1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,339
North Seattle Gimi,
ideje ráhangolódni a meccsre!

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
Mindent bele, Buldogok!

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
HARVARD

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
FELVÉTELIM Mandy Yang

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,229
FELVÉTELI STÁTUSZ: Függőben

8
00:00:23,106 --> 00:00:26,651
Továbbá a báli bizottság bejelenti
az idei végzős bál témáját.

9
00:00:26,735 --> 00:00:27,819
Úgy ám!

10
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
BULDOGOK

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,199
SZERELMEM, HARVARD

12
00:00:33,283 --> 00:00:35,910
Őrületre fel!

13
00:00:38,204 --> 00:00:42,292
Nagy tapsot a suli büszkeségének,

14
00:00:42,375 --> 00:00:45,128
a bajnokcsapat Buldogoknak!

15
00:00:45,211 --> 00:00:47,964
Mi vagyunk a Buldogok, harcolni jöttünk!

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
- Hajrá, Buldogok!
- Ez az!

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
{\an8}Győzelemre fel!

18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
{\an8}És ott jön Graham! Éljen!

19
00:00:59,142 --> 00:01:00,477
{\an8}ADOMÁNY HAJLÉKTALANOKNAK

20
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
{\an8}TALÁLT TÁRGYAK

21
00:01:01,644 --> 00:01:05,857
{\an8}Buldogok! Gyerünk, mindenki!
Buldogok! Hadd halljam!

22
00:01:05,940 --> 00:01:08,359
{\an8}Mandy Yang, te meg mit csinálsz?

23
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
{\an8}Már megbeszéltük.

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
{\an8}Nem lóghatod el a gyűléseket,
hogy lopkodd a talált tárgyakat.

25
00:01:13,406 --> 00:01:16,242
{\an8}Ms. Chen, nem lopok, hanem adományozok.

26
00:01:18,453 --> 00:01:22,957
{\an8}- Jó, legyen, ahogy akarja.
- Győzelem!

27
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
{\an8}Remélem, most boldog.

28
00:01:24,125 --> 00:01:27,462
{\an8}Pályaválasztási tanácsadó vagyok.
Sohasem boldog.

29
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
{\an8}Ugye nem akarja,
hogy végigüljem a gyűlést?

30
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
{\an8}De igen.

31
00:01:31,591 --> 00:01:35,011
{\an8}Visszavonom!
Azt hiszem, hogy néha mégis boldog vagyok.

32
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
Jó.

33
00:01:37,388 --> 00:01:38,556
Jó mulatást!

34
00:01:39,307 --> 00:01:42,811
Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!

35
00:01:42,894 --> 00:01:46,022
Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!

36
00:01:46,564 --> 00:01:50,193
Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!

37
00:01:50,276 --> 00:01:53,655
{\an8}Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!

38
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
{\an8}Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!

39
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
{\an8}LE A KANÁRIKKAL!

40
00:01:57,575 --> 00:02:00,703
{\an8}Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!

41
00:02:01,412 --> 00:02:02,747
{\an8}Hú! Hajrá, Buldogok!

42
00:02:03,456 --> 00:02:05,458
{\an8}- Komolyan, Ben?
- Mi van?

43
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
{\an8}Mi a helyzet, Buldogok?

44
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
{\an8}Azt kérdeztem: Mi a helyzet, Buldogok?

45
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
{\an8}Így már mindjárt más!

46
00:02:18,263 --> 00:02:24,894
{\an8}Nagy tapsot a csapatkapitánynak,
a tízes számot viselő Graham Lansingnek!

47
00:02:27,188 --> 00:02:28,731
{\an8}Mi a helyzet, Buldogok?

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,694
{\an8}Azt kérdeztem, mi a…

49
00:02:32,777 --> 00:02:36,114
{\an8}Csak poén, srácok, dehogy nyomatom ezt.
Tökre béna.

50
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
{\an8}Nem sértés, igazgató úr.

51
00:02:38,324 --> 00:02:39,909
{\an8}Totál levetted!

52
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
{\an8}Így szoktam. Ez betalált.

53
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
{\an8}- Klassz kölyök.
- Oké…

54
00:02:44,539 --> 00:02:48,501
Miért bánnak úgy Graham Lansinggel,
mintha ő lenne itt az isten?

55
00:02:48,585 --> 00:02:51,296
Hát azért, mert kábé az is.

56
00:02:51,379 --> 00:02:55,633
Á, csak egy sztárolt seggfej,
aki a mosolya révén és csak mert fiú,

57
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
felfelé bukik és a Csúcsfejek királya.

58
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
Mandy, ne szóld le a Csúcsfejeket!

59
00:03:01,055 --> 00:03:05,894
És a pillanat, amire mindannyian vártunk,
hogy mi lesz az idei végzős bál témája.

60
00:03:06,644 --> 00:03:08,980
Most köszöntsétek velem együtt…

61
00:03:09,063 --> 00:03:11,691
Talán csak régimódi nepotizmus.

62
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
…LaToya Reynolds osztályelnököt!

63
00:03:14,360 --> 00:03:18,615
Graham Lansing még gyilkosságot is
megúszna, mert az apja szenátor.

64
00:03:18,698 --> 00:03:22,410
- Készen álltok?
- Pont, hogy jobban felelősségre kéne…

65
00:03:22,493 --> 00:03:26,039
Légyszi-légyszi, fogd be!
Most jelenti be a bál témáját.

66
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
Mi a bál témája?

67
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Te most elkussoltattál,
hogy hallhasd a bál témáját?

68
00:03:30,501 --> 00:03:33,046
Mások hallani akarják, oké?
Csak udvarias vagyok.

69
00:03:33,129 --> 00:03:34,297
Dobpergést!

70
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
A végzős bál témája…

71
00:03:38,760 --> 00:03:40,511
a '80-as évek!

72
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
Most mi történik?

73
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
Atyaég!

74
00:03:50,939 --> 00:03:52,315
Bálkérés!

75
00:03:52,398 --> 00:03:54,984
Ez nem vicc, ez halál komoly!

76
00:04:02,450 --> 00:04:04,160
Bálkérés

77
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
Bálkérés

78
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
{\an8}VELEM JÖSSZ A BÁLBA?

79
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
Bálkérés

80
00:04:30,103 --> 00:04:32,397
Graham Lansing,
engem akarsz vinni a bálba?

81
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
Mi? Nem, ne már, Jodi!

82
00:04:34,983 --> 00:04:38,528
Én, Owen, a fiúd,
én szeretném, ha velem jönnél a bálba.

83
00:04:39,821 --> 00:04:41,489
Égő…

84
00:04:42,782 --> 00:04:44,534
Ja, persze. Oké.

85
00:04:45,034 --> 00:04:46,077
Bakker!

86
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
Igent mondott!

87
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
Nagy tapsot a tanév első bálkérésének!

88
00:04:53,751 --> 00:04:55,628
Oké, emberek.

89
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
Nagyszerű volt.

90
00:04:57,714 --> 00:04:59,090
Kicsit kínos.

91
00:04:59,173 --> 00:05:03,052
Öt perc múlva becsöngetnek,
szóval nyomás órára!

92
00:05:03,136 --> 00:05:07,265
Én megcélzom a tanárit
egy áfonyaléért! Gyerünk!

93
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
- Ms. Chen.
- Mit keresel itt?

94
00:05:10,393 --> 00:05:13,521
Ezzel büntetsz,
amiért rád erőltettem a gyűlést?

95
00:05:13,604 --> 00:05:18,318
Még mindig nem döntött a Harvard, és arra
gondoltam, maga hátha tud már valamit.

96
00:05:19,068 --> 00:05:21,612
Mandy, ez nem így működik…

97
00:05:21,696 --> 00:05:24,115
Ó, a Harvard az!

98
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
Halló?

99
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
Á, jó napot! Igen, Mandy épp itt van.

100
00:05:29,370 --> 00:05:31,372
Teljes ösztöndíjat adnának neki?

101
00:05:31,456 --> 00:05:33,624
Még díszdoktorrá is avatnák?

102
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
Hűha!

103
00:05:35,293 --> 00:05:38,713
Köszönöm, hogy hívott, Mr. Harvard,
máris megmondom neki.

104
00:05:38,796 --> 00:05:39,964
Majd beavatlak, drágám.

105
00:05:40,048 --> 00:05:43,926
- Nem a Harvard volt, hanem a felesége.
- Tévedés. Mr. Harvard hívott.

106
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
- Nem vicces.
- De az.

107
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
Csak annyira feszült vagy, hogy nem érted.

108
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
„Annyira feszült.”

109
00:05:50,266 --> 00:05:52,894
Tudja, miért vagyok annyira feszült?

110
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
Jaj, ne, megint monológ jön?

111
00:05:54,771 --> 00:05:57,190
Mert a Harvard
a legjobb egyetem a világon.

112
00:05:57,273 --> 00:06:01,361
És ott végzett a példaképem,
Dr. Ingrid Downs, fejlesztési közgazdász.

113
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
Aki ma ott tanít
alkalmazott professzorként.

114
00:06:04,364 --> 00:06:10,828
És a nő, aki két Nobel-díjat is nyert
a globális szegénység elleni küzdelméért,

115
00:06:10,912 --> 00:06:14,582
felkarolja a hozzám hasonlókat,
akik jobbá szeretnék tenni a világot!

116
00:06:15,500 --> 00:06:19,670
Szóval elnézést, ha kissé feszült vagyok,
amikor a Harvardról van szó.

117
00:06:19,754 --> 00:06:22,465
Bocs, nem értettem jól a suli nevét.
„Karvaly”?

118
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
Vicces…

119
00:06:23,633 --> 00:06:27,303
Mandy, más egyetem is van,
ahol csodás oktatásban részesülhetsz.

120
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
Például? A Dartmouth?

121
00:06:30,223 --> 00:06:31,557
Kifelé!

122
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
De akkor hogy lesz belőlem
Dr. Downs kedvenc diákja,

123
00:06:34,560 --> 00:06:36,771
akit magával visz
az ENSZ Nők Gazdasági Szerepvál…

124
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
- Tűnés!
- Jó.

125
00:06:38,981 --> 00:06:41,526
Bethany puccsot tervez ellenem, Charles.

126
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Ki akar fúrni a zenekar éléről.

127
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
Nem bírom újra végighallgatni.
Dobjatok fel bármi más témát,

128
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
csak ne a Harvardot.

129
00:06:49,575 --> 00:06:51,994
Úgy tűnik, odavannak a Szellemirtókért.

130
00:06:52,078 --> 00:06:56,582
A bálkérés csak egy újabb példa
a nők feletti férfiuralom megerősítésére.

131
00:06:56,666 --> 00:07:00,294
De beláthatod, hogy a '80-as évek témája
lazán viccessé teszi.

132
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
A '80-as évek témája csak ront rajta.

133
00:07:02,463 --> 00:07:06,551
Tudsz mondani egy olyan népszerű '80-as
évekbeli filmet, ami nem totál szexista?

134
00:07:06,634 --> 00:07:08,344
Ez most komoly? Hát persze!

135
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
- Egy dolcsiba! Kire fogadsz?
- Mandyre.

136
00:07:10,346 --> 00:07:12,473
- Nem tudom. Szerintem Ben nyeri.
- Oké.

137
00:07:12,557 --> 00:07:13,641
Nulladik óra.

138
00:07:13,724 --> 00:07:16,436
Légy önmagad, kivéve,
ha tetszeni akarsz egy helyes fiúnak,

139
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
- mert akkor utánozd Molly Ringwaldot.
- Oké.

140
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
Különös kísérlet.

141
00:07:20,231 --> 00:07:22,483
Az álomnő hiányos öltözékű és szexre kész.

142
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
A suttyók visszavágnak?

143
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
A fősuttyó elhiteti egy lánnyal,
hogy a fiúja, hogy szexeljen vele.

144
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
Ez nem vígjáték, hanem szexbűntény.

145
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Jézusom, Ben, ezt még én is tudtam.

146
00:07:32,410 --> 00:07:33,411
Tejelj, Chuck!

147
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Nyugi, átküldöm Paypalon.
Nincs is Paypalom.

148
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
Hamarabb végeztem a népkonyhán.
Hazamegyek. Oda gyere értem.

149
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
Kinek írsz?

150
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
A csajodnak?

151
00:07:57,143 --> 00:07:59,145
Lányhavernak. Nincs csajom.

152
00:07:59,228 --> 00:08:00,605
Látszik rajtad.

153
00:08:00,688 --> 00:08:01,856
Bocs, csak vicc volt.

154
00:08:01,939 --> 00:08:04,484
Figyi, Kyle, nekem te ne szólj be, oké?

155
00:08:04,567 --> 00:08:07,236
Te gólya vagy, én végzős.
Jobban tisztelhetnél.

156
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Nem tűnsz végzősnek. Kocsit se vezetsz.

157
00:08:10,114 --> 00:08:11,824
Dehogynem! Azzal szoktalak hazavinni.

158
00:08:12,825 --> 00:08:16,621
Ja, a tragacs Ford Fiestáddal!
Az maximum gokart.

159
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
- Nem jársz bulizni.
- Voltam már buliban.

160
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
Ahol pia is volt?

161
00:08:20,041 --> 00:08:23,878
Igen, az egyik felnőtt biztosan megivott
egy pohár bort a másik szobában.

162
00:08:23,961 --> 00:08:25,838
Fogadok, még nem jöttél össze csajjal.

163
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
- Egyszer megpusziltam egy lányt.
- Puszi? Ennyire dedós vagy?

164
00:08:30,551 --> 00:08:32,220
Az F-ed még sosem járt P-ben.

165
00:08:32,303 --> 00:08:35,264
- Neked nem kell bizonygatnom semmit.
- Már megtetted.

166
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
Látod azt a srácot?

167
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Az ő F-je már járt P-ben.

168
00:08:39,852 --> 00:08:40,937
Igazi végzős.

169
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
Idejön.

170
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
Ne égess le!

171
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
Nyugi, megy az neked magadtól is.

172
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
- Csákó!
- Helló, fiúk!

173
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
- Graham?
- Igen?

174
00:08:50,821 --> 00:08:53,908
Eldöntötted már,
hogy melyik egyetemre mész?

175
00:08:54,909 --> 00:08:55,993
Te is ezen pörögsz?

176
00:08:56,702 --> 00:08:59,830
Bocs! Eljön majd,
amikor ti is besokalltok a kérdéstől.

177
00:08:59,914 --> 00:09:01,958
Ha végzősök lesztek, megértitek.

178
00:09:03,084 --> 00:09:04,335
Ő is végzős.

179
00:09:04,961 --> 00:09:06,254
Bocs, melyik suliba jársz?

180
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
A tiédbe.

181
00:09:09,131 --> 00:09:11,509
- Persze, te vagy…
- Ben Plunkett.

182
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
Nulla Mogyi Plunkett. Hát persze!

183
00:09:13,970 --> 00:09:15,221
Nulla Mogyi Plunkett.

184
00:09:15,304 --> 00:09:17,932
Hatodikban Snickerst evett
az osztálykiránduláson.

185
00:09:18,015 --> 00:09:21,185
Feldagadt a feje, mint egy lufi.
Haláli volt.

186
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Kiheverted már?

187
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
- Ja, helyrejöttem, szóval…
- Király.

188
00:09:25,147 --> 00:09:27,858
Bocs, hogy nem ismertelek fel, csak…

189
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
Más a búrád, ha nem vagy feldagadva.

190
00:09:30,903 --> 00:09:34,282
Akkor a suliban! És, hé! Hajrá, Buldogok!

191
00:09:39,537 --> 00:09:40,830
Szia, szívem!

192
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
Péntek este van. Randid lesz?

193
00:09:44,417 --> 00:09:47,003
Nem akartam elmondani, de igen.

194
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
A suli legnépszerűbb fiújával.

195
00:09:50,047 --> 00:09:53,259
- Vagyis Graham Lansinggel?
- Azzal a Graham Lansinggel?

196
00:09:54,135 --> 00:09:56,470
Ne már! Miért tudjátok,
hogy ki a legnépszerűbb?

197
00:09:56,554 --> 00:10:00,099
Nekem gőzöm sincs.
Csak úgy éreztem, ezt nem lehet kihagyni.

198
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
De ebben a poénban ennyi volt.

199
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Elhúztam.

200
00:10:04,645 --> 00:10:08,691
- Akkor nincs randi Grahammel?
- Sosem járna ilyen lánnyal, mint én.

201
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Mi van?

202
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Ne nézz már így!

203
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Emlékeztetnélek, hogy nem egy fiú
határozza meg, hogy mennyit érek.

204
00:10:15,031 --> 00:10:18,951
Független nő vagyok,
én döntöm el, mennyit érek.

205
00:10:19,035 --> 00:10:23,164
Örülök neki, de ne feledd,
hogy csak egyszer vagy fiatal.

206
00:10:23,247 --> 00:10:25,333
Nagyszerű, hogy beszédeket tartasz

207
00:10:25,416 --> 00:10:28,628
és te lettél a „legjobb diákközgazdász”
Amerikában.

208
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
Csak Észak-Amerikában.

209
00:10:29,962 --> 00:10:34,467
Igen, de közben szórakoznod kellene,
emlékeket szerezni.

210
00:10:34,550 --> 00:10:36,344
Teleszórni Cheetosszal a diri kocsiját.

211
00:10:36,427 --> 00:10:37,511
Megjöttem.

212
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
Oltári volt, amikor megcsináltam.

213
00:10:40,181 --> 00:10:41,849
Figyi, anya, nagyon emlékezetes…

214
00:10:41,932 --> 00:10:42,933
Indulok.

215
00:10:43,017 --> 00:10:46,562
…péntek estét terveztem Bennel.
Könyvesbolt, mozi, gofri.

216
00:10:46,646 --> 00:10:48,522
Minden péntek este ez a programod.

217
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
Látod? Számodra is emlékezetes.

218
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
Szia! Milyen volt a meló?

219
00:10:57,323 --> 00:11:00,284
Hogy milyen… Inkább ne beszéljünk róla.

220
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
Az a kis takonypóc Kyle? Mit mondott?

221
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
Nemcsak miatta… Azt mondtam,
hogy ne beszéljünk róla, oké?

222
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
Ejtsük a témát, légyszi!

223
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
Oké.

224
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Mit csinálsz?

225
00:11:23,265 --> 00:11:24,934
Imagine Dragons. Komolyan?

226
00:11:26,894 --> 00:11:30,314
Elsősként a kedvenc bandám volt.
Ezer éve nem hallgattam őket.

227
00:11:31,065 --> 00:11:32,566
Miért csinálod ezt velem?

228
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Nem fogok tőle varázsütésre…

229
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
{\an8}JÖVŐ HÉTEN
80-AS ÉVEK AKCIÓFILMJEI MARATON

230
00:12:12,857 --> 00:12:16,277
{\an8}Reggeli egész nap! - Seattle legjobbja

231
00:12:25,244 --> 00:12:26,746
- Köszönjük!
- Kösz!

232
00:12:26,829 --> 00:12:29,039
- Julie, a bálkérés neked szól!
- Igen!

233
00:12:29,123 --> 00:12:32,877
Szóval csokidarabkákkal
vagy anélkül kérjük az óriásgofrit?

234
00:12:33,377 --> 00:12:36,172
Csodálatos! Olyan édes vagy!

235
00:12:38,257 --> 00:12:43,846
Szerinted nem a fiatalságunk pazarlása
mindenből kimaradni és távolról ítélkezni?

236
00:12:43,929 --> 00:12:45,681
Akkor nem kérünk csokidarabkát?

237
00:12:45,765 --> 00:12:48,726
Elvégre minden péntek este
itt ülünk a bisztróban,

238
00:12:48,809 --> 00:12:51,729
és arról dumálunk,
hogy kérjünk-e csokidarabkát a gofrira.

239
00:12:52,396 --> 00:12:54,023
Miért, mit kéne csinálnunk?

240
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
- Sört vedelni a Csúcsfejekkel?
- Nem.

241
00:12:58,778 --> 00:12:59,779
Talán. Nem tudom.

242
00:13:00,529 --> 00:13:03,741
De még Charles és Zenobia is
élnek társasági életet.

243
00:13:03,824 --> 00:13:08,788
Eljárnak társasozni,
összejövetelekre és táncolni.

244
00:13:08,871 --> 00:13:13,000
És ez kit érdekel?
Mindketten tudjuk, hogy nem ez a fontos.

245
00:13:13,083 --> 00:13:15,836
Akkor kezdődik az élet,
amikor bekerülünk az egyetemre,

246
00:13:15,920 --> 00:13:19,465
- hogy megváltsuk a világot.
- De nem mindenki jut be a Harvardra.

247
00:13:19,548 --> 00:13:23,469
Sokunknak csak állami fősuli marad,
gyalog 20 percre,

248
00:13:23,552 --> 00:13:25,596
a Csúcsfejek felével újabb négy évre,

249
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
és hallgathatjuk a giccses nosztalgiájukat
a dicsőséges gimis napjaikról.

250
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
Mert nekik csak ez van!

251
00:13:31,602 --> 00:13:34,188
Itt vannak a csúcson,
ezért hívjuk őket Csúcsfejeknek.

252
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
De nem gondolod,
hogy legalább egyszer jó lenne…

253
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
ha…

254
00:13:41,070 --> 00:13:42,071
Ha mi?

255
00:13:43,531 --> 00:13:45,324
Mi van, ha nekem ez a csúcs?

256
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
Nincsenek dicső napjaim,
amikre visszatekinthetnék.

257
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
Oké, ez nagyon hatásvadász.

258
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
Könnyen beszélsz.
Nem te vagy Nulla Mogyi Plunkett.

259
00:13:58,796 --> 00:14:02,132
Felejtsük el! Rendelem is a gofrit.

260
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
Köszönöm!

261
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Julie, velem jönnél a végzős bálba?

262
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
Igen!

263
00:14:12,434 --> 00:14:15,354
- Te jó ég!
- Éljen! Gratulálok!

264
00:14:15,437 --> 00:14:16,480
Szuper volt!

265
00:14:35,332 --> 00:14:37,084
{\an8}VÉGZŐS BÁL?

266
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
Végzős bál?

267
00:14:40,671 --> 00:14:42,047
Ha-ha. Nagyon vicces.

268
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
Ez nem vicc.

269
00:14:44,383 --> 00:14:45,843
Hogyhogy nem vicc?

270
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
Közhelyet akarsz, közhelyet kapsz.

271
00:14:49,722 --> 00:14:51,765
De csak mert a legjobb barátom vagy. Oké?

272
00:14:51,849 --> 00:14:55,019
De nincs limó. Nem megyek fodrászhoz,
és nem festem ki magam.

273
00:14:55,102 --> 00:14:56,103
Kapod, amit látsz.

274
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
És nincs lassúzás!

275
00:14:58,606 --> 00:15:01,775
Amit annál is jobban utálok,
hogy a férfi többet keres a nőnél.

276
00:15:02,318 --> 00:15:04,737
Te aztán tudod, hogyan lelkesíts egy fiút.

277
00:15:07,239 --> 00:15:10,242
Akkor Benjamin Walter Plunkett,

278
00:15:10,784 --> 00:15:15,623
elfogadod a bálkérésem feltételeit?
Rábólintasz? Bál az alku?

279
00:15:16,999 --> 00:15:19,209
Mandy Elizabeth Yang,

280
00:15:20,252 --> 00:15:22,046
megtisztelnél vele.

281
00:15:24,757 --> 00:15:27,134
Köszönjük! Ez az.

282
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
Nincs benne csokidarabka.

283
00:15:29,970 --> 00:15:32,806
Ja, mert pipa voltam rád,
amikor kértem, szóval…

284
00:15:32,890 --> 00:15:34,058
Bocsi!

285
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
Akkor ezzel ünnepeljük,
hogy megyünk a bálba.

286
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
{\an8}JAMES LANSING SZENÁTORJELÖLT
A NÉP EMBERE

287
00:15:43,609 --> 00:15:45,903
NORTH SEATTLE GIMI
HAJRÁ, BULDOGOK!

288
00:15:47,404 --> 00:15:50,574
Hamarosan Lansing szenátorral beszélgetünk

289
00:15:50,658 --> 00:15:54,995
a gazdaság élénkítéséről
és az újraválasztási esélyeiről.

290
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
Ha jól alszunk, jobban bírjuk a napot.
Egy rossz matrac nemcsak a nyakunknak árt.

291
00:16:01,251 --> 00:16:03,504
Töltse ki alvási kérdőívünket,
hogy megtudja…

292
00:16:03,587 --> 00:16:05,005
Kapcsold ki!

293
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Nem azt mondtad, hogy támogassuk
a közrádiót támogató cégeket?

294
00:16:07,967 --> 00:16:09,593
Igen, de frissült a Harvard-infó.

295
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
És mit ír?

296
00:16:22,564 --> 00:16:24,108
FELVÉTELI STÁTUSZ: Várólista

297
00:16:29,321 --> 00:16:32,116
Nyugodtan hagyj itt!
Viszlát hét óra múlva!

298
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
- Mandy.
- Ne!

299
00:16:35,327 --> 00:16:36,662
Vége.

300
00:16:37,371 --> 00:16:41,250
A Harvardnak, Dr. Downsnak, hogy megváltom
a világot. Vége az életemnek.

301
00:16:41,333 --> 00:16:45,129
Állj! Várólistára kerültél.
Nem az van, hogy nem vettek fel.

302
00:16:45,212 --> 00:16:46,714
Az ugyanaz.

303
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
A Harvard volt a kitűzött célom.
A mindenem.

304
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
És nekik sem kellek.

305
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
Mit látnak szemeim?

306
00:17:06,483 --> 00:17:09,111
Ki ez a magába roskadt szomorú lány?

307
00:17:09,194 --> 00:17:10,821
Én nem ezt a Mandyt ismerem.

308
00:17:11,488 --> 00:17:13,282
Akit én ismerek, felpattanna,

309
00:17:13,782 --> 00:17:16,118
bemasírozna a suliba
a „Nőké a jövő”-pólójában,

310
00:17:16,201 --> 00:17:18,495
és kitalálná,
hogyan jusson be a Harvardra!

311
00:17:18,996 --> 00:17:20,247
Légy az a Mandy!

312
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
Köszönöm!

313
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
Beszélnünk kell.

314
00:17:42,561 --> 00:17:45,731
- De éppen vannak nálam!
- Nem baj, megvárom.

315
00:18:01,747 --> 00:18:06,293
Oké, csak azért nem csinálok cirkuszt,
mert nem kedvelem azt a kölyköt.

316
00:18:06,376 --> 00:18:08,212
- Szóval…
- Várólistára tett a Harvard.

317
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Sajnálom.

318
00:18:09,838 --> 00:18:12,591
Inkább segítsen kitalálni,
hogyan juthatnék be.

319
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
Mandy, várjunk egy kicsit.

320
00:18:14,676 --> 00:18:17,971
Talán ideje beszélni
a további helyekre írt iskolákról.

321
00:18:18,055 --> 00:18:21,809
A jegyeid, a közösségi munkád,
a szakkörök…

322
00:18:21,892 --> 00:18:24,937
Beírtam, nem segítettek, tovább!

323
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
Szükséged lenne egy remek ajánlólevélre.

324
00:18:27,397 --> 00:18:32,694
El sem hiszem, hogy felhozom,
de mi van Graham Lansing apjával?

325
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
A Harvard-öregdiák szenátorral?
Jó ötlet. Kérdezd meg!

326
00:18:36,323 --> 00:18:40,285
Én nem ismerem,
de reméltem, hogy maga ismeri.

327
00:18:40,369 --> 00:18:44,873
Hogy én? Persze, puszipajtások vagyunk.
Mindjárt fel is hívom.

328
00:18:47,292 --> 00:18:48,377
- Ms. Chen?
- Csitt!

329
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Próbálok lelki kapcsolatot teremteni vele.

330
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
Hagyja abba! Felfogtam.

331
00:18:56,218 --> 00:18:59,513
Tudom, hogy egy szenátori levél
sokat nyomna a latban,

332
00:18:59,596 --> 00:19:01,348
de ha nincs hozzá senki kontaktod,

333
00:19:01,431 --> 00:19:04,977
olyan tanártól kérj ajánlólevelet,
aki tisztában van a tudásoddal,

334
00:19:05,060 --> 00:19:07,354
a jellemeddel, a Mandységeddel.

335
00:19:07,437 --> 00:19:09,439
Ez a legjobb esélyed.

336
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
Ja, ja, abszolút, igen, oké.

337
00:19:15,070 --> 00:19:16,905
Felfogtam, amit mondott.

338
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
Egy szavamra sem figyelt.

339
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
Ms. Chen azt mondta,
barátkozz Graham Lansinggel,

340
00:19:26,248 --> 00:19:29,501
hogy aztán ajánlólevelet kérj
a szenátor apjától?

341
00:19:30,544 --> 00:19:32,171
Nem ezekkel a szavakkal.

342
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
De mi a kifogásod?

343
00:19:33,797 --> 00:19:36,633
Azt hittem, hogy közhelyes,
és bulis gimis élményt akarsz.

344
00:19:36,717 --> 00:19:38,635
Ha együtt lógunk Grahammel, ez megadatik.

345
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
Kigyúrt bicepszet is akarok,
mégsem járok konditerembe.

346
00:19:41,763 --> 00:19:44,141
Amúgy meg ez manipuláció. Etikátlan.

347
00:19:44,224 --> 00:19:46,977
Hajlandó lennél kockáztatni
az elveidet egy ajánlólevél miatt?

348
00:19:47,060 --> 00:19:50,939
De ez nem akármilyen ajánlólevél!
Ez minden vágyam! Az életem!

349
00:19:51,023 --> 00:19:54,443
Hosszú múltra tekint vissza,
hogy a férfiak kihasználják a nőket

350
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
a Harvardnál
jelentéktelenebb dolgok miatt.

351
00:19:56,945 --> 00:19:58,447
Nem tudom, Mandy.

352
00:19:59,907 --> 00:20:01,325
Tegyél le!

353
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
Megőrült!

354
00:20:05,162 --> 00:20:07,706
De akkor együtt lógnánk
a Csúcsfejekkel is?

355
00:20:08,207 --> 00:20:09,333
Valószínűleg.

356
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Benne vagyok.

357
00:20:12,377 --> 00:20:14,713
Éljük meg a te '80-as évekbeli filmedet.

358
00:20:14,796 --> 00:20:19,760
De ez nem egy '80-as évekbeli film, amiben
Molly Ringwald belezúg a jóképű fiúba,

359
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
mindent megtesz, hogy vele legyen,
de lőttek a jövőjének.

360
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Az én filmemben a Harvardba zúg bele,

361
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
mindent megtesz, hogy felvegyék
és lőttek a jóképűnek.

362
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- Te meg miről beszélsz?
- Szóval mi a terved?

363
00:20:31,605 --> 00:20:34,107
Kezdjük azzal, amit tudunk,
aztán majd kialakul.

364
00:20:34,191 --> 00:20:38,695
Azon kívül, hogy népszerű csajmágnes
és az apja szenátor,

365
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
mit tudunk Graham Lansingről?

366
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
- Kosarazik.
- Jó.

367
00:20:45,994 --> 00:20:47,496
A kosárcsapat tagja.

368
00:20:47,579 --> 00:20:50,791
Oké, úgy tűnik,
hogy elég hiányosak az ismereteink.

369
00:20:50,874 --> 00:20:51,875
Nem sokat tudunk.

370
00:20:51,959 --> 00:20:55,629
Átnézzük a közösségi profiljait,
egy kis nem feltűnő felderítés.

371
00:20:55,712 --> 00:20:58,382
Felderítés? De kit bízunk meg vele?

372
00:20:59,341 --> 00:21:03,971
- Az egyetleneket, akikkel szóba állunk.
- Mandy, Ben elmondta. Nagyon sajnáljuk.

373
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
Rendeltünk vigaszgyümikosarat.

374
00:21:05,764 --> 00:21:07,057
Kösz, srácok!

375
00:21:07,140 --> 00:21:10,102
De most beszéljünk valami másról, jó?

376
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
- Másról?
- Igen, például…

377
00:21:13,230 --> 00:21:14,773
Graham Lansingről.

378
00:21:14,856 --> 00:21:19,611
Mit szokott csinálni? A kosarazáson kívül.

379
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
Nagyon nem feltűnő…

380
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
Úgy tudom, hogy ma este
Kayla Jacobson bulijába megy.

381
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
Minden végzős ott lesz.

382
00:21:27,077 --> 00:21:29,162
- Kivéve titeket.
- Hoppá!

383
00:21:29,246 --> 00:21:31,081
Vettem. Zenobia, te mit tudsz?

384
00:21:32,416 --> 00:21:36,837
Együtt járunk pszichológiára. Múlt héten
fűzte a tanárt, hogy jobb jegyet akar.

385
00:21:36,920 --> 00:21:39,548
Zenob, mennünk kell. Bethany nagyon hajt.

386
00:21:39,631 --> 00:21:41,842
Együtt kajál a zenekari táncosokkal.

387
00:21:42,801 --> 00:21:47,431
Nem nyugszik, amíg engem
el nem távolít az élről. Menjünk!

388
00:21:47,514 --> 00:21:48,765
Oké, várj!

389
00:21:50,684 --> 00:21:54,730
Megvan! Menjünk el az esti bulira,
és felajánlom Grahamnek,

390
00:21:55,230 --> 00:21:57,399
hogy ingyen korrepetálom pszichológiából.

391
00:21:57,482 --> 00:22:01,445
Amint elnyerem a bizalmát, megkérem,
hogy írasson ajánlólevelet az apjával.

392
00:22:01,528 --> 00:22:07,200
Ha jól értem, eljátsszuk, hogy összefutunk
a legnépszerűbb fiúval a suliból,

393
00:22:07,284 --> 00:22:11,705
akivel még az életben nem beszéltünk,
egy bulin, amire minket meg sem hívtak,

394
00:22:11,788 --> 00:22:15,042
aztán elbűvölöd azzal,
hogy lazán feltornázod a rossz jegyeit,

395
00:22:15,125 --> 00:22:17,169
és óriási szívességet kérsz tőle.

396
00:22:17,252 --> 00:22:19,713
Látod? Gyerekjáték.

397
00:22:32,142 --> 00:22:33,352
Ezt nevezem bulinak.

398
00:22:34,061 --> 00:22:37,064
- Hali!
- Cody! Hé, mizu, haver?

399
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
Minden oké, Ben?

400
00:22:46,573 --> 00:22:48,325
Persze, miért ne lenne?

401
00:22:48,950 --> 00:22:51,787
Mert négy éven át arra vágytam,
hogy közéjük tartozzak,

402
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
de nem mertem közeledni,
félve az elutasítástól?

403
00:22:54,331 --> 00:22:58,210
Tök jól vagyok, persze, menjünk!

404
00:22:59,044 --> 00:23:00,337
Oké.

405
00:23:06,510 --> 00:23:08,428
Ki hívta meg a buliszüzeket?

406
00:23:10,889 --> 00:23:12,349
Mindent megbántam.

407
00:23:12,849 --> 00:23:16,144
Nyugi, csak emelt fővel!
Meg kell találnunk Graham Lansinget.

408
00:23:16,228 --> 00:23:20,357
Én itt keresem és az emeleten, tiéd
az alagsor és az udvar. Írj rám, ha látod!

409
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
Oké. Látszik már izzadságfolt?

410
00:23:23,568 --> 00:23:24,736
- Még semmi.
- Oké.

411
00:23:34,788 --> 00:23:37,249
- Owen is jön, rávettem.
- Nem tudom!

412
00:23:37,999 --> 00:23:40,502
Elijah azt mondta, hogy holnap nem jön…

413
00:23:40,585 --> 00:23:43,839
Cseszhetem! Én vezetem
a közösségi kert építését reggel

414
00:23:43,922 --> 00:23:46,550
a kosarasoknak és a pomponcsapatnak.

415
00:23:46,633 --> 00:23:48,635
Senki sem fog olyan korán kelni.

416
00:23:48,718 --> 00:23:51,555
Nézd meg, mindenki piás!

417
00:23:51,638 --> 00:23:57,060
Ja, másnap van szükség rájuk,
nem másnaposan, igaz?

418
00:23:58,770 --> 00:23:59,855
Meguntad a szemlélődést?

419
00:24:00,564 --> 00:24:02,441
Bocsánat, én csak…

420
00:24:03,150 --> 00:24:05,110
Elvihetem az üres poharakat?

421
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
- Az enyémet nem.
- Oké.

422
00:24:13,660 --> 00:24:17,539
Szólj mindenkinek, aki nem mattrészeg,
hogy holnap jöjjön.

423
00:24:17,622 --> 00:24:18,707
Reggel nyolcra.

424
00:24:18,790 --> 00:24:21,042
- Meglesz.
- Vettem. Igyekszem.

425
00:24:21,126 --> 00:24:22,627
Kösz, csajok!

426
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
Velem jönnél a bálba?

427
00:24:28,508 --> 00:24:29,509
Te nem Erica vagy.

428
00:24:29,593 --> 00:24:31,595
Nem, én Graham Lansinget keresem.

429
00:24:31,678 --> 00:24:33,680
Itt nincs. Csukd be az ajtót, mielőtt…

430
00:24:34,347 --> 00:24:36,683
Erica! Velem jönnél a bálba?

431
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
Erica, várj!

432
00:24:38,268 --> 00:24:40,979
Nem láttad véletlenül Graham Lansinget?

433
00:24:43,106 --> 00:24:44,941
Helló, itt találom Graham Lansinget?

434
00:24:45,025 --> 00:24:47,027
- Jó lenne.
- Hé!

435
00:24:47,110 --> 00:24:49,488
Oké, bocsika a zavarásért.

436
00:24:49,571 --> 00:24:52,073
Támogatom a jogaitokat,
szóval folytassátok.

437
00:24:57,329 --> 00:24:58,622
Kösz, Nulla Mogyi!

438
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Meg akarok halni.

439
00:25:00,832 --> 00:25:03,877
Tudnod kell, mikor vagyok szomjas,
ne én mondjam meg!

440
00:25:04,461 --> 00:25:07,672
- Nem láttad véletlenül Graham Lansinget?
- Nem.

441
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
Kit?

442
00:25:10,759 --> 00:25:13,553
Graham Lansinget!
Tudom, hogy tudod, hogy kicsoda.

443
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
Még a lába nyomát is megcsókoljátok,
ami abszurd, mert ez egy neandervölgyi,

444
00:25:18,308 --> 00:25:23,021
akinél a kommunikáció egyetlen formája
a morgás és a „Hajrá, Buldogok!”

445
00:25:24,356 --> 00:25:25,649
Mi van?

446
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Hajrá, Buldogok!

447
00:25:43,542 --> 00:25:45,460
Ben? Le kell lépnünk innen!

448
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Hála égnek!

449
00:25:48,213 --> 00:25:51,550
Mindenki előtt lehülyéztem
Graham Lansinget és ő is hallotta.

450
00:25:51,633 --> 00:25:53,843
Búcsút mondhatok a Harvardnak.

451
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Hivatalosan talán nem.

452
00:25:59,599 --> 00:26:01,226
- Hallgatlak.
- LaToya szerint

453
00:26:01,309 --> 00:26:05,730
a kosárcsapat holnap közösségi kertet
épít, és kapitányként ott a helye.

454
00:26:07,482 --> 00:26:09,067
Ez nem is rossz.

455
00:26:09,985 --> 00:26:12,612
Várj, te beszéltél LaToya Reynoldsszal?

456
00:26:12,696 --> 00:26:15,907
Mondhatni. Igazából mondtam
egy viccet és nevetett rajta.

457
00:26:15,991 --> 00:26:19,119
Vicces volt, mert vicces vagyok, szóval…

458
00:26:21,121 --> 00:26:25,292
- Hűha! Elpirultál. Szerelmes vagy belé.
- Mi? Nem, nem, én csak…

459
00:26:25,375 --> 00:26:26,876
Én csak…

460
00:26:26,960 --> 00:26:29,671
Segítséget kértél tőlem, csak köszönd meg.

461
00:26:35,885 --> 00:26:38,597
…előre is köszönöm a munkátokat.

462
00:26:39,180 --> 00:26:40,348
Lássunk hozzá!!

463
00:26:44,894 --> 00:26:46,563
Mi a fene van ezzel?

464
00:26:50,900 --> 00:26:51,901
Várj, hadd segítsek!

465
00:26:51,985 --> 00:26:53,862
Nem kell egy férfi segítsége…

466
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Vagyis örülnék.

467
00:27:09,961 --> 00:27:11,921
Nem rossz egy neandervölgyitől, mi?

468
00:27:13,340 --> 00:27:16,384
Oké, szeretnék bocsánatot kérni miatta.

469
00:27:16,468 --> 00:27:19,304
Nyilván nem vagy neandervölgyi.
Sokkal inkább…

470
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
Oké, hagyjuk.

471
00:27:26,353 --> 00:27:30,732
Együtt jársz pszichológiára a barátnőmmel,
Zenobiával, jól mondom?

472
00:27:30,815 --> 00:27:32,275
Nem hinném.

473
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
Nem Ms. Allen tartja a harmadik órát?

474
00:27:35,737 --> 00:27:38,323
Ja, de. A barátnődet akkor tanítja?

475
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Igen.

476
00:27:41,242 --> 00:27:43,203
Akkor azt hiszem, együtt járunk oda.

477
00:27:43,286 --> 00:27:44,829
Igen, talán.

478
00:27:46,831 --> 00:27:49,959
Én tavaly letudtam a pszichológiát.
Bejön amúgy?

479
00:27:50,043 --> 00:27:52,796
Nem jön be nekem, és én sem jövök be neki.

480
00:27:54,464 --> 00:27:57,801
Ha bármikor segítség kell,
szívesen korrepetállak,

481
00:27:57,884 --> 00:27:59,719
bocsánatkérésként a tegnapiért.

482
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Boldogulok.

483
00:28:04,265 --> 00:28:10,271
Biztos? Mert én ötösre vizsgáztam belőle,
és tudok korrepetálni. Van referenciám.

484
00:28:10,355 --> 00:28:13,024
Ráadásul ingyen! Van jobb annál?

485
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
Mi a csapda?

486
00:28:15,985 --> 00:28:17,487
Nincs csapda.

487
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Még soha nem beszélgettünk.

488
00:28:19,948 --> 00:28:22,575
Erre most felbukkansz buliban,
csapatépítő programon,

489
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
és felajánlod, hogy ingyen korrepetálsz?

490
00:28:25,120 --> 00:28:28,289
Biztos, hogy vársz cserébe valamit.
Ki vele, mi az?

491
00:28:30,542 --> 00:28:32,585
Közös szelfit akarsz vagy ilyesmi?

492
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Nem akarok szelfit, oké?

493
00:28:35,630 --> 00:28:38,007
Csak kedves vagyok, kedveskedni próbálok,

494
00:28:38,091 --> 00:28:40,635
és ha nem vágod,
az a te bajod, nem az enyém.

495
00:28:49,394 --> 00:28:50,395
Szia!

496
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Szia! Hogy ment?

497
00:28:52,188 --> 00:28:57,235
Graham Lansing pont olyan
narcisztikus tuskó, amilyennek gondoltuk.

498
00:28:57,777 --> 00:29:00,280
- De korrepetálni fogom.
- Éljen!

499
00:29:01,406 --> 00:29:03,450
És te? Jól elvoltál az új csajoddal?

500
00:29:03,533 --> 00:29:05,660
LaToya Reynolds nem a csajom, oké?

501
00:29:05,744 --> 00:29:08,204
Amúgy is alig nézett rám, szóval…

502
00:29:08,288 --> 00:29:09,831
Azt nézted, hogy nem néz rád?

503
00:29:09,914 --> 00:29:11,875
Nem, én csak… Vagyis… Fogd be!

504
00:29:16,379 --> 00:29:18,965
{\an8}MENTSÜK MEG A MÉHEKET!
MENTSÜK MEG AZ EMBERISÉGET!

505
00:29:28,600 --> 00:29:29,934
Öt percet késtél.

506
00:29:30,018 --> 00:29:32,479
Csak ötöt? Az semmi.

507
00:29:33,354 --> 00:29:34,773
Szóval odavagy a méhekért?

508
00:29:34,856 --> 00:29:35,857
{\an8}MENTSÜK MEG A MÉHEKET!

509
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
{\an8}A megmentésükért.

510
00:29:37,025 --> 00:29:41,070
És neked is ajánlom, ha szereted
a gyümölcsöt, a zöldséget, az életet.

511
00:29:41,654 --> 00:29:42,989
De a témánk a pszichológia.

512
00:29:43,072 --> 00:29:45,700
A tanmenet szerint

513
00:29:45,784 --> 00:29:48,620
ma Ebbinghausról tanultatok, aki arról…

514
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Ez mi volt?

515
00:29:52,415 --> 00:29:55,126
A gólyacsajok játéka,
hogy ki hol készít képet rólam.

516
00:29:55,210 --> 00:29:56,252
Folytasd!

517
00:29:56,336 --> 00:29:59,005
Oké, szóval Ebbinghaus…

518
00:29:59,506 --> 00:30:00,924
Gyerünk, fiúk!

519
00:30:01,007 --> 00:30:03,009
Ez az, egy-két-há, mehet!

520
00:30:03,718 --> 00:30:05,512
Na ne!

521
00:30:10,433 --> 00:30:14,646
Mei, eljönnél velem a bálba?

522
00:30:15,480 --> 00:30:17,023
Úristen, igen, Edward. Igen!

523
00:30:18,191 --> 00:30:20,401
Szeretnél beszélni a barátaiddal?

524
00:30:20,485 --> 00:30:23,363
Ja, nem is ismerem őket.
Ez csak minőségi tartalom.

525
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
- Rá vannak kattanva.
- Húzzunk!

526
00:30:25,406 --> 00:30:27,826
Lenne néhány kérdésem ezzel kapcsolatban.

527
00:30:27,909 --> 00:30:30,203
Jodi szereti egyáltalán a Szellemirtókat?

528
00:30:30,912 --> 00:30:32,872
Gőzöm sincs. Miért?

529
00:30:32,956 --> 00:30:34,457
Mert szerintem jobb lenne,

530
00:30:34,541 --> 00:30:38,419
ha a bálkérések figyelembe vennék
a lányok érdeklődési körét vagy életét.

531
00:30:38,503 --> 00:30:42,173
Ehelyett a fiúk csak ürügynek használják,
hogy menőzzenek vele a haverok előtt.

532
00:30:43,550 --> 00:30:44,968
Ez az én véleményem.

533
00:30:46,386 --> 00:30:47,470
De vissza a tananyaghoz.

534
00:30:47,554 --> 00:30:50,849
Figyelem, diákok, ki ne maradjatok,
a bálra a jegyek…

535
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
VISSZA A '80-AS ÉVEKBE

536
00:30:52,016 --> 00:30:53,476
…ezennel kaphatók a menza előtt!

537
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
- Szia!

538
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Egy jegyet kérek a bálra.

539
00:30:56,980 --> 00:30:59,357
Oké, egy jegy…

540
00:30:59,440 --> 00:31:01,109
- Ben Plunkettnek.
- …Ben Plunkettnek.

541
00:31:01,734 --> 00:31:02,735
Tudom a neved, Ben.

542
00:31:02,819 --> 00:31:07,574
Ja, bocsi.
Igazából nem gondoltam, hogy tudod.

543
00:31:07,657 --> 00:31:11,995
Már általánosban is egy osztályba jártunk.
Tavaly közös kísérletünk volt bioszon.

544
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
Igen, tudom.

545
00:31:14,080 --> 00:31:16,207
Várj! Nem tudod a nevem?

546
00:31:16,291 --> 00:31:19,878
Dehogynem! Nyilván.
Mármint te vagy… Te vagy…

547
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
Te vagy te.

548
00:31:22,213 --> 00:31:25,008
- Nem tudod a nevem!
- Dehogynem! Persze, hogy tudom!

549
00:31:25,091 --> 00:31:27,760
LaToya Reynolds.
Csak arra célzok, hogy te…

550
00:31:29,429 --> 00:31:32,390
LaToya Reynolds. Van ennek értelme?

551
00:31:32,974 --> 00:31:34,726
Nem igazán.

552
00:31:35,226 --> 00:31:36,686
- Próbáld nem elhagyni.
- Kösz!

553
00:31:36,769 --> 00:31:40,273
De ha elveszíted,
ott lesz a neved az ajtón, Ben Plunkett.

554
00:31:40,356 --> 00:31:42,817
Kösz, LaToya Reynolds.

555
00:31:46,571 --> 00:31:49,657
- Mások is állnak mögötted.
- Ja, persze… Oké…

556
00:31:49,741 --> 00:31:50,950
Bocsánat.

557
00:31:51,034 --> 00:31:54,120
Ebbinghaus
a felejtési görbéjéről volt híres,

558
00:31:54,203 --> 00:31:57,498
hogy a naponta minket érő információ
75%-át elfelejtjük

559
00:31:57,582 --> 00:32:02,378
ismétlés vagy újratanulás nélkül,
ezért olyan hatékony a korrepetálás.

560
00:32:02,462 --> 00:32:03,838
Abbahagynád a dobolást?

561
00:32:03,922 --> 00:32:08,092
Bocs, de csak itt ülsz és úgy beszélsz
hozzám, mint Ms. Allen, ideges leszek.

562
00:32:08,176 --> 00:32:11,429
Nálad még egy golden retriever is
jobban koncentrál.

563
00:32:12,472 --> 00:32:14,641
Akkor… ez ennyi volt.

564
00:32:14,724 --> 00:32:17,435
Köszöntem!
Majd szólok, hogy sikerült a dogám.

565
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Várj, ne haragudj!

566
00:32:20,271 --> 00:32:21,272
Bocsáss meg!

567
00:32:22,106 --> 00:32:24,651
- Újrakezdhetnénk?
- Szerintem nem fog működni.

568
00:32:25,234 --> 00:32:26,235
Igazad van.

569
00:32:28,529 --> 00:32:29,822
Kövess!

570
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Komolyan?

571
00:32:32,367 --> 00:32:34,452
Azt mondtad, hogy ideges leszel.

572
00:32:34,535 --> 00:32:38,665
Így hát valamivel le kell vezetnünk,
hogy koncentrálhass.

573
00:32:38,748 --> 00:32:41,417
Mint egy fidget spinner,
csak agyatlanoknak.

574
00:32:41,501 --> 00:32:44,128
- Jobb szeretjük a sportolót.
- Azt meghiszem.

575
00:32:44,212 --> 00:32:46,547
Szóval
Ebbinghaus felejtési görbéje szerint

576
00:32:46,631 --> 00:32:51,386
újratanulás nélkül a naponta minket érő
információ 75%-át elfelejtjük.

577
00:32:51,469 --> 00:32:53,096
- És dob.
- Mit mondtam az előbb?

578
00:32:53,179 --> 00:32:55,264
És bent van!

579
00:32:56,557 --> 00:32:59,060
Ebbinghaus felejtési görbéje szerint

580
00:32:59,143 --> 00:33:05,441
újratanulás nélkül a naponta minket érő
információ 75%-át elfelejtjük.

581
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
Te tényleg tudsz valamit.

582
00:33:09,904 --> 00:33:12,699
A sztereotípia-fenyegetettség az,
ha valaki rosszul tanul,

583
00:33:12,782 --> 00:33:17,161
- mert azt mondják neki, hogy nem elég jó.
- Na, ez betalált. Kösz, apa…

584
00:33:19,372 --> 00:33:20,832
Mandy, figyelj!

585
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
Ne!

586
00:33:23,418 --> 00:33:27,839
Az, hogy emlékszem arra, amit előbb
mondtál, a recenciahatás példája.

587
00:33:27,922 --> 00:33:29,298
Ennek van értelme.

588
00:33:29,382 --> 00:33:31,259
Az explicit emlékeket…

589
00:33:33,886 --> 00:33:36,764
- a hippokampuszban tároljuk. Jól mondom?
- Kiválóan.

590
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Nézzenek oda, tanulok!

591
00:33:39,475 --> 00:33:41,436
Mandy, 88%-os lett a dogám!

592
00:33:43,354 --> 00:33:45,023
Graham Lansing megölelt?

593
00:33:45,106 --> 00:33:48,985
Nem akármilyen ölelés volt.
Privát üzenetet küldött a szemével.

594
00:33:49,068 --> 00:33:50,194
Alakul valami.

595
00:33:50,278 --> 00:33:51,529
Erről szó sincs.

596
00:33:51,612 --> 00:33:54,115
Pedig nem ártana, mert Graham dögös.

597
00:33:59,871 --> 00:34:03,249
Úristen, igen, veled megyek a bálba!
Te jó ég!

598
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
- Claire, velem jössz a bálba?
- Igen, veled megyek!

599
00:34:08,713 --> 00:34:10,923
Fogadok, a csaj nem is csípi
John Cusacket.

600
00:34:13,760 --> 00:34:16,429
Ezt hívják alapozásnak.

601
00:34:16,971 --> 00:34:19,348
Na, pattanj, új terv.

602
00:34:19,432 --> 00:34:22,977
Eddig te tanítottál engem. Most csere.

603
00:34:23,061 --> 00:34:24,729
Nem, én nem kosarazok.

604
00:34:24,812 --> 00:34:26,522
Mi? Olyan nincs.

605
00:34:26,606 --> 00:34:30,777
Azt mondtad, hogy az emléket úgy tároljuk,
hogy érzelem is kapcsolódik hozzá.

606
00:34:30,860 --> 00:34:35,615
Ugye nem akarod, hogy a pszichológiához
a szomorúság emléke fűződjön nálam?

607
00:34:37,533 --> 00:34:39,202
Oké, oké, kosarazzunk.

608
00:34:39,285 --> 00:34:41,162
Csak ne vágj ilyen képet!

609
00:34:41,245 --> 00:34:44,165
Oké, a betűszó, amivel a dobást tanítják,
az ESZKV.

610
00:34:44,248 --> 00:34:47,835
Bocs, hogy ez így nem mond semmit,
de mindjárt megérted.

611
00:34:47,919 --> 00:34:49,837
Honnan veszed, hogy nem mond semmit?

612
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
Csak megérzés.

613
00:34:51,672 --> 00:34:53,549
Oké. ESZKV.

614
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
Egyensúly: vállszélességű terpesz.

615
00:34:56,552 --> 00:34:58,679
Szem: felfelé nézel és a gyűrűre.

616
00:34:58,763 --> 00:35:01,015
Könyök: a labda alatt.

617
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
És az utolsó: véghez vitel.

618
00:35:03,101 --> 00:35:06,020
Mozog a kéz, miután elengeded a labdát,
hogy befejezd a dobást.

619
00:35:10,942 --> 00:35:12,860
Hát, ez szánalmas volt.

620
00:35:12,944 --> 00:35:14,112
Hé!

621
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
Ha azt mondanám, hogy jó volt,
csapnivaló edzőnek tartanál.

622
00:35:17,532 --> 00:35:18,783
Na még egyszer!

623
00:35:20,368 --> 00:35:21,369
Egyensúly.

624
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
Szem.

625
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Könyök.

626
00:35:26,457 --> 00:35:27,792
Véghez vitel.

627
00:35:32,338 --> 00:35:33,548
Csak nem itt járt LeBron?

628
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
Oké, készülj.

629
00:35:37,009 --> 00:35:40,263
Fussunk neki még egyszer,
némi finomhangolással.

630
00:35:42,974 --> 00:35:44,976
Megérinthetem a karod?

631
00:35:45,977 --> 00:35:46,978
Igen.

632
00:35:48,604 --> 00:35:52,441
Egy kicsit engedd kijjebb a könyököd.

633
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Oké, jó lesz.

634
00:35:55,278 --> 00:35:56,487
Szemed a gyűrűn.

635
00:35:57,780 --> 00:36:01,409
Ha bedobod,
ötös lesz a pszichológia-dogám.

636
00:36:03,035 --> 00:36:04,203
Semmi nyomás.

637
00:36:13,921 --> 00:36:15,506
Sikerült! Mindenki látta!

638
00:36:15,590 --> 00:36:17,383
Bajnok született!

639
00:36:17,466 --> 00:36:20,011
„Graham, köszönök mindent.

640
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
nélküled nem ment volna.”

641
00:36:21,888 --> 00:36:23,764
Köszönöm, remek edző vagy.

642
00:36:24,390 --> 00:36:26,976
Remélem. A szabadidőközpontban edzősködöm.

643
00:36:27,852 --> 00:36:28,978
- Tényleg?
- Aha.

644
00:36:29,061 --> 00:36:32,732
Én vagyok a kilencéves Kis Buldogok
büszke vezetőedzője.

645
00:36:33,232 --> 00:36:34,233
Tényleg?

646
00:36:34,317 --> 00:36:36,736
Hatéves koruk óta foglalkozom velük.

647
00:36:36,819 --> 00:36:39,280
- Tényleg?
- Miért tűnsz ennyire meglepettnek?

648
00:36:39,780 --> 00:36:43,117
Csak mert nem reklámozom a pólómon,
még jó ember vagyok.

649
00:36:43,618 --> 00:36:46,996
De ha csak akkor hiszed, ha látod,
gyere velem!

650
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
Mi?

651
00:37:02,345 --> 00:37:04,972
Lépéshiba!

652
00:37:21,113 --> 00:37:23,532
- Ne!
- Igen! Éljen!

653
00:37:30,331 --> 00:37:31,332
Szép volt!

654
00:37:33,793 --> 00:37:36,545
Srácok, ma szenzációsak voltatok.

655
00:37:36,629 --> 00:37:39,048
De annyira, hogy alkut ajánlok.

656
00:37:40,299 --> 00:37:41,759
Ha ez most bemegy…

657
00:37:42,760 --> 00:37:44,887
a következő edzésre fánkot hozok.

658
00:37:50,393 --> 00:37:52,603
Éljen!

659
00:37:53,271 --> 00:37:55,356
Mindenki kap fánkot!

660
00:37:57,275 --> 00:37:58,985
- Jól ugrasz.
- Tényleg?

661
00:37:59,610 --> 00:38:02,905
Nem, de az edző szerint
a bátorítás mindennél fontosabb.

662
00:38:02,989 --> 00:38:04,657
Tudod, van benne valami.

663
00:38:05,199 --> 00:38:08,077
De ugye nem én vagyok a legbénább csaj,
akit idehozott?

664
00:38:08,160 --> 00:38:10,288
Te vagy az első csaj, akit idehozott.

665
00:38:14,750 --> 00:38:18,921
Hé, ezt kapd ki! Péntek este
otthon nála korrepetálom Grahamet.

666
00:38:19,005 --> 00:38:21,674
Ahol ott lakik Lansing szenátor is.

667
00:38:21,757 --> 00:38:24,635
Mármint a szokásos
könyvesbolt-mozi-gofri péntek esténken?

668
00:38:24,719 --> 00:38:25,845
Igen, tudom, bocsi.

669
00:38:25,928 --> 00:38:28,806
A könyvesbolt most kimarad,
a mozit pedig utána pótoljuk.

670
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
Haragszol?

671
00:38:31,100 --> 00:38:34,687
Nem. Amíg odaérünk a késő esti vetítésre,
minden oké.

672
00:38:34,770 --> 00:38:36,439
Annál is jobb. Szuper.

673
00:38:36,939 --> 00:38:38,816
A Harvard istenei így adtak jelet.

674
00:38:38,899 --> 00:38:41,819
Ha figyelmen kívül hagyod,
lesújtanak és a Brownra kényszerítenek.

675
00:38:41,902 --> 00:38:43,571
Ezzel ne is poénkodj!

676
00:38:56,125 --> 00:38:57,501
Mit művelek?

677
00:38:59,545 --> 00:39:01,797
- Csókolom!
- Biztos te vagy Mandy.

678
00:39:01,881 --> 00:39:02,798
- Igen.
- Gyere!

679
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Köszönöm!

680
00:39:05,801 --> 00:39:10,973
Végre megismerhetem a csodatévőt, akinek
köszönhetően a fiam négyes dolgozatot írt.

681
00:39:11,557 --> 00:39:12,558
Nagyon büszke rá.

682
00:39:12,641 --> 00:39:14,226
Kitűzte a hűtőre.

683
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
Graham?

684
00:39:20,691 --> 00:39:21,984
Szia!

685
00:39:23,361 --> 00:39:25,946
Az ég szerelmére, Graham,
vegyél fel egy pólót!

686
00:39:26,030 --> 00:39:27,490
Itt a magántanárod.

687
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Máris jövök.

688
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Ne haragudj!

689
00:39:32,328 --> 00:39:34,246
Négy fiú mellett hozzá kellett szoknom,

690
00:39:34,330 --> 00:39:38,751
hogy az egész házat öltözőnek tekintik.
Mázli, hogy van rajta nadrág.

691
00:39:39,794 --> 00:39:41,420
De mennyire…

692
00:39:43,339 --> 00:39:45,424
- Érezd magad otthon, jó?
- Köszönöm!

693
00:39:51,055 --> 00:39:52,264
Halló!

694
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
Igen, már hívni akartalak.

695
00:40:00,856 --> 00:40:03,484
Országos Egyetemi Tízpróba
3. HELY

696
00:40:05,528 --> 00:40:07,446
A Lansing-féle hírességek fala.

697
00:40:08,280 --> 00:40:09,407
Lenyűgöző.

698
00:40:10,241 --> 00:40:12,743
A bátyád indult
az országos egyetemi tízpróbán?

699
00:40:12,827 --> 00:40:16,038
Teddy? Aha, harmadik lett. Utána sírt.

700
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
Te hol vagy?

701
00:40:23,003 --> 00:40:24,588
És a többi cuccod?

702
00:40:25,089 --> 00:40:27,842
Tudod, hogy te lettél a bálkirály,

703
00:40:27,925 --> 00:40:30,636
meg az év kosárlabda-játékosa vagy mi.

704
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
A legértékesebb játékos.
De falra egyik sem érdemes.

705
00:40:33,889 --> 00:40:37,309
Apám szerint ide
az igazi teljesítmények valók,

706
00:40:37,393 --> 00:40:40,187
nem buta játékok
vagy népszerűségi versenyek.

707
00:40:40,271 --> 00:40:43,691
Szenátor. Az a hivatása,
hogy népszerűségi versenyt nyerjen.

708
00:40:43,774 --> 00:40:44,775
Én is ezt mondtam.

709
00:40:44,859 --> 00:40:48,028
És mégis csak az általános sulis
ballagási fotóm van itt.

710
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Érjük el, hogy felkerüljek a falra.

711
00:40:54,160 --> 00:40:58,247
A Babinski-reflex és a Moro-reflex.

712
00:40:58,330 --> 00:41:00,207
Stimmel. És mára végeztünk is.

713
00:41:00,291 --> 00:41:02,918
Akkor még maradt időnk
gyakorolni az ugrást.

714
00:41:04,420 --> 00:41:07,673
Mi a helyzet a szüleiddel?
Jól kijössz velük?

715
00:41:08,466 --> 00:41:10,843
Akinél a labda, az válaszol.

716
00:41:10,926 --> 00:41:13,137
Ez a korrepetálás szabálya.

717
00:41:13,929 --> 00:41:14,930
Jó.

718
00:41:16,182 --> 00:41:21,020
Igen, többnyire jól kijövünk.
Csak annyira bosszantóak, mint az átlag.

719
00:41:21,687 --> 00:41:24,773
- A tieid?
- Nem nálam a labda. Nem kell válaszolnom.

720
00:41:26,275 --> 00:41:28,110
Kijössz a szüleiddel?

721
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
Igen, anyával könnyű,
mindent meg tudunk beszélni, de apával…

722
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Bármennyire is próbálok…

723
00:41:38,120 --> 00:41:39,955
nem tudok megfelelni az elvárásainak.

724
00:41:40,039 --> 00:41:45,336
A pszichológiát is csak azért vettem fel,
hogy végre ne tartson komplett idiótának.

725
00:41:47,421 --> 00:41:49,173
- Bocsánat.
- Miért?

726
00:41:49,924 --> 00:41:52,551
Mindenkit untatok az apakomplexusommal.

727
00:41:53,219 --> 00:41:54,345
Én meghallgatlak.

728
00:42:00,809 --> 00:42:01,936
Ki a legjobb barátod?

729
00:42:02,520 --> 00:42:03,437
Ben Plunkett.

730
00:42:03,521 --> 00:42:07,107
- Nulla Mogyi Plunkett a legjobb barátod?
- Igen, és ne hívd így!

731
00:42:08,359 --> 00:42:09,610
Ki a te legjobb barátod?

732
00:42:10,528 --> 00:42:11,737
Owen Kirksey.

733
00:42:11,820 --> 00:42:12,821
Kedvenc filmed?

734
00:42:13,489 --> 00:42:14,573
Kilenctől ötig.

735
00:42:14,657 --> 00:42:15,824
Kedvenc könyved?

736
00:42:15,908 --> 00:42:16,909
Rendíthetetlen.

737
00:42:16,992 --> 00:42:18,327
Első csók?

738
00:42:18,410 --> 00:42:20,204
Peter Garcia. Hetedikben.

739
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Utolsó csók?

740
00:42:21,372 --> 00:42:23,123
Sophie Homan. Kayla buliján.

741
00:42:23,624 --> 00:42:25,876
Agyatlan sportolónak tartottál korábban?

742
00:42:25,960 --> 00:42:27,086
Igen.

743
00:42:27,169 --> 00:42:31,340
- Korábban tudtad, hogy ki vagyok?
- Nem. Miért akartál korrepetálni?

744
00:42:32,299 --> 00:42:34,969
Vacsora 15 perc múlva, amikor jön apád.
Mossatok kezet!

745
00:42:35,052 --> 00:42:37,721
Velünk vacsorázik?
Minek köszönhetjük a megtiszteltetést?

746
00:42:37,805 --> 00:42:40,391
Add ki magadból, mielőtt hazaér.

747
00:42:40,474 --> 00:42:42,142
Maradsz vacsorára?

748
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
A szüleiddel?

749
00:42:43,852 --> 00:42:46,855
- Igaz. Ez fura. Nem muszáj…
- Szívesen.

750
00:42:48,065 --> 00:42:51,318
Kivéve, ha visszavonod,
mert akkor nem maradok.

751
00:42:52,319 --> 00:42:54,488
Szeretném, ha maradnál. Ezért kérdeztem.

752
00:42:56,198 --> 00:42:58,784
- Oké, akkor maradok.
- Jó.

753
00:43:01,036 --> 00:43:02,871
- Kezet mosok.
- Oké.

754
00:43:07,585 --> 00:43:10,713
Olvastam ezt a könyvet?
Mindegy, megvannak a jegyek.

755
00:43:10,796 --> 00:43:13,465
{\an8}Hahóóó! Eljöttél már Grahamtől?

756
00:43:18,137 --> 00:43:22,933
Bocs, de ma nem megy a mozi.
Grahaméknél vacsizok.

757
00:43:27,021 --> 00:43:29,898
Lefújod a mozit, hogy Grahammel lógj?

758
00:43:30,482 --> 00:43:33,777
{\an8}A jövőm a tét! Hazajön az apja is.

759
00:43:33,861 --> 00:43:35,112
{\an8}Visszaváltják a jegyet?

760
00:43:38,490 --> 00:43:39,867
{\an8}Megkérdezem.

761
00:43:45,706 --> 00:43:46,832
LaToya Reynolds!

762
00:43:48,417 --> 00:43:51,837
- Ben Plunkett, a frászt hoztad rám.
- Bocs, ne haragudj!

763
00:43:51,920 --> 00:43:54,923
Csak… meglepődtem, hogy itt látlak.

764
00:43:55,007 --> 00:43:56,967
Mert nem megyek Corey Eckhart bulijára?

765
00:43:57,051 --> 00:44:01,263
Igen, mert én
abszolút tudtam arról a buliról.

766
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
És miért nem mész?

767
00:44:04,266 --> 00:44:06,810
Időnként jó kicsit kiszakadni
abból a közegből.

768
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Ja, szerintem is… Dettó.

769
00:44:09,938 --> 00:44:11,315
Gondoltam, hogy megérted.

770
00:44:13,692 --> 00:44:15,277
És melyik filmre jöttél?

771
00:44:15,361 --> 00:44:16,362
Végtelen pusztulás.

772
00:44:16,862 --> 00:44:20,783
A rémfilm nem az én műfajom, de amiben
Michael B. Jordan játszik, jöhet.

773
00:44:20,866 --> 00:44:23,661
Én is arra jöttem. Megnézzük együtt?

774
00:44:23,744 --> 00:44:25,829
Mármint nyilván nem kettesben.

775
00:44:25,913 --> 00:44:27,456
Úgy értem, hogy van-e kedved…

776
00:44:27,539 --> 00:44:29,625
Beülünk rá mint barátok? Habár most,

777
00:44:29,708 --> 00:44:33,671
hogy hangosan kimondtam,
a barátok talán túl merész. Tökre hallom.

778
00:44:33,754 --> 00:44:36,632
Azt szeretném mondani,
hogy van egy plusz jegyem,

779
00:44:36,715 --> 00:44:38,967
és a tiéd lehet, ha akarod.

780
00:44:39,051 --> 00:44:42,971
És csak annyi a történet,
hogy egy osztálytárs segít a másiknak.

781
00:44:43,055 --> 00:44:44,515
Semmi több. És tudod, mit?

782
00:44:44,598 --> 00:44:47,726
Nem is kell egymás mellé ülnünk,
ha nem akarod, szóval…

783
00:44:49,978 --> 00:44:52,481
Örömmel segítek egy osztálytársnak.

784
00:44:53,941 --> 00:44:55,567
És ülhetünk egymás mellé.

785
00:44:55,651 --> 00:44:57,945
Szuper, mert úgy szól a jegy.

786
00:44:58,779 --> 00:45:01,699
Az apád mégsem tart velünk.

787
00:45:01,782 --> 00:45:04,368
Az utolsó percben
meghívta egy italra egy adományozó.

788
00:45:04,451 --> 00:45:07,121
Nem hagyhatja ki.
Nyakunkon az újraválasztás.

789
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
De meg vagyok lepve…

790
00:45:08,872 --> 00:45:11,083
Állj le! Keményen dolgozik.

791
00:45:11,166 --> 00:45:14,086
Szóval Mandy,
hol kezded ősszel az új tanévet?

792
00:45:14,169 --> 00:45:18,882
Ahogy Graham beszél rólad, gondolom, már
biztosan megvan, hogy hol tanulsz tovább.

793
00:45:18,966 --> 00:45:22,219
Az első helyre a Harvardot írtam.

794
00:45:22,302 --> 00:45:24,763
Dr. Downs tanítványa szeretnék lenni.
Csodálatos…

795
00:45:24,847 --> 00:45:25,848
Tudom, hogy ki ő.

796
00:45:25,931 --> 00:45:27,349
Odavagyok érte.

797
00:45:27,433 --> 00:45:30,144
- Tavaly elmentem a dedikálására…
- Én is.

798
00:45:30,227 --> 00:45:31,645
- Tessék?
- Igen.

799
00:45:32,730 --> 00:45:34,940
Eddig hol bujkáltál?

800
00:45:35,023 --> 00:45:38,610
Az előző lány, akit hazahozott, azt
kérdezte, miért nem a Fehér Házban lakunk.

801
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Mandy korrepetál, anya.

802
00:45:41,572 --> 00:45:43,490
- Nem olyan, mint Tess.
- Nem.

803
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
- Vagy Jenna vagy Hannah vagy Taylor.
- Állj!

804
00:45:46,910 --> 00:45:47,828
Vicceltem.

805
00:45:49,163 --> 00:45:53,250
Mandy, folytasd, kérlek.
Tehát a Harvardra fogsz járni.

806
00:45:53,333 --> 00:45:54,585
Nagyon remélem.

807
00:45:55,294 --> 00:45:58,589
- Várólistára kerültem.
- Milyen kár!

808
00:45:59,673 --> 00:46:01,675
Tudtad, hogy a férjem a Harvardra járt?

809
00:46:03,510 --> 00:46:07,890
Nem, fogalmam sem volt.
Hűha! Ez elképesztő.

810
00:46:09,516 --> 00:46:13,729
Szívesen kifaggatnám, hogy milyen volt.
Hátha tudna adni pár jó tanácsot.

811
00:46:14,229 --> 00:46:19,026
- Persze, csak ha van ideje.
- A napirendje elég kiszámíthatatlan.

812
00:46:19,526 --> 00:46:23,572
De jövő héten lesz adománygyűjtő
kampányest, ahol ő a díszvendég.

813
00:46:23,655 --> 00:46:26,033
Az egész család hivatalos.

814
00:46:26,617 --> 00:46:29,119
Gyere el te is és ott megkérdezheted.

815
00:46:29,661 --> 00:46:31,497
- Nem muszáj.
- Örömmel.

816
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Nagyszerű.
Grahammal küldetem majd a részleteket.

817
00:46:41,215 --> 00:46:44,009
- Hogy tetszett a film?
- Megmondom őszintén.

818
00:46:44,092 --> 00:46:46,261
- Michael B-t minden filmbe!
- Oké.

819
00:46:46,345 --> 00:46:50,641
A régiekbe is.
Titanic, Keresztapa, Aranypolgár.

820
00:46:51,141 --> 00:46:53,560
Remake-et mindből, hogy benne legyen.

821
00:46:53,644 --> 00:46:54,895
Oké. Szóval tetszett?

822
00:46:54,978 --> 00:46:57,689
Nem tudtam eldönteni.
Így ülted végig az egész filmet.

823
00:46:57,773 --> 00:46:58,774
Nem is igaz!

824
00:46:58,857 --> 00:47:02,069
Kék-zöld foltok lesznek a karomon,
olyan erővel nehezedtél rám.

825
00:47:02,152 --> 00:47:03,237
Fogd be!

826
00:47:03,320 --> 00:47:05,989
- Bocsánat. Fájt?
- Egy kicsit.

827
00:47:07,157 --> 00:47:09,493
Hát itt a kocsim.

828
00:47:10,452 --> 00:47:13,330
Élveztem az estét.
Örülök, hogy Mandy lemondta.

829
00:47:15,666 --> 00:47:18,335
Azt mondtad,
hogy gofrizni szoktatok a mozi után.

830
00:47:18,418 --> 00:47:19,419
Igen.

831
00:47:22,965 --> 00:47:25,509
- Lenne kedved…
- Akkor majd a suliban.

832
00:47:27,386 --> 00:47:28,595
Majd a suliban.

833
00:47:30,931 --> 00:47:34,184
„Akkor majd a suliban?”
Tiszta hülye vagy, Ben?

834
00:47:34,852 --> 00:47:38,105
Miért rohanok? Csak rontok a helyzeten.
Miért rontok a helyzeten?

835
00:47:40,274 --> 00:47:42,651
Jó benyomást tettél anyára.

836
00:47:42,734 --> 00:47:47,197
Azt hiszem, ezt Britney-nek, Tiffanynak,
Rachelnek és Jessicának köszönhetem.

837
00:47:47,281 --> 00:47:51,201
- Ezeket a neveket most csak kitaláltad.
- De hány lánnyal jártál már?

838
00:47:51,285 --> 00:47:52,411
Úgy kábé kettővel.

839
00:47:52,494 --> 00:47:54,288
Ó, sajnálom a kábét!

840
00:47:54,371 --> 00:47:56,832
- Ne! Nagyon elégedett volt.
- Undi.

841
00:47:57,875 --> 00:47:58,876
Jó éjt, Graham!

842
00:48:04,506 --> 00:48:05,507
Várj csak!

843
00:48:07,843 --> 00:48:09,928
Örülök, hogy eljössz az estre.

844
00:48:10,012 --> 00:48:12,723
Apa odáig lesz,
hogy egy Harvard-lányt viszek.

845
00:48:12,806 --> 00:48:14,391
Remélhetőleg Harvard-lány.

846
00:48:14,474 --> 00:48:16,643
Mindenképp le fogod nyűgözni.

847
00:48:20,898 --> 00:48:24,902
Nem engedte, hogy oda felvételizzek,
és miatta könnyebben bejuthatnék…

848
00:48:26,278 --> 00:48:28,906
…de nem gondolja, hogy megállnám a helyem…

849
00:48:29,573 --> 00:48:31,909
„Minimalizáljuk
a lehetséges kínos helyzeteket.”

850
00:48:34,119 --> 00:48:35,245
Durva.

851
00:48:36,788 --> 00:48:38,832
De attól még jelentkezhettél volna.

852
00:48:39,750 --> 00:48:42,252
Nem az ő elvárásai szerint kellene élned.

853
00:48:47,007 --> 00:48:48,592
Korrepetálsz vagy analizálsz?

854
00:48:48,675 --> 00:48:51,303
Bocs, nem kérted a véleményemet.

855
00:48:51,386 --> 00:48:52,387
Nem, nem…

856
00:48:53,472 --> 00:48:54,473
Szívesen hallgatom.

857
00:48:56,266 --> 00:48:58,185
Oké, eldumálnék veled hajnalig,

858
00:48:58,268 --> 00:49:00,812
de az edző kinyír,
ha nem alszom a meccs előtt.

859
00:49:00,896 --> 00:49:03,023
- Sok sikert!
- Ne hiányolj nagyon!

860
00:49:23,794 --> 00:49:25,087
Na végre. Oké.

861
00:49:25,587 --> 00:49:27,673
Ez elég '80-as évekbeli? Mert Ruth szerint

862
00:49:27,756 --> 00:49:30,258
a női blézerek jobban passzolnának
a vállamhoz.

863
00:49:30,342 --> 00:49:32,386
De nem nőies a vállam ugye?

864
00:49:33,011 --> 00:49:34,930
Nem, a vállad tök normális.

865
00:49:35,931 --> 00:49:38,600
Azt mondtam, hogy a nőies váll nem jó,

866
00:49:38,684 --> 00:49:41,144
és nem is reagálsz. Minden rendben?

867
00:49:41,228 --> 00:49:43,188
Igen, bocsi, figyelek…

868
00:49:43,271 --> 00:49:46,441
Csak Graham Lansing
nem olyan, mint hittem.

869
00:49:46,525 --> 00:49:50,779
Mint amikor rájössz, hogy a szüleid
nemcsak a szüleid, és volt életük előtted.

870
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
Olyan fura, tudod?

871
00:49:52,906 --> 00:49:54,574
Ez jobban áll, ugye?

872
00:49:54,658 --> 00:49:57,077
Túl keskeny a vállad ahhoz a zakóhoz!

873
00:49:57,160 --> 00:49:58,286
Köszönöm, Ruth!

874
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
- Van benne valami.
- Ez komoly?

875
00:50:00,414 --> 00:50:01,832
- Csak vicceltem.
- Oké.

876
00:50:01,915 --> 00:50:03,291
Szerintem van jobb is.

877
00:50:15,429 --> 00:50:16,805
Mint egy köpeny.

878
00:50:29,151 --> 00:50:32,154
Te magasságos, velem jössz a bálba?

879
00:50:32,237 --> 00:50:33,613
Úristen, igen!

880
00:50:33,697 --> 00:50:35,782
- Istenem, de jó!
- Köszönöm!

881
00:50:36,283 --> 00:50:37,659
Ott a helyed…

882
00:50:37,743 --> 00:50:39,494
{\an8}Tudom, mennyire imádod a bálkéréseket.

883
00:50:39,578 --> 00:50:42,789
{\an8}Figyelem, diákok! Emlékeztető,
a könyvtár olvasásra való…

884
00:50:42,873 --> 00:50:44,458
{\an8}Te pedig a szelfijeimet.

885
00:50:44,541 --> 00:50:46,418
{\an8}…nem a közösségi média böngészésére.

886
00:50:46,501 --> 00:50:48,587
{\an8}Törlöm.
Nehogy a lányok féltékenyek legyenek.

887
00:50:48,670 --> 00:50:50,255
{\an8}Mandy, kinek írsz?

888
00:50:51,339 --> 00:50:54,676
{\an8}- Anyámnak. Mi újság?
- Hová megyünk szombat este?

889
00:50:54,760 --> 00:50:56,845
Lépjünk szintet, irány az Olive Garden!

890
00:50:56,928 --> 00:50:58,930
- Miért, mi lesz?
- A szülinapom.

891
00:50:59,014 --> 00:51:00,182
Basszus!

892
00:51:01,058 --> 00:51:03,727
Szombaton lesz az estély Graham apjával.

893
00:51:03,810 --> 00:51:05,937
Ez komoly? Megint Graham?

894
00:51:06,021 --> 00:51:08,190
Nem Graham. A levél!

895
00:51:08,774 --> 00:51:10,358
Menjünk el péntek este!

896
00:51:10,442 --> 00:51:13,361
Már mondtam, akkor az idősek otthonába
megyünk, a nagyimhoz!

897
00:51:13,445 --> 00:51:18,200
Ben, nagyon sajnálom. Akkor menj el
Charlesszal és Zenobiával szombaton!

898
00:51:18,283 --> 00:51:23,121
Nem megy, mert zenekari versenyen lesznek.
Mandy, ez gáz! Most mi legyen?

899
00:51:23,205 --> 00:51:26,124
Egyedül nem mehetek az Olive Gardenbe
szülinapozni. Full égő.

900
00:51:26,208 --> 00:51:27,584
Tudom és nagyon sajnálom.

901
00:51:28,335 --> 00:51:30,754
De már csak ez a szombat este
és vége, oké?

902
00:51:30,837 --> 00:51:33,090
Ha beszéltem a szenátorral,
minden a régi lesz.

903
00:51:33,173 --> 00:51:36,718
Legyőzöl Scrabblesben, míg én rinyálok,
hogy a gazdagok nem fizetnek adót.

904
00:51:36,802 --> 00:51:39,096
Visszatérünk a régi kerékvágásba.

905
00:51:45,268 --> 00:51:48,563
És mi van LaToya Reynoldsszal?
Azt mondtad, jó volt vele a moziban.

906
00:51:48,647 --> 00:51:51,483
Nem hívhatom meg az Olive Gardenbe
a szülinapomra.

907
00:51:51,566 --> 00:51:55,153
- Az rosszabb lenne a kézrázásnál.
- Hidd el, annál nincs rosszabb!

908
00:51:55,862 --> 00:51:57,656
- LaToya Reynolds!
- Szia!

909
00:51:57,739 --> 00:51:59,241
Ben kérdezni szeretne valamit.

910
00:51:59,324 --> 00:52:00,325
Szia!

911
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Igen, van egy kérdésem,
amit fel akarok tenni neked.

912
00:52:04,204 --> 00:52:05,205
És… azt hiszem, hogy…

913
00:52:05,288 --> 00:52:08,667
Először is menő a puffos ujjú blúzod.
Ezt el akartam mondani.

914
00:52:08,750 --> 00:52:12,045
És azt is, hogy közeleg a szülinapom.

915
00:52:12,129 --> 00:52:15,549
Szülinapi vacsorát szerveztem szombatra.

916
00:52:15,632 --> 00:52:18,844
És ha szeretnél eljönni a vacsira,
akkor várlak.

917
00:52:20,887 --> 00:52:23,098
- Mikor?
- Bármikor.

918
00:52:23,181 --> 00:52:25,934
Benne vagyok, Ben Plunkett.

919
00:52:32,023 --> 00:52:34,234
- Megyünk az Olive Gardenbe!
- És igent mondott.

920
00:52:34,317 --> 00:52:35,318
- Nyomás órára!
- Oké.

921
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
- Szép napot, uram!
- Köszönöm!

922
00:52:42,242 --> 00:52:43,326
Boldog szülinapot!

923
00:52:45,078 --> 00:52:47,998
- Igazán nem kellett volna.
- Hé, önző vagy!

924
00:52:48,081 --> 00:52:50,125
Magamnak vettem, köszönöm.

925
00:52:51,126 --> 00:52:53,003
Egyszer használatos műanyagból iszol?

926
00:52:54,337 --> 00:52:55,755
Oké, neked vettem.

927
00:52:55,839 --> 00:52:58,425
Bocs, hogy ma kihagyom
a szülinapi vacsorádat.

928
00:52:58,925 --> 00:53:00,552
Szeretnél még valamit?

929
00:53:00,635 --> 00:53:03,013
Szerezd meg a levelet,
hogy visszakapjam a barátomat.

930
00:53:04,973 --> 00:53:06,725
Bocsi! Buta poén volt.

931
00:53:06,808 --> 00:53:08,727
Nem, nyugi, megérdemlem.

932
00:53:08,810 --> 00:53:11,563
De jobb, hogy ma este nem megyek.

933
00:53:11,646 --> 00:53:14,107
Nem akarok a romantikus terveid
útjába állni.

934
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
- Nincs tervem.
- Az a terved, hogy nincs terved.

935
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Köszönöm?

936
00:53:19,112 --> 00:53:23,783
Figyelj, tudom, hogy elég nagy dolog,
hogy együtt vacsizol LaToya Reynoldsszal.

937
00:53:23,867 --> 00:53:25,744
De te Ben Plunkett vagy, oké?

938
00:53:25,827 --> 00:53:29,456
Okos, vicces és elbűvölő,
még ha nem is tudsz róla.

939
00:53:29,539 --> 00:53:32,542
- Mázlija van, hogy veled lehet.
- Kedves vásárlóink!

940
00:53:32,626 --> 00:53:35,378
- Ne feledd!
- És főleg te, Jenny.

941
00:53:35,462 --> 00:53:37,380
Babyt senki sem ültetheti a sarokba.

942
00:53:39,591 --> 00:53:40,675
- Fordulj meg!
- Ne!

943
00:53:40,759 --> 00:53:41,885
Akkor is megtörténik.

944
00:53:50,477 --> 00:53:53,396
- Jenny, velem jönnél a bálba?
- Igen!

945
00:53:55,190 --> 00:53:57,901
- Ó, édes Jézus!
- Csak menj!

946
00:53:57,984 --> 00:53:59,277
Jó mulatást ma este!

947
00:54:00,362 --> 00:54:01,404
Neked is!

948
00:54:35,522 --> 00:54:38,024
Hagyjuk. A teló úgyis csak függővé tesz.

949
00:54:44,864 --> 00:54:48,368
Úgy izgult, alig várta,
hogy láthassa a One Directiont.

950
00:54:48,451 --> 00:54:49,703
Elkezdődött a koncert,

951
00:54:49,786 --> 00:54:52,956
és végigsírta az egészet,
míg le nem mentek a színpadról.

952
00:54:53,039 --> 00:54:56,001
Apa. Apa, mit művelsz?

953
00:54:56,793 --> 00:54:58,712
Csak fotókat mutatok Grahamnek.

954
00:54:59,212 --> 00:55:02,090
- Ekkora One Direction-rajongó voltál?
- 11 éves voltam…

955
00:55:02,173 --> 00:55:04,926
11 évesen énekelted
a „You Don't Know You're Beautiful”-t

956
00:55:05,010 --> 00:55:06,219
múlt héten a zuhany alatt?

957
00:55:12,225 --> 00:55:16,062
A címe „What Makes You Beautiful”,
és most megyünk.

958
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
De előbb még meg kell kérdeznem.

959
00:55:19,524 --> 00:55:24,487
A halloween jelmeze. Tom Cruise-nak
öltözött a Kockázatos üzletből.

960
00:55:24,571 --> 00:55:27,240
Aztán egy hónapon át,
miután hazajött a suliból,

961
00:55:27,324 --> 00:55:30,452
felvette Tom egyik ingét,
és zokniban végigsiklott a parkettán.

962
00:55:31,202 --> 00:55:34,122
Hagytad, hogy bordélyházat vezető
kölyöknek öltözzek.

963
00:55:34,205 --> 00:55:35,540
Felelős szülői viselkedés…

964
00:55:35,623 --> 00:55:39,878
Igen, különben nem lenne ez a cuki fotó,
amivel zsarolhatlak.

965
00:55:41,838 --> 00:55:43,798
Mandy jól mondta, indulnunk kell.

966
00:55:44,299 --> 00:55:46,343
Mr. és Mrs. Yang, nagyon örültem.

967
00:55:46,426 --> 00:55:47,469
Kettőre hozd haza.

968
00:55:47,552 --> 00:55:49,804
- Kettőre?
- Ja, háromra.

969
00:55:49,888 --> 00:55:51,806
Éjfélre itthon leszek.

970
00:55:51,890 --> 00:55:52,891
Igen.

971
00:55:52,974 --> 00:55:54,225
Érezd jól magad!

972
00:55:57,979 --> 00:56:02,192
Ne már! Hajnali kettő, Tom? Mi volt ez?

973
00:56:02,275 --> 00:56:05,487
Még sosem volt randin.
Honnan tudnám az ilyesmit?

974
00:56:05,570 --> 00:56:07,155
Hát ez megtörtént.

975
00:56:07,238 --> 00:56:09,491
Azok a fotók életem mélypontjai.

976
00:56:09,574 --> 00:56:10,742
Nekem tetszettek.

977
00:56:10,825 --> 00:56:13,620
Ugyan! Nem éppen a hírességek fala.

978
00:56:13,703 --> 00:56:16,706
Miről beszélsz?
Az egész házatok hírességek fala.

979
00:56:16,790 --> 00:56:19,667
Imádnak mindent, amit csinálsz.
Nincs teljesítményhez kötve.

980
00:56:20,585 --> 00:56:23,546
Eldöntötted, melyik egyetemre jelentkezel?

981
00:56:24,130 --> 00:56:27,717
Nem, még nem. Az edző azt szeretné,
ha az állami egyetemen kosaraznék.

982
00:56:27,801 --> 00:56:30,178
Owen az Arizonára hív,
szobatársak lehetnénk.

983
00:56:30,261 --> 00:56:36,434
És apám a Texasi Egyetemet akarja.
„Tekintélyes, mégis elérhető elitegyetem.”

984
00:56:37,310 --> 00:56:38,561
Te hová szeretnél menni?

985
00:56:40,021 --> 00:56:41,189
Nem tudom.

986
00:56:41,272 --> 00:56:44,275
Egyelőre örülök, hogy itt lehetek.

987
00:57:00,166 --> 00:57:01,376
Köszönöm!

988
00:57:19,018 --> 00:57:20,103
LaToya Reynolds!

989
00:57:20,186 --> 00:57:22,897
Légyszi, próbáld meg
normál hangerővel mondani a nevem.

990
00:57:22,981 --> 00:57:24,858
Bocsi, csak-csak itt vagy.

991
00:57:24,941 --> 00:57:27,152
Igen, mert meghívtál.

992
00:57:27,235 --> 00:57:29,946
Igen, de el is jöttél, szóval…

993
00:57:33,366 --> 00:57:34,784
Akkor esetleg asztalhoz ülünk?

994
00:57:34,868 --> 00:57:36,995
Igen, persze. Az szokott következni.

995
00:57:37,078 --> 00:57:39,539
Esküszöm, jártam már étteremben, szóval…

996
00:57:39,622 --> 00:57:42,584
{\an8}LANSING SZENÁTOR KÖSZÖNTI ÖNT
ÉVES ADOMÁNYGYŰJTŐ ESTÉLYÜNKÖN

997
00:58:01,478 --> 00:58:02,479
Gyere!

998
00:58:05,023 --> 00:58:09,444
Főszabály: fejet le és csak menni előre.
Ne teremts szemkontaktust senkivel!

999
00:58:09,527 --> 00:58:13,156
Mert ha megteszed,
uncsi társalgás foglya leszel

1000
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
uncsi adományozókkal,
akik csak meg akarnak puhítani,

1001
00:58:15,992 --> 00:58:18,995
- hogy a szenátor közelébe férkőzzenek.
- Tutira túlzol.

1002
00:58:19,078 --> 00:58:22,040
Dehogy! A bátyáim már csapdába is estek.

1003
00:58:22,582 --> 00:58:23,750
Ott van Teddy.

1004
00:58:24,417 --> 00:58:25,668
Az ott Nate.

1005
00:58:27,420 --> 00:58:28,880
Logan megszabadult egytől.

1006
00:58:29,380 --> 00:58:30,381
Logan.

1007
00:58:30,465 --> 00:58:33,593
Szemkontaktust teremtett. Öreg hiba.

1008
00:58:37,430 --> 00:58:40,099
Ti aztán nagyon népszerűek vagytok itt.

1009
00:58:40,183 --> 00:58:41,684
Igen, apám imádja.

1010
00:58:41,768 --> 00:58:45,855
Amint bemutatlak, hozd szóba a Harvardot,
mielőtt rányomul egy pénzeszsák.

1011
00:58:45,939 --> 00:58:46,940
Szia, Graham!

1012
00:58:47,857 --> 00:58:49,817
Kiszúrtak minket. Mozduljunk!

1013
00:58:53,071 --> 00:58:54,072
Na ne!

1014
00:58:54,155 --> 00:58:55,281
Én nem lassúzok.

1015
00:58:55,365 --> 00:58:58,284
Ne már! Gondold azt,
hogy a One Direction nyomja.

1016
00:59:13,132 --> 00:59:16,177
Megy ez neked. Akár a kosárra dobás.

1017
00:59:20,431 --> 00:59:22,475
Ha visszatekintesz a gimire,

1018
00:59:22,559 --> 00:59:24,310
mi az, amit legjobban bánsz?

1019
00:59:26,187 --> 00:59:29,107
A 94%-os tesit,
ami miatt nem lettem évfolyamelső.

1020
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Te?

1021
00:59:31,859 --> 00:59:34,946
Azt hittem, hogy a városi döntőn
kihagyott szabaddobásom.

1022
00:59:35,905 --> 00:59:36,906
De most?

1023
00:59:37,949 --> 00:59:39,492
Hogy ennyit vártam korrepetálásra.

1024
00:59:41,911 --> 00:59:43,538
Ilyen mondatokkal hódítasz?

1025
00:59:43,621 --> 00:59:45,540
Nem tudom. Eddig nem kellett.

1026
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
A csajok csak ostromolnak
az elvárásaikkal,

1027
00:59:48,209 --> 00:59:50,837
hogy ki vagyok vagy milyen legyek, de…

1028
00:59:51,879 --> 00:59:54,299
nem tudom. Veled…

1029
00:59:55,883 --> 00:59:57,135
minden más.

1030
01:00:00,638 --> 01:00:02,599
Jó vagy rossz értelemben?

1031
01:00:03,891 --> 01:00:05,476
Határozottan jó értelemben.

1032
01:00:27,081 --> 01:00:28,833
Zavar még a 94%-os tesi?

1033
01:00:30,293 --> 01:00:33,713
Kicsit. Ha még egyszer megcsókolsz,
talán már nem is érdekel.

1034
01:00:47,018 --> 01:00:51,147
Miért jöttél el Kayla Jacobson bulijára?
Azon kívül, hogy összeszedd a szemetet.

1035
01:00:52,106 --> 01:00:54,609
Igen, tudod…

1036
01:00:55,568 --> 01:00:56,736
Azt hiszem, rájöttem,

1037
01:00:56,819 --> 01:01:00,323
hogy hagytam elmenni magam mellett
az igazi gimis élményt.

1038
01:01:00,948 --> 01:01:02,575
Azt, amiben ti benne vagytok.

1039
01:01:02,659 --> 01:01:09,040
Hogy együtt lógtok,
hülyültök és bulikra jártok.

1040
01:01:09,123 --> 01:01:11,167
Ki akartam próbálni, hogy milyen.

1041
01:01:11,668 --> 01:01:12,752
És?

1042
01:01:13,628 --> 01:01:15,463
Nem az én műfajom.

1043
01:01:17,173 --> 01:01:19,842
Kezdem azt hinni, hogy nekem sem.

1044
01:01:22,595 --> 01:01:23,596
Csirió!

1045
01:01:29,811 --> 01:01:30,937
Graham Lansing?

1046
01:01:31,020 --> 01:01:34,148
Azt hittem, leráztuk. Megmentelek tőle.
Ülj asztalhoz.

1047
01:01:34,232 --> 01:01:36,484
- Mi volt ebben az idényben?
- Nem tudom.

1048
01:01:37,860 --> 01:01:38,986
Nagyon sajnálom.

1049
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
- Lansing szenátor.
- Igen.

1050
01:01:42,281 --> 01:01:46,160
Ez az előnye, ha fekete szmokingban
iszunk. Nem látszik rajta a folt.

1051
01:01:47,245 --> 01:01:49,122
Téged láttalak a fiammal?

1052
01:01:49,205 --> 01:01:52,250
Igen, Mandy Yang vagyok.
Örülök, hogy megismerhetem.

1053
01:01:52,333 --> 01:01:54,210
- Te korrepetálod, ugye?
- Igen.

1054
01:01:54,293 --> 01:01:58,589
Mivel régebben kikérdeztem tőle a leckét,
tudom, hogy nem túl hálás feladat.

1055
01:01:58,673 --> 01:02:01,551
Igazából nagyon jól halad.
Alig van rám szüksége.

1056
01:02:01,634 --> 01:02:03,219
Kedves, hogy ezt mondod.

1057
01:02:03,302 --> 01:02:06,431
A nejem azt mondta,
hogy a Harvardra készülsz.

1058
01:02:06,514 --> 01:02:07,890
Igen, uram, így van.

1059
01:02:07,974 --> 01:02:09,058
Az az alma materem.

1060
01:02:09,142 --> 01:02:12,061
Ha bármivel meghálálhatom
a segítségedet, csak szólj.

1061
01:02:12,145 --> 01:02:15,022
Habár szerintem
a Harvard sem elég fizetség

1062
01:02:15,106 --> 01:02:17,358
mindazért,
amin át kell menned Graham mellett.

1063
01:02:17,442 --> 01:02:18,443
Ez a fiú…

1064
01:02:22,989 --> 01:02:26,659
Ez a fiú elképesztő.
Igazán büszke lehetne rá.

1065
01:02:27,243 --> 01:02:29,871
Humoros és kedves.

1066
01:02:30,872 --> 01:02:33,416
És úgy beszél az emberrel,
hogy a másik azt érzi,

1067
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
abban a pillanatban ő a legfontosabb.

1068
01:02:37,086 --> 01:02:38,421
Különösen velem.

1069
01:02:39,756 --> 01:02:41,716
Szóval nagyon köszönöm az ajánlatát…

1070
01:02:50,767 --> 01:02:52,351
de semmit sem kérek cserébe.

1071
01:02:53,728 --> 01:02:54,896
Szívesen tettem.

1072
01:02:54,979 --> 01:02:57,565
- Lansing szenátor.
- Bill.

1073
01:03:00,026 --> 01:03:01,861
Nagyon örültem, Mandy.

1074
01:03:02,779 --> 01:03:03,821
Én is, uram.

1075
01:03:18,252 --> 01:03:21,214
Láttad, hogy Graham smárolt
azzal a csajjal tánc közben?

1076
01:03:21,297 --> 01:03:23,216
- Ne moccanjon! Elnézést.
- Nem semmi.

1077
01:03:23,299 --> 01:03:25,468
- Jó színész az öcsénk.
- Ezt hogy érted?

1078
01:03:25,551 --> 01:03:27,303
Sose hoz el ilyen estélyre csajt,

1079
01:03:27,386 --> 01:03:30,348
és az első alkalommal
egy Harvardra pályázó zsenivel állít be?

1080
01:03:30,431 --> 01:03:31,599
De annyira átlátszó.

1081
01:03:32,099 --> 01:03:35,478
Bizonyítani akar apának, hogy nem olyan
hülye, mert tetszik egy okos lánynak.

1082
01:03:35,561 --> 01:03:37,480
- Várjon!
- Itt parádézik vele ma este,

1083
01:03:37,563 --> 01:03:41,943
közben egész délután a csajjal volt,
akivel tavaly nyáron jött össze.

1084
01:03:42,026 --> 01:03:46,322
- Azzal a szőke Baywatch-cicával?
- Nem, a másikkal, a táncoslánnyal.

1085
01:03:46,405 --> 01:03:47,406
Hé, srácok!

1086
01:03:47,490 --> 01:03:50,827
Graham, hogy hívják a csajt,
aki ma átjött hozzád?

1087
01:03:50,910 --> 01:03:53,371
Liv. Halkabban! Még Mandy meghallja.

1088
01:03:54,956 --> 01:03:56,415
A csajod?

1089
01:03:56,499 --> 01:03:58,042
Ugyan! Három is van belőle.

1090
01:03:59,752 --> 01:04:01,587
- Ez nem vicces.
- Csak ő van?

1091
01:04:02,713 --> 01:04:05,967
Mi van, öcsi? Ez most komoly?

1092
01:04:06,050 --> 01:04:07,635
Szia!

1093
01:04:07,718 --> 01:04:09,595
Mandy, hát eljöttél!

1094
01:04:10,471 --> 01:04:12,348
Szívem, minden rendben?

1095
01:04:12,431 --> 01:04:15,893
Igen, csak nem érzem jól magam.
Haza kell mennem, elnézést.

1096
01:04:15,977 --> 01:04:17,144
Várj már! Mi…

1097
01:04:21,399 --> 01:04:23,234
Én is imádom Robert Downey Jr-t.

1098
01:04:23,317 --> 01:04:26,946
De a Marvel-moziverzum szíve
egyértelműen Amerika Kapitány.

1099
01:04:27,029 --> 01:04:30,241
Ezért az ő pajzsát adták tovább,
nem a Vasember-páncélt.

1100
01:04:30,324 --> 01:04:33,578
Oké, feladom. Sosem hittem volna,
hogy így rajongsz értük.

1101
01:04:33,661 --> 01:04:38,165
Nem is, de mondtam,
amiben Michael B. szerepel, jöhet.

1102
01:04:38,249 --> 01:04:41,961
Boldog szülinapot

1103
01:04:42,461 --> 01:04:45,214
Boldog szülinapot

1104
01:04:45,298 --> 01:04:46,299
Telemarketing.

1105
01:04:46,382 --> 01:04:51,554
Boldog szülinapot, becses vendégünk

1106
01:04:51,637 --> 01:04:52,638
{\an8}Boldog szüli…

1107
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
{\an8}Ismeretlen szám

1108
01:04:53,806 --> 01:04:56,726
napot…

1109
01:04:58,686 --> 01:04:59,687
Halló?

1110
01:04:59,770 --> 01:05:03,941
Ben! Szia, nincs nálam a mobilom,
és csak a te számodat tudom.

1111
01:05:04,025 --> 01:05:05,026
Értem tudnál jönni?

1112
01:05:06,152 --> 01:05:07,278
Mandy?

1113
01:05:07,361 --> 01:05:12,909
Olyan hülye vagyok. Ostoba voltam.
Nagy hibát követtem el.

1114
01:05:12,992 --> 01:05:14,535
- Történt valami?
- Én…

1115
01:05:14,619 --> 01:05:16,829
- Minden rendben?
- Jézusom!

1116
01:05:16,913 --> 01:05:18,831
Nem kellett volna felhívjalak.

1117
01:05:19,415 --> 01:05:22,960
Nagyon sajnálom! Jó ünneplést!
Majd megoldom, oké?

1118
01:05:26,547 --> 01:05:27,632
El kell mennem.

1119
01:05:27,715 --> 01:05:30,551
- Miért? Mi történt?
- Azt még nem tudom, de…

1120
01:05:30,635 --> 01:05:31,761
Maguk mire várnak?

1121
01:05:33,679 --> 01:05:36,807
Nem mehetünk el,
míg el nem fújod a gyertyát.

1122
01:05:39,560 --> 01:05:41,062
Ez az!

1123
01:05:41,145 --> 01:05:42,521
- Éljen!
- Oké.

1124
01:05:43,356 --> 01:05:46,317
Ne haragudj, de vészhelyzet van.
Majd hívlak, jó?

1125
01:05:46,400 --> 01:05:47,818
- Becsszó!
- Ben, várj!

1126
01:05:47,902 --> 01:05:49,153
Tényleg elmész?

1127
01:05:55,576 --> 01:05:56,661
Nem kell sietni.

1128
01:05:58,120 --> 01:05:59,538
A borravaló nincs benne.

1129
01:06:02,917 --> 01:06:04,669
Apple Payjel is lehet fizetni?

1130
01:06:06,587 --> 01:06:08,130
Hölgyeim és uraim,

1131
01:06:08,214 --> 01:06:12,927
enyém a megtiszteltetés,
hogy bemutathatom azt az embert,

1132
01:06:13,010 --> 01:06:16,931
aki szüntelenül
az amerikai népért dolgozik.

1133
01:06:17,014 --> 01:06:18,599
Nincs alkalmasabb jelölt…

1134
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
LANSING SZENÁTOR, A NÉP EMBERE

1135
01:06:20,184 --> 01:06:24,438
…a posztra, mint az én jó barátom,
a tiszteletreméltó Lansing szenátor.

1136
01:06:49,338 --> 01:06:50,798
- Nem kellett volna…
- Szállj be!

1137
01:07:02,893 --> 01:07:04,562
Akkora hülye voltam.

1138
01:07:06,272 --> 01:07:08,858
Elhittem, hogy tetszem Graham Lansingnek.

1139
01:07:09,775 --> 01:07:11,360
Hogy bejövök neki.

1140
01:07:11,444 --> 01:07:13,529
Hogy lehettem ilyen marha?

1141
01:07:13,612 --> 01:07:15,948
- Nem vagy marha.
- De, az vagyok.

1142
01:07:16,032 --> 01:07:22,121
Mert Graham apja felajánlotta,
hogy segít, de nemet mondtam.

1143
01:07:24,707 --> 01:07:30,963
Grahamet választottam,
ő viszont Livet a tánciskolából.

1144
01:07:32,339 --> 01:07:36,802
Csak egy bábu voltam a játszmájában.
Kijátszott egy Csúcsfej.

1145
01:07:38,179 --> 01:07:40,056
És tudod, hogy mi a legrosszabb?

1146
01:07:41,599 --> 01:07:44,268
Hogy szörnyű barát voltam.

1147
01:07:45,061 --> 01:07:48,898
Kihagytam a közös ebédeket,
a péntek estéket.

1148
01:07:49,565 --> 01:07:51,859
És most a szülinapodat.

1149
01:07:52,777 --> 01:07:56,530
De mindent helyrehozok. Oké? A bálon.

1150
01:07:57,031 --> 01:08:01,160
Limuzin, puccos vacsora.
Oké? Amit csak szeretnél.

1151
01:08:02,912 --> 01:08:04,246
Már ha még velem tartasz.

1152
01:08:08,000 --> 01:08:09,210
Természetesen.

1153
01:08:10,753 --> 01:08:12,213
A legjobb barátom vagy.

1154
01:08:14,757 --> 01:08:18,385
Különben is megegyeztünk.
És én állom a szavam.

1155
01:08:23,307 --> 01:08:27,186
Bocs, hogy tönkretettem a randidat
LaToya Reynoldsszal.

1156
01:08:28,896 --> 01:08:33,359
Nyugi, tökre… megértő volt.

1157
01:08:53,754 --> 01:08:54,755
- Mennem kell.
- Szia!

1158
01:08:54,839 --> 01:08:55,798
- Csá!
- Béke.

1159
01:08:55,881 --> 01:08:58,759
Megkaptad az üzenetem? Minden oké?

1160
01:08:58,843 --> 01:09:01,053
Mandy, mi a baj? Beszélhetnénk?

1161
01:09:01,595 --> 01:09:04,014
Persze. Beszéljünk.

1162
01:09:04,098 --> 01:09:06,142
Jól érezted magad Livvel szombaton?

1163
01:09:06,642 --> 01:09:08,853
Hogy… Ezt nem kellett volna megtudnod.

1164
01:09:10,229 --> 01:09:13,315
Várj! Félreérted! Mandy!

1165
01:09:13,399 --> 01:09:14,400
Vedd az adást, haver!

1166
01:09:15,359 --> 01:09:16,360
LaToya…

1167
01:09:17,153 --> 01:09:18,654
Vedd az adást, Nulla Mogyi!

1168
01:09:20,656 --> 01:09:21,657
{\an8}BIOLÓGIA

1169
01:09:28,205 --> 01:09:29,832
Köszönöm!

1170
01:09:29,915 --> 01:09:33,252
Mandy, menj a titkárságra.
Van ott számodra valami.

1171
01:09:33,335 --> 01:09:35,588
- Most?
- Nem, majd ha kicsöngettek.

1172
01:09:37,047 --> 01:09:38,299
Most!

1173
01:09:38,382 --> 01:09:40,801
Tollat letenni, kérem a dolgozatokat.

1174
01:09:44,889 --> 01:09:47,057
- LaToya Reynolds!
- Ez már nem cuki, Ben.

1175
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Nagyon sajnálom.

1176
01:09:49,101 --> 01:09:51,437
És a szombat estét is.
Főleg a szombat estét.

1177
01:09:52,229 --> 01:09:53,772
Mennyivel lógok a vacsoráért?

1178
01:09:53,856 --> 01:09:54,982
Nem kell a pénzed.

1179
01:09:55,065 --> 01:09:56,734
Nem akarok tőled semmit,

1180
01:09:56,817 --> 01:10:00,237
mert úgy tűnik, én csak akkor vagyok jó,
ha Mandy Yang vagy más nem ér rá.

1181
01:10:00,321 --> 01:10:03,532
Nem, ez nem igaz!
Nagyon kérlek, hallgass meg!

1182
01:10:06,619 --> 01:10:09,622
Mondhatod, amíg a kocsimhoz érek.
Fogd rövidre!

1183
01:10:09,705 --> 01:10:10,706
Oké, oké.

1184
01:10:11,916 --> 01:10:16,212
A legjobb barátom, nem hagyhattam cserben.
De hidd el, amíg nem telefonált,

1185
01:10:16,295 --> 01:10:18,380
az volt életem legjobb szülinapja.

1186
01:10:18,464 --> 01:10:19,465
Miattad!

1187
01:10:19,548 --> 01:10:22,718
Mandy Yang vagyok, üzentek,
hogy van itt nekem valami.

1188
01:10:22,801 --> 01:10:25,679
Ha lenne időgépem,
az első dolgom az lenne…

1189
01:10:25,763 --> 01:10:27,973
Jó, megelőzném a háborúkat
és a népirtásokat,

1190
01:10:28,057 --> 01:10:30,226
de utána a szombat estére ugranék…

1191
01:10:30,309 --> 01:10:32,061
Jól van, oké, értem.

1192
01:10:32,686 --> 01:10:33,687
- Sajnálod.
- Igen.

1193
01:10:33,771 --> 01:10:35,272
Nem, nincs semmi.

1194
01:10:36,190 --> 01:10:37,900
- Oké.
- De ezek csak szavak, Ben.

1195
01:10:37,983 --> 01:10:42,655
Igen, tudom, hogy elszúrtam,
és erre egy bocsánatkérés nem elég.

1196
01:10:45,032 --> 01:10:47,534
Nem akartam, hogy úgy érezd,
ha ló nincs, a szamár is jó.

1197
01:10:48,827 --> 01:10:50,871
Légyszi, engedd, hogy helyrehozzam!

1198
01:10:50,955 --> 01:10:53,290
Szebb helyre viszlek,
mint az Olive Garden.

1199
01:10:54,250 --> 01:10:55,793
Mit szólnál a Macaroni Grillhez?

1200
01:10:57,503 --> 01:10:58,712
Jó.

1201
01:10:59,421 --> 01:11:00,673
Oké.

1202
01:11:02,258 --> 01:11:05,386
De talán a Macaroni Grill helyett

1203
01:11:06,220 --> 01:11:07,763
mehetnénk együtt a bálba.

1204
01:11:07,846 --> 01:11:08,847
Mi?

1205
01:11:08,931 --> 01:11:10,557
Ben Plunkett,

1206
01:11:11,433 --> 01:11:12,893
velem jönnél a bálba?

1207
01:11:16,730 --> 01:11:17,773
Készülj!

1208
01:11:19,692 --> 01:11:20,776
Mi a fene?

1209
01:11:21,318 --> 01:11:23,862
Oké, jöhet a zene!

1210
01:11:25,364 --> 01:11:27,157
Nem sejt semmit.

1211
01:11:33,706 --> 01:11:35,916
Bálkérés? Ne!

1212
01:11:36,000 --> 01:11:37,209
Ne!

1213
01:12:10,534 --> 01:12:14,580
Felvillanyozod az életem
Mint senki más

1214
01:12:14,663 --> 01:12:18,375
Totál lenyűgöz az
Ahogy korrepetálsz

1215
01:12:18,459 --> 01:12:22,254
Dögös, ahogy harcolsz
Az emberi jogokért

1216
01:12:22,338 --> 01:12:24,840
Mandy
Ó, ó, ó

1217
01:12:24,923 --> 01:12:27,134
Velem jönnél a bálba?

1218
01:12:32,348 --> 01:12:33,349
Szóval?

1219
01:12:35,225 --> 01:12:37,978
Mondj igent! Mondj igent! Mondj igent!

1220
01:12:39,813 --> 01:12:40,814
Ben.

1221
01:12:42,107 --> 01:12:43,734
Graham felkért, menjek vele a bálba.

1222
01:12:44,318 --> 01:12:45,944
LaToya pedig engem kért fel.

1223
01:12:46,028 --> 01:12:47,196
Szuper!

1224
01:12:48,072 --> 01:12:49,531
Neked miért nem?

1225
01:12:49,615 --> 01:12:52,493
Amikor megmondtam neki,
hogy veled megyek, kiakadt.

1226
01:12:53,202 --> 01:12:55,287
Graham mit szólt, amikor megmondtad neki?

1227
01:12:58,874 --> 01:13:00,167
Nem mondtad meg neki?

1228
01:13:01,710 --> 01:13:03,003
Igent mondtál?

1229
01:13:04,088 --> 01:13:06,465
Két napja még a kocsimban bőgtél,

1230
01:13:06,548 --> 01:13:09,593
hogy Graham csak kihasznált,
mert másik csajjal kavar.

1231
01:13:09,676 --> 01:13:12,638
Igen, tudom,
de nagyobbat nem is tévedhettem volna.

1232
01:13:12,721 --> 01:13:16,934
Liv csak segített neki megtervezni
a bálkérést, amivel engem kért fel.

1233
01:13:17,017 --> 01:13:19,353
Csak mondd el LaToyának, hogy mi történt.

1234
01:13:19,436 --> 01:13:22,856
Mi? Mondjam meg LaToyának,
hogy neked van kísérőd, ezért ráérek?

1235
01:13:22,940 --> 01:13:25,150
Persze, az tök jól venné ki magát.
Mi van veled?

1236
01:13:25,234 --> 01:13:26,360
Oké, nyugi!

1237
01:13:26,443 --> 01:13:28,070
Ne! Engem csak ne nyugtatgass!

1238
01:13:28,153 --> 01:13:31,490
Azt kérted, hogy menjek veled!
Megállapodtunk! Dupla kézfejpacsi!

1239
01:13:31,573 --> 01:13:34,201
Igen, tudom, és sajnálom.

1240
01:13:34,701 --> 01:13:37,746
Ó, hogy sajnálod? Sajnálod.
Nem tudtam, hogy sajnálod.

1241
01:13:37,830 --> 01:13:39,915
Akkor minden oké, lapozzunk.

1242
01:13:39,998 --> 01:13:44,336
Mandy, állítólag a legjobb barátod vagyok.

1243
01:13:44,420 --> 01:13:48,841
Nem a lábtörlőd, akire csak akkor van
szükséged, ha szétesik az életed.

1244
01:13:49,842 --> 01:13:52,136
Bejön neked egyáltalán Graham Lansing?

1245
01:13:52,219 --> 01:13:55,848
Vagy ez csak a terved része, hogy
megszerezd az ajánlólevelet az apjától?

1246
01:13:55,931 --> 01:13:58,851
Tudod, mit? Nem is érdekel. Nem, csak…

1247
01:14:00,936 --> 01:14:03,063
Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél.

1248
01:14:23,000 --> 01:14:26,128
Szia, Mandy!
Gyere csak, mutatnék egy videót.

1249
01:14:29,923 --> 01:14:31,425
Bejön neked egyáltalán Graham?

1250
01:14:31,508 --> 01:14:34,803
Vagy ez csak a terved része, hogy
megszerezd az ajánlólevelet az apjától?

1251
01:14:35,679 --> 01:14:38,182
Tudod, mit? Nem is érdekel.

1252
01:14:39,933 --> 01:14:41,852
Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél.

1253
01:14:43,770 --> 01:14:45,898
- Megmagyarázom.
- Arra semmi szükség.

1254
01:14:49,902 --> 01:14:51,653
Megírattam apával, mielőtt elment.

1255
01:14:52,821 --> 01:14:54,990
- Graham…
- Elismerésem, Mandy.

1256
01:14:55,073 --> 01:14:56,783
Tökéletes átverés volt.

1257
01:14:56,867 --> 01:14:59,119
Még arról is meggyőztél,
hogy nincs csapda.

1258
01:15:03,040 --> 01:15:04,583
Tényleg neandervölgyi vagyok.

1259
01:15:12,591 --> 01:15:14,384
Sok sikert, Mandy!

1260
01:15:19,097 --> 01:15:21,517
Nem foglalunk állást,
hogy kinek az oldalán állunk.

1261
01:15:21,600 --> 01:15:24,937
A barátaink vagytok, és tudjuk,
hogy nagyon bonyolult a helyzet.

1262
01:15:25,020 --> 01:15:28,524
De meghívtuk Bent,
hogy egyen velünk a próbateremben.

1263
01:15:28,607 --> 01:15:31,860
Nem jó, hogy egyedül van,
mert semmi rosszat nem csinált.

1264
01:15:31,944 --> 01:15:34,404
De, mint mondtam, nem foglalunk állást.

1265
01:15:39,785 --> 01:15:41,787
- Hogy vagy?
- Leginkább sehogy.

1266
01:15:41,870 --> 01:15:44,373
Amikor azt mondtam,
környékezd meg a szenátort,

1267
01:15:44,456 --> 01:15:47,125
nem úgy gondoltam,
hogy csábítsd el a fiát.

1268
01:15:47,793 --> 01:15:49,336
Mi történt, Mandy?

1269
01:15:49,419 --> 01:15:55,133
A korrepetálást arra használtam,
hogy megkörnyékezhessem a levélért.

1270
01:15:55,217 --> 01:15:57,844
Hé, Mandy! Tudom, későn szólok,
mert most hétvégén lesz,

1271
01:15:57,928 --> 01:15:59,555
de apám az idősotthonban dolgozik.

1272
01:15:59,638 --> 01:16:03,850
Arra gondoltam, ha ajánlólevelet írna
neked, velem jönnél a bálba?

1273
01:16:06,019 --> 01:16:09,231
De változott a helyzet.

1274
01:16:11,400 --> 01:16:12,943
Változtak az érzelmek.

1275
01:16:15,445 --> 01:16:16,863
És mindennek vége.

1276
01:16:18,323 --> 01:16:19,908
A barátságomnak Bennel.

1277
01:16:19,992 --> 01:16:20,993
MOGYIMENTES ÖVEZET

1278
01:16:22,077 --> 01:16:24,454
Annak, ami Ben és LaToya közt volt.

1279
01:16:24,538 --> 01:16:29,585
És hivatalosan is én lettem
a gimi Hester Prynne-je.

1280
01:16:30,794 --> 01:16:32,045
És…

1281
01:16:36,341 --> 01:16:37,634
még itt van ez is.

1282
01:16:39,261 --> 01:16:40,262
Elküldöd?

1283
01:16:40,345 --> 01:16:42,347
Muszáj. A Harvardról van szó.

1284
01:16:42,848 --> 01:16:44,600
A Harvardnál nincs jobb.

1285
01:16:46,685 --> 01:16:47,686
Vagy mégis?

1286
01:16:49,354 --> 01:16:50,439
Néhány hónapja

1287
01:16:50,522 --> 01:16:54,484
még azt mondtam volna, hogy Mandy Yang
életében a Harvard a legfontosabb.

1288
01:16:55,068 --> 01:16:57,529
- De most?
- Ha nem küldted el,

1289
01:16:57,613 --> 01:17:00,532
akkor talán van más,
ami közben fontosabb lett.

1290
01:17:02,409 --> 01:17:03,785
Mit tegyek?

1291
01:17:03,869 --> 01:17:07,998
Ebben nem segíthetek,
de bárhogyan is döntesz, támogatlak.

1292
01:17:08,665 --> 01:17:09,875
Köszönöm!

1293
01:17:10,959 --> 01:17:14,046
Csak nem nyilvánosan,
mert szociálisan mérgező vagy.

1294
01:17:29,978 --> 01:17:31,521
Figyi, jobb, ha elmész.

1295
01:17:35,525 --> 01:17:37,110
Odaadnád ezt neki? Kérlek!

1296
01:17:37,736 --> 01:17:39,029
Mondd meg, hogy sajnálom.

1297
01:17:40,197 --> 01:17:41,198
Sajnálok mindent.

1298
01:17:41,865 --> 01:17:42,866
Oké.

1299
01:17:45,994 --> 01:17:47,245
Graham.

1300
01:18:02,177 --> 01:18:04,388
- „Eruption”. Van Halen.
- Igen!

1301
01:18:04,471 --> 01:18:05,639
Honnan tudtad?

1302
01:18:05,722 --> 01:18:07,641
Onnan, hogy ismerlek.

1303
01:18:07,724 --> 01:18:10,560
És bármikor így rákezdesz…
az az „Eruption”.

1304
01:18:12,979 --> 01:18:14,022
Elvihetem a kocsit?

1305
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
A kulcs az akasztón.

1306
01:18:17,651 --> 01:18:19,611
- Hová mész?
- A bálba.

1307
01:18:20,112 --> 01:18:22,739
- Kivel?
- Talán senkivel.

1308
01:18:22,823 --> 01:18:23,824
Sziasztok!

1309
01:18:26,493 --> 01:18:28,912
- Elmegy a végzős bálba!
- A bálba!

1310
01:18:28,995 --> 01:18:30,747
Igen!

1311
01:18:47,097 --> 01:18:48,265
Menj haza, Mandy!

1312
01:18:48,348 --> 01:18:49,725
Várj! Várj már, Ben!

1313
01:18:50,308 --> 01:18:51,601
Kérlek, hallgass meg!

1314
01:18:54,646 --> 01:18:57,399
Tudom, hogy elszúrtam. Nem kicsit.

1315
01:18:57,482 --> 01:19:01,445
Túl biztosra vettelek, és azt éreztettem
veled, hogy nem vagy fontos számomra.

1316
01:19:01,528 --> 01:19:03,113
Nagyon sajnálom.

1317
01:19:04,740 --> 01:19:06,533
De bárhová is sodor minket a jövő,

1318
01:19:07,701 --> 01:19:09,953
tudnod kell,
hogy te vagy a legjobb barátom.

1319
01:19:10,537 --> 01:19:11,788
És ami fontosabb,

1320
01:19:12,497 --> 01:19:15,292
szeretném, ha tudnád,
hogy a legjobb barátod vagyok.

1321
01:19:18,545 --> 01:19:21,047
Ezért már csak egy kérdésem van.

1322
01:19:34,269 --> 01:19:36,730
Ben, Ben, Ben, Ben
Plunkett, Plunkett, Plunkett

1323
01:19:38,940 --> 01:19:39,983
El-el-el-el

1324
01:19:40,066 --> 01:19:41,067
jössz-jössz-jössz-e

1325
01:19:41,151 --> 01:19:42,360
ve-ve-velem

1326
01:19:42,444 --> 01:19:43,445
a-a-a-a

1327
01:19:43,528 --> 01:19:45,030
bál-bál-bálba?

1328
01:20:00,212 --> 01:20:01,922
Meddig tart még a műsor?

1329
01:20:02,005 --> 01:20:03,215
Hosszú a dallista.

1330
01:20:03,298 --> 01:20:05,759
Van még a „Bállítsuk meg a világot”,

1331
01:20:05,842 --> 01:20:08,929
a „Bállatira sajnálom,”
a „Pró-bál-talak elfeledni”.

1332
01:20:09,721 --> 01:20:12,599
Ha igent mondok, abbahagyod?

1333
01:20:12,682 --> 01:20:14,351
Csak egy módon tudhatjuk meg.

1334
01:20:21,650 --> 01:20:23,693
Igen, veled megyek a bálba.

1335
01:20:23,777 --> 01:20:24,861
Éljen!

1336
01:20:25,362 --> 01:20:26,655
Oké, öltözz!

1337
01:20:26,738 --> 01:20:28,824
Miért?
A bál csak vagy négy óra múlva lesz.

1338
01:20:28,907 --> 01:20:30,909
Előbb még beugrunk ide-oda.

1339
01:20:33,203 --> 01:20:35,121
Éljen!

1340
01:20:37,499 --> 01:20:39,251
Lógok neked pár péntek estével.

1341
01:20:40,836 --> 01:20:42,128
Gyere!

1342
01:20:42,212 --> 01:20:44,297
Zöld könyvek

1343
01:21:00,564 --> 01:21:06,486
Tudom. Nagyon elegáns hely. De ne törődj
az árakkal! Én fizetek, kérj, amit akarsz.

1344
01:21:06,987 --> 01:21:09,531
Csak ne bacont,
mert az árt a környezetnek.

1345
01:21:11,324 --> 01:21:12,868
Hiányoztál, Mandy.

1346
01:21:13,618 --> 01:21:15,078
Te is hiányoztál, Ben.

1347
01:21:16,162 --> 01:21:17,497
Nagyon sajnálom.

1348
01:21:17,581 --> 01:21:21,209
Fátylat rá! Mindketten okosabban
kezelhettük volna a helyzetet.

1349
01:21:21,710 --> 01:21:25,130
Nem kellett volna ordibálnom veled
a parkolóban az egész suli előtt.

1350
01:21:26,715 --> 01:21:32,095
Nekem is nagyjából mindennek az ellentétét
kellett volna tennem annak, amit tettem…

1351
01:21:34,139 --> 01:21:35,140
Akkor szent a béke?

1352
01:21:36,808 --> 01:21:37,934
Szent a béke.

1353
01:21:42,981 --> 01:21:46,651
Mit mondasz,
kérjünk csokidarabkát a gofriba?

1354
01:21:47,152 --> 01:21:48,820
Még kérdezed?

1355
01:21:48,904 --> 01:21:50,280
Mintha nem ismernél.

1356
01:21:50,363 --> 01:21:52,741
- Oké, ez már fejlődés.
- Naná, hogy kérünk!

1357
01:21:59,122 --> 01:22:01,249
NORTH SEATTLE GIMI
MENŐ VÉGZŐS BÁL, '80-AS ÉVEK

1358
01:22:01,333 --> 01:22:03,335
GRATULÁLUNK!

1359
01:22:07,130 --> 01:22:08,131
- Kösz!
- Köszönöm!

1360
01:22:34,366 --> 01:22:35,951
Szép öltöny, Nulla Mogyi!

1361
01:22:36,451 --> 01:22:38,328
Mi van ezeken?

1362
01:22:38,912 --> 01:22:40,830
Az a ruha…

1363
01:22:42,165 --> 01:22:45,835
Nézzétek! De ciki…

1364
01:22:45,919 --> 01:22:47,754
Hé, látjátok azt a nyakkendőt?

1365
01:22:51,716 --> 01:22:53,969
Eljöttetek? Együtt.

1366
01:22:54,803 --> 01:22:56,221
- Akkor…
- Szent a béke.

1367
01:22:57,097 --> 01:23:01,309
Azonban eléggé elbizonytalanodtam
az öltözékünket illetően.

1368
01:23:01,393 --> 01:23:03,311
Azt hittem, a téma a '80-as évek.

1369
01:23:03,395 --> 01:23:07,857
Mindenki nagy ívben tesz rá,
mert ugye léteznek fényképek.

1370
01:23:09,025 --> 01:23:11,444
És ezt tudnátok, ha járnátok táncolni.

1371
01:23:11,528 --> 01:23:14,197
- Vagy lenne Instagramotok.
- Kösz…

1372
01:23:14,280 --> 01:23:15,824
Táncolunk? Menjünk!

1373
01:23:24,833 --> 01:23:26,334
Szerintem el kéne húznunk.

1374
01:23:27,919 --> 01:23:28,962
Alighanem.

1375
01:23:30,755 --> 01:23:32,674
- De nem fogunk.
- Ja? Oké.

1376
01:23:52,485 --> 01:23:53,778
- Bocs.
- Bocsesz!

1377
01:23:54,279 --> 01:23:55,947
Látszik már izzadságfolt?

1378
01:23:56,031 --> 01:23:57,574
Igen, nagyon is.

1379
01:23:57,657 --> 01:23:58,908
Megérte.

1380
01:23:58,992 --> 01:24:00,201
Igen. Oké.

1381
01:24:00,285 --> 01:24:02,704
Jól van, egy pillanatra álljatok meg!

1382
01:24:03,872 --> 01:24:07,584
Ideje, hogy bejelentsük
a bálkirályt és a bálkirálynőt!

1383
01:24:10,670 --> 01:24:13,381
Oké-oké, jöttünk, győztünk.

1384
01:24:13,465 --> 01:24:15,592
Muszáj látnunk Graham és LaToya győzelmét?

1385
01:24:15,675 --> 01:24:17,677
- Igen!
- A bálkirálynő…

1386
01:24:17,761 --> 01:24:20,805
LaToya Reynolds!

1387
01:24:28,188 --> 01:24:29,355
LaToya!

1388
01:24:30,231 --> 01:24:31,524
Oké. Ben,

1389
01:24:32,692 --> 01:24:33,693
akkor most doblak.

1390
01:24:33,777 --> 01:24:35,612
- Tessék?
- Már nem vagy a kísérőm.

1391
01:24:35,695 --> 01:24:37,655
- Miért?
- A bálkirály pedig…

1392
01:24:38,281 --> 01:24:39,282
A haverunk, Graham!

1393
01:24:39,365 --> 01:24:40,742
Ben Plunkett.

1394
01:24:41,659 --> 01:24:42,577
Várjunk!

1395
01:24:42,660 --> 01:24:44,788
- Ki?
- Egyáltalán itt van?

1396
01:24:45,580 --> 01:24:48,083
- Ben Plunkett?
- Nulla Mogyi?

1397
01:24:48,166 --> 01:24:50,960
Igen, Ben Plunkett. Itt vagy?

1398
01:24:51,044 --> 01:24:52,253
Igen, itt van!

1399
01:24:54,798 --> 01:24:56,132
Oké, menj! Menj már!

1400
01:25:05,225 --> 01:25:06,476
Nulla Mogyi!

1401
01:25:06,559 --> 01:25:09,187
Nulla Mogyi! Nulla Mogyi! Nulla Mogyi!

1402
01:25:27,330 --> 01:25:29,791
A végzős bál királya és királynője!

1403
01:25:42,595 --> 01:25:44,472
Nem muszáj, ha…

1404
01:25:44,556 --> 01:25:46,349
- Csak essünk túl rajta.
- Oké.

1405
01:26:08,246 --> 01:26:09,330
Tudod, mit? Nem.

1406
01:26:11,958 --> 01:26:13,960
Mindig ezt csináltam a suliban,

1407
01:26:14,711 --> 01:26:15,712
a melóban,

1408
01:26:16,588 --> 01:26:19,424
egész eddigi életemben,
mert annyira féltem…

1409
01:26:20,425 --> 01:26:22,510
pontosan ettől, ami most történik, de…

1410
01:26:23,970 --> 01:26:24,971
csessze meg!

1411
01:26:25,471 --> 01:26:28,516
Ez az én életem, és nem hagyom,
hogy elmenjen mellettem.

1412
01:26:29,017 --> 01:26:30,476
Én vagyok Nulla Mogyi Plunkett!

1413
01:26:30,560 --> 01:26:32,187
- Mi?
- Te jó ég!

1414
01:26:32,270 --> 01:26:33,688
Mi folyik itt?

1415
01:26:33,771 --> 01:26:35,190
És én vagyok a bálkirály!

1416
01:26:38,776 --> 01:26:40,862
És álmaim nőjével táncolok.

1417
01:26:43,615 --> 01:26:44,866
És meg akarom csókolni.

1418
01:26:46,409 --> 01:26:48,995
- Simán megcsókolhattál volna.
- Cuki!

1419
01:27:00,548 --> 01:27:04,135
Nulla Mogyi Plunkett!

1420
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
Hé!

1421
01:27:18,983 --> 01:27:20,902
{\an8}BÁLKIRÁLY ÉS BÁLKIRÁLYNŐ
SZAVAZÁS

1422
01:27:25,365 --> 01:27:27,242
Köszönöm, hogy segített a szavazatokkal.

1423
01:27:27,867 --> 01:27:32,372
Elhallgatnál? Ha kiderül, hogy mit tettem,
visszaküldenek kóruskoncertekre.

1424
01:27:34,165 --> 01:27:35,833
A fiúd még mindig kerül?

1425
01:27:36,501 --> 01:27:37,961
Igen.

1426
01:27:40,213 --> 01:27:41,256
De sebaj.

1427
01:27:42,215 --> 01:27:43,508
A ma este nem róla szólt.

1428
01:27:49,597 --> 01:27:50,682
Várjatok, még egyet!

1429
01:27:52,934 --> 01:27:55,520
- Gratulálok nektek!
- Köszi!

1430
01:27:55,603 --> 01:27:57,522
A munkám véget ért, hazamegyek.

1431
01:27:57,605 --> 01:27:58,690
Mi? Ne!

1432
01:27:58,773 --> 01:28:01,234
Tudom, hogy te vagy
Mandy „A gimi hülye” Yang,

1433
01:28:01,317 --> 01:28:02,860
de ez a végzős bál. Bulizz!

1434
01:28:02,944 --> 01:28:07,198
Megvolt. Most hazamegyek
és kolit keresek más egyetemekhez.

1435
01:28:08,074 --> 01:28:10,785
Hű, bocs, el is felejtettem megkérdezni,
akkor…

1436
01:28:12,120 --> 01:28:13,830
A Harvard nem jött össze?

1437
01:28:14,414 --> 01:28:15,832
Még nem néztem meg,

1438
01:28:15,915 --> 01:28:20,169
de rájöttem, hogy nem a Harvard
a legfontosabb az életben. Tudod?

1439
01:28:20,837 --> 01:28:26,009
Mi? Nem! Nem tudom! Nem azért éltük át
a poklok poklát, hogy most feladd!

1440
01:28:26,092 --> 01:28:28,553
- Légyszi, nézd meg a telódat!
- Nem, én…

1441
01:28:28,636 --> 01:28:31,931
Mint a bál királyi párja,
megparancsoljuk, hogy nézd meg.

1442
01:28:34,225 --> 01:28:35,393
Oké.

1443
01:28:36,060 --> 01:28:37,061
Mandy.

1444
01:28:37,979 --> 01:28:38,980
Bármi történjék…

1445
01:28:40,231 --> 01:28:41,232
megbirkózunk vele.

1446
01:28:46,404 --> 01:28:47,405
FELVÉTELI STÁTUSZ

1447
01:28:52,577 --> 01:28:56,080
AZ ÉN FELVÉTELIM
FELVÉTELI STÁTUSZ:

1448
01:28:56,164 --> 01:28:57,081
Felvéve

1449
01:28:59,250 --> 01:29:00,251
Felvettek.

1450
01:29:01,210 --> 01:29:02,211
Felvettek!

1451
01:29:02,295 --> 01:29:03,212
- Harvard?
- Igen!

1452
01:29:03,296 --> 01:29:05,256
- Dr. Downs diákja leszel?
- Igen!

1453
01:29:05,340 --> 01:29:06,382
Úristen!

1454
01:29:10,261 --> 01:29:14,682
Oké, ezt nézni is szörnyű, de egye fene,
elviselem. Ünnepeljünk!

1455
01:29:16,517 --> 01:29:20,646
Ms. Chen! Ms. Chen! Felvettek a Harvardra!

1456
01:29:21,439 --> 01:29:24,192
- Gratulálok, Mandy!
- Nem értem, hogy történt.

1457
01:29:24,275 --> 01:29:27,320
Nem adtam fel azt a levelet, esküszöm.

1458
01:29:27,403 --> 01:29:29,238
Akkor valaki más hatott rájuk.

1459
01:29:30,031 --> 01:29:31,366
Mégis ki?

1460
01:29:31,449 --> 01:29:32,742
Én, te lökött!

1461
01:29:32,825 --> 01:29:36,954
Csak egy unalmas tanári ajánlólevél volt.
És ki hitte volna? Bevált.

1462
01:29:38,373 --> 01:29:39,665
Nem is tudom, mit mondjak.

1463
01:29:40,333 --> 01:29:42,210
Ennyi hála pont elég. Nyomás szórakozni!

1464
01:29:42,293 --> 01:29:46,089
- Komolyan nem hiszem el…
- Egyszer az életben hallgass rám!

1465
01:29:46,172 --> 01:29:47,590
Bulizz a többiekkel!

1466
01:29:47,673 --> 01:29:48,883
Oké.

1467
01:30:12,198 --> 01:30:19,205
Mandy Yang vagyok, nem évfolyamelsőként
mondok beszédet, mert a tesi 94%-os lett.

1468
01:30:24,210 --> 01:30:25,837
És ma este…

1469
01:30:35,263 --> 01:30:40,059
Ma olyan beszédet akartam mondani,

1470
01:30:40,143 --> 01:30:43,229
mely példaképeim bölcs szavaival van tele,

1471
01:30:43,312 --> 01:30:47,024
mint Ruth Bader Ginsburg és Ingrid Downs.

1472
01:30:50,570 --> 01:30:56,701
De ehelyett megosztanék egy tanácsot
valakitől, aki fontos számomra.

1473
01:30:58,035 --> 01:31:01,414
A tanács pedig az, hogy ESZKV.

1474
01:31:05,960 --> 01:31:06,961
Egyensúly.

1475
01:31:08,004 --> 01:31:09,005
Szem.

1476
01:31:10,006 --> 01:31:11,007
Könyök.

1477
01:31:11,883 --> 01:31:12,884
Véghez vitel.

1478
01:31:12,967 --> 01:31:15,511
- Mit csinál?
- Nem tudom, de felveszem.

1479
01:31:15,595 --> 01:31:19,140
Azoknak, akik nem rajonganak a sportért,
mint ahogy én sem,

1480
01:31:19,223 --> 01:31:22,810
az ESZKV-val szokták megtanítani a…

1481
01:31:25,521 --> 01:31:26,606
ziccert?

1482
01:31:26,689 --> 01:31:29,025
- Nem.
- Szabaddobást?

1483
01:31:29,108 --> 01:31:32,069
Szabaddobást. Igen, szabaddobást. Bocsi.

1484
01:31:33,029 --> 01:31:35,448
Ezzel tanítják meg a szabaddobást.

1485
01:31:36,073 --> 01:31:39,285
De ez az életre is igaz.

1486
01:31:41,078 --> 01:31:42,163
Egyensúly.

1487
01:31:43,289 --> 01:31:44,957
Sosem voltam elég kiegyensúlyozott.

1488
01:31:46,209 --> 01:31:48,294
Fontos, hogy legyenek céljaink,

1489
01:31:48,377 --> 01:31:52,340
de ne hagyjuk, hogy az életünk
csak a céljaink hajszolásából álljon.

1490
01:31:53,966 --> 01:31:57,345
Keményen kell küzdeni,
de ne felejtsünk el szórakozni.

1491
01:31:58,346 --> 01:32:03,851
Nevetni, táncolni,
vagy teletölteni egy kocsit Cheetosszal.

1492
01:32:03,935 --> 01:32:04,977
Igen!

1493
01:32:07,522 --> 01:32:10,816
Szem. Mindig járjunk nyitott szemmel.

1494
01:32:12,235 --> 01:32:14,195
Sosem tudhatjuk, kivel találkozhatunk.

1495
01:32:16,739 --> 01:32:17,740
Könyök.

1496
01:32:20,201 --> 01:32:22,286
Vigyázzunk rá! Fontos testrész.

1497
01:32:28,209 --> 01:32:31,587
És az utolsó, a véghez vitel.

1498
01:32:33,798 --> 01:32:36,050
Ha belekezdünk valamibe, csináljuk végig.

1499
01:32:38,678 --> 01:32:39,929
És ha már itt tartunk…

1500
01:32:41,764 --> 01:32:43,140
Graham Lansing.

1501
01:32:49,814 --> 01:32:53,693
Köszönöm, hogy mássá tetted
az utolsó gimis félévemet.

1502
01:32:55,278 --> 01:32:56,279
Jó értelemben.

1503
01:32:59,907 --> 01:33:01,492
És kedves végzős társak…

1504
01:33:01,576 --> 01:33:03,494
GRATULÁLUNK A VÉGZŐSÖKNEK!

1505
01:33:03,578 --> 01:33:07,206
…bármit is hozzon nektek az élet, remélem,
hogy szintén jó értelemben lesz más.

1506
01:33:09,041 --> 01:33:11,294
Ja és még egy dolog.

1507
01:33:12,128 --> 01:33:13,379
Hajrá, Buldogok!

1508
01:33:21,262 --> 01:33:22,597
Imádunk!

1509
01:33:35,318 --> 01:33:37,486
Hihetetlen, hogy most Bostonba mész.

1510
01:33:37,570 --> 01:33:40,239
Képtelen voltam nemet mondani
Dr. Downs ajánlatára…

1511
01:33:40,323 --> 01:33:44,660
Globális szegénység, nyári tanfolyam.
Tudom-tudom, csak…

1512
01:33:45,494 --> 01:33:47,663
Hiányozni fogsz.

1513
01:33:49,665 --> 01:33:51,500
Te is nekem.

1514
01:33:56,297 --> 01:33:58,466
Mivel csak tanévkezdés előtt jövök haza,

1515
01:33:58,549 --> 01:34:01,344
szorítsd be a randik közé,
hogy velem is találkozz.

1516
01:34:01,427 --> 01:34:04,263
- Elhiszed, hogy barátnőm van?
- És hogy LaToya Reynolds az?

1517
01:34:04,347 --> 01:34:07,516
Mikor álltok le azzal,
hogy a teljes nevemen emlegettek?

1518
01:34:07,600 --> 01:34:08,893
Talán soha.

1519
01:34:14,774 --> 01:34:15,941
Mennem kell.

1520
01:34:18,944 --> 01:34:20,237
Szia, Ben!

1521
01:34:20,905 --> 01:34:22,114
Szia, Mandy!

1522
01:34:35,795 --> 01:34:39,048
Szia, gratulálok, frissen elballagott!

1523
01:34:39,131 --> 01:34:40,299
Neked dupla gratula!

1524
01:34:40,383 --> 01:34:42,259
Emlékezetes beszéd volt.

1525
01:34:42,343 --> 01:34:44,929
Miattad mindig vigyázni fogok
a könyökömre.

1526
01:34:45,012 --> 01:34:46,013
Helyes.

1527
01:34:46,097 --> 01:34:48,349
Reméltem,
hogy pont ezt jegyzed meg belőle.

1528
01:34:49,850 --> 01:34:51,769
Szóval Harvard?

1529
01:34:51,852 --> 01:34:54,939
Igen. És te? Eldöntötted, hová mész?

1530
01:34:55,022 --> 01:34:56,357
Texasi Egyetem.

1531
01:34:56,440 --> 01:34:57,733
Apukád döntése.

1532
01:34:58,734 --> 01:35:01,696
- Úgy értem, hogy nagyszerű suli.
- Tudom, hogy érted.

1533
01:35:03,114 --> 01:35:05,241
De, hé, sok sikert!

1534
01:35:05,324 --> 01:35:07,159
Hívlak, ha korrepetálni kell.

1535
01:35:07,243 --> 01:35:10,538
Én is hívlak,
ha belépek a női kosárcsapatba.

1536
01:35:13,416 --> 01:35:14,792
Szia, Graham!

1537
01:35:17,586 --> 01:35:18,587
Szia, Mandy!

1538
01:35:32,977 --> 01:35:34,145
Készen állsz?

1539
01:35:34,228 --> 01:35:36,105
Igen. Mehetünk.

1540
01:36:02,339 --> 01:36:03,924
{\an8}EPA, CSELEKEDJ! NE LEGYEN MÉHÍNSÉG!

1541
01:36:08,137 --> 01:36:09,972
Hozok még inni. Ti kértek valamit?

1542
01:36:10,055 --> 01:36:11,932
Nem, kösz!

1543
01:36:16,103 --> 01:36:17,605
Szia, újratöltenéd a poharam?

1544
01:36:17,688 --> 01:36:18,731
Máris.

1545
01:36:18,814 --> 01:36:20,149
Graham, itt a rendelés!

1546
01:36:25,613 --> 01:36:26,614
Mandy.

1547
01:36:28,032 --> 01:36:29,200
Graham.

1548
01:36:30,868 --> 01:36:32,453
Mentsük meg a méheket-póló?

1549
01:36:34,079 --> 01:36:35,831
Tényleg erről akarsz beszélni?

1550
01:36:35,915 --> 01:36:38,375
Nem, dehogy. Hogy kerülsz ide?

1551
01:36:39,210 --> 01:36:44,215
A Texasi Egyetemre készültem,
mert apát az tette volna boldoggá, de…

1552
01:36:45,216 --> 01:36:50,596
valaki azt mondta, ne az ő elvárásai
szerint éljek. Szóval kihagyok egy évet,

1553
01:36:50,679 --> 01:36:53,098
hogy kiderítsem, hogy mit is akarok.

1554
01:36:53,974 --> 01:36:57,770
És… amit akarsz, az itt van Bostonban?

1555
01:36:59,897 --> 01:37:01,565
Igen. Pontosan itt.

1556
01:37:04,151 --> 01:37:08,239
Hátrányos helyzetű srácok edzőjeként
önkénteskedem. Klassz segélyprogram.

1557
01:37:08,322 --> 01:37:11,075
Igen, úgy tűnik,
hogy ez nagyon megy neked.

1558
01:37:11,158 --> 01:37:12,535
Nagyon örülök neki.

1559
01:37:12,618 --> 01:37:16,121
Kösz! Tudod, van még egy oka, hogy…

1560
01:37:40,479 --> 01:37:42,481
vége…

1561
01:38:14,138 --> 01:38:16,140
A feliratot fordította: Dr. Halász Blanka



