1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,333 --> 00:01:00,708
Păzea, pungașule!

4
00:01:00,791 --> 00:01:07,375
Tu păzea! Te spulber.
Îți frâng toate mădularele.

5
00:01:23,333 --> 00:01:25,750
Ți s-a scurs timpul, Peter Pan.

6
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
Lui Peter Pan nu-i pasă de timp.

7
00:01:28,208 --> 00:01:30,416
Atenție la crocodil!

8
00:01:30,791 --> 00:01:32,625
Tu să ai grijă la crocodil!

9
00:01:32,708 --> 00:01:36,500
Și, Wendy, nu-ți face bagajele
în ultima clipă.

10
00:01:36,583 --> 00:01:37,500
Bine, mamă.

11
00:01:37,583 --> 00:01:40,666
- Trenul e la ora opt fix mâine.
- Mamă, te-am auzit.

12
00:01:40,750 --> 00:01:41,791
O să fiu gata.

13
00:01:41,875 --> 00:01:44,750
La o parte, mamă! Unde e comoara?

14
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
Unde e?

15
00:01:47,166 --> 00:01:48,583
Nu, dă-o înapoi!

16
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
John, dă-mi-o!

17
00:01:52,916 --> 00:01:54,125
E a mea!

18
00:01:57,333 --> 00:01:59,875
Comoara e la mine.

19
00:01:59,958 --> 00:02:01,041
Comoara e la mine.

20
00:02:06,916 --> 00:02:08,041
Ți-am făcut-o.

21
00:02:10,916 --> 00:02:12,000
Unde e?

22
00:02:14,500 --> 00:02:17,750
Căpitane Hook, am cam obosit.
Ne-am putea opri puțin?

23
00:02:17,833 --> 00:02:20,458
Te dai bătut? Renunți?

24
00:02:40,416 --> 00:02:44,125
Te-am încolțit, Peter.
Băieții Pierduți nu sunt prin preajmă.

25
00:02:44,208 --> 00:02:46,083
Nu te mai salvează nimeni acum!

26
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
Ați uitat cumva de mine?
Michael, dă-mi comoara!

27
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Lasă-l pe Hook pe seama mea!

28
00:02:56,208 --> 00:03:00,208
La o parte, căpitane,
dacă nu vrei să te înjunghii!

29
00:03:01,000 --> 00:03:02,458
Hai, Wendy!

30
00:03:03,916 --> 00:03:05,083
Hai, Wendy!

31
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
Haide, Wendy!

32
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Nu-l răni!

33
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
- Te dai bătut, căpitane?
- Nu.

34
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
Nu, tocmai...

35
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Ce s-a auzit?

36
00:03:27,833 --> 00:03:28,916
Iar?

37
00:03:31,333 --> 00:03:32,958
Cine e vinovatul?

38
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
- Wendy?
- John, pârâciosule!

39
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
- N-am zis nimic.
- N-a fost vina mea!

40
00:03:39,583 --> 00:03:41,291
- A fost jocul lor prostesc.
- Gata.

41
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
- Și ei au început, nu eu!
- Ajunge!

42
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Sabia.

43
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
Sabia, pălăriile.

44
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Nana.

45
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
Tată, nu mai poate să rămână puțin?

46
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Nu, nu mai poate.

47
00:03:58,541 --> 00:04:02,291
Sincer, Wendy, așa vrei
să-ți petreci ultima noapte acasă?

48
00:04:02,375 --> 00:04:04,875
- Ne distram și noi puțin!
- Exact.

49
00:04:05,625 --> 00:04:10,208
Ești prea mare
pentru genul ăsta de distracție.

50
00:04:13,208 --> 00:04:15,000
Hai, Nana!

51
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Wendy, de ce ai spus așa?

52
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
De ce ai spus că e vina noastră?

53
00:04:24,583 --> 00:04:28,000
Ești pirat, nu-i așa? Fiecare pentru el!

54
00:04:45,208 --> 00:04:46,416
Îți vin bine, Wendy.

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,791
Ia-i cu tine!

56
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Mai bine nu.

57
00:05:00,916 --> 00:05:02,958
Hai, băieți, la culcare!

58
00:05:08,166 --> 00:05:10,583
- N-a fost vina mea.
- Știu, John.

59
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Mamă, de ce căpitanul Hook
îl urăște pe Peter Pan?

60
00:05:17,333 --> 00:05:21,583
Este o întrebare bună,
la care va trebui să ne gândim

61
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
mâine.

62
00:05:24,958 --> 00:05:25,791
Wendy.

63
00:05:26,916 --> 00:05:27,833
Pot să intru?

64
00:05:31,625 --> 00:05:35,000
Trebuie să le dai
un exemplu mai bun fraților tăi.

65
00:05:35,791 --> 00:05:37,708
Te admiră foarte mult.

66
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
Te au pe tine pentru asta.

67
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
Au nevoie ca eu să le fiu mamă,

68
00:05:41,833 --> 00:05:43,708
iar tatăl tău să le fie tată.

69
00:05:43,791 --> 00:05:46,625
Dar au nevoie și de tine
să le fii sora mai mare.

70
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
Tu le oferi ceva ce noi nu le putem oferi.

71
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
Vor asculta de tine,
deci trebuie să fii o bună conducătoare.

72
00:05:55,125 --> 00:05:57,958
Cum s-o fac dacă plec la internat, mamă?

73
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
Plecând cu capul sus,

74
00:06:03,083 --> 00:06:03,916
de pildă.

75
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
O tânără, dacă are destul noroc,
la o anumită vârstă pleacă la studii.

76
00:06:10,791 --> 00:06:13,041
Să se pregătească
pentru viața care o așteaptă.

77
00:06:13,125 --> 00:06:15,291
Și dacă eu nu-mi doresc viața aia?

78
00:06:15,833 --> 00:06:17,958
Așa am făcut și eu la vârsta ta.

79
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
Și dacă eu nu vreau viața ta?

80
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
De ce te temi, scumpa mea?

81
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Vreau ca totul să rămână așa cum este.

82
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Așa cum este?

83
00:06:41,041 --> 00:06:44,541
Wendy, ia uite, nici nu mai încapi în pat!

84
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Crești.

85
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Poate că nu vreau să cresc.

86
00:06:54,833 --> 00:06:56,541
Nu poți opri timpul, Wendy.

87
00:06:57,500 --> 00:06:59,916
Va continua să se scurgă,
fie că vrei, fie că nu.

88
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Închipuie-ți câte ocazii ai pierde,

89
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
dacă n-ai vedea unde te-ar duce.

90
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Și câte ocazii ar pierde lumea întreagă,

91
00:07:11,875 --> 00:07:13,750
dacă nu ai profita tu de ele.

92
00:07:18,083 --> 00:07:24,458
E vremea, dragii mei
În lumea viselor să plecați

93
00:07:25,375 --> 00:07:31,791
Și la gânguritul turturelelor să visați

94
00:07:32,625 --> 00:07:38,541
Iar, când lumina o s-o sting

95
00:07:39,000 --> 00:07:45,625
O să știu că peste noapte veți crește

96
00:07:47,416 --> 00:07:53,166
Zburați spre zările însorite

97
00:07:53,958 --> 00:08:00,500
Cu stele scânteietoare în ochi

98
00:08:01,583 --> 00:08:08,583
Tare dor îmi va fi de voi,
micii mei viteji

99
00:08:10,625 --> 00:08:17,625
Așa măricei în soarele dimineții

100
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Te-am prins!

101
00:09:55,833 --> 00:09:57,958
nu pot... Ce s-a întâmplat?

102
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
Visam?

103
00:10:00,041 --> 00:10:01,708
Zburai.

104
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Cum?

105
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
Era o insectă mică.

106
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
Nu cred că e o insectă.

107
00:10:13,041 --> 00:10:14,916
Păi, este o...

108
00:10:16,708 --> 00:10:18,291
E o zână.

109
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
Și, din câte știu eu despre zâne,

110
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
nu prea agreează să li se spună insecte.

111
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
- Ești...
- Peter Pan?

112
00:10:27,916 --> 00:10:29,833
Așteptați pe altcineva?

113
00:10:29,916 --> 00:10:32,416
Nu așteptam pe nimeni.

114
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Rămân mereu așa surprinși.

115
00:10:34,166 --> 00:10:35,833
Mi-am închipuit mereu că ești...

116
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
- Mai înalt?
- Nu, de fapt, mai mic.

117
00:10:41,208 --> 00:10:43,916
Nu, iartă-mă, n-am vrut să spun asta.

118
00:10:44,000 --> 00:10:48,416
Eu... Păi... Cum de ești real?

119
00:10:49,041 --> 00:10:50,750
Credeam că ești o poveste pentru copii.

120
00:10:50,833 --> 00:10:51,791
Nu pot fi amândouă?

121
00:10:53,625 --> 00:10:55,541
Îmi place să ascult povești despre mine.

122
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Și mama ta se pricepe să le spună.

123
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
Ia să vedem ce e aici!

124
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
Scuză-mă, nu poți cotrobăi
prin lucrurile noastre.

125
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Unde te ascunzi?

126
00:11:06,458 --> 00:11:07,750
Ai grijă, te rog!

127
00:11:07,833 --> 00:11:09,333
E foarte delicată.

128
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
Ce cauți aici?

129
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Unu, trebuie să te scot de aici.

130
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Și, doi...

131
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
umbra mea.

132
00:11:21,166 --> 00:11:22,708
Umbra ta?

133
00:11:22,791 --> 00:11:24,750
Încearcă mereu să scape și n-am decât una.

134
00:11:25,291 --> 00:11:27,500
Îngreunezi situația de prisos.

135
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Aici erai!

136
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Te-am prins.

137
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Stingerea, umbră!

138
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Prinde-o, Peter!

139
00:12:00,916 --> 00:12:02,041
Era s-o prind!

140
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Uite-o!

141
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
Pălăria ta! E la mine!

142
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Du-te!

143
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Te-am prins!

144
00:12:14,750 --> 00:12:17,458
Când înveți că n-ai unde
să te duci fără mine, surată?

145
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
Nu, nu se pune de data aia.

146
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
- Nu te mișca!
- Pot să te ajut eu.

147
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Ia să vedem!

148
00:12:41,166 --> 00:12:43,583
Nu-i nimic, Clopo,
Wendy nu mi-ar face rău.

149
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
- Nu poate vorbi?
- Cum să nu poată!

150
00:12:48,291 --> 00:12:50,166
Încă n-ai învățat s-o asculți.

151
00:12:52,083 --> 00:12:54,166
Păi, ești foarte micuță, Clopoțica.

152
00:12:56,791 --> 00:12:59,666
- Ce zice?
- Zice: „Toate zânele sunt mici.

153
00:12:59,750 --> 00:13:01,166
„De aceea sunt zâne.”

154
00:13:07,333 --> 00:13:09,250
De unde știi cum mă cheamă, Peter Pan?

155
00:13:10,333 --> 00:13:11,708
Am auzit-o pe mama ta.

156
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
- „Wendy, trezirea!” Așa îți zice.
- Trezirea!

157
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
„Wendy, trebuie să pleci la școală.”

158
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
- „Wendy, la culcare.”
- La culcare!

159
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
Dar nu vrei să te duci niciodată.

160
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
M-ai urmărit?

161
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
- Uneori.
- De ce?

162
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
Pentru că așteptam s-o spui.

163
00:13:27,250 --> 00:13:28,083
Ce anume?

164
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Ce am zis și eu odată.

165
00:13:30,500 --> 00:13:31,791
Nu vreau să cresc...

166
00:13:32,833 --> 00:13:33,833
Eu doar...

167
00:13:33,916 --> 00:13:36,000
M-ai înjunghiat. M-ai înjunghiat în inimă.

168
00:13:36,083 --> 00:13:37,625
Ai inima în picior?

169
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Tu nu?

170
00:13:39,500 --> 00:13:43,875
Când dl Urs se lovește,
mama îi dă un pupic ca să se facă bine.

171
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
Ce e un pupic?

172
00:13:45,833 --> 00:13:47,291
Nu știi ce e un pupic?

173
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Nu, dar cred că am nevoie.

174
00:13:51,250 --> 00:13:52,458
Păi...

175
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
Nu.

176
00:14:02,666 --> 00:14:03,750
Ăsta e un pupic.

177
00:14:10,416 --> 00:14:13,125
Îmi place foarte mult.

178
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Acum te simți mai bine?

179
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Da. Ca nou.

180
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
Ce zice?

181
00:14:19,916 --> 00:14:22,291
- Că ar fi cazul să plecăm.
- Unde?

182
00:14:22,375 --> 00:14:26,208
În singurul loc din univers
unde poți fi tu însuți.

183
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
Unde nu sunt reguli, școli,
oră de culcare, mame și tați,

184
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
- ... dar mai ales...
- Unde nu crești!

185
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
În primul rând.

186
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Te referi la Țara de Nicăieri?

187
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
Clar, nu putem merge acolo!

188
00:14:37,666 --> 00:14:40,375
- Sigur că puteți.
- Și cum ajungem acolo?

189
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Asta e... partea nostimă.

190
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Brusc, mi se pare o idee îngrozitoare.

191
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
Am visat întotdeauna să zbor.

192
00:15:02,833 --> 00:15:05,000
E cât se poate de ușor.

193
00:15:05,083 --> 00:15:08,250
Trebuie doar să-ți umpli mintea
cu gânduri fericite.

194
00:15:08,333 --> 00:15:09,166
Atâta tot?

195
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Da. Și puțin praf de zână.

196
00:15:18,375 --> 00:15:19,708
Ce e?

197
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
Ce spui?

198
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Vrei să închid ochii?

199
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Bine.

200
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
La ce te gândești?

201
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
La copilărie.

202
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Când eram fericită.

203
00:15:50,458 --> 00:15:52,125
La cum era totul înainte.

204
00:15:55,583 --> 00:15:57,416
Acum deschide ochii!

205
00:16:07,958 --> 00:16:09,833
Nu, încă nu sunt pregătit.

206
00:16:12,291 --> 00:16:14,500
- Precis e sigur?
- Bineînțeles.

207
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
Eu încă n-am căzut.

208
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
Pot să zbor?

209
00:16:18,250 --> 00:16:19,583
Mi se face rău.

210
00:16:23,041 --> 00:16:25,166
Pot să zbor!

211
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
Pa, Nana!

212
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Zbor!

213
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Uite-o!

214
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
A doua stea la dreapta
și tot înainte până dimineață.

215
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Uitați!

216
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
O văd!

217
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
- E...
- Țara de Nicăieri!

218
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Așteaptă-ne, Wendy!

219
00:19:14,416 --> 00:19:16,250
E tot ce ai visat?

220
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
N-aș fi putut visa așa ceva!

221
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Hai, nu s-a terminat!

222
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Nu!

223
00:19:58,500 --> 00:19:59,333
Nu!

224
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
S-a întors!

225
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Fiți cu ochii pe cer! S-a întors băiatul!

226
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Da, ce e?

227
00:20:29,291 --> 00:20:32,208
E băiatul, căpitane. E Peter Pa...

228
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Niciodată...

229
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
nu îi spunem...

230
00:20:45,166 --> 00:20:46,291
numele.

231
00:20:51,916 --> 00:20:53,000
Iertare, căpitane!

232
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Dle Smee.

233
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Smee,

234
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
ia aminte, e nevoie
de o ușă nouă la cabină.

235
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
O ușă nouă. Da, bine.

236
00:21:05,833 --> 00:21:10,416
Dă-mi voie să-ți spun, căpitane,
că e a treia ușă din luna asta.

237
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
Și nu va fi ultima.

238
00:21:11,916 --> 00:21:13,125
Unde mi-e telescopul?

239
00:21:14,625 --> 00:21:16,375
Telescopul! Smee!

240
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Telescopul la îndemână, căpitane.

241
00:21:20,875 --> 00:21:23,833
Nu pronunța cuvântul „mână”, Smee!

242
00:21:25,208 --> 00:21:27,041
Am priceput.

243
00:21:30,833 --> 00:21:32,833
- Așadar, unde e?
- Acolo, căpitane.

244
00:21:36,458 --> 00:21:37,458
Iată-te!

245
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
Liber ca păsărea cerului.

246
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
Dar nu pentru multă vreme.

247
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Ce vrei să facem, căpitane?

248
00:21:48,291 --> 00:21:52,125
Păi, hai să-l invităm la un ceai dansant.

249
00:21:52,208 --> 00:21:53,958
Ceai. O idee excelentă!

250
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Ați auzit, băieți? Puneți ibricul pe foc!

251
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
E ora ceaiului!

252
00:22:15,916 --> 00:22:16,750
Acolo! Uitați!

253
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Da.

254
00:22:23,666 --> 00:22:24,666
Ce-a fost aia?

255
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Pirați! Veniți!

256
00:22:30,458 --> 00:22:31,458
Vino, Michael!

257
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
E Hook.

258
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Căpitanul Hook?

259
00:22:46,750 --> 00:22:49,416
Cine altcineva ar încerca să mă omoare
cu noaptea-n cap?

260
00:22:49,500 --> 00:22:51,875
Foc!

261
00:23:00,916 --> 00:23:01,958
Urmați-mă!

262
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Ascultați cu atenție!

263
00:23:12,125 --> 00:23:14,208
Eu conduc atacul,
voi trei veniți din spate

264
00:23:14,291 --> 00:23:15,750
și îi atacăm de la pupă la provă.

265
00:23:16,166 --> 00:23:17,416
Îi luăm pe nepregătite.

266
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Mișcați!

267
00:23:19,583 --> 00:23:23,250
Nu uitați, puteți ataca orice pirat,
dar lăsați-l pe Hook...

268
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
pe mâna mea.

269
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
L-am nimerit?

270
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
Ai nimerit pe cineva, căpitane.

271
00:24:13,416 --> 00:24:14,250
Nu.

272
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
John?

273
00:24:17,458 --> 00:24:19,000
Michael?

274
00:24:22,166 --> 00:24:23,708
John?

275
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
Michael?

276
00:24:27,500 --> 00:24:30,583
Clopoțica? Mă auziți?

277
00:24:31,583 --> 00:24:32,916
Peter!

278
00:24:34,083 --> 00:24:35,333
Nu e nimeni?

279
00:24:47,208 --> 00:24:48,666
{\an8}Fetițo...

280
00:24:50,333 --> 00:24:52,875
{\an8}De ce plângi?

281
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Uitați!

282
00:24:56,791 --> 00:24:58,416
Are pălăria lui.

283
00:24:59,250 --> 00:25:00,875
Ce i-ai făcut lui Peter?

284
00:25:00,958 --> 00:25:03,125
Nu i-am făcut nimic lui Peter.

285
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
De unde ați...

286
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
Nicio mișcare!

287
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
{\an8}Ușor, Curly.

288
00:25:15,291 --> 00:25:16,458
{\an8}Tu ești o Wendy?

289
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Poftim?

290
00:25:19,041 --> 00:25:20,416
Tu ești Wendy?

291
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Sunt o Wendy.

292
00:25:24,333 --> 00:25:25,916
Cea pe care s-a dus s-o caute Peter?

293
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Wendy care știe
poveștile de adormit copiii?

294
00:25:28,083 --> 00:25:30,666
Dacă nu știi povești, ești o impostoare.

295
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Și știi bine ce le facem impostorilor.

296
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
Nu mai face asta!

297
00:25:37,416 --> 00:25:39,041
{\an8}E destul!

298
00:25:40,750 --> 00:25:43,250
{\an8}Nu ne vrea răul.

299
00:25:50,541 --> 00:25:51,375
Ești...

300
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Ești Tiger Lily cumva?

301
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
{\an8}Știi cum mă cheamă?

302
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
Înseamnă că voi sunteți...

303
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
- Băieții Pierduți.
- Până la ultimul.

304
00:25:59,916 --> 00:26:02,125
- Dar nu sunteți toți băieți.
- Și?

305
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Bănuiesc că nu contează.

306
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Contează ce i-ai făcut lui Peter.

307
00:26:06,791 --> 00:26:07,750
Dă-o încoa'!

308
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Nu i-am făcut nimic.

309
00:26:11,541 --> 00:26:13,416
A venit și m-a luat
pe mine și pe frații mei.

310
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Frați?

311
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
Peter n-a zis nimic despre frați.

312
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
Tocmai asta încercam să vă spun!

313
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
Zburam, era minunat, apoi am fost atacați.

314
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
- Atacați?
- Da.

315
00:26:22,666 --> 00:26:24,125
- De pirați.
- Știam eu!

316
00:26:24,208 --> 00:26:26,875
- Știam eu că nu e o zi bună de zbor.
- Ba nu știai.

317
00:26:26,958 --> 00:26:29,750
- Bellweather, telescop.
- Deloc? N-am zis deloc?

318
00:26:29,833 --> 00:26:31,583
- N-am zis asta?
- N-ai zis-o.

319
00:26:31,666 --> 00:26:36,875
Am zis-o când Peter ne-a rugat
să ne uităm după... cum-îl-cheamă...

320
00:26:36,958 --> 00:26:39,000
Ba n-ai zis-o. Nu.

321
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
Cum arată frații ăștia ai tăi?

322
00:26:42,791 --> 00:26:48,208
Păi, John e cam așa de înalt,
Michael e cam așa.

323
00:26:49,000 --> 00:26:51,541
Și John are o pălărie. Are un joben.

324
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
- O pălărie!
- Da, dar nu știu dacă o poartă.

325
00:26:54,458 --> 00:26:57,583
Deci ar putea fi cam așa de înalt...

326
00:26:59,125 --> 00:27:00,375
Are vreunul un urs?

327
00:27:00,458 --> 00:27:02,125
Dl Urs, da, e Michael.

328
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Sigur au fost pirații.

329
00:27:09,583 --> 00:27:11,291
Nu văd nimic.

330
00:27:14,416 --> 00:27:17,916
- N-am încredere...
- E prea mare, nu?

331
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
- Prea în vârstă.
- Nu-i așa?

332
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
Te uiți invers.

333
00:27:39,750 --> 00:27:44,583
Văd! Uite-i pe John și pe Michael!
Și un vas de pirați!

334
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Și pirați.

335
00:27:49,125 --> 00:27:49,958
Vai de mine!

336
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
Hai, flăcăi!

337
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
Doar nu credeți că sunteți
primii prichindei găsiți pe apă.

338
00:28:00,083 --> 00:28:02,083
L-am salvat pe căpitan din mare

339
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
când era doar nițeluș mai mare ca voi.

340
00:28:04,166 --> 00:28:06,083
Desigur, nu era căpitan pe-atunci.

341
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
N-avea cârlig. Era doar un copil rătăcit,

342
00:28:09,125 --> 00:28:11,375
disperat să se-ntoarcă
pe aceste țărmuri frumoase

343
00:28:11,458 --> 00:28:13,250
înainte să fie prea mare.

344
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Faceți loc oaspeților noștri! Haideți!

345
00:28:16,125 --> 00:28:18,333
Pradă proaspătă din mare.

346
00:28:18,416 --> 00:28:23,166
Hei, ce urs frumos ai! L-ai ucis tu?

347
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
Nu te atinge de dl Urs!

348
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
Dl Urs!

349
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Lăsați-l în pace!

350
00:28:42,708 --> 00:28:44,750
Ce mi-ai adus, dle Smee?

351
00:28:45,375 --> 00:28:47,083
Vești bune, sper.

352
00:28:47,416 --> 00:28:48,791
Nu, nu azi,

353
00:28:48,875 --> 00:28:53,583
dar i-am pescuit pe micuții ăștia
din băltău.

354
00:28:53,666 --> 00:28:59,500
Unul dintre ei are un urs mic,
dar care ar putea fi periculos.

355
00:29:01,250 --> 00:29:05,666
Și toți trei ar putea fi
compatrioții lui știi-tu-cine.

356
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Ce se aude?

357
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Ascultați!

358
00:29:30,916 --> 00:29:32,333
Auziți și voi?

359
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
- Nu prea.
- Ascultați!

360
00:29:38,583 --> 00:29:39,583
Ascultați!

361
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Iar se aude.

362
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Încet.

363
00:29:55,166 --> 00:29:56,000
Încetișor.

364
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Asta era!

365
00:30:14,916 --> 00:30:16,041
Dle Smee.

366
00:30:16,125 --> 00:30:17,250
Da, căpitane?

367
00:30:17,333 --> 00:30:23,125
Care sunt regulile pe vasul meu?

368
00:30:24,041 --> 00:30:26,791
Le știu de parcă le-aș avea tatuate
pe inimă.

369
00:30:26,875 --> 00:30:31,208
Unu: fiecare pirat, la prima îmbarcare,
are dreptul...

370
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
Începe de la 37!

371
00:30:33,708 --> 00:30:36,541
Da, cum să nu! Regula 37:

372
00:30:37,666 --> 00:30:40,125
nimeni nu are voie
să pronunțe numele băiatului.

373
00:30:40,208 --> 00:30:42,958
Regula 38: fluieratul interzis.

374
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Regula 39...

375
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Fără...

376
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
ceasuri.

377
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
Exact.

378
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Ia

379
00:30:59,208 --> 00:31:00,208
să-mi spuneți...

380
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
cum ați ajuns în Țara de Nicăieri?

381
00:31:04,666 --> 00:31:07,125
- Am venit cu Pe...
- Nu încălca regulile!

382
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
Nu-i spune numele!

383
00:31:09,291 --> 00:31:12,416
Nu ne pasă de regulile voastre.
Am venit cu Peter Pan.

384
00:31:14,500 --> 00:31:15,875
El o să ne salveze.

385
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
I-a zis numele.

386
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
Ursul e al meu după ce îi execută.

387
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
O să vă salveze?

388
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Ei bine... Probabil.

389
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Să sperăm.

390
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Speranță.

391
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
De cele mai multe ori,
urăsc cuvântul ăsta.

392
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
Dar, de data asta...

393
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
nu știu ce să zic.

394
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Dle Smee.

395
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Da, căpitane?

396
00:31:53,833 --> 00:31:55,458
Te gândești la ce mă gândesc eu?

397
00:31:55,541 --> 00:31:59,000
- Scândura.
- O să-i pună să meargă pe scândură.

398
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
- Că n-ar strica o ceașcă de ceai acum.
- Nu.

399
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Ridicați-vă, fârtați!

400
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Stabiliți cursul

401
00:32:11,541 --> 00:32:12,750
către Skull Rock!

402
00:32:15,416 --> 00:32:17,291
Hei-rup

403
00:32:17,375 --> 00:32:19,208
Hei-rup

404
00:32:19,291 --> 00:32:21,875
- Hei-rup
- Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc

405
00:32:21,958 --> 00:32:24,208
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit

406
00:32:24,291 --> 00:32:26,500
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte

407
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
O să fierbi în burta
Unui behemot

408
00:32:29,125 --> 00:32:31,583
Se îndreaptă spre Skull Rock.

409
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
Tocmai de ce mă temeam!

410
00:32:34,000 --> 00:32:35,166
Oare de ce i se spune...

411
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
Răzvrătirea-i sigură...

412
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Vai...

413
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Pirații se duc la Skull Rock
dintr-un singur motiv.

414
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Urmează o execuție.

415
00:32:47,583 --> 00:32:49,125
O execuție?

416
00:32:49,208 --> 00:32:51,958
Și ce mai așteptăm? Hai să-i salvăm!

417
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc

418
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit

419
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte

420
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
O să fierbi în burta
Unui behemot

421
00:33:00,916 --> 00:33:03,041
{\an8}Pe aici! Scurtătură!

422
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
... cu ochii în zare

423
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Deodată, te-nghite un cefalopod mare

424
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
Gândește-te bine, sfatul meu îl reține

425
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Un răzvrătit tre' să fie
Atent și la pluton

426
00:33:11,583 --> 00:33:14,875
Hei-rup!

427
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Hei-rup!

428
00:33:27,166 --> 00:33:29,333
Poți ajunge oriunde
în Țara de Nicăieri pe aici.

429
00:33:29,416 --> 00:33:30,625
Dacă știi drumul.

430
00:33:30,708 --> 00:33:34,541
Și e util mai ales
dacă te ascunzi de pirați.

431
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
Cum prefer eu.

432
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
De ce e plin de ură căpitanul Hook?

433
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
- Pentru că a crescut.
- Și a crescut prost.

434
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
- Dar e totuși cel mai bun spadasin.
- Deci e...

435
00:33:43,750 --> 00:33:46,041
- Și cel mai rău.
- De-aia îl lăsăm pe mâna lui Peter.

436
00:33:46,125 --> 00:33:49,291
Pe care îl urăște
pentru că Peter i-a retezat mâna.

437
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Și a aruncat-o la crocodil.
Împreună cu ceasul.

438
00:33:51,833 --> 00:33:54,916
- Știți despre crocodil?
- Așa e povestea.

439
00:33:55,000 --> 00:33:57,708
Stați, adică eu sunt într-o poveste?

440
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Nu vă uitați acolo!

441
00:34:20,041 --> 00:34:21,125
Vai, nu!

442
00:34:22,166 --> 00:34:23,166
Bietul Robert!

443
00:34:26,125 --> 00:34:27,541
Uitați-i!

444
00:34:27,625 --> 00:34:29,666
Măiculiță, Michael nu știe să înoate.

445
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Căpitane!

446
00:34:45,750 --> 00:34:47,375
Se înalță mareea.

447
00:34:49,125 --> 00:34:51,041
Bieți naufragiați micuți...

448
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
Ia spuneți-mi,

449
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
o să vă păstrați...

450
00:34:58,041 --> 00:34:58,875
speranța?

451
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Sau vă țineți respirația?

452
00:35:02,208 --> 00:35:03,208
Nu poți să ne omori.

453
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
- N-am făcut nimic rău.
- Ba da. O faceți acum.

454
00:35:08,833 --> 00:35:11,458
Vă declar vinovați că sunteți copii,

455
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
iar copiii sunt interziși...

456
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
în Țara de Nicăieri.

457
00:35:17,041 --> 00:35:21,125
Regula 44: fără copii în Țara de Nicăieri.

458
00:35:21,208 --> 00:35:23,583
Fără copii în Țara de Nicăieri

459
00:35:23,666 --> 00:35:25,875
Fără copii în Țara de Nicăieri

460
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Fără copii în Țara de Nicăieri

461
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Numai copii în Țara de Nicăieri

462
00:35:44,166 --> 00:35:46,625
Numai copii în Țara de Nicăieri

463
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Numai copii în Țara de Nicăieri

464
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
Liniște!

465
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
... în Țara de Nicăieri.

466
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Tu!

467
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Cum te numești?

468
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
De când slujești pe vasul meu?

469
00:36:15,125 --> 00:36:17,750
Hei! Răspunde căpitanului tău!

470
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Barbă falsă.

471
00:36:33,458 --> 00:36:35,541
Recunosc că nu e așa de rău să fii pirat.

472
00:36:35,625 --> 00:36:36,666
Pan!

473
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
Dar e mult mai bine să fiu eu.

474
00:36:55,875 --> 00:36:57,416
Dl Urs!

475
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Se dă mare.

476
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Încă nu se dă mare.

477
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
Acum se dă mare.

478
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Căpitane Hook,

479
00:37:24,541 --> 00:37:27,125
arăți cam ponosit, bătrâne.

480
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Sigur n-ai fi mai fericit înapoi
pe patul de suferință?

481
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
Nu azi, băiete.

482
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Azi-dimineață m-am trezit
cu un cântec în suflet.

483
00:37:39,125 --> 00:37:40,666
Știi care era refrenul?

484
00:37:42,375 --> 00:37:44,625
Iu-hu, iu-hei

485
00:37:44,708 --> 00:37:47,250
Frate, iar cântă Hook!

486
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Peter Pan azi va pieri

487
00:37:50,625 --> 00:37:54,041
Om sumbru și sinistru,
pregătește-te să-ți înfrunți pieirea!

488
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
June mândru și obraznic.

489
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
Ataca-mă!

490
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Vino cu mine!

491
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Ai încredere.

492
00:38:18,166 --> 00:38:19,375
Bună dimineața, dle Smee!

493
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
Zâna.

494
00:38:53,250 --> 00:38:54,541
John. Michael.

495
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
- Wendy!

496
00:38:56,666 --> 00:38:58,666
Uite ce i-au făcut dlui Urs.

497
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Doamne!

498
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Da! Ia-i pălăria!

499
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Lipsă de maniere!

500
00:39:25,916 --> 00:39:27,333
Clopoțica! Slavă cerului!

501
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Poți să ne ajuți?

502
00:39:33,708 --> 00:39:34,708
Da!

503
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Wendy.

504
00:39:37,291 --> 00:39:38,208
Ești încă în viață!

505
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Da, și tu ești.

506
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Credeam că poate ai...

507
00:39:42,791 --> 00:39:45,166
- Murit? Pierit? Făcut praf și pulbere?
- Da!

508
00:39:45,250 --> 00:39:48,000
Nicio șansă.
Mă pricep să nu mă las omorât...

509
00:39:52,416 --> 00:39:53,625
Ți-am făcut-o!

510
00:39:55,708 --> 00:39:58,791
Te-am bătut.

511
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
Nici să nu te gândești să-l ajuți, Clopo!

512
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Zână afurisită!

513
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Grozavă lipsă de maniere, căpitane Hook.

514
00:40:12,125 --> 00:40:14,291
De la tine am învățat.

515
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
Nu te amăgi.

516
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Ai fost mereu putrezit.

517
00:40:18,625 --> 00:40:22,125
Un cod putrezit și împuțit.

518
00:40:25,750 --> 00:40:28,375
M-ai înjunghiat în inimă
cu aceste cuvinte.

519
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Ultima oară.

520
00:40:33,958 --> 00:40:37,333
Acum o să-ți răsplătesc bunătatea
cu sabia.

521
00:40:40,583 --> 00:40:42,791
Lovește, atunci, dacă ai curaj.

522
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Și lovește zdravăn.

523
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
Fiindcă moartea

524
00:40:48,666 --> 00:40:51,875
- ... va fi o aventură colosală.
- O aventură colosală.

525
00:40:55,625 --> 00:40:56,458
Oprește-te!

526
00:41:01,041 --> 00:41:02,041
Tu cine ești?

527
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
Nu te-am mai văzut pe aici!

528
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
- Păi, eu sunt...
- E o Wendy.

529
00:41:11,458 --> 00:41:12,875
- O Wendy!

530
00:41:17,083 --> 00:41:17,916
O Wendy?

531
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Ce e o Wendy?
- Eu sunt o Wendy.

532
00:41:22,041 --> 00:41:24,333
Wendy Moira Angela Darling.

533
00:41:24,416 --> 00:41:29,625
Și sunt din Londra, în Anglia,
unde gentilomii nu fac rău copiilor!

534
00:41:32,750 --> 00:41:34,041
Ei bine...

535
00:41:35,166 --> 00:41:39,083
- Eu sunt...
- Căpitanul Hook. Știu.

536
00:41:40,750 --> 00:41:43,583
- Și suntem în...
- Țara de Nicăieri.

537
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
Acest copil...

538
00:41:47,666 --> 00:41:48,875
nu e un copil.

539
00:41:50,625 --> 00:41:53,791
Și nici eu nu sunt gentilom.

540
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Așa că ia-ți rămas-bun, Wendy!

541
00:41:59,208 --> 00:42:03,500
Fiindcă n-o să-l mai vezi pe lumea asta.

542
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
Nu.

543
00:42:10,791 --> 00:42:11,833
Doamne!

544
00:42:19,791 --> 00:42:21,791
Ce crocodil uriaș!

545
00:42:27,166 --> 00:42:28,083
Uitați!

546
00:42:28,708 --> 00:42:30,000
Ferea, bestie!

547
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
Nu!

548
00:42:39,125 --> 00:42:39,958
Vai!

549
00:42:42,000 --> 00:42:44,916
Fugi!

550
00:42:55,416 --> 00:42:56,958
Înainte!

551
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Haideți! Să mergem!

552
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
A fost distractiv.

553
00:44:01,875 --> 00:44:04,625
A fost o aventură. Nu asta voiai?

554
00:44:04,708 --> 00:44:08,000
Da, dar nu credeam
că o să fiu doborâtă de pe cer de pirați.

555
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
Sau înecat.

556
00:44:09,166 --> 00:44:10,916
Sau dezmembrat.

557
00:44:14,541 --> 00:44:17,125
Clopoțica, nu te înțeleg, ce spui?

558
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Zice că am salvat situația.

559
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
Oarecum.

560
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
Ai salvat-o parțial.

561
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
Și am făcut treabă bunicică.

562
00:44:25,666 --> 00:44:26,958
Și n-ai avut

563
00:44:27,041 --> 00:44:29,083
- ... niciun fel de ajutor.
- Nu, n-am avut.

564
00:44:29,166 --> 00:44:30,083
Eu sunt Peter Pan.

565
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Și n-am nevoie de ajutor.

566
00:44:33,333 --> 00:44:35,541
Ai o zână fermecată
care te ajută să zbori!

567
00:44:36,708 --> 00:44:39,958
O ceată de copii la ordinele tale,
o prințesă care curăță după tine

568
00:44:40,041 --> 00:44:41,791
în timp ce tu hoinărești cu pirații.

569
00:44:42,625 --> 00:44:45,916
Chiar crezi că l-ai putea învinge singur
pe căpitanul Hook?

570
00:44:46,000 --> 00:44:47,250
Ce e aia o ceată?

571
00:44:47,333 --> 00:44:48,458
Sigur că aș putea.

572
00:44:48,541 --> 00:44:49,958
Îl înving mereu.

573
00:44:50,041 --> 00:44:51,333
Așa merge treaba.

574
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
Așa a mers mereu.

575
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
Și așa va merge.

576
00:44:53,916 --> 00:44:56,166
Și dacă nu va fi așa?

577
00:44:57,125 --> 00:44:58,416
Da, ce se întâmplă atunci?

578
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
Nu se va întâmpla niciodată.

579
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
- Nu-i așa, Peter?
- Bineînțeles că nu.

580
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Asta este Țara de Nicăieri.

581
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
Unde nu se schimbă nimic niciodată.

582
00:45:07,375 --> 00:45:08,416
Cu atât mai puțin, eu.

583
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Bine.

584
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
Nu e adevărat ce spune Peter.

585
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
Se schimbă unele lucruri.

586
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
- N-avem voie să vorbim!
- N-avem voie.

587
00:45:25,166 --> 00:45:27,375
Despre ce n-avem voie să vorbim?

588
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Hook n-a fost mereu Hook.

589
00:45:56,583 --> 00:45:58,083
Haide, n-o lălăiți!

590
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
Ce e aici?

591
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Acasă.

592
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Vino!

593
00:46:19,875 --> 00:46:20,958
Tu nu vii?

594
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Nu.

595
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
E casa lor, nu a mea.

596
00:46:27,083 --> 00:46:28,708
Nu cred că e nici a ta.

597
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Nu prea știu unde e casa mea...

598
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Sau unde vreau să fie.

599
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
O să știi.

600
00:46:43,083 --> 00:46:44,916
Prima oară când am călărit singură,

601
00:46:48,458 --> 00:46:49,666
stră-străbunica mea

602
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
a venit și mi-a zis:

603
00:46:54,125 --> 00:46:56,500
„Simte pământul de sub picioare,

604
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
„ca ochii să zărească stelele.

605
00:47:01,458 --> 00:47:03,291
„Păstrează trecutul în suflet,

606
00:47:04,541 --> 00:47:08,166
„dar să știi că, încotro te îndrepți,
numai tu hotărăști.”

607
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Somn ușor,

608
00:47:17,666 --> 00:47:19,291
Wendy Moira Angela Darling.

609
00:47:21,083 --> 00:47:22,375
Apoi să ajungi cu bine acasă.

610
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Bună, Wendy!

611
00:47:50,166 --> 00:47:51,875
Cum ați găsit locul ăsta?

612
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
L-a găsit Peter.
Așa cum ne-a găsit pe noi.

613
00:47:57,583 --> 00:47:58,958
Cum m-a găsit și pe mine.

614
00:47:59,875 --> 00:48:01,125
Exact.

615
00:48:28,500 --> 00:48:29,500
Povești de pe mare

616
00:48:29,583 --> 00:48:30,583
Wendy?

617
00:48:30,666 --> 00:48:32,333
Ne spui o poveste de adormit copiii?

618
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
Da! Povești de adormit copiii!

619
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
Așteptăm de-o veșnicie.

620
00:48:39,583 --> 00:48:40,916
Aș putea s-o fac,

621
00:48:42,416 --> 00:48:46,250
dar mă gândeam că poate mai întâi
ne spune Peter o poveste.

622
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
- Despre ce?
- Știu și eu?

623
00:48:49,708 --> 00:48:51,333
Cum ai ajuns în Țara de Nicăieri.

624
00:48:51,750 --> 00:48:52,958
Cum l-ai cunoscut pe Hook.

625
00:48:55,041 --> 00:48:57,416
E o poveste foarte scurtă
care sună cam așa...

626
00:48:58,041 --> 00:49:00,750
M-am duelat cu căpitanul Hook
și i-am retezat mâna.

627
00:49:00,833 --> 00:49:02,458
Da, asta știe toată lumea.

628
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
Cum v-ați cunoscut?

629
00:49:05,500 --> 00:49:07,458
Și, în primul rând,
de ce v-ați luat la harță?

630
00:49:07,541 --> 00:49:08,958
Pentru că e pirat.

631
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Iar eu sunt Peter Pan.

632
00:49:11,583 --> 00:49:13,833
Precis nu e așa de simplu.

633
00:49:13,916 --> 00:49:14,916
De ce?

634
00:49:16,291 --> 00:49:17,583
Fiindcă nimic nu e așa simplu.

635
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
De unde sunteți voi doi?

636
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
Unde e mama și tatăl lui?

637
00:49:24,041 --> 00:49:24,958
Unde sunt ai tăi?

638
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
Întrebare încuietoare.

639
00:49:28,041 --> 00:49:31,208
Asta e Țara de Nicăieri,
unde nu sunt mame și tați.

640
00:49:31,291 --> 00:49:32,500
De ce nu sunt?

641
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
Eu nu mi-o amintesc pe mama.

642
00:49:34,583 --> 00:49:36,125
Nici nu mai trebuie.

643
00:49:36,750 --> 00:49:38,166
Poate fi Wendy mama noastră.

644
00:49:38,833 --> 00:49:39,833
Cerule, nu!

645
00:49:40,500 --> 00:49:42,708
Nici nu știu dacă vreau să fiu mamă.

646
00:49:43,791 --> 00:49:44,875
Dar încă am mamă.

647
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Și tu,

648
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
și tu,

649
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
și voi toți.

650
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Și, de-acolo din lumea largă...

651
00:49:56,416 --> 00:49:57,416
mamelor le e dor de voi.

652
00:50:01,541 --> 00:50:03,291
Vă iubesc foarte mult.

653
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Mi-ar plăcea s-o revăd pe mama.

654
00:50:07,000 --> 00:50:07,833
Da, cum să nu!

655
00:50:08,416 --> 00:50:10,875
Dacă v-ați întoarce acasă,
s-a zis cu distracția.

656
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Cu aventurile noastre.

657
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
O să vă alegeți doar cu... crescutul.

658
00:50:19,250 --> 00:50:22,125
Nu-i a bună când Peter trântește ușile.

659
00:50:22,375 --> 00:50:24,541
Îmi pare rău că am vrut o poveste, Wendy.

660
00:50:24,625 --> 00:50:26,125
Nu e vina ta.

661
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Ce ziceți...

662
00:50:33,916 --> 00:50:36,750
dacă v-aș cânta un cântec de leagăn?

663
00:50:37,166 --> 00:50:38,166
Ce e ăla?

664
00:50:38,958 --> 00:50:42,500
E un cântec pe care mama ni-l cântă
uneori mie și fraților mei.

665
00:50:43,666 --> 00:50:45,250
Cred că e așa...

666
00:50:48,208 --> 00:50:55,000
E vremea, prieteni
De somn să vă lăsați furați

667
00:50:55,833 --> 00:51:02,625
Și la distracții neobosite să visați

668
00:51:03,250 --> 00:51:08,875
Acolo sus, aventuri ale vieții

669
00:51:09,625 --> 00:51:15,083
Focuri dogoritoare și iubirea mamei

670
00:51:15,166 --> 00:51:21,666
Căci la lumina lunii

671
00:51:22,333 --> 00:51:29,333
Ea știe că voi sunteți undeva în noapte

672
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Ai auzit?

673
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
Ce e?

674
00:51:39,416 --> 00:51:40,916
Lilieci frugivori.

675
00:51:41,000 --> 00:51:42,333
Vin în perioada asta.

676
00:51:42,416 --> 00:51:43,708
Nu. Ascultă...

677
00:51:46,708 --> 00:51:47,708
Cred...

678
00:51:51,958 --> 00:51:54,416
că am mai auzit așa ceva.

679
00:52:20,375 --> 00:52:23,791
Dragă Clopoțica,
cât mi-aș dori să înțeleg ce spui!

680
00:52:27,583 --> 00:52:29,416
Cred că nici Peter nu înțelege.

681
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
De fapt, nu te ascultă, nu-i așa?

682
00:52:34,041 --> 00:52:37,041
El are de pierdut, nu tu.

683
00:52:39,333 --> 00:52:41,666
Eu sunt sigură
că ai lucruri minunate de spus.

684
00:53:06,291 --> 00:53:07,291
Camera lui JAMES
și Peter

685
00:53:10,333 --> 00:53:11,458
„James.”

686
00:53:12,291 --> 00:53:13,125
Cine e James?

687
00:53:13,208 --> 00:53:15,500
Camera lui JAMES
și Peter

688
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Peter?

689
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
Hai, Peter!

690
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
Nu fi așa!

691
00:53:38,666 --> 00:53:41,208
- Ce e ăsta?
- Un sărut.

692
00:53:41,916 --> 00:53:44,750
L-am făcut pentru tine,
ca să avem amândoi câte unul.

693
00:53:45,833 --> 00:53:47,250
Credeam că o să fim prieteni.

694
00:53:48,083 --> 00:53:49,916
În schimb, doar ne...

695
00:53:50,000 --> 00:53:51,083
Certăm.

696
00:53:53,875 --> 00:53:55,291
Cum faci tu cu Hook.

697
00:53:59,916 --> 00:54:01,833
Hook îți era prieten, nu-i așa?

698
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
Era cel mai bun prieten.

699
00:54:08,416 --> 00:54:09,833
Și primul Băiat Pierdut.

700
00:54:11,458 --> 00:54:12,541
Și ce s-a întâmplat?

701
00:54:14,500 --> 00:54:18,083
Țara de Nicăieri...
nu-l mulțumea pe deplin, cred.

702
00:54:21,250 --> 00:54:24,083
A plecat pe mare într-o bună zi,
fără să spună o vorbă,

703
00:54:25,625 --> 00:54:26,750
și m-a lăsat singur.

704
00:54:28,916 --> 00:54:31,291
Când s-a întors, era schimbat.

705
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Era nemilos.

706
00:54:34,916 --> 00:54:36,208
Rău.

707
00:54:36,291 --> 00:54:39,291
Oare? Sau doar crescuse?

708
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Nu e același lucru?

709
00:54:44,875 --> 00:54:46,666
De-aia nu trebuie să pleci niciodată.

710
00:54:47,958 --> 00:54:50,125
Cine știe ce devii dacă pleci.

711
00:54:50,208 --> 00:54:51,666
Și ce o să devin dacă rămân?

712
00:54:51,750 --> 00:54:54,833
Nimic. Fii tu însăți. Ca mine.

713
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Chiar credeam că o să fii fericită aici.

714
00:55:01,125 --> 00:55:02,250
Da, și eu credeam.

715
00:55:03,458 --> 00:55:06,625
Dar Țara de Nicăieri nu e
chiar cum mă așteptam.

716
00:55:08,583 --> 00:55:11,250
Peter, e mult mai reală.

717
00:55:11,333 --> 00:55:15,083
Normal că e reală.
Doar că e reală în alt fel.

718
00:55:15,750 --> 00:55:16,750
Într-un fel mai bun.

719
00:55:18,625 --> 00:55:20,625
- Peter!
- Noapte bună, Wendy!

720
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Dl Urs.

721
00:56:00,333 --> 00:56:04,125
Wendy Moira Angela Darling.

722
00:56:07,916 --> 00:56:10,250
Micuța doinașă

723
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
din Londra, în Anglia.

724
00:56:15,708 --> 00:56:19,541
Vocea ta mi-a amintit
de vechiul meu cămin.

725
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
Mulțumesc.

726
00:57:13,666 --> 00:57:14,500
Te-am prins!

727
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
Unde ești?

728
00:57:30,000 --> 00:57:35,916
De câte ori ne-am jucat de-a v-ați
ascunselea printre dărâmăturile astea?

729
00:57:39,708 --> 00:57:41,500
Nu te întrecea nimeni la ascuns.

730
00:57:45,791 --> 00:57:46,791
Dar...

731
00:57:47,541 --> 00:57:49,041
nici pe mine nu mă întrecea...

732
00:57:51,291 --> 00:57:53,166
la găsit!

733
00:57:58,625 --> 00:57:59,625
Căpitane Hook?

734
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Da.

735
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
Nu cred că-mi place aventura asta.

736
00:58:33,541 --> 00:58:34,541
Peter!

737
00:58:35,166 --> 00:58:36,166
Peter!

738
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Nu!

739
00:58:43,125 --> 00:58:44,666
Ce ai făcut?

740
00:58:48,333 --> 00:58:49,333
Am făcut-o.

741
00:58:49,416 --> 00:58:50,416
Peter!

742
00:58:51,916 --> 00:58:53,708
L-am ucis pe Peter Pan.

743
01:00:20,708 --> 01:00:22,250
{\an8}Frățioare...

744
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Vreau să discut...

745
01:00:40,208 --> 01:00:41,166
cu...

746
01:00:42,125 --> 01:00:42,958
tine!

747
01:00:49,375 --> 01:00:51,750
- N-am ce să-ți spun.
- Atunci, ascultă!

748
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Ce e asta?

749
01:01:19,291 --> 01:01:21,208
E doar... un cântec de leagăn.

750
01:01:21,291 --> 01:01:23,625
Da, dar de ce...

751
01:01:24,791 --> 01:01:27,291
îmi aduce aminte de ceva?

752
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
- Deschide-o!
- Da.

753
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
Unde sunt cheile? Cheile.

754
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
De unde vine?

755
01:01:36,875 --> 01:01:37,708
Spune-mi.

756
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
- Nu știu.
- Spune-mi!

757
01:01:41,166 --> 01:01:43,541
De ce mă face să mă simt atât de...

758
01:01:44,416 --> 01:01:45,750
N-am de unde să știu.

759
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
E doar un cântec pe care ni-l cântă mama.

760
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Cine?

761
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Mama mea.

762
01:01:59,666 --> 01:02:00,750
Da, desigur.

763
01:02:14,750 --> 01:02:17,458
Știu că n-ai fost mereu așa,
căpitane Hook.

764
01:02:20,041 --> 01:02:21,833
Știu că tu și Peter ați fost prieteni.

765
01:02:23,041 --> 01:02:24,541
Am auzit povești.

766
01:02:25,625 --> 01:02:26,708
Da?

767
01:02:27,500 --> 01:02:28,583
Ai plecat din Nicăieri.

768
01:02:29,916 --> 01:02:31,750
Și, când te-ai întors, erai...

769
01:02:31,833 --> 01:02:32,875
Rău.

770
01:02:35,916 --> 01:02:36,750
Da.

771
01:02:40,625 --> 01:02:42,041
Nu e doar o născocire.

772
01:02:47,541 --> 01:02:49,541
Dar a omis partea cea mai importantă.

773
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
N-am plecat de bunăvoie.

774
01:02:58,500 --> 01:02:59,708
Peter te-a făcut să pleci.

775
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
Ăsta e...

776
01:03:03,208 --> 01:03:04,583
Ăsta e punctul nevralgic.

777
01:03:07,041 --> 01:03:09,833
Cel mai bun prieten al meu
de pe vremuri m-a izgonit

778
01:03:09,916 --> 01:03:11,500
doar pentru că mi-a fost dor...

779
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Mi-a fost dor...

780
01:03:27,416 --> 01:03:28,416
de...

781
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
Mama ta?

782
01:03:44,416 --> 01:03:46,416
Da, de mama mea.

783
01:03:50,041 --> 01:03:51,916
Care îmi cânta acel cântec.

784
01:03:54,458 --> 01:03:55,916
Este așa de îngrozitor

785
01:03:57,541 --> 01:03:58,541
să-ți fie dor de mama?

786
01:03:59,625 --> 01:04:00,958
Nu, sigur că nu.

787
01:04:01,041 --> 01:04:03,416
Spune-i-o și răposatului tău prieten,

788
01:04:04,458 --> 01:04:06,125
căci el era de altă părere.

789
01:04:09,125 --> 01:04:11,791
Și, după toate astea, nici n-am găsit-o.

790
01:04:12,500 --> 01:04:13,916
N-am ajuns acasă.

791
01:04:14,000 --> 01:04:17,833
N-am mai văzut-o niciodată
pe biata mea dulce mamă.

792
01:04:20,791 --> 01:04:23,875
Am plecat din Țara de Nicăieri
și m-am rătăcit pe mare.

793
01:04:27,375 --> 01:04:28,666
Aș fi pierit negreșit

794
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
dacă n-aș fi fost salvat de acest om.

795
01:04:34,291 --> 01:04:38,833
Și uite-așa am fost salvat
și crescut de pirați.

796
01:04:40,458 --> 01:04:42,375
În cele din urmă, am devenit căpitanul lor

797
01:04:42,458 --> 01:04:47,250
și, în schimb, i-am readus aici.

798
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
Dar de ce?

799
01:04:50,500 --> 01:04:52,916
De ce te-ai mai întors,
dacă Peter te-a rănit așa?

800
01:04:53,000 --> 01:04:54,416
Fiindcă era prietenul meu.

801
01:04:56,708 --> 01:04:57,750
Fusesem fericit aici.

802
01:04:57,833 --> 01:05:00,041
- Ai putea să fii iar fericit.
- Nu.

803
01:05:00,125 --> 01:05:02,375
A trecut vremea bucuriilor pentru mine.

804
01:05:02,916 --> 01:05:07,916
Tot ce-aș fi putut
să devin s-a rezumat la asta.

805
01:05:10,166 --> 01:05:11,166
Asta...

806
01:05:17,500 --> 01:05:19,041
înseamnă să crești.

807
01:05:20,083 --> 01:05:21,083
Nu.

808
01:05:21,875 --> 01:05:24,458
Asta înseamnă să nu crești cum trebuie.

809
01:05:29,166 --> 01:05:31,875
Arată-mi un copil
care cunoaște cu adevărat diferența

810
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
dintre bine și rău,

811
01:05:35,500 --> 01:05:37,750
iar eu îți voi arăta un om

812
01:05:39,708 --> 01:05:42,541
care nu-și mai amintește
de ce era așa de important.

813
01:05:46,625 --> 01:05:49,041
Executați-i pe toți!

814
01:05:56,458 --> 01:05:58,208
- Nu! Stați! Opriți-vă!
- Haide!

815
01:05:58,833 --> 01:05:59,875
Vinovat!

816
01:05:59,958 --> 01:06:02,958
- James, nu crezi că...
- Să nu-mi mai spui vreodată așa!

817
01:06:05,041 --> 01:06:09,041
Eu sunt căpitanul Hook.

818
01:06:09,916 --> 01:06:12,000
Încetați! Luați-mă pe mine!

819
01:06:13,791 --> 01:06:15,541
Luați-mă pe mine în locul lor!

820
01:06:16,833 --> 01:06:18,833
Ei sunt copii, lăsați-i să trăiască!

821
01:06:21,083 --> 01:06:23,291
Când vor crește, vor fi buni pirați,

822
01:06:24,000 --> 01:06:25,208
mai ales cei doi.

823
01:06:25,833 --> 01:06:27,083
Vă rog, luați-mă pe mine!

824
01:06:29,875 --> 01:06:32,500
Altruismul tău este admirabil.

825
01:06:34,958 --> 01:06:36,958
Tu o să faci pleosc mai tare.

826
01:06:39,583 --> 01:06:40,833
Nu! Wendy!

827
01:06:42,333 --> 01:06:44,333
Wendy! Nu!

828
01:06:45,333 --> 01:06:46,541
John, îmi pare rău!

829
01:06:48,166 --> 01:06:49,333
Nu, Wendy!

830
01:07:17,708 --> 01:07:19,333
Unde sunt ceilalți? Unde e Clopo?

831
01:07:20,083 --> 01:07:21,250
Unde sunt Băieții Pierduți?

832
01:07:23,375 --> 01:07:24,541
Au fost luați.

833
01:07:25,583 --> 01:07:26,625
De Hook?

834
01:07:51,833 --> 01:07:52,958
Lasă-mă să te ajut.

835
01:08:19,291 --> 01:08:24,666
O rută dezvăluie de unde călătorii

836
01:08:24,750 --> 01:08:29,750
Nu se-ntorc de pe Pământ

837
01:08:29,833 --> 01:08:34,666
Așa că fă un hop mititel
În apa sărată nițel

838
01:08:34,750 --> 01:08:39,958
Și pururea mătură coasta

839
01:08:40,041 --> 01:08:43,458
Vânt din pupă

840
01:08:43,541 --> 01:08:48,833
Și mare calmă

841
01:08:49,500 --> 01:08:54,583
Scapă de aligator, înfruntă-l pe creator

842
01:08:54,666 --> 01:09:00,333
Ochii tăi vor vedea misterul

843
01:09:00,416 --> 01:09:04,291
Vânt din pupă

844
01:09:04,375 --> 01:09:10,375
Și mare calmă

845
01:09:10,958 --> 01:09:15,166
În timp ce te scufunzi
Și-n ochii Doamnei cu coasa te-afunzi

846
01:09:15,250 --> 01:09:19,916
Care te-așteaptă pe limbile leviatanelor

847
01:09:20,000 --> 01:09:24,541
Și-s mulți ca ei
Nici n-ajungi pe fund

848
01:09:24,625 --> 01:09:29,750
Cum am sugerat
Încetișor ești digerat

849
01:09:29,833 --> 01:09:33,333
Pentru pești hrană

850
01:09:33,416 --> 01:09:38,416
Și mare calmă

851
01:09:43,083 --> 01:09:44,083
Rămas-bun,

852
01:09:46,333 --> 01:09:50,250
Wendy Moira Angela Darling.

853
01:09:51,416 --> 01:09:56,375
În apă, nici fiu, nici fiică

854
01:09:56,458 --> 01:10:01,875
Nu scapă băltăului, sigur se-neacă

855
01:10:02,166 --> 01:10:06,125
Vânt din pupă

856
01:10:06,208 --> 01:10:12,625
Și mare calmă

857
01:10:12,708 --> 01:10:14,291
Vânt din pupă

858
01:10:14,375 --> 01:10:16,250
Umple-ți mintea cu gânduri fericite.

859
01:11:05,458 --> 01:11:06,458
Dle Smee.

860
01:11:08,500 --> 01:11:09,708
Dle Smee!

861
01:11:11,500 --> 01:11:13,708
Da, da, domnule!

862
01:11:15,166 --> 01:11:18,083
- Ai auzit vreun pleosc?
- Sigur, căpitane.

863
01:11:18,166 --> 01:11:19,166
A fost...

864
01:11:21,916 --> 01:11:23,916
- De fapt...
- Eu n-am auzit.

865
01:11:24,375 --> 01:11:25,500
Nici eu.

866
01:11:25,583 --> 01:11:27,416
Dar sigur o să se audă.

867
01:11:33,166 --> 01:11:35,291
Păi, ar fi trebuit să aterizeze deja.

868
01:11:36,458 --> 01:11:38,458
Poate a căzut mai lent.

869
01:11:41,583 --> 01:11:44,916
A auzit cineva vreun pleosc?

870
01:11:45,000 --> 01:11:46,416
A fost vreun pleosc?

871
01:12:23,125 --> 01:12:24,750
Ăsta pare să fie...

872
01:12:35,250 --> 01:12:36,958
- Wendy!

873
01:12:37,958 --> 01:12:39,291
Ai magia băiatului.

874
01:12:40,208 --> 01:12:42,916
Nu. Nu e magia niciunui băiat.

875
01:12:46,083 --> 01:12:48,000
Tot te depășim numeric, fetițo.

876
01:12:48,458 --> 01:12:50,208
Te încârligăm.

877
01:12:51,500 --> 01:12:55,750
Oamenii mei și-ar da viața
pentru căpitanul lor.

878
01:12:56,583 --> 01:12:57,416
Da.

879
01:12:58,333 --> 01:13:01,250
Dar ce e un căpitan fără vasul lui?

880
01:13:26,083 --> 01:13:28,000
Smee!

881
01:13:29,958 --> 01:13:31,416
- Dle Smee!
- Da, căpitane!

882
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Pune vasul pe apă!

883
01:13:36,791 --> 01:13:39,500
- Mâinile pe cârmă!
- Pe cârmă!

884
01:13:39,583 --> 01:13:41,750
Coborâți ancora! Rapid!

885
01:13:51,375 --> 01:13:52,250
E cumva...

886
01:13:52,333 --> 01:13:54,208
- Posibil.
- Nu se poate!

887
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Dar e cu siguranță.

888
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
- Peter!

889
01:14:09,375 --> 01:14:10,750
- Peter!
- Pan!

890
01:14:28,833 --> 01:14:29,666
Ți-am lipsit?

891
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
Nici nu știi cât de mult.

892
01:14:35,375 --> 01:14:38,041
Treziți-mă dacă unul îl omoară
pe celălalt.

893
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Iar.

894
01:14:43,708 --> 01:14:45,250
Cum ai reușit, băiete?

895
01:14:47,041 --> 01:14:48,583
Cum ai supraviețuit?

896
01:14:50,708 --> 01:14:52,791
Credință, încredere și praf de zână?

897
01:14:53,166 --> 01:14:54,000
Nu.

898
01:14:54,500 --> 01:14:55,833
Fără praf de zână de data asta.

899
01:14:55,916 --> 01:14:56,916
Fără magie.

900
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
Fără trucuri.

901
01:15:00,166 --> 01:15:01,875
Doar cu puțin ajutor de la prieteni.

902
01:15:03,083 --> 01:15:05,083
Îndrăznești să-mi vorbești de prieteni,

903
01:15:06,208 --> 01:15:08,833
când toți prietenii tăi
îmi aparțin mie acum?

904
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
June...

905
01:15:16,250 --> 01:15:18,083
mândru și obraznic,

906
01:15:21,166 --> 01:15:22,416
ridică sabia!

907
01:15:24,250 --> 01:15:25,500
Om trist și sinistru,

908
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
ultima oară.

909
01:16:06,250 --> 01:16:07,458
La o parte!

910
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Prindeți copiii!

911
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Prindeți pirații!

912
01:16:18,250 --> 01:16:19,666
- Am luat ursul.
- Hei!

913
01:16:19,750 --> 01:16:21,000
Ursul e al meu!

914
01:16:21,958 --> 01:16:24,041
Dă-mi ursul înapoi!

915
01:16:33,166 --> 01:16:35,166
Dă-mi-l!

916
01:16:35,250 --> 01:16:37,125
Nu-l atinge pe fratele meu!

917
01:16:37,500 --> 01:16:38,916
Și nici pe ursul lui!

918
01:17:33,708 --> 01:17:34,958
Ca în vremuri apuse.

919
01:17:35,791 --> 01:17:37,416
Vremurile tale sunt apuse toate.

920
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
Pe el!

921
01:18:09,333 --> 01:18:10,208
Michael, vino!

922
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
Mai e puțin.

923
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
Era cât pe ce.

924
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
Copii, dați-mi cârma!

925
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
Wendy!

926
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Ajutor!

927
01:19:00,125 --> 01:19:00,958
Cârma!

928
01:19:14,500 --> 01:19:15,875
{\an8}Opriți-vă!

929
01:19:16,583 --> 01:19:18,791
{\an8}Băieți, în spatele meu!

930
01:19:20,666 --> 01:19:23,041
John, Michael, țineți-vă de ceva!

931
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Țineți-vă bine!

932
01:19:30,500 --> 01:19:31,333
Trei!

933
01:19:32,458 --> 01:19:33,291
Doi!

934
01:19:36,000 --> 01:19:36,833
Unu.

935
01:20:40,291 --> 01:20:41,875
Ține-te, Peter!

936
01:20:41,958 --> 01:20:43,041
Nu te uita în jos!

937
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Nu, Peter! Ține-te bine!

938
01:20:45,125 --> 01:20:45,958
Nu-i da drumul!

939
01:20:46,541 --> 01:20:47,625
- Peter!

940
01:21:12,041 --> 01:21:15,208
Știi ce doare

941
01:21:16,625 --> 01:21:18,166
când îmbătrânești?

942
01:21:18,916 --> 01:21:22,333
Nu trosnitul oaselor,

943
01:21:24,416 --> 01:21:25,791
visurile spulberate

944
01:21:26,666 --> 01:21:30,291
sau senzația morții

945
01:21:31,625 --> 01:21:32,833
tot mai iminente.

946
01:21:34,166 --> 01:21:37,416
E faptul că cel mai bun prieten al tău
te privește în ochi

947
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
fără să te recunoască.

948
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
- Tu ai vrut să pleci.
- Eram copil!

949
01:21:44,625 --> 01:21:45,458
Încetează!

950
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Hai, băiete!

951
01:22:07,625 --> 01:22:08,541
Fă-o!

952
01:22:10,041 --> 01:22:13,541
Dar închipuie-ți Țara de Nicăieri
fără noi doi.

953
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Fără luptele noastre.

954
01:22:17,583 --> 01:22:18,791
Încăierările noastre.

955
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Știu

956
01:22:23,666 --> 01:22:24,916
că, fără tine,

957
01:22:26,500 --> 01:22:30,041
focul care mă întărește se va stinge.

958
01:22:31,291 --> 01:22:32,125
Fără mine,

959
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
n-ai avea de ales decât să fii...

960
01:22:35,375 --> 01:22:36,291
Un băiat adevărat?

961
01:22:36,375 --> 01:22:37,375
Nu.

962
01:22:38,958 --> 01:22:41,250
Nu. Un băiat adevărat ar trebui
să crească.

963
01:22:41,333 --> 01:22:42,625
Un băiat adevărat...

964
01:22:42,708 --> 01:22:43,833
Și-ar cere scuze.

965
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Scuze?

966
01:22:48,750 --> 01:22:49,583
Pentru ce?

967
01:22:50,375 --> 01:22:51,208
Că te-a rănit.

968
01:22:53,583 --> 01:22:54,916
Că a fost un prieten putred.

969
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Îmi pare rău pentru ce-am făcut,
căpitane Hook.

970
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
Îmi pare rău că te-am rănit, James.

971
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Nu te las să faci asta.

972
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
Nu, nu merge așa.

973
01:23:19,041 --> 01:23:20,458
Vreau să te lupți.

974
01:23:21,375 --> 01:23:22,291
Am nevoie să te lupți.

975
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
Nu mai e distractiv.

976
01:23:23,833 --> 01:23:26,416
Nici n-ar trebui să fie distractiv!

977
01:23:27,000 --> 01:23:28,125
Căpitane!

978
01:23:30,416 --> 01:23:31,250
Maturizează-te!

979
01:23:38,458 --> 01:23:39,583
Te-am prins.

980
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Nicio grijă, James!

981
01:23:42,083 --> 01:23:43,375
Numai gânduri fericite!

982
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
Peter,

983
01:23:57,125 --> 01:23:58,541
n-am niciunul.

984
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Ce s-a întâmplat, Peter?

985
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
Era prietenul meu.

986
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Și noi suntem prietenii tăi.

987
01:24:49,208 --> 01:24:50,875
Suntem mereu de partea ta, Peter.

988
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Știu.

989
01:24:54,416 --> 01:24:56,416
Și mă bucur, dar...

990
01:25:00,291 --> 01:25:01,291
Peter,

991
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
nu crezi că e vremea
să-i ducem acasă pe Băieții Pierduți?

992
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
Încotro, Peter?

993
01:25:17,708 --> 01:25:20,375
A doua stea la dreapta,
apoi tot înainte până dimineață.

994
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Stai, n-ar trebui să fie la stânga?

995
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
- Ce?
- Steaua.

996
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
- Dacă mergem în direcția opusă.
- Da! Exact.

997
01:25:28,666 --> 01:25:31,625
Da, e drept așa.
Stați, mergem în stânga, nu?

998
01:25:34,458 --> 01:25:37,041
Nu, oameni buni!
A fost mereu la dreapta. Gemeni?

999
01:25:48,750 --> 01:25:51,125
{\an8}Adio! Ne vom revedea într-o zi.

1000
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Dumnezeule, Wendy!

1001
01:26:29,166 --> 01:26:30,625
Mi-a sărit inima din piept.

1002
01:26:31,625 --> 01:26:33,333
Mamă?

1003
01:26:35,541 --> 01:26:36,375
Ce e?

1004
01:26:36,458 --> 01:26:37,875
Îmi pare rău!

1005
01:26:39,666 --> 01:26:43,250
Vai, scumpa mea fetiță!

1006
01:26:43,333 --> 01:26:45,000
Nu-i nimic.

1007
01:26:46,000 --> 01:26:47,208
Și cred că sunt pregătită.

1008
01:26:47,291 --> 01:26:48,500
Pentru ce?

1009
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Sunt pregătită să cresc.

1010
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
Ai auzit ceva?

1011
01:26:54,166 --> 01:26:55,958
Nu, n-am auzit nimic.

1012
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
- Ce Dumnezeu?
- O fi fost doar...

1013
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
- Ce-i cu foșnetele alea?
- Nimic.

1014
01:27:00,125 --> 01:27:02,500
- Tată, și eu am auzit ceva.
- Hoții!

1015
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Nu e niciun hoț.

1016
01:27:04,166 --> 01:27:07,000
Nu! Mamă, tată,
cred că trebuie să vă explic ceva.

1017
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
- Rămâi aici!
- Nu, nu intrați!

1018
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Nu, ai grijă cu aia! Nu!

1019
01:27:11,083 --> 01:27:13,375
Era un cadou
de la unchiul John și mătușa Ang.

1020
01:27:13,458 --> 01:27:15,458
Vă rog, aveți grijă!

1021
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Cine sunt copiii ăștia?

1022
01:27:26,208 --> 01:27:27,208
Mamă.

1023
01:27:35,291 --> 01:27:36,958
De unde ați apărut, măiculiță?

1024
01:27:37,041 --> 01:27:39,291
Au venit din Țara de Nicăieri, tată.

1025
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Țara de unde?

1026
01:27:52,583 --> 01:27:53,416
Băiete,

1027
01:27:55,083 --> 01:27:56,375
de ce plângi?

1028
01:27:57,958 --> 01:28:00,125
Mai știi când m-ai întrebat de unde vin?

1029
01:28:01,916 --> 01:28:02,916
Da.

1030
01:28:15,416 --> 01:28:17,833
- Asta e casa ta?
- A fost cândva.

1031
01:28:19,041 --> 01:28:20,625
Mama m-a certat într-o seară

1032
01:28:21,916 --> 01:28:23,208
și mi-a zis să mă maturizez.

1033
01:28:24,708 --> 01:28:27,333
Iar eu am coborât pe fereastră,

1034
01:28:27,416 --> 01:28:28,833
am sărit gardul din grădină

1035
01:28:30,458 --> 01:28:31,583
și nu m-am uitat înapoi.

1036
01:28:32,791 --> 01:28:34,041
Ba ai făcut-o.

1037
01:28:36,708 --> 01:28:40,625
De-aia ai continuat să te întorci,
nu-i așa?

1038
01:28:41,500 --> 01:28:44,875
Ți-e dor de casa ta. Și ți-e dor...

1039
01:28:47,125 --> 01:28:48,208
De mama.

1040
01:28:50,541 --> 01:28:51,791
Dar s-a dus demult.

1041
01:28:53,333 --> 01:28:54,333
Eu sunt doar o poveste.

1042
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
O poveste spusă copiilor
care vor s-o asculte.

1043
01:28:59,333 --> 01:29:01,500
N-a mai avut un final până acum.

1044
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Poate o să mă mai întorc
ca s-o mai ascult uneori.

1045
01:29:09,666 --> 01:29:10,916
Sau ai putea să rămâi.

1046
01:29:11,916 --> 01:29:12,750
Aici?

1047
01:29:12,833 --> 01:29:13,833
Da.

1048
01:29:15,333 --> 01:29:17,708
Dar tu o să pleci. O să crești.

1049
01:29:19,041 --> 01:29:20,041
Știi, Peter,

1050
01:29:22,666 --> 01:29:26,083
după toate cele,
cred că, atunci când crești...

1051
01:29:27,791 --> 01:29:31,250
s-ar putea să ai parte
de cea mai mare aventură.

1052
01:29:33,291 --> 01:29:36,291
Gândește-te câte ocazii s-ar putea ivi

1053
01:29:36,375 --> 01:29:37,916
și pe care le pierzi.

1054
01:29:39,291 --> 01:29:44,125
Gândește-te ce pierdere pentru omenire
dacă n-ai prinde acele ocazii din zbor.

1055
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
Nu cred că-s pregătit.

1056
01:30:05,125 --> 01:30:06,208
Nu, așteaptă! Peter!

1057
01:30:09,708 --> 01:30:10,916
Nu pleca!

1058
01:30:17,125 --> 01:30:18,500
Ce fel de magie mai e și asta?

1059
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
Cine e băiatul ăla?

1060
01:30:24,958 --> 01:30:26,791
Păi, e Peter Pan.

1061
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
La revedere, Clopo.

1062
01:30:32,250 --> 01:30:33,666
Ai grijă de Peter

1063
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
și te rog să nu mă uiți.

1064
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
Cum aș putea?

1065
01:30:43,125 --> 01:30:47,625
Wendy, îți mulțumesc că m-ai auzit.

1066
01:31:14,916 --> 01:31:15,916
La revedere, Peter Pan!

1067
01:31:16,750 --> 01:31:18,500
La revedere, Peter Pan!

1068
01:32:30,416 --> 01:32:31,833
M-ai văzut, căpitane?

1069
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Sunt încă în viață!

1070
01:32:35,125 --> 01:32:36,916
- Nu m-am înecat!
- Auzi și tu?

1071
01:32:37,000 --> 01:32:38,000
Plutesc!

1072
01:32:39,000 --> 01:32:41,041
- Ia uite, plutim!
- Ai auzit?

1073
01:32:42,416 --> 01:32:43,541
Pescărușii?

1074
01:32:43,625 --> 01:32:44,458
Nu!

1075
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
Crocodilul?

1076
01:32:46,666 --> 01:32:47,500
Nu!

1077
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Atunci, ce?

1078
01:36:13,583 --> 01:36:19,708
E vremea, dragii mei
În lumea viselor să plecați

1079
01:36:20,916 --> 01:36:27,250
Și la gânguritul turturelelor să visați

1080
01:36:27,958 --> 01:36:34,000
Iar, când lumina o s-o sting

1081
01:36:34,500 --> 01:36:41,208
O să știu că peste noapte veți crește

1082
01:36:42,750 --> 01:36:48,791
Zburați spre zările însorite

1083
01:36:49,416 --> 01:36:55,875
Cu stele scânteietoare în ochi

1084
01:36:57,000 --> 01:37:01,333
Tare dor îmi va fi de voi

1085
01:37:01,416 --> 01:37:04,541
Micii mei viteji

1086
01:37:06,000 --> 01:37:13,000
Așa măricei în soarele dimineții

1087
01:42:29,583 --> 01:42:31,666
Hei-rup

1088
01:42:31,750 --> 01:42:33,708
Hei-rup

1089
01:42:33,791 --> 01:42:36,250
Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc

1090
01:42:36,333 --> 01:42:38,625
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit

1091
01:42:38,708 --> 01:42:40,958
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte

1092
01:42:41,041 --> 01:42:43,500
O să fierbi în burta
Unui behemot

1093
01:42:43,583 --> 01:42:47,916
Ridică pânzele cu ochii în zare
Deodată, te-nghite un cefalopod mare

1094
01:42:48,000 --> 01:42:52,583
Gândește-te bine, sfatul meu îl reține
Un răzvrătit tre' să fie atent la pluton

1095
01:43:11,333 --> 01:43:13,333
Subtitrarea: Aurelia Costache



