatt felnőttetek

1097
01:42:29,583 --> 01:42:31,666
Hórukk

1098
01:42:31,750 --> 01:42:33,708
Hórukk

1099
01:42:33,791 --> 01:42:36,250
Az ördögök csendben lapulnak a mélyben

1100
01:42:36,333 --> 01:42:38,625
Olyan némák, hogy álmodban lenyelnek

1101
01:42:38,708 --> 01:42:40,958
Hosszú a farkuk, éles a foguk
Igazat mondok

1102
01:42:41,041 --> 01:42:43,500
Egy behemót gyomrában fogsz megfőni

1103
01:42:43,583 --> 01:42:47,916
Bonts vitorlát, és csak előre nézz
Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz

1104
01:42:48,000 --> 01:42:50,333
Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám

1105
01:42:50,541 --> 01:42:53,041
Egy lázadónak a kivégzőosztag sem
Hoz megnyugvást

1106
01:43:09,500 --> 01:43:11,500
A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett



