1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,875 --> 00:00:17,250
‫- עושר של אהבה 2 -‬

4
00:00:25,041 --> 00:00:27,416
‫היי! ראית את טטו?‬
‫-למעלה.‬

5
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
‫תודה.‬

6
00:00:31,125 --> 00:00:32,250
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

7
00:00:33,041 --> 00:00:34,208
‫- טטו פרסקו -‬

8
00:00:35,541 --> 00:00:38,583
‫- קואופרטיב עגבניות חולל מהפכה‬
‫בכלכלת קהילות ריו -‬

9
00:00:38,666 --> 00:00:39,791
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

10
00:00:43,041 --> 00:00:47,625
‫"מעולם לא למדתי להיפרד‬

11
00:00:49,125 --> 00:00:53,500
‫"אני לא יודע אם אי פעם אתרגל לזה"‬

12
00:00:54,083 --> 00:00:55,333
‫באמת, טטו?‬

13
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
‫"מסתכל לתוך העיניים שלך‬

14
00:00:59,375 --> 00:01:02,083
‫"אני מכיר את המבט שלך‬

15
00:01:02,791 --> 00:01:06,083
‫"הוא יהיה איתי לנצח‬

16
00:01:08,208 --> 00:01:10,375
‫"מעולם לא למדתי להיפרד..."‬

17
00:01:10,458 --> 00:01:11,583
‫טטו, רד משם!‬

18
00:01:11,666 --> 00:01:14,000
‫"אבל אשחרר אותך"‬
‫-"אבל אשחרר אותך"‬

19
00:01:14,500 --> 00:01:17,333
‫"בלי דמעות בעיניים"‬
‫-"בלי דמעות בעיניים"‬

20
00:01:17,416 --> 00:01:20,666
‫"אם כואב לי להיפרד"‬
‫-"אם כואב לי להיפרד"‬

21
00:01:20,750 --> 00:01:24,333
‫"החורף יעבור"‬
‫-החורף יעבור"‬

22
00:01:24,833 --> 00:01:25,875
‫חבר'ה!‬

23
00:01:26,500 --> 00:01:30,750
‫"וימחק את הצלקות שלי"‬
‫-"וימחק את הצלקות שלי"‬

24
00:01:30,833 --> 00:01:31,958
‫אין כמוך.‬

25
00:01:34,625 --> 00:01:35,583
‫בבקשה תישארי.‬

26
00:01:36,708 --> 00:01:39,583
‫אין סיכוי שהרופאה האהובה עליי עוזבת.‬

27
00:01:39,666 --> 00:01:42,125
‫גם אני אתגעגע אלייך מאוד, מוניק.‬

28
00:01:42,208 --> 00:01:45,000
‫בהצלחה באמזונאס.‬
‫-תודה, איגור.‬

29
00:01:45,083 --> 00:01:46,625
‫היי! אלנה!‬
‫-היי, בואי הנה.‬

30
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
‫היי, פאולה.‬
‫-אימא'לה תכף!‬

31
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
‫אימא'לה…‬

32
00:01:51,208 --> 00:01:55,875
‫אימא'לה לא מבינה למה אין לנו משרד רגיל‬

33
00:01:55,958 --> 00:01:58,166
‫עם מעלית ומיזוג אוויר.‬

34
00:01:58,250 --> 00:02:01,958
‫ההקרבה הזאת‬
‫לא שווה את השכר הזעום שלנו בטטו פרסקו.‬

35
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
‫ואין פה שום דבר מרענן.‬

36
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
‫אבל אנחנו גדלים.‬

37
00:02:05,583 --> 00:02:08,375
‫בטח.‬
‫-העסק יתחיל להרוויח מהר מאוד.‬

38
00:02:08,458 --> 00:02:11,000
‫אני אשאיר את התינוק שלנו ברחם עוד חמש שנים‬

39
00:02:11,083 --> 00:02:12,916
‫עד שיהיה לנו כסף למעון!‬

40
00:02:13,000 --> 00:02:16,958
‫אמרתי לך להתקין כאן מדרגות נעות,‬
‫אבל הטלת וטו, לא אלנה?‬

41
00:02:17,041 --> 00:02:18,500
‫גם מעלית פנורמית אפשר.‬

42
00:02:18,583 --> 00:02:20,541
‫רכבל יהיה מגניב.‬
‫-רכבל!‬

43
00:02:20,625 --> 00:02:24,291
‫נחשוב על הרכבל הזה‬
‫בזמן שתעסה לי את הרגליים.‬

44
00:02:24,375 --> 00:02:27,208
‫טוב שהיית כאן להכניס בטטו קצת הגיון.‬

45
00:02:27,291 --> 00:02:29,375
‫אחותי, את עושה את זה יותר טוב ממני.‬

46
00:02:29,458 --> 00:02:32,500
‫נמאס לי לחנך פרחח מפונק. קחי אותי איתך.‬

47
00:02:32,583 --> 00:02:34,875
‫אני יכולה להיות רופאה?‬
‫-בטח. תוך שנייה.‬

48
00:02:35,375 --> 00:02:36,875
‫אני אלך לעבוד.‬
‫-זה אכזרי.‬

49
00:02:36,958 --> 00:02:38,625
‫כן.‬
‫-נכון.‬

50
00:02:38,708 --> 00:02:40,250
‫אתגעגע אליך כל כך.‬

51
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
‫להפתעות שלך.‬

52
00:02:41,958 --> 00:02:45,083
‫אני אשאר כאן נטוש ובודד.‬

53
00:02:45,166 --> 00:02:46,291
‫אלוהים...‬
‫-זה גורלי.‬

54
00:02:46,375 --> 00:02:48,666
‫אני חייבת ללכת. זה חשוב לי.‬

55
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
‫אני יודע, אבל זה חייב להיות באמזונאס?‬

56
00:02:52,291 --> 00:02:56,916
‫כן. יש לנו הרבה מה לעשות שם.‬
‫-לנו... לך ולד"ר טוואן, כן?‬

57
00:02:57,000 --> 00:02:59,666
‫טטו! אל תתחיל.‬
‫-רק צחקתי.‬

58
00:02:59,750 --> 00:03:03,583
‫את אומרת כל כך הרבה דברים טובים‬
‫על ד"ר טוואן‬

59
00:03:03,666 --> 00:03:07,750
‫שאני שמח שאת לוקחת אותו לפגוש את אבי.‬
‫-גם אני.‬

60
00:03:07,833 --> 00:03:09,125
‫כן?‬
‫-כן.‬

61
00:03:14,583 --> 00:03:18,375
‫ד"ר טוואן הקים את המרפאה ראשונה‬
‫בפורטו רמנסו, ריו נגרו.‬

62
00:03:18,458 --> 00:03:21,083
‫למדתי על הפרויקט הזה בקולג'. נדהמתי.‬

63
00:03:21,166 --> 00:03:22,458
‫זה מה שרציתי לעשות.‬

64
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
‫לכבוד הוא לי שאת איתנו.‬
‫-כנ"ל.‬

65
00:03:25,291 --> 00:03:27,166
‫הפרויקט ממש נהדר.‬

66
00:03:27,250 --> 00:03:29,916
‫ממש כל הפרויקט, אבל תגידו לי,‬

67
00:03:30,416 --> 00:03:33,500
‫אולי ניקח את הפרויקט הנפלא הזה‬
‫למקומות אחרים?‬

68
00:03:34,083 --> 00:03:36,583
‫איך?‬
‫-תגיד להם, אבא.‬

69
00:03:36,666 --> 00:03:41,541
‫ובכן, התרשמתי‬
‫כשטטו סיפר לי על העבודה שלכם,‬

70
00:03:41,625 --> 00:03:44,625
‫והוא נתן לי רעיון.‬
‫-זה היה רעיון שלך.‬

71
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
‫איזה רעיון?‬
‫-ספר להם, אבא.‬

72
00:03:47,791 --> 00:03:51,875
‫הרעיון הוא לשכור אתכם להקים פרויקט דומה‬

73
00:03:51,958 --> 00:03:56,541
‫קרוב לפאטי דו אלפרס,‬
‫בחסות טרנקוסו עגבניות, כמובן.‬

74
00:03:56,625 --> 00:03:58,541
‫קבלי את זה כמתנת יום הולדת.‬

75
00:03:58,625 --> 00:04:01,208
‫יום ההולדת שלי עוד לא הגיע. לא מדובר בנו.‬

76
00:04:01,291 --> 00:04:04,000
‫יהיה נהדר לעבוד בפאטי דו אלפרס,‬

77
00:04:04,083 --> 00:04:05,333
‫ולהיעזר בכם,‬

78
00:04:05,916 --> 00:04:09,625
‫אבל כעת אנחנו צריכים תמיכה‬
‫כדי לעבוד באמזונאס.‬

79
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
‫כבר הסברתי לו את זה, נכון, טטו?‬

80
00:04:11,958 --> 00:04:15,375
‫אני יודע, אבל אמרת שאת רוצה לטפל באנשים.‬

81
00:04:15,458 --> 00:04:19,083
‫גם כאן יש אנשים.‬
‫-אני מכיר מישהו שיוכל לעזור לכם שם.‬

82
00:04:19,166 --> 00:04:21,166
‫מה?‬
‫-אבראלדו קוימברה.‬

83
00:04:22,000 --> 00:04:25,083
‫אבראלדו היה העוזר של אבא שלי בחווה שלנו.‬

84
00:04:25,166 --> 00:04:29,583
‫עכשיו הוא יצרן העגבניות הגדול ביותר‬
‫בצפון ברזיל, "אברנורט".‬

85
00:04:29,666 --> 00:04:31,625
‫סליחה, אני לא מכיר אותו. מי הוא?‬

86
00:04:31,708 --> 00:04:34,041
‫לא תזכור אותו. היית קטנטן כשהוא עזב.‬

87
00:04:34,125 --> 00:04:36,291
‫אתה חושב שהוא ייתן לנו חסות?‬

88
00:04:36,375 --> 00:04:38,750
‫כן. הוא עשיר ואין לו מתחרים.‬

89
00:04:38,833 --> 00:04:40,541
‫הוא מוכר עגבניות במחיר זהב.‬

90
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
‫זה רעיון טוב.‬
‫-כן.‬

91
00:04:42,583 --> 00:04:43,583
‫יופי.‬

92
00:04:46,416 --> 00:04:47,708
‫מה איתנו?‬

93
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
‫אני אתגעגע אליך כל כך.‬

94
00:04:56,875 --> 00:04:59,125
‫אבל היינו רחוקים זה מזה בעבר.‬

95
00:04:59,791 --> 00:05:01,541
‫אנחנו נמצא פתרון.‬

96
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
‫אני אתקשר אליך.‬

97
00:05:04,333 --> 00:05:07,125
‫אתה תוכל להתקשר אליי כשתתגעגע.‬

98
00:05:12,750 --> 00:05:14,958
‫יהיה בסדר.‬
‫-כן.‬

99
00:05:21,000 --> 00:05:23,833
‫תתעורר, טטו!‬

100
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
‫אתה בסדר, אחי?‬

101
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
‫- חודש לאחר מכן -‬

102
00:05:26,083 --> 00:05:27,333
‫בלגן גדול שם.‬
‫-אלוהים!‬

103
00:05:28,500 --> 00:05:30,583
‫התקלחת מאז שפאולה עזבה?‬

104
00:05:31,500 --> 00:05:33,375
‫היי, פאולה. זה שוב אני.‬

105
00:05:33,916 --> 00:05:35,833
‫אני מנסה להשיג אותך, שוב.‬

106
00:05:35,916 --> 00:05:37,750
‫לך לשם!‬
‫-את בסדר?‬

107
00:05:37,833 --> 00:05:40,791
‫קדימה! אבא שלך בריו,‬
‫והוא רוצה להיפגש בטרנקוסו.‬

108
00:05:40,875 --> 00:05:45,875
‫אתה יכול לבקש מאבא שלך להעלות את המחיר‬
‫שטרנקוסו משלמת על העגבניות שלנו.‬

109
00:05:45,958 --> 00:05:47,500
‫אנחנו צריכים את זה.‬
‫-קדימה.‬

110
00:05:48,125 --> 00:05:48,958
‫קדימה, גבר.‬

111
00:05:49,041 --> 00:05:51,250
‫למרבה הצער, טרנקוסו עגבניות‬

112
00:05:51,333 --> 00:05:53,458
‫לא מחדשת את החוזה עם טטו פרסקו.‬

113
00:05:53,541 --> 00:05:56,708
‫אבא, אל תעשה לי את זה!‬
‫-זו הייתה החלטת בעלי המניות.‬

114
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
‫יש לנו מספיק עגבניות לרוטב שלנו.‬

115
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
‫תגיד להם שקניית העגבניות שלנו‬
‫טובה לתדמית של החברה.‬

116
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
‫זה נגמר, טטו.‬

117
00:06:03,791 --> 00:06:07,708
‫העבודה שלך באמת מעולה.‬
‫אבל אתה לא המנכ"ל של טרנקוסו.‬

118
00:06:07,791 --> 00:06:10,708
‫התפקיד הזה מחכה לך מאז שסבא שלך מת.‬

119
00:06:10,791 --> 00:06:14,541
‫תתאפס על עצמך.‬
‫טטו פרסקו לעולם לא תרוויח כסף אמיתי.‬

120
00:06:15,125 --> 00:06:17,458
‫בדרום-מזרח המדינה יש המון עגבניות.‬

121
00:06:17,541 --> 00:06:19,625
‫ככל ששותלים יותר, כך הן שוות פחות.‬

122
00:06:19,708 --> 00:06:23,333
‫טוב! הבחור באמזונאס שהזכרת,‬
‫הבחור מאברנורט.‬

123
00:06:24,250 --> 00:06:26,458
‫כמה הוא מרוויח על כל עגבנייה?‬

124
00:06:34,666 --> 00:06:37,458
‫- פורטו רמנסו‬
‫אמזונאס -‬

125
00:06:38,458 --> 00:06:41,791
‫שתי הרבה מים, תישני טוב וקחי את התרופה.‬

126
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
‫אם את צריכה משהו, אני פה.‬

127
00:06:44,625 --> 00:06:46,333
‫לילה טוב, חבר'ה.‬
‫-לילה טוב.‬

128
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
‫- שיחה שלא נענתה‬
‫טטו -‬

129
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
‫מה קורה?‬

130
00:06:58,291 --> 00:06:59,166
‫איך עבר היום?‬

131
00:07:00,583 --> 00:07:01,958
‫כרגיל.‬

132
00:07:02,041 --> 00:07:05,125
‫עוד מטופלים עם התסמינים המוזרים האלה.‬

133
00:07:05,208 --> 00:07:06,708
‫כן, נכון?‬
‫-כן.‬

134
00:07:06,791 --> 00:07:08,750
‫את יודעת מה עוד מוזר?‬

135
00:07:09,875 --> 00:07:11,166
‫שאת כאן כל כך מאוחר.‬

136
00:07:11,791 --> 00:07:13,125
‫עלייך לנוח קצת, פאולה.‬

137
00:07:14,083 --> 00:07:15,250
‫במיוחד היום.‬

138
00:07:15,333 --> 00:07:16,333
‫הפתעה!‬
‫-הפתעה!‬

139
00:07:16,416 --> 00:07:19,750
‫אני לא מאמינה! הכנתן את זה בשבילי?‬
‫-יום הולדת שמח!‬

140
00:07:19,833 --> 00:07:22,666
‫כן, ד"ר פאולה. יום הולדת שמח.‬
‫-אני אבקש משאלה.‬

141
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
‫לחיים!‬

142
00:07:26,583 --> 00:07:28,333
‫צאי החוצה, ד"ר פאולה!‬
‫-זה טטו?‬

143
00:07:28,416 --> 00:07:29,791
‫זה הוא, לא?‬
‫-צאי, מותק!‬

144
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
‫זה טטו.‬
‫-אני חושבת שכן.‬

145
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
‫אני אוהב אותך!‬

146
00:07:32,791 --> 00:07:33,833
‫זה החבר שלה.‬

147
00:07:34,708 --> 00:07:36,666
‫נילזה, אולי תשימי את העוגה במקרר?‬

148
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
‫יום הולדת שמח, ד"ר פאולה!‬

149
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
‫יום הולדת שמח, אהובתי!‬

150
00:07:50,375 --> 00:07:52,541
‫שימו לב לילדת יום ההולדת!‬

151
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
‫יום הולדת שמח, ד"ר פאולה!‬
‫-תודה!‬

152
00:08:00,958 --> 00:08:03,041
‫יום הולדת שמח!‬
‫-תודה!‬

153
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
‫טטו, מה זה?‬

154
00:08:07,625 --> 00:08:08,583
‫הפתעה.‬

155
00:08:09,291 --> 00:08:12,791
‫מותק, זאת מרפאה. יש שם אנשים חולים.‬

156
00:08:13,541 --> 00:08:16,041
‫כמובן. סליחה.‬

157
00:08:17,166 --> 00:08:19,250
‫זהו.‬
‫-כל כך הרבה מטופלים.‬

158
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
‫כולם לחוצים. המצב כאוטי.‬
‫-תראי.‬

159
00:08:22,500 --> 00:08:25,625
‫את צריכה להירגע כדי לעשות את העבודה שלך.‬

160
00:08:26,583 --> 00:08:28,000
‫תעשי קצת כיף.‬

161
00:08:28,083 --> 00:08:30,208
‫נחשי מי יעזור לך בזה?‬

162
00:08:31,583 --> 00:08:33,500
‫אני.‬
‫-בחייך, טטו.‬

163
00:08:34,083 --> 00:08:36,416
‫אני מביא את טטו פרסקו לכאן.‬

164
00:08:37,333 --> 00:08:39,125
‫כדי שאוכל להיות קרוב אלייך.‬

165
00:08:39,208 --> 00:08:41,291
‫אתה מביא את טטו פרסקו לכאן?‬
‫-כן.‬

166
00:08:42,208 --> 00:08:43,041
‫סלחו לי.‬

167
00:08:43,125 --> 00:08:44,750
‫מה קורה, טטו?‬
‫-היי!‬

168
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
‫יש מקרה חירום.‬

169
00:08:48,041 --> 00:08:48,958
‫אני צריכה ללכת.‬

170
00:08:54,291 --> 00:08:56,791
‫הנה. יש קצת רובד נגיפי.‬

171
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
‫גם זו, דוקטור.‬

172
00:08:59,500 --> 00:09:00,750
‫אבדוק את לחץ הדם שלו.‬

173
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
‫קשה לך לנשום, מר מנואל?‬

174
00:09:03,041 --> 00:09:04,416
‫כן.‬
‫-כן?‬

175
00:09:04,916 --> 00:09:06,208
‫קח נשימה עמוקה.‬

176
00:09:07,000 --> 00:09:09,333
‫יש לך בחילה? הקאות?‬
‫-כן.‬

177
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
‫איפה היית?‬
‫-כדאי שתשתוק, בן.‬

178
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
‫הוא צריך לנוח, דוקטור.‬

179
00:09:17,375 --> 00:09:18,958
‫לחץ דם נמוך גם כאן.‬

180
00:09:20,583 --> 00:09:22,666
‫הילד עמד להגיד משהו.‬

181
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
‫זה היה מוזר.‬
‫-מוזר מדי.‬

182
00:09:24,458 --> 00:09:27,375
‫סליחה. תפסיקי לדבר על עבודה.‬

183
00:09:27,458 --> 00:09:29,916
‫הגיע הזמן שתירגעי.‬
‫-נכון.‬

184
00:09:30,416 --> 00:09:33,583
‫יש לנו נסיעה ארוכה מחר.‬
‫-בסדר גמור.‬

185
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

186
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
‫- פרויקט הקקידן -‬

187
00:09:37,791 --> 00:09:41,208
‫את נוסעת מחר?‬
‫-לא הספקתי לספר לך.‬

188
00:09:41,291 --> 00:09:44,250
‫אנחנו נעזור לקהילות ילידיות עכשיו.‬

189
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
‫הרבה אנשים חלו שם.‬
‫-מחר?‬

190
00:09:47,750 --> 00:09:48,833
‫רק הגעתי.‬

191
00:09:48,916 --> 00:09:50,833
‫לא ידעתי שאתה בא.‬

192
00:09:50,916 --> 00:09:55,250
‫סליחה, אבל ניסיתי להשיג אותך.‬
‫-הייתי ממש עסוקה, זה קשה.‬

193
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
‫באתי הנה כדי להקל על המצב.‬
‫אבל את לא נראית שמחה.‬

194
00:09:58,916 --> 00:10:01,541
‫ברור שכן. זה לא זה. אני שמחה.‬

195
00:10:01,625 --> 00:10:05,625
‫אשמח להיות איתך.‬
‫אבל זו העבודה שלי. מה אני יכולה לעשות?‬

196
00:10:05,708 --> 00:10:08,000
‫אני מאמינה בפרויקט הזה. אלך לכל מקום.‬

197
00:10:08,083 --> 00:10:09,916
‫תלכי לכל מקום שהד"ר התותח ירצה.‬

198
00:10:10,000 --> 00:10:12,625
‫בדיוק הגעתי לכאן והוא לוקח אותך מכאן.‬

199
00:10:12,708 --> 00:10:15,958
‫זה לא קשור אליך. זה כבר נקבע.‬

200
00:10:16,041 --> 00:10:16,916
‫בסדר.‬

201
00:10:17,916 --> 00:10:20,208
‫בסדר.‬
‫-בוא ניכנס.‬

202
00:10:21,083 --> 00:10:24,000
‫בטח.‬
‫-תיכנס.‬

203
00:10:27,500 --> 00:10:28,666
‫כאן את ישנה?‬

204
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
‫היום יום ההולדת שלי.‬

205
00:10:33,958 --> 00:10:36,416
‫אני לא רוצה לבזבז זמן על ויכוחים.‬

206
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
‫האושר פשוט כל כך.‬

207
00:10:41,333 --> 00:10:42,708
‫אנחנו מסבכים אותו.‬

208
00:11:32,375 --> 00:11:34,458
‫שלום, מר אבראלדו.‬
‫-אל תקרא לי "מר".‬

209
00:11:35,125 --> 00:11:36,625
‫החזקתי אותך כשהיית תינוק.‬

210
00:11:36,708 --> 00:11:40,333
‫ראשית, אני רוצה להודות לך‬
‫על התמיכה בפרויקט של פאולה.‬

211
00:11:40,416 --> 00:11:42,208
‫שמחתי לעזור.‬

212
00:11:42,791 --> 00:11:45,541
‫תתקשר אליי כשתבוא לראות את החברה שלך.‬

213
00:11:45,625 --> 00:11:49,208
‫אני כאן עכשיו.‬
‫אני מקים את החברה בפורטו רמנסו.‬

214
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
‫אתה שותל פה עגבניות?‬

215
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
‫אני לא בטוח אם שמעת על טטו פרסקו.‬
‫מדובר בקואופרטיב.‬

216
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
‫קואופרטיב?‬

217
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
‫כן, בטח.‬

218
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
‫קל לא לחשוב על רווחים כשמקבלים הכול בקלות.‬

219
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
‫אבראלדו, אני מתקשר אליך לבקש טובה.‬

220
00:12:04,833 --> 00:12:08,833
‫רק הגעתי הנה‬
‫והעבירו את פאולה לקהילה ילידית.‬

221
00:12:08,916 --> 00:12:12,375
‫רציתי לדעת אם תוכל,‬
‫בתור נותן החסות המכובד,‬

222
00:12:12,458 --> 00:12:14,458
‫לעזור לי להשאיר אותה כאן.‬

223
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
‫עכשיו אתה מדבר בדיוק כמו בן משפחת טרנקוסו.‬

224
00:12:17,125 --> 00:12:19,458
‫אני חושב על טובתה.‬
‫-כמובן.‬

225
00:12:19,541 --> 00:12:23,041
‫לצערי, אין לי מה לעשות.‬

226
00:12:24,000 --> 00:12:26,708
‫ד"ר טוואן אחראי על הפרויקט הזה.‬

227
00:12:27,666 --> 00:12:30,166
‫יש לו עצמאות מלאה.‬
‫-אבל אולי תוכל...‬

228
00:12:31,125 --> 00:12:33,500
‫אני לא מאמינה, הסירה הזו שלנו?‬
‫-אלוהים!‬

229
00:12:33,583 --> 00:12:36,166
‫אבראלדו, אני חייב לנתק. אתקשר אליך אחר כך.‬

230
00:12:36,250 --> 00:12:37,375
‫תודה על זמנך.‬

231
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
‫לעזאזל...‬

232
00:12:44,500 --> 00:12:45,833
‫איפה הוא?‬
‫-שם.‬

233
00:12:45,916 --> 00:12:49,125
‫אתם כאן! יקיריי!‬

234
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
‫השתגעת?‬

235
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
‫למה?‬

236
00:12:51,416 --> 00:12:55,625
‫אנחנו משאירים אותך יום אחד לבד‬
‫ואתה שוכר את הדבר הזה? עם אופנוע ים?‬

237
00:12:55,708 --> 00:12:57,708
‫לא שכרתי אותו. היה עדיף לקנות.‬

238
00:12:58,500 --> 00:12:59,833
‫לא יכולת לשאול אותנו?‬

239
00:12:59,916 --> 00:13:02,666
‫לא חשבת על תחזוקה ועלויות דלק.‬

240
00:13:02,750 --> 00:13:06,416
‫דלק? זה יעזור לנו לקדם את טטו פרסקו.‬

241
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
‫חייבים לחשוב מחוץ לקופסה ופשוט לקפוץ.‬

242
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
‫לך קל לקפוץ. אתה היחיד עם מצנח.‬

243
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
‫תכשיטי זהב?‬

244
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
‫לא תצליח למכור להם כלום. הם קמצנים.‬
‫אתה יכול ללכת, בסדר?‬

245
00:13:17,750 --> 00:13:19,500
‫חבר'ה, התגעגעתי!‬
‫-תראו!‬

246
00:13:19,583 --> 00:13:21,625
‫לא האמנתי כשטטו סיפר לי.‬

247
00:13:21,708 --> 00:13:23,250
‫התגעגעתי אליכם.‬
‫-את בסדר?‬

248
00:13:23,333 --> 00:13:24,500
‫מה שלומכם?‬
‫-היי.‬

249
00:13:25,541 --> 00:13:26,458
‫בוקר!‬
‫-בוקר טוב.‬

250
00:13:26,541 --> 00:13:29,500
‫אני שמחה לראות אותך,‬
‫אבל אני רוצה להרוג מישהו.‬

251
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
‫אני בטוחה שזה מגיע לו.‬

252
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
‫שיהיה לכם יום טוב בעבודה.‬
‫אני חייבת לארוז. אני נוסעת היום.‬

253
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
‫דרך אגב, הסירה שלי יוצאת בחמש.‬

254
00:13:37,958 --> 00:13:41,166
‫מה אני יכול לעשות? אני אבוא להיפרד ממך.‬

255
00:13:42,416 --> 00:13:43,291
‫שוב.‬

256
00:13:44,541 --> 00:13:48,166
‫עכשיו אני רוצה‬
‫להציג בפניכם את טטו פרסקו הצפה.‬

257
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
‫כל כך מגניב.‬
‫-מה לגבי האופנוע-ים?‬

258
00:13:50,791 --> 00:13:54,166
‫אתה אוהב אותו, נכון?‬
‫-אז אני במיעוט כאן, נכון?‬

259
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
‫גם את אוהבת אותו.‬
‫את לא רוצה לרכוב עליו?‬

260
00:13:57,333 --> 00:14:01,000
‫- שוק דגים ופירות "ריברינייה" -‬

261
00:14:01,083 --> 00:14:04,083
‫בוקר טוב. אתה מוכן לחתום על המניפסט שלנו?‬

262
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
‫- טטו פרסקו -‬

263
00:14:05,666 --> 00:14:06,958
‫נגד כרייה בלתי חוקית.‬

264
00:14:08,750 --> 00:14:10,625
‫את מוכנה לחתום על המניפסט שלנו?‬

265
00:14:11,375 --> 00:14:12,250
‫חבר'ה.‬

266
00:14:13,250 --> 00:14:15,083
‫שימו לב, בבקשה.‬

267
00:14:15,166 --> 00:14:16,875
‫בבקשה בואו סביבי.‬

268
00:14:17,875 --> 00:14:22,208
‫אנחנו מביאים את מודל הקואופרטיב שלנו‬
‫לפורטו רמנסו.‬

269
00:14:22,291 --> 00:14:25,166
‫כל אחד מכם יכול לגדל בבית שלו.‬

270
00:14:25,250 --> 00:14:29,791
‫טטו פרסקו תעזור בטכנולוגיה, ייצור ומכירות.‬

271
00:14:29,875 --> 00:14:33,083
‫אתם תגדלו כאן עגבניות מובחרות.‬

272
00:14:33,166 --> 00:14:34,666
‫העגבנייה הכי טובה בעולם.‬

273
00:14:34,750 --> 00:14:38,083
‫התפתחות אמיתית של הפרי האיטלקי הנפלא הזה.‬

274
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
‫היי, גבר.‬
‫-מה?‬

275
00:14:41,083 --> 00:14:43,708
‫הנה.‬
‫-עגבניות לא הגיעו מאיטליה.‬

276
00:14:44,666 --> 00:14:45,500
‫מה?‬

277
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
‫היו כאן עגבניות לפני שהאירופאים הגיעו.‬

278
00:14:48,083 --> 00:14:50,250
‫עגבניות הופיעו לראשונה כשמקוניימה‬

279
00:14:50,333 --> 00:14:53,833
‫הפיל את עץ הווזאקה‬
‫ופיזר את פירותיו בכדור הארץ.‬

280
00:14:53,916 --> 00:14:55,458
‫אחלה. נסי עגבנייה מובחרת.‬

281
00:14:55,541 --> 00:14:58,291
‫אני בטוח שתאהבי אותה.‬
‫-לא, תודה.‬

282
00:14:58,375 --> 00:15:01,000
‫העגבנייה הכי טובה שאכלתי היא מהאדמה שלי.‬

283
00:15:01,083 --> 00:15:03,875
‫היא זהובה. ומתוקה גם.‬

284
00:15:03,958 --> 00:15:07,875
‫זהובה?‬
‫-חבר'ה, תתקרבו.‬

285
00:15:08,375 --> 00:15:10,083
‫משהו קרה.‬

286
00:15:11,291 --> 00:15:13,791
‫כתוב פה שאין לנו אישור לעבוד כאן.‬

287
00:15:14,291 --> 00:15:15,166
‫צריך כזה דבר?‬

288
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
‫קח הכול.‬
‫-מה קורה?‬

289
00:15:18,375 --> 00:15:20,166
‫זה הרכוש של החברה שלי! הצילו!‬

290
00:15:20,250 --> 00:15:21,791
‫רגע! זה שלי!‬

291
00:15:21,875 --> 00:15:22,875
‫עזוב!‬

292
00:15:35,166 --> 00:15:36,166
‫טטו...‬

293
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
‫היית צריך לקבל אישור.‬
‫-לא ידעתי שאני צריך.‬

294
00:15:42,208 --> 00:15:43,416
‫- מלון רמנסו פאלאס -‬

295
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
‫שירותים משותפים.‬
‫-זה הכי טוב שיכולנו להשיג.‬

296
00:15:47,166 --> 00:15:49,708
‫בסדר. אני לא בררן, בכל מקרה.‬

297
00:16:07,583 --> 00:16:11,333
‫אני לא נשאר כאן!‬
‫מוניק! איגור! תעזרו לי! בבקשה!‬

298
00:16:11,416 --> 00:16:13,666
‫הלב שלי. התחשמלתי. אני עומד למות.‬

299
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
‫בוא הנה.‬
‫-אני אמות.‬

300
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
‫אני עומד למות. תתקשרו לפאולה.‬

301
00:16:21,875 --> 00:16:22,833
‫אני לא בסדר.‬

302
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
‫אני לא בסדר.‬

303
00:16:25,583 --> 00:16:27,083
‫שלום. הטלפון של טטו.‬

304
00:16:27,916 --> 00:16:29,625
‫אבראלדו קוימברה מאברנורט.‬

305
00:16:30,625 --> 00:16:32,333
‫טוב, העבר את השיחה. הוא יענה.‬

306
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
‫קח.‬

307
00:16:36,416 --> 00:16:39,000
‫היי, אבראלדו, מה קורה?‬
‫-מה קורה, טטו?‬

308
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
‫אני לא יכול לדבר עכשיו. יש בלגן.‬

309
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
‫אני מתאר לעצמי.‬

310
00:16:43,291 --> 00:16:46,833
‫עורכי הדין שלי דיברו עם מועצת העיר.‬

311
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
‫לאברנורט יש הסכם בלעדיות.‬

312
00:16:51,041 --> 00:16:52,500
‫אתה דיווחת עלינו?‬

313
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
‫אנחנו חברה קטנה. לא נעמוד בדרכך.‬

314
00:16:55,750 --> 00:16:56,958
‫בוא נעשה עסקה.‬

315
00:16:57,041 --> 00:17:00,166
‫ילד, הנה העסקה שאני מציע לך.‬

316
00:17:00,250 --> 00:17:04,166
‫אם אתה מעוניין,‬
‫אני רוצה לקנות את טטו פרסקו.‬

317
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
‫מה זאת אומרת?‬
‫-לקנות את מה?‬

318
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
‫בוא לא נדבר על זה בטלפון.‬

319
00:17:09,250 --> 00:17:14,291
‫יש אירוע לכבודי במנאוס בסוף השבוע.‬

320
00:17:14,375 --> 00:17:17,666
‫אתה ופאולה תהיו האורחים שלי.‬

321
00:17:17,750 --> 00:17:22,583
‫אני לא רוצה שום הזמנות,‬
‫ואין לנו שום כוונה למכור.‬

322
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
‫תחשוב על זה לעומק ותתקשר אליי, בסדר?‬

323
00:17:25,875 --> 00:17:27,708
‫למכור.‬
‫-למכור את טטו פרסקו?‬

324
00:17:27,791 --> 00:17:33,083
‫הוא רוצה לזיין אותנו.‬
‫-אבראלדו מאברנורט רוצה לקנות את טטו פרסקו.‬

325
00:17:33,166 --> 00:17:37,541
‫ואמרת "לא" בלי להגיד לנו.‬
‫-זו הצעה מגוחכת.‬

326
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
‫אנחנו צריכים להקשיב לה.‬

327
00:17:40,208 --> 00:17:41,708
‫אלוהים, פאולה. עליי ללכת.‬

328
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
‫טטו!‬
‫-חזור!‬

329
00:17:43,791 --> 00:17:46,125
‫אני לא יכול עכשיו. עליי להתכונן.‬
‫-בסדר.‬

330
00:17:46,208 --> 00:17:49,875
‫פאולה,‬
‫ז'נדר אומר שאנחנו לא יכולים לחכות יותר.‬

331
00:17:50,583 --> 00:17:53,208
‫בסדר.‬
‫-נהיה מאוחר ומחשיך.‬

332
00:17:53,291 --> 00:17:54,583
‫קדימה.‬
‫-שנלך?‬

333
00:17:55,166 --> 00:17:56,000
‫קדימה.‬

334
00:18:15,208 --> 00:18:16,041
‫היי!‬

335
00:18:17,291 --> 00:18:18,166
‫פאולה!‬

336
00:18:21,250 --> 00:18:22,083
‫פאולה.‬

337
00:18:23,041 --> 00:18:24,125
‫טטו.‬

338
00:18:24,208 --> 00:18:26,250
‫אני לא מאמין שהיא עזבה.‬
‫-כך חשבתי.‬

339
00:18:26,750 --> 00:18:31,541
‫להביא את החברה הנה כל כך מהר, בלי תכנון,‬
‫רק בגללה?‬

340
00:18:31,625 --> 00:18:34,833
‫ברור שלא. ניסיתי להציל את טטו פרסקו,‬
‫ואני עדיין מנסה.‬

341
00:18:34,916 --> 00:18:36,000
‫להציל ממה?‬

342
00:18:36,500 --> 00:18:39,500
‫החברה לא רווחית במיוחד,‬
‫אבל אנחנו לא מפסידים כסף.‬

343
00:18:39,583 --> 00:18:42,208
‫אבל היא תפסיד. והרבה.‬

344
00:18:43,958 --> 00:18:46,625
‫אבא שלי אמר‬
‫שטרנקוסו תפסיק לקנות עגבניות שלנו.‬

345
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
‫מה?‬

346
00:18:48,041 --> 00:18:50,625
‫והסתרת את זה מאיתנו?‬
‫-לא, פעלתי.‬

347
00:18:50,708 --> 00:18:52,291
‫אנחנו רק צריכים שוק חדש.‬

348
00:18:52,375 --> 00:18:54,750
‫תכשיטי זהב?‬
‫-לא, חבר. תודה.‬

349
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
‫אין דרך אחרת.‬

350
00:18:56,583 --> 00:18:58,541
‫לך לאירוע שלו ותקשיב להצעה שלו.‬

351
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
‫כדאי שנמכור עכשיו‬
‫לפני שלא נהיה שווים כלום.‬

352
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
‫חבר'ה, אסור לכם לפרוש עכשיו.‬

353
00:19:04,958 --> 00:19:07,041
‫אני לא מוותר על טטו פרסקו או פאולה.‬

354
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
‫מה הוא עושה?‬
‫-חבר! היי!‬

355
00:19:09,041 --> 00:19:10,125
‫יש לך טבעות?‬
‫-כן.‬

356
00:19:10,625 --> 00:19:11,666
‫זאת, בבקשה.‬

357
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
‫תודה.‬

358
00:19:14,416 --> 00:19:17,041
‫מה אתה עושה?‬
‫-אני אציע נישואים לפאולה עכשיו.‬

359
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
‫עכשיו?‬
‫-כן.‬

360
00:19:21,041 --> 00:19:22,500
‫השתגעת? חזור הנה!‬

361
00:19:22,583 --> 00:19:24,250
‫מה עם אבראלדו?‬
‫-אחר כך.‬

362
00:19:24,791 --> 00:19:25,625
‫טטו!‬

363
00:19:25,708 --> 00:19:26,791
‫- טטו פרסקו -‬

364
00:19:38,041 --> 00:19:40,750
‫פאולה!‬

365
00:19:43,916 --> 00:19:44,875
‫את בסדר?‬

366
00:19:46,541 --> 00:19:47,708
‫פאולה.‬
‫-מה?‬

367
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
‫את בסדר?‬

368
00:19:50,333 --> 00:19:51,541
‫כן.‬
‫-את בטוחה?‬

369
00:19:53,500 --> 00:19:55,916
‫פאולה!‬

370
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
‫אני לא מאמין.‬

371
00:20:00,750 --> 00:20:02,041
‫פאולה!‬

372
00:20:05,750 --> 00:20:07,208
‫לא!‬

373
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
‫לעזאזל!‬

374
00:20:55,375 --> 00:20:58,666
‫בדיוק דיברתי עם טרנקוסו והם אישרו.‬
‫החוזה שלנו נגמר.‬

375
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
‫טטו הביא אותנו הנה‬
‫ובזבז כסף בידיעה על הפצצה הזו.‬

376
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
‫הוא כזה מפונק! הוא לא ישתנה.‬

377
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
‫איך הוא יכול לסרב להצעה של אברנורט?‬

378
00:21:06,833 --> 00:21:10,541
‫אמרת, "אברנורט"? יש פה משהו מהם.‬

379
00:21:11,125 --> 00:21:16,166
‫רגע. זו הזמנה לטטו ולפאולה לאירוע במנאוס.‬

380
00:21:16,250 --> 00:21:19,416
‫תשכחי מזה.‬
‫השניים האלה בסיפור אהבה בג'ונגל.‬

381
00:21:19,500 --> 00:21:24,250
‫לולא ההיקף שלי והרגליים שלי,‬
‫שהכפילו את גודלן,‬

382
00:21:24,333 --> 00:21:27,833
‫הייתי הולכת לג'ונגל לצוד אותו‬
‫כדי שילך לדבר הזה.‬

383
00:21:27,916 --> 00:21:31,708
‫תירגעי. אל תילחצי.‬
‫-תירגעי.‬

384
00:21:31,791 --> 00:21:33,041
‫יש לי רעיון טוב יותר.‬

385
00:22:21,875 --> 00:22:24,916
‫היי. אני מחפש את הרופאה שעובדת כאן, פאולה.‬

386
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
‫כן! פאולה!‬

387
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
‫אני לא מבין.‬

388
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
‫טויוקה, פאווי, תפסיקו להסתלבט עליו.‬

389
00:22:34,333 --> 00:22:37,916
‫הוא עבר תאונה.‬
‫-את אשת העגבניות הזהובות, לא?‬

390
00:22:38,000 --> 00:22:40,541
‫שמי וונין.‬
‫-נעים מאוד. טטו.‬

391
00:22:43,208 --> 00:22:45,833
‫אני מחפש את הרופאה שטיפלה בי, פאולה.‬

392
00:22:45,916 --> 00:22:47,416
‫את יודעת איפה היא?‬
‫-פאולה?‬

393
00:22:48,166 --> 00:22:49,333
‫אני טיפלתי בך.‬

394
00:22:54,166 --> 00:22:56,333
‫חשבתי שד"ר פאולה באה לכאן.‬

395
00:22:56,958 --> 00:22:58,166
‫פרויקט קקידן.‬

396
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
‫אמורים להגיע רופאים,‬
‫אבל הם יגיעו רק בשבוע הבא.‬

397
00:23:01,083 --> 00:23:02,250
‫רק בשבוע הבא?‬

398
00:23:02,333 --> 00:23:04,791
‫אני ניסיתי לטפל באנשים החולים שלנו.‬

399
00:23:05,708 --> 00:23:08,375
‫המצב החמיר בגלל הבעיות מבחוץ.‬

400
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
‫הוא כזה נורא‬
‫שאנשיי עובדים בכרייה לא חוקית.‬

401
00:23:11,791 --> 00:23:14,458
‫בגלל זה התחלת את העצומה, נכון?‬

402
00:23:15,166 --> 00:23:17,375
‫בקצב הזה ניעקר מכאן בסוף.‬

403
00:23:18,333 --> 00:23:21,500
‫ואו, נראה לי... נראה לי שאני לא ממש בסדר.‬

404
00:23:23,958 --> 00:23:24,916
‫אני יודעת.‬

405
00:23:26,250 --> 00:23:28,000
‫זה לא רק בגלל התאונה.‬

406
00:23:29,333 --> 00:23:30,625
‫אני אעזור לך.‬

407
00:23:35,166 --> 00:23:36,041
‫זה כאן.‬

408
00:23:36,625 --> 00:23:39,166
‫המקום הזה מאוכלס על ידי רוחות הג'ונגל.‬

409
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
‫הן תמיד יכולות לעזור.‬

410
00:23:41,375 --> 00:23:42,541
‫רוחות הג'ונגל.‬

411
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
‫אני חושב שאני צריך משכך כאבים.‬

412
00:23:49,750 --> 00:23:50,916
‫קח לגימה.‬

413
00:23:51,000 --> 00:23:51,916
‫מה זה?‬

414
00:23:53,041 --> 00:23:54,916
‫משקה שמחזק אותנו.‬

415
00:23:57,583 --> 00:23:59,375
‫רק לגימה אחת. זה חזק מדי.‬

416
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
‫אתה יכול ללכת.‬

417
00:24:58,291 --> 00:25:00,458
‫מה קרה?‬
‫-מה שלומך?‬

418
00:25:00,541 --> 00:25:02,541
‫ראיתי את פאולה. מה ראיתי?‬

419
00:25:03,250 --> 00:25:06,041
‫כשאתה מתחבר לג'ונגל,‬
‫אתה מבין את עצמך טוב יותר.‬

420
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
‫בוא נלך.‬

421
00:25:16,375 --> 00:25:20,000
‫איגור, דבר איתי. תתקשר אליי כשתשמע את זה.‬

422
00:25:20,083 --> 00:25:22,041
‫אני צריך לדבר איתך דחוף.‬

423
00:25:30,208 --> 00:25:31,041
‫אלוהים.‬

424
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
‫היי.‬
‫-טטו טרנקוסו!‬

425
00:25:36,791 --> 00:25:39,958
‫אני כל כך שמח שנתראה בתאטרון האמזונאס.‬

426
00:25:40,833 --> 00:25:43,666
‫אני ואתה?‬
‫-אתה וד"ר פאולה.‬

427
00:25:43,750 --> 00:25:47,416
‫קיבלתי אימייל מטטו פרסקו שאישר את הגעתכם,‬

428
00:25:48,291 --> 00:25:51,916
‫והזמנתי חדר עבורכם במלון שבו אני שוהה.‬

429
00:25:52,000 --> 00:25:54,750
‫נוכל לנהל משא ומתן טוב יותר.‬

430
00:25:55,833 --> 00:25:56,791
‫וונין!‬

431
00:25:57,458 --> 00:26:00,666
‫סליחה על הטרחה, אבל אני צריך סירה.‬
‫-מה לגבי הרופאה?‬

432
00:26:00,750 --> 00:26:03,875
‫לא. גיליתי שיש שני נחשים‬
‫שעליי לתפוס במנאוס.‬

433
00:26:40,125 --> 00:26:45,250
‫- יקיר הג'ונגל -‬

434
00:26:45,333 --> 00:26:46,666
‫היי! אחה"צ טובים.‬
‫-היי.‬

435
00:26:46,750 --> 00:26:47,916
‫אתם ברשימה?‬

436
00:26:50,833 --> 00:26:53,458
‫טטו טרנקוסו ופאולה סוטו.‬
‫-בסדר.‬

437
00:26:54,208 --> 00:26:57,166
‫טטו טרנקוסו ופאולה סוטו. בבקשה, היכנסו.‬

438
00:26:57,833 --> 00:26:59,875
‫תיהנו מהאירוע.‬
‫-תודה.‬

439
00:27:05,833 --> 00:27:08,250
‫יקירי, לך לשם, מאחורי התאטרון.‬

440
00:27:08,333 --> 00:27:10,833
‫מישהו במטבח ייתן לך משהו לאכול.‬

441
00:27:11,333 --> 00:27:12,458
‫תבורכי, גברת.‬

442
00:27:12,541 --> 00:27:15,583
‫היי, גבר, מה קורה?‬
‫-אין לי כסף.‬

443
00:27:15,666 --> 00:27:18,500
‫למעשה, אני אתן לך קצת כדי לעבוד במקומך.‬

444
00:27:18,583 --> 00:27:21,291
‫רק תגיד כמה ואני אעביר לחשבון שלך.‬

445
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
‫אתה משוגע?‬

446
00:27:24,000 --> 00:27:25,833
‫לך מפה.‬

447
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
‫בחייך, גבר.‬

448
00:27:31,750 --> 00:27:35,166
‫היי! מה נשמע? אני טטו. נעים מאוד.‬

449
00:27:35,250 --> 00:27:37,916
‫זה לא ייגמר טוב.‬
‫-איגור.‬

450
00:27:38,000 --> 00:27:40,958
‫לא קשה להתחזות לטטו.‬
‫עשית את זה בעבר, זוכר?‬

451
00:27:42,000 --> 00:27:42,916
‫תסתכל סביב.‬

452
00:27:43,000 --> 00:27:44,958
‫תעמיד פנים שאתה יותר טוב מכולם.‬

453
00:27:46,708 --> 00:27:48,083
‫אני טטו.‬

454
00:27:48,583 --> 00:27:49,458
‫אני עשיר.‬

455
00:27:49,958 --> 00:27:50,875
‫אני מדהים.‬

456
00:27:51,791 --> 00:27:55,041
‫אני טטו.‬
‫-ברור שאתה טטו.‬

457
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
‫אתה נראה בדיוק כמו סבא שלך!‬

458
00:27:58,708 --> 00:27:59,625
‫אבראלדו?‬

459
00:27:59,708 --> 00:28:03,625
‫זו בטח ד"ר פאולה המפורסמת, מפרויקט קקידן.‬

460
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
‫כן, זו אני. נעים מאוד.‬

461
00:28:06,291 --> 00:28:09,291
‫תודה על ההזמנה ועל התעניינותך בטטו פרסקו.‬

462
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
‫יקירתי, אני יכול לגנוב את החבר שלך לרגע?‬

463
00:28:12,666 --> 00:28:14,000
‫כדי שנוכל לדבר עסקים.‬

464
00:28:14,083 --> 00:28:16,166
‫נצלי את ההזדמנות הזאת כדי ליהנות.‬

465
00:28:21,041 --> 00:28:23,083
‫טטו, אני לא מאמינה.‬

466
00:28:23,166 --> 00:28:24,500
‫טטו, חזור הנה!‬

467
00:28:24,583 --> 00:28:26,416
‫טטו, אני יודעת שזה אתה!‬

468
00:28:27,666 --> 00:28:29,791
‫טטו! מה זה?‬
‫-מה, מוניק?‬

469
00:28:29,875 --> 00:28:32,583
‫אתם מוכרים את החברה מאחורי גבי.‬

470
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
‫ברחת ולא יכולנו לפספס את ההזדמנות הזאת.‬

471
00:28:35,250 --> 00:28:37,666
‫אני אגיד לד"ר אבראלדו שאתם משקרים לו.‬

472
00:28:37,750 --> 00:28:40,000
‫הוא לא יקנה מכם עגבניות. נראה אותו.‬

473
00:28:40,083 --> 00:28:42,750
‫רגע! מה קורה פה?‬

474
00:28:43,333 --> 00:28:44,541
‫הוא מטריד אותך?‬

475
00:28:45,416 --> 00:28:49,250
‫לא, הוא רק מסביר מה יש בבלאדי מרי.‬
‫-עגבנייה.‬

476
00:28:49,791 --> 00:28:51,916
‫תודה. אני עם עגבניות סיימתי.‬

477
00:28:52,000 --> 00:28:53,208
‫סליחה.‬

478
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
‫סליחה, חשבתי שזה משהו אחר.‬

479
00:28:59,208 --> 00:29:00,375
‫אל תדאגי.‬

480
00:29:01,000 --> 00:29:04,666
‫יש המון בחורים משוגעים בעולם.‬
‫-כן.‬

481
00:29:05,166 --> 00:29:08,875
‫מה שעשיתי בשביל טרנקוסו‬
‫גרם לסבא שלך לבטוח בי.‬

482
00:29:10,125 --> 00:29:13,125
‫הייתי רק ילד תפרן‬

483
00:29:13,208 --> 00:29:16,125
‫אבל סבא שלך אמר שאני שייך למשפחה.‬

484
00:29:16,208 --> 00:29:19,291
‫אני יכול לדמיין.‬
‫-הוא תכנן דברים ואני ביצעתי אותם.‬

485
00:29:20,041 --> 00:29:23,333
‫כשהוא רצה להפתיע אויבים, אתה מבין?‬

486
00:29:23,416 --> 00:29:26,916
‫לזייף מסמכים, להחליף גדרות,‬

487
00:29:27,000 --> 00:29:30,708
‫דברים בסיסיים שכולם עושים.‬
‫אני הייתי עושה את זה.‬

488
00:29:31,416 --> 00:29:33,041
‫הייתה לנו עסקה.‬

489
00:29:33,541 --> 00:29:35,958
‫זה יהיה האזור שלי.‬

490
00:29:36,458 --> 00:29:41,083
‫לא היו אמורים להיות לי מתחרים,‬
‫הרבה פחות מטרנקוסו.‬

491
00:29:41,166 --> 00:29:44,750
‫סליחה, לא ידעתי.‬
‫-ברור שלא.‬

492
00:29:44,833 --> 00:29:47,500
‫הוא לא התכוון לספר לך או לאבא שלך.‬

493
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
‫למעשה, כשהוא שלח אותי לכאן,‬

494
00:29:50,125 --> 00:29:52,583
‫זו הייתה הדרך שלו להסתיר אותי.‬

495
00:29:52,666 --> 00:29:54,791
‫אבל אני לא עובד בשביל טרנקוסו.‬

496
00:29:54,875 --> 00:29:57,750
‫השותפים שלי ואני הקמנו חברה משלנו,‬
‫טטו פרסקו,‬

497
00:29:57,833 --> 00:29:59,166
‫קואופרטיב, שונה לגמרי.‬

498
00:29:59,250 --> 00:30:02,500
‫זה בסדר. בוא נדבר על טטו פרסקו.‬

499
00:30:05,333 --> 00:30:06,416
‫היי, אתה.‬

500
00:30:06,500 --> 00:30:08,791
‫בחור, השירות שלך ממש גרוע.‬

501
00:30:08,875 --> 00:30:11,333
‫מארגן המסיבה רצה לחסוך כסף. דבר איתו.‬

502
00:30:11,416 --> 00:30:12,250
‫לך!‬

503
00:30:14,166 --> 00:30:15,666
‫זו הסיבה.‬
‫-כנראה.‬

504
00:30:16,166 --> 00:30:17,541
‫היית פעם בתאטרון הזה?‬

505
00:30:17,625 --> 00:30:19,208
‫לא, אף פעם.‬
‫-אף פעם?‬

506
00:30:19,291 --> 00:30:20,833
‫הוא יפהפה.‬
‫-כן.‬

507
00:30:20,916 --> 00:30:21,958
‫מכאן?‬
‫-מכאן.‬

508
00:30:23,250 --> 00:30:24,083
‫פאולה?‬

509
00:30:27,166 --> 00:30:29,958
‫הוא לא רצה להכניס אותה.‬
‫הוא אמר שהיא כבר כאן.‬

510
00:30:30,583 --> 00:30:33,166
‫הצלחנו.‬
‫-לי לא תהיה בעיה כזו, נכון?‬

511
00:30:33,250 --> 00:30:34,375
‫בואי הנה.‬

512
00:30:34,458 --> 00:30:36,541
‫אני לא מכיר עוד טוואנים. אתה?‬
‫-בואי.‬

513
00:30:36,625 --> 00:30:38,541
‫טוואן? זה שונה.‬
‫-מיד אחזור.‬

514
00:30:39,291 --> 00:30:42,958
‫טטו! מה קורה?‬
‫-את לא אמורה להיות בג'ונגל?‬

515
00:30:43,041 --> 00:30:44,458
‫מה אתה לובש?‬

516
00:30:46,625 --> 00:30:47,541
‫בואי איתי.‬

517
00:30:52,250 --> 00:30:54,833
‫בואי.‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

518
00:30:54,916 --> 00:30:57,666
‫חשבתי שאת עובדת, והנה את כאן עם ד"ר טוואן.‬

519
00:30:57,750 --> 00:31:00,375
‫אני עובדת. זה אירוע של נותן החסות שלי.‬

520
00:31:00,458 --> 00:31:01,375
‫מה איתך?‬

521
00:31:03,666 --> 00:31:04,500
‫- יקיר הג'ונגל -‬

522
00:31:04,583 --> 00:31:05,500
‫לה, בבקשה.‬
‫-בטח.‬

523
00:31:05,583 --> 00:31:08,083
‫תודה.‬
‫-מה דעתך על המסיבה?‬

524
00:31:09,750 --> 00:31:11,500
‫אני פשוט לא מבינה דבר אחד.‬

525
00:31:12,541 --> 00:31:15,500
‫המסיבה הזאת בחסות "עגבניות אברנורט"‬

526
00:31:15,583 --> 00:31:17,166
‫ומקבל הפרס הוא בעל החברה?‬

527
00:31:18,083 --> 00:31:20,958
‫לא יודעת מה לומר.‬
‫-האם הוא התעשר ואיבד את דעתו?‬

528
00:31:22,083 --> 00:31:23,250
‫ובכן, למעשה...‬
‫-בתי!‬

529
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
‫אבא.‬
‫-ד"ר פאולה.‬

530
00:31:25,208 --> 00:31:27,583
‫אני רואה שפגשת את סולאנז'.‬

531
00:31:29,041 --> 00:31:31,916
‫את הבת?‬
‫-ד"ר פאולה מפרויקט קקידן.‬

532
00:31:32,000 --> 00:31:35,541
‫זה תאודורו טרנקוסו נטו, טטו.‬

533
00:31:35,625 --> 00:31:37,083
‫מהקואופרטיב.‬
‫-בדיוק.‬

534
00:31:37,166 --> 00:31:39,791
‫יחד עם שותפיו, איגור ומוניק,‬

535
00:31:39,875 --> 00:31:40,958
‫שלא באו.‬
‫-כן.‬

536
00:31:41,041 --> 00:31:42,416
‫נעים מאוד. סולאנז'.‬

537
00:31:42,500 --> 00:31:45,708
‫נעים מאוד.‬
‫-סולאנז' עובדת איתי באברנורט.‬

538
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
‫הרעיון שלי הוא‬
‫שהיא תנהל את טטו פרסקו בריו דה ז'ניירו.‬

539
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
‫אנחנו עדיין צריכים לדבר על זה, אבא.‬

540
00:31:52,958 --> 00:31:55,875
‫יהיה לנו הרבה זמן לדבר, נכון, טטו?‬

541
00:31:55,958 --> 00:31:58,250
‫אנחנו שוהים באותו מלון.‬
‫-באמת?‬

542
00:31:58,833 --> 00:32:02,416
‫הוא לא סיפר לך? דיברנו על זה בטלפון.‬

543
00:32:03,083 --> 00:32:04,875
‫נכון!‬
‫-כמובן שסיפרתי לה.‬

544
00:32:04,958 --> 00:32:06,500
‫הזכרתי את חדר השינה.‬

545
00:32:06,583 --> 00:32:07,416
‫כן!‬
‫-סליחה.‬

546
00:32:07,500 --> 00:32:10,791
‫טוב, אני צריך ללכת. הגיע הזמן לנאום שלי.‬

547
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
‫אני בדרך, מתוקה.‬

548
00:32:12,791 --> 00:32:16,041
‫אם תסלחו לי, יש לי כמה דברים לטפל בהם.‬

549
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
‫זה מה שחסר לי. עוד נסיכת עגבניות.‬

550
00:32:22,958 --> 00:32:25,458
‫מה קורה?‬
‫-אני חושבת שאמרתי יותר מדי.‬

551
00:32:25,541 --> 00:32:27,333
‫היא עלולה להרוס הכול.‬

552
00:32:27,416 --> 00:32:29,333
‫או היא או טטו.‬
‫-טטו?‬

553
00:32:29,416 --> 00:32:31,666
‫אני לא מאמינה שבאת הנה כדי לרגל אחריי.‬

554
00:32:31,750 --> 00:32:35,958
‫באתי כדי לרגל אחר השותפים שלי‬
‫ולמנוע מנותן החסות שלך לקנות את טטו פרסקו,‬

555
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
‫הדבר הכי טוב שעשיתי.‬
‫-די.‬

556
00:32:38,083 --> 00:32:41,916
‫אתה לא מבין‬
‫כמה מגוחך להופיע כאן בתחפושת בעבודה שלי?‬

557
00:32:42,000 --> 00:32:43,541
‫לא ידעתי שתהיי כאן.‬

558
00:32:43,625 --> 00:32:46,166
‫רדפתי אחרייך עם סירה, לילידים.‬

559
00:32:46,250 --> 00:32:48,333
‫חיכיתי לך, אבל לא באת.‬
‫-תראי.‬

560
00:32:49,916 --> 00:32:53,166
‫אני לא יודע אם זה הגורל‬
‫או שרוחות הג'ונגל החזירו אותך.‬

561
00:32:53,250 --> 00:32:55,750
‫מה?‬
‫-מה שחשוב זה שאת פה עכשיו איתי.‬

562
00:32:58,625 --> 00:32:59,625
‫מה זה, טטו?‬

563
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
‫אתה שיכור? קיבלת מכה בראש?‬

564
00:33:02,125 --> 00:33:04,375
‫כן, ושתיתי משהו, אבל אני לא משוגע.‬

565
00:33:05,083 --> 00:33:08,250
‫אני יודע בדיוק מה אני רוצה,‬
‫להיות איתך לנצח.‬

566
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
‫סיכנתי הכול בשבילך.‬
‫-תפסיק. קום.‬

567
00:33:10,833 --> 00:33:14,916
‫תפסיק לומר שסיכנת או הקרבת משהו בשבילי.‬

568
00:33:15,000 --> 00:33:17,916
‫עשית את זה בשביל עצמך.‬
‫אתה עושה דברים למען עצמך.‬

569
00:33:19,708 --> 00:33:24,625
‫לעזאזל. אתה כל כך מפונק ואנוכי.‬
‫אתה לא מבין שיש לי גם חיים משלי?‬

570
00:33:27,083 --> 00:33:28,958
‫חשבת שארצה להתחתן עכשיו?‬

571
00:33:30,916 --> 00:33:32,000
‫אני לא יכולה, טטו.‬

572
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
‫אני לא יכולה להיות עם מישהו‬
‫שלא מכבד את סדר העדיפויות שלי.‬

573
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‫חשבתי שגם אני חשוב לך.‬

574
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
‫אתה רואה?‬

575
00:33:42,125 --> 00:33:43,000
‫אני לא יכולה.‬

576
00:33:43,541 --> 00:33:44,708
‫נמאס לי. זה נגמר.‬

577
00:33:50,375 --> 00:33:51,250
‫פאולה!‬

578
00:33:52,833 --> 00:33:55,291
‫פאולה!‬
‫-הגיע הזמן!‬

579
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
‫הזמן למה?‬
‫-הגיע הזמן. קדימה!‬

580
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
‫כפיים.‬

581
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
‫בראבו!‬

582
00:34:23,333 --> 00:34:26,166
‫המקאו הכחול לא יודע מה הוא עושה שם.‬

583
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
‫ממש לא. זה טטו.‬

584
00:34:43,750 --> 00:34:46,083
‫כדאי שאלך, או שהוא יהרוס הכול.‬
‫-אבראלדו!‬

585
00:34:48,375 --> 00:34:51,750
‫מדהים, יקיריי.‬
‫אני כל כך אוהב את המקום הזה.‬

586
00:34:51,833 --> 00:34:55,666
‫היי. בוא הנה. אנחנו צריכים לדבר.‬

587
00:34:56,375 --> 00:34:57,291
‫סולאנז'?‬

588
00:34:58,541 --> 00:34:59,375
‫זה סוד!‬

589
00:35:04,208 --> 00:35:06,458
‫אקח אחד כזה כי אני ממש זקוקה לו.‬

590
00:35:10,333 --> 00:35:11,500
‫פאולה, איפה את?‬

591
00:35:11,583 --> 00:35:14,333
‫כשתשמעי את ההודעה הזו, תחזרי אליי.‬

592
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
‫מה קורה, טטו? אתה רוצה לפוצץ הכול?‬

593
00:35:16,958 --> 00:35:19,458
‫אתה רוצה להרוס את מה שבנינו ואני מפוצץ?‬

594
00:35:19,541 --> 00:35:20,666
‫זה נגמר, טטו.‬

595
00:35:20,750 --> 00:35:24,541
‫אתה רוצה שנזרוק את ההזדמנות היחידה‬
‫לקבל משהו בתמורה למאמץ שלנו?‬

596
00:35:24,625 --> 00:35:28,500
‫זה העניין. יש דרך אחרת.‬
‫יש לי רעיון גדול שיציל את טטו פרסקו.‬

597
00:35:28,583 --> 00:35:31,708
‫לא אכפת לי.‬
‫אני לא יכול להשתעשע יותר עם החיים שלי.‬

598
00:35:31,791 --> 00:35:33,000
‫אני עומד להיות אבא.‬

599
00:35:33,083 --> 00:35:35,083
‫עליי לחשוב על הילד שלי.‬
‫-תראו אותך!‬

600
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
‫טרנקוסו קטן עומד להגיע.‬

601
00:35:37,666 --> 00:35:40,208
‫את בהיריון, פאולה? ברכותיי.‬

602
00:35:41,250 --> 00:35:44,583
‫כן.‬
‫-סליחה, אבל אסור לך לשתות את זה.‬

603
00:35:44,666 --> 00:35:46,625
‫בחייך, אבא. היא רופאה.‬

604
00:35:47,250 --> 00:35:48,291
‫לא, הוא צודק.‬

605
00:35:48,375 --> 00:35:50,125
‫התבלבלתי. הבאתי את זה לטטו.‬

606
00:35:50,208 --> 00:35:51,083
‫תודה.‬

607
00:35:51,583 --> 00:35:53,833
‫היי!‬
‫-מי אתה, בחור צעיר?‬

608
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
‫אני?‬
‫-זה איגור.‬

609
00:35:55,875 --> 00:35:57,708
‫זה איגור, השותף העסקי השני.‬

610
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
‫באת לרקוד?‬

611
00:35:59,916 --> 00:36:03,166
‫לא. אני פה כי שמעתי‬
‫שמנהלים משא ומתן על מכירת טטו פרסקו.‬

612
00:36:03,250 --> 00:36:04,666
‫זה נכון?‬
‫-רגע.‬

613
00:36:05,583 --> 00:36:06,791
‫אני יודע מי אתה.‬

614
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
‫אני לא מאמין!‬

615
00:36:10,208 --> 00:36:12,708
‫אתה הבן של אנטוניו ו... איך קוראים לה?‬

616
00:36:12,791 --> 00:36:14,250
‫רוז.‬
‫-רוז!‬

617
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
‫הם עובדים בחוות טרנקוסו.‬
‫-כן.‬

618
00:36:16,208 --> 00:36:19,000
‫ועכשיו אתם שותפים עסקיים.‬
‫-כן.‬

619
00:36:19,083 --> 00:36:21,041
‫תמיד התייחסו אליי כאל אח.‬

620
00:36:21,750 --> 00:36:24,041
‫בנינו את החברה הזאת יחד, ואני לא מאמין‬

621
00:36:24,125 --> 00:36:26,250
‫שאתה מוותר עליה ככה.‬

622
00:36:26,333 --> 00:36:28,791
‫איגור, אתה צריך לחשוב על עצמך קצת,‬

623
00:36:29,291 --> 00:36:32,583
‫כי לי תמיד יהיה את אבא שלי שיעזור לי,‬
‫בעוד אתה...‬

624
00:36:32,666 --> 00:36:35,083
‫אל תדאג. אני יודע איך להציל את טטו פרסקו.‬

625
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
‫אלוהים.‬
‫-אני רציני.‬

626
00:36:36,333 --> 00:36:38,541
‫אני רוצה להקים קואופרטיב של טטו פרסקו‬

627
00:36:38,625 --> 00:36:40,958
‫בשיתוף קהילת ההיפאנה הילידית,‬

628
00:36:41,041 --> 00:36:42,791
‫חקלאות ג'ונגל בת קיימא.‬

629
00:36:42,875 --> 00:36:46,000
‫תהיה להם עצמאות‬
‫לגדל מה שהם רוצים על אדמתם.‬

630
00:36:47,083 --> 00:36:48,958
‫זה לא רעיון רע.‬
‫-היי, בחור צעיר.‬

631
00:36:49,041 --> 00:36:51,083
‫קיבלת מהם אישור?‬

632
00:36:51,166 --> 00:36:54,500
‫עוד לא.‬
‫-אני לא רוצה לדכא אותך,‬

633
00:36:54,583 --> 00:36:56,583
‫אבל אני בספק שתקבל.‬

634
00:36:57,208 --> 00:36:59,875
‫זו ההזדמנות שלנו לשמור על טטו פרסקו.‬

635
00:37:00,541 --> 00:37:02,541
‫שום הצעה שהוא יציע לא תשתווה לזה.‬

636
00:37:02,625 --> 00:37:04,291
‫ההצעה שלי היא תשעה מיליון.‬

637
00:37:05,916 --> 00:37:07,416
‫שלושה מיליון לכל שותף.‬

638
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
‫אתה בסדר?‬

639
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
‫הוא נחנק.‬
‫-הוא נחנק מהעגבנייה.‬

640
00:37:11,500 --> 00:37:12,833
‫תראו את הפנים שלו!‬

641
00:37:12,916 --> 00:37:14,583
‫הוא סגול! יש פה רופא?‬

642
00:37:14,666 --> 00:37:17,166
‫את רופאה, לא, ד"ר? צריך לחורר לו את הגרון.‬

643
00:37:17,250 --> 00:37:19,291
‫קחי את הסכין כדי לתקוע בגרון שלו.‬

644
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
‫הנה.‬
‫-סכין?‬

645
00:37:20,666 --> 00:37:23,625
‫כדי לחורר את קנה הנשימה‬
‫ושינשום דרך הצינור.‬

646
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
‫כן, זהו זה.‬
‫-נכון?‬

647
00:37:25,291 --> 00:37:27,916
‫את רוצה שאני אעשה את זה?‬
‫-אחרת הוא ימות.‬

648
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
‫סכין?‬
‫-אחת, שתיים...‬

649
00:37:30,625 --> 00:37:32,000
‫סליחה.‬

650
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
‫הנה ד"ר טוואן.‬

651
00:37:36,416 --> 00:37:38,166
‫עליך לחורר אותו. הוא לא נושם.‬

652
00:37:39,333 --> 00:37:40,583
‫זה לא יעבוד.‬

653
00:37:42,833 --> 00:37:45,416
‫אלוהים!‬
‫-אתה בסדר?‬

654
00:37:45,916 --> 00:37:48,458
‫אין צורך בזה. תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

655
00:37:51,000 --> 00:37:53,041
‫טוואן. מה לגבי פאולה?‬

656
00:37:53,791 --> 00:37:56,458
‫אתה יודע איפה היא?‬
‫-היא עזבה.‬

657
00:37:57,291 --> 00:37:58,583
‫היא לא הרגישה טוב.‬

658
00:37:59,083 --> 00:38:01,666
‫אני לא רוצה להתערב, אבל עזוב אותה לנפשה.‬

659
00:38:02,458 --> 00:38:03,583
‫תן לה להיות לבד.‬

660
00:38:04,208 --> 00:38:05,708
‫טוב, אני צריך ללכת.‬

661
00:38:13,625 --> 00:38:14,458
‫הנה הוא.‬

662
00:38:17,791 --> 00:38:19,750
‫טטו.‬
‫-‬‫היי.‬

663
00:38:22,625 --> 00:38:25,041
‫אתה בסדר?‬
‫-למי אכפת אם אני בסדר?‬

664
00:38:26,041 --> 00:38:28,875
‫אני מפונק ואנוכי, נכון?‬
‫-רוצה שאני אענה על זה?‬

665
00:38:28,958 --> 00:38:30,000
‫אין צורך.‬

666
00:38:30,625 --> 00:38:33,208
‫הדבר היחיד שאני רוצה זה הסכם, עסקה.‬

667
00:38:33,291 --> 00:38:36,541
‫אנחנו לא יכולים להסתכן יותר כמו ילדים.‬
‫-תירגע!‬

668
00:38:37,708 --> 00:38:40,208
‫תנו לי ליצור שותפות עם קהילת ההיפאנה.‬

669
00:38:40,291 --> 00:38:41,541
‫אני צריך רק שבוע.‬

670
00:38:41,625 --> 00:38:44,041
‫החברה הזאת שווה הרבה יותר ממה שהוא מציע.‬

671
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
‫אני יודע שיש לי אלף פגמים.‬
‫אני יודע שיש לכם מיליון סיבות‬

672
00:38:48,958 --> 00:38:52,166
‫לחשוד בי, אבל אני צריך רק שבוע. זה הכול.‬

673
00:38:53,250 --> 00:38:56,291
‫אם תרצו למכור את החברה, נמכור אותה.‬

674
00:38:57,000 --> 00:38:59,791
‫אני לא כל כך בטוח.‬
‫-בבקשה. רק שבוע אחד.‬

675
00:38:59,875 --> 00:39:02,750
‫אני צריך רק שבוע. בבקשה.‬

676
00:39:05,833 --> 00:39:08,166
‫זה מספיק כדי לנסח את החוזים.‬
‫-כן!‬

677
00:39:09,541 --> 00:39:11,791
‫שבוע אחד.‬
‫-שבוע אחד.‬

678
00:39:11,875 --> 00:39:13,958
‫סמכו עליי. זה יעבוד.‬

679
00:39:29,375 --> 00:39:31,666
‫- אתר הנופש "אויארה" באמזונאס -‬

680
00:39:31,750 --> 00:39:32,708
‫אני חושב שזה שם.‬

681
00:39:39,083 --> 00:39:39,916
‫תודה.‬

682
00:39:48,708 --> 00:39:49,750
‫וונין?‬

683
00:39:50,375 --> 00:39:52,708
‫אני צריך לדבר איתך. אני זקוק לעזרתך.‬

684
00:39:55,208 --> 00:39:57,416
‫בוקר טוב.‬
‫-סולאנז'!‬

685
00:39:57,500 --> 00:40:00,083
‫הבאתי לכם כמה בגדי ים.‬
‫-תודה!‬

686
00:40:00,166 --> 00:40:01,500
‫תודה.‬

687
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
‫עוד דבר אחד!‬

688
00:40:02,666 --> 00:40:05,750
‫אבא שואל אם אוכל לנסוע איתכם לריו‬
‫לראות את טטו פרסקו.‬

689
00:40:06,500 --> 00:40:09,291
‫כמובן. בואי, בבקשה. לעונג יהיה לנו.‬

690
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
‫בסדר גמור. נתראה אחר כך.‬
‫-להתראות.‬

691
00:40:14,083 --> 00:40:16,916
‫אני מצטערת, אבל אני לא יכולה לעזור לך.‬
‫אמרתי לך.‬

692
00:40:17,416 --> 00:40:18,958
‫עליי לטפל בהמון דברים פה.‬

693
00:40:19,458 --> 00:40:21,458
‫אני יודע, אבל רק תחשבי על זה.‬

694
00:40:21,541 --> 00:40:24,541
‫אם זה יסתדר, אף אחד לא יצטרך לעבוד במכרות.‬

695
00:40:24,625 --> 00:40:28,333
‫מה זאת אומרת?‬
‫-זאת אומרת הכסף שתרוויחו מגידול עגבניות.‬

696
00:40:28,416 --> 00:40:32,458
‫עם הכסף מהעגבניות,‬
‫אנשים לא יצטרכו להסתכן בכרייה לא חוקית.‬

697
00:40:33,666 --> 00:40:36,375
‫זו תהיה דרך נהדרת לחזק את הקהילה.‬

698
00:40:36,458 --> 00:40:38,791
‫כן.‬
‫-ואז נוכל להישאר כאן.‬

699
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
‫סגרנו?‬

700
00:40:40,166 --> 00:40:43,083
‫חכה, בחור צעיר. אתה חושב שזה כל כך פשוט?‬

701
00:40:44,208 --> 00:40:47,875
‫למרות שאני רוצה לעזור לך,‬
‫יש לנו כמה מנהיגים.‬

702
00:40:47,958 --> 00:40:49,791
‫הכול כאן נקבע באופן קולקטיבי.‬

703
00:40:49,875 --> 00:40:52,833
‫לא יהיה קל לאנשים לבטוח בך כי אתה...‬

704
00:40:52,916 --> 00:40:54,291
‫מפונק ואנוכי? אני יודע.‬

705
00:40:54,375 --> 00:40:56,583
‫התכוונתי להגיד "לבן", אבל גם זה תופס.‬

706
00:40:58,083 --> 00:41:00,500
‫הרופאה שחיפשת,‬

707
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
‫שמעתי שהיא בקהילה שכנה.‬

708
00:41:04,041 --> 00:41:07,583
‫תודה, אבל אני מתמקד בעבודה שלי עכשיו.‬

709
00:41:13,750 --> 00:41:16,916
‫אני כבר חוזרת, בסדר?‬

710
00:41:19,208 --> 00:41:23,458
‫שמת לב שהתסמינים שלהם זהים‬
‫לאלו שבפורטו רמנסו?‬

711
00:41:31,083 --> 00:41:31,916
‫בואו הנה!‬

712
00:41:44,375 --> 00:41:45,458
‫פאולה.‬

713
00:41:49,750 --> 00:41:51,708
‫אימא של טפויה נתנה לי את הדג הזה.‬

714
00:41:51,791 --> 00:41:56,333
‫זה היה הדבר האחרון שהילדה אכלה.‬
‫-רק אימהות יחשבו על זה.‬

715
00:41:56,833 --> 00:41:59,708
‫נוכל לקחת אותם לבדיקה בפורטו רמנסו‬
‫יחד עם הילדה.‬

716
00:41:59,791 --> 00:42:02,041
‫אנחנו יכולים לקחת בדיקות דם, אבל...‬

717
00:42:02,125 --> 00:42:04,625
‫אמה לא רוצה שניקח אותה.‬
‫-אז נשאיר אותה כאן?‬

718
00:42:05,125 --> 00:42:07,333
‫אין מצב!‬
‫-השמאן המקומי יטפל בה.‬

719
00:42:07,416 --> 00:42:10,166
‫טוואן, היא לא בסדר. היא צריכה בית חולים.‬

720
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
‫בואי הנה.‬

721
00:42:14,541 --> 00:42:16,416
‫את יודעת מה זה?‬
‫-לא.‬

722
00:42:17,625 --> 00:42:19,083
‫זו קליפת צינכונה.‬

723
00:42:19,166 --> 00:42:20,791
‫היא משמשת לטיפול במלריה.‬

724
00:42:20,875 --> 00:42:23,541
‫הילידים הם אלו שגילו אותו.‬

725
00:42:23,625 --> 00:42:26,041
‫זו קליפת ערבה, שהיא אספירין.‬

726
00:42:26,125 --> 00:42:27,708
‫ג'בורנדי לטיפות עיניים.‬

727
00:42:27,791 --> 00:42:30,041
‫בארו ברנקו הוא נגד דלקות, אז...‬

728
00:42:30,750 --> 00:42:32,625
‫סמכי על הרפואה של הג'ונגל.‬

729
00:42:32,708 --> 00:42:34,750
‫יש אנשים שמחפשים תרופה לסרטן כאן.‬

730
00:42:34,833 --> 00:42:36,875
‫אני יודעת, אבל אני דואגת לטפויה.‬

731
00:42:36,958 --> 00:42:39,416
‫השמאן המקומי מטפל בהם עוד מלפני שנולדנו.‬

732
00:42:48,291 --> 00:42:49,500
‫אעזור בכל דרך שאוכל.‬

733
00:42:51,375 --> 00:42:52,208
‫הכול יסתדר.‬

734
00:43:03,333 --> 00:43:04,333
‫אתה יודע מה, טטו?‬

735
00:43:04,416 --> 00:43:07,458
‫אני שמח‬
‫שסולאנז' נוסעת איתך לריו דה ז'ניירו.‬

736
00:43:08,666 --> 00:43:12,333
‫אחת הסיבות שאני רוצה‬
‫שהיא תנהל את טטו פרסקו‬

737
00:43:12,416 --> 00:43:15,958
‫היא לקרב את המשפחות שלנו שוב.‬

738
00:43:16,041 --> 00:43:19,666
‫זה גם יעשה לה טוב, להכיר חברים חדשים.‬

739
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
‫נכון, מותק?‬
‫-מה רע בחברים שלי?‬

740
00:43:22,208 --> 00:43:23,625
‫אין לי שום דבר נגדם.‬

741
00:43:23,708 --> 00:43:28,083
‫אבל אי אפשר להשוות אותם‬
‫לאנשים אמידים כמו טטו ופאולה.‬

742
00:43:28,166 --> 00:43:30,250
‫לאן אתה חותר עם ה"אמידים" הזה, אבא?‬

743
00:43:30,333 --> 00:43:34,250
‫תראו מי מדבר.‬
‫-אני תמיד מכוון גבוה.‬

744
00:43:35,750 --> 00:43:36,708
‫לכן אנחנו כאן.‬

745
00:43:39,833 --> 00:43:42,083
‫טטו, בבקשה בוא אחריי.‬

746
00:43:42,166 --> 00:43:44,333
‫אנחנו צריכים לנהל שיחה רצינית.‬

747
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
‫בטח.‬

748
00:43:58,416 --> 00:43:59,750
‫אבא שונא את חברים שלי.‬

749
00:44:00,333 --> 00:44:04,291
‫תארי לך שהוא יגלה‬
‫שאני בלהקת ריקודים עממית.‬

750
00:44:05,458 --> 00:44:06,375
‫זה יקרה מתישהו.‬

751
00:44:07,250 --> 00:44:09,916
‫תודה שלא אמרת כלום.‬

752
00:44:10,000 --> 00:44:11,250
‫אין בעד מה.‬

753
00:44:12,041 --> 00:44:15,250
‫אני חושבת שחבל שאת מסתירה משהו כל כך יפה.‬

754
00:44:15,333 --> 00:44:17,000
‫את צריכה להיות גאה בזה.‬

755
00:44:17,083 --> 00:44:20,041
‫לשנינו יש את הסודות שלנו.‬
‫-אילו סודות?‬

756
00:44:20,125 --> 00:44:22,416
‫אני רק רוצה שתדעי שאת יכולה לבטוח בי.‬

757
00:44:25,416 --> 00:44:27,208
‫ואם אגיד לך שאני לא ד"ר פאולה?‬

758
00:44:29,208 --> 00:44:30,416
‫אני יודעת. את מוניק.‬

759
00:44:31,458 --> 00:44:35,666
‫עשיתי עלייך חיפוש אתמול בלילה.‬
‫את אחת ממייסדי טטו פרסקו.‬

760
00:44:36,166 --> 00:44:39,875
‫אני רק מצטערת שאת מסתירה משהו‬
‫שמסב לך גאווה כזו.‬

761
00:44:40,541 --> 00:44:42,708
‫אני חושבת שאתוודה בפניו.‬

762
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
‫לא! השתגעת?‬

763
00:44:44,833 --> 00:44:46,333
‫את לא מכירה את אבא שלי.‬

764
00:44:47,416 --> 00:44:51,208
‫אם את באמת רוצה לסגור את העסקה,‬
‫כדאי שתלכי עד הסוף.‬

765
00:44:51,291 --> 00:44:56,291
‫אגיד לך משהו שאתה צריך לדעת על השותף שלך.‬

766
00:44:56,791 --> 00:44:58,750
‫הוא לא מי שאתה חושב שהוא.‬

767
00:44:59,541 --> 00:45:01,625
‫אני? מי?‬

768
00:45:01,708 --> 00:45:04,833
‫אני מספר לך סוד מסבא שלך.‬

769
00:45:04,916 --> 00:45:06,166
‫אבא של אבא שלך.‬

770
00:45:07,791 --> 00:45:09,625
‫היה לו בן מחוץ לנישואים.‬

771
00:45:10,625 --> 00:45:13,333
‫אני לא יודע איך אף אחד לא חשד בזה.‬

772
00:45:13,916 --> 00:45:16,375
‫כמובן שהילד הזה הוא בן משפחת טרנקוסו.‬

773
00:45:17,625 --> 00:45:18,791
‫אני לא מבין.‬

774
00:45:18,875 --> 00:45:22,916
‫הבחור הזה, איגור,‬
‫שאתה כל הזמן אומר שהוא השותף שלך.‬

775
00:45:23,000 --> 00:45:24,250
‫הוא הבן של סבא שלך.‬

776
00:45:24,916 --> 00:45:27,541
‫נתתי אותו לעובדי החווה שיגדלו אותו.‬

777
00:45:27,625 --> 00:45:29,958
‫אבל...‬
‫-אני מציע לך להיזהר, טטו.‬

778
00:45:30,041 --> 00:45:32,125
‫אני מכיר את האנשים האלה.‬

779
00:45:32,208 --> 00:45:36,375
‫הוא ירצה לפחות חצי מההון של טרנקוסו.‬

780
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
‫לא יודע מה להגיד.‬

781
00:45:41,625 --> 00:45:43,541
‫פשוט תגיד תודה.‬

782
00:45:48,333 --> 00:45:51,333
‫כדי לזכות באמונם של אנשינו,‬
‫עליך לתרום כמו כולם.‬

783
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
‫הבנת?‬
‫-הבנתי.‬

784
00:45:52,333 --> 00:45:54,458
‫מריה דה טרה היא אחת המנהיגות‬

785
00:45:54,541 --> 00:45:57,541
‫שמחליטה מי יכול או לא יכול להתקבל לקהילה.‬

786
00:45:58,041 --> 00:46:00,583
‫היא זו‬
‫שמלמדת אותנו את המשימות הבסיסיות פה.‬

787
00:46:01,208 --> 00:46:04,666
‫חקלאות, דיג, עבודת יד.‬
‫-נולדתי וגדלתי בחווה.‬

788
00:46:04,750 --> 00:46:05,750
‫אני אתן בראש.‬

789
00:46:08,166 --> 00:46:09,083
‫אני אפציץ.‬

790
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
‫קדימה.‬

791
00:47:11,458 --> 00:47:12,500
‫ואו.‬

792
00:47:12,583 --> 00:47:16,916
‫כדאי שתלך לישון‬
‫כי אנחנו קמים מחר בארבע בבוקר.‬

793
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
‫למה ארבע בבוקר?‬

794
00:47:18,875 --> 00:47:21,125
‫אנו מפסיקים לעבוד בעשר כי נעשה חם מדי.‬

795
00:47:21,208 --> 00:47:23,458
‫ארבע לפנות בוקר? אין סיכוי.‬

796
00:47:24,208 --> 00:47:26,166
‫אני מעדיף לישון עוד קצת.‬

797
00:47:26,666 --> 00:47:29,333
‫אין לי בעיה עם השמש.‬
‫אני דווקא אוהב אותה. טוב?‬

798
00:47:57,000 --> 00:47:59,708
‫אני לא מאמינה.‬

799
00:48:00,208 --> 00:48:03,000
‫טטו פרסקו התחילה בזה שמכרתם מכונית,‬

800
00:48:03,083 --> 00:48:05,625
‫ועכשיו היא שווה תשעה מיליון.‬

801
00:48:05,708 --> 00:48:07,916
‫כמובן שהם יכלו לעגל את הסכום.‬

802
00:48:12,041 --> 00:48:12,875
‫היי.‬

803
00:48:13,541 --> 00:48:16,000
‫אתה בסדר?‬
‫-כאב ראש.‬

804
00:48:16,625 --> 00:48:19,083
‫אתה לא יכול לעבוד עליי. דבר.‬

805
00:48:19,166 --> 00:48:22,375
‫אני לא רוצה להלחיץ אותך.‬
‫-אבל הלחצת! בסדר?‬

806
00:48:22,458 --> 00:48:24,333
‫אתה רוצה שאתחיל ללדת?‬

807
00:48:24,916 --> 00:48:26,416
‫דבר.‬
‫-תירגעי.‬

808
00:48:27,083 --> 00:48:29,458
‫גדלתי בקהילה כזאת,‬

809
00:48:29,541 --> 00:48:33,208
‫ואני כל כך גאה ששיניתי את המציאות שלהם.‬

810
00:48:33,291 --> 00:48:34,500
‫לפחות קצת.‬

811
00:48:37,083 --> 00:48:41,375
‫זה מדהים.‬
‫לעולם לא אדע איך זה מרגיש להשיג כזה דבר.‬

812
00:48:44,500 --> 00:48:47,750
‫לא רציתי לעזוב את מנאוס‬
‫או את להקת הריקוד שלי.‬

813
00:48:49,125 --> 00:48:53,000
‫אבל עכשיו אני יכולה‬
‫לדמיין משהו נהדר בקשר לבואי לריו.‬

814
00:48:56,333 --> 00:48:57,666
‫את מתרגשת מהפרויקט?‬

815
00:49:00,000 --> 00:49:01,791
‫אני לא מדברת רק על הפרויקט.‬

816
00:49:12,250 --> 00:49:13,291
‫ברחה לי אחת.‬

817
00:49:14,375 --> 00:49:15,708
‫ברחה לך, כן?‬

818
00:49:19,958 --> 00:49:22,166
‫איגור, זה ממש רציני.‬

819
00:49:22,250 --> 00:49:23,791
‫איך נוכל לגלות אם זה נכון?‬

820
00:49:23,875 --> 00:49:27,000
‫הסיפור היה תמיד‬
‫שהשאירו אותי בשער החווה של טרנקוסו.‬

821
00:49:27,083 --> 00:49:28,916
‫זה מה שאבראלדו אמר להורים שלי.‬

822
00:49:29,000 --> 00:49:31,375
‫עכשיו באמת נזדקק לכסף של טטו פרסקו,‬

823
00:49:31,458 --> 00:49:33,250
‫כי זה יהיה קרב אדיר.‬

824
00:49:33,750 --> 00:49:35,583
‫קרב? מה זאת אומרת?‬

825
00:49:35,666 --> 00:49:39,625
‫כדי להוכיח שאתה היורש.‬
‫נצטרך לשכור עורך דין טוב.‬

826
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
‫לא יהיה שום קרב.‬
‫אני לא רוצה כסף. אני לא כזה.‬

827
00:49:42,791 --> 00:49:46,291
‫יצאת מדעתך? לא כזה?‬

828
00:49:46,375 --> 00:49:50,250
‫אתה מהסוג שמוותר על הזכויות שלו?‬
‫הזכויות של הבן שלך?‬

829
00:49:50,333 --> 00:49:53,958
‫תקשיב, איגור.‬
‫הסכמתי לאהוב ולכבד אותך בעוני.‬

830
00:49:54,041 --> 00:49:54,958
‫לא בטיפשות.‬

831
00:49:56,708 --> 00:49:57,875
‫ערב טוב.‬

832
00:49:58,791 --> 00:49:59,666
‫ערב טוב.‬

833
00:50:07,875 --> 00:50:10,916
‫זה עובד. יש פה הרבה כריזמה.‬

834
00:50:11,750 --> 00:50:15,166
‫מה שלא קצרת היום היה אמור‬
‫להיות ארוחת הבוקר של האנשים מחר.‬

835
00:50:20,791 --> 00:50:22,416
‫אפשר לכפר על זה בעגבניות?‬

836
00:50:25,250 --> 00:50:27,125
‫אני רציני. עוד לא טעמת אותן.‬

837
00:50:28,291 --> 00:50:29,125
‫תטעמי.‬

838
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
‫נו?‬

839
00:50:35,208 --> 00:50:37,000
‫טעימות. טעימות מאוד.‬

840
00:50:37,083 --> 00:50:39,250
‫יותר משל מכוניימה?‬
‫-מקוניימה.‬

841
00:50:39,791 --> 00:50:41,416
‫אתה לא קרוב אפילו.‬

842
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
‫אשמח גם לטעום את עגבנייה זהובה.‬
‫-פספסת את ההזדמנות.‬

843
00:50:45,875 --> 00:50:48,291
‫אכלתי עגבניות זהובות כשהייתי צעירה,‬

844
00:50:48,375 --> 00:50:50,583
‫כשגרנו בגבול.‬

845
00:50:50,666 --> 00:50:52,333
‫חשבתי שאת מכאן.‬

846
00:50:54,666 --> 00:50:56,250
‫היה נחמד איפה שגרנו.‬

847
00:50:56,333 --> 00:50:59,791
‫אבל לקחו את האדמה שלנו,‬
‫ורוצים לעשות את אותו הדבר כאן.‬

848
00:50:59,875 --> 00:51:02,625
‫רואה? לכן אנחנו צריכים לעזור זה לזה.‬

849
00:51:02,708 --> 00:51:05,500
‫לא תוכל לעזור לאף אחד עד שתדע...‬

850
00:51:06,666 --> 00:51:09,500
‫מה זאת אומרת?‬
‫-לחיות כקולקטיב.‬

851
00:51:09,583 --> 00:51:10,750
‫אני מנסה.‬

852
00:51:10,833 --> 00:51:13,333
‫אני רק רואה אותך מנסה לעשות הכול בדרך שלך.‬

853
00:51:14,458 --> 00:51:16,833
‫אתה צריך ללמוד לראות אחרים ולהקשיב להם‬

854
00:51:17,333 --> 00:51:19,875
‫כמו שאתה רוצה שאחרים יראו אותך ויקשיבו לך.‬

855
00:51:38,833 --> 00:51:40,875
‫קדימה, טטו. ארבע לפנות בוקר.‬

856
00:51:57,416 --> 00:51:58,291
‫הנה.‬

857
00:52:03,458 --> 00:52:06,916
‫היי. סליחה. טויוקה, נכון?‬

858
00:52:07,000 --> 00:52:08,833
‫לא, אני פאווי. הוא טויוקה.‬

859
00:52:08,916 --> 00:52:10,000
‫היי.‬
‫-היי.‬

860
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
‫הצלת את חיי ולא הודיתי לך.‬

861
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
‫אין בעד מה.‬
‫-תודה.‬

862
00:52:26,041 --> 00:52:27,041
‫יש!‬

863
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
‫ראית את זה?‬

864
00:52:43,541 --> 00:52:45,750
‫קקורי הוא סוג של מלכודת. תראה.‬

865
00:52:46,250 --> 00:52:49,791
‫הדג מריח את קליפת הקסאווה, נכנס לחור הזה,‬

866
00:52:50,416 --> 00:52:52,375
‫ואז הוא לא יכול לצאת מהקקורי.‬

867
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
‫קקורי, כן? מגניב.‬

868
00:52:55,583 --> 00:52:58,291
‫נציב קקורים מכאן ועד הכפר הסמוך.‬

869
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
‫ואו.‬

870
00:53:01,500 --> 00:53:02,333
‫קדימה.‬

871
00:53:23,541 --> 00:53:24,666
‫הטמפרטורה שלה ירדה.‬

872
00:53:25,416 --> 00:53:27,583
‫כן.‬
‫-מזל טוב, ילדונת.‬

873
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
‫היי.‬
‫-אני שמחה שבאת.‬

874
00:53:31,208 --> 00:53:33,208
‫עליי להתנצל בפניך, טוואן.‬

875
00:53:33,291 --> 00:53:34,583
‫לא, את לא.‬
‫-כן.‬

876
00:53:34,666 --> 00:53:37,041
‫הייתי עקשנית. אם היינו לוקחים את הילדה‬

877
00:53:37,125 --> 00:53:40,166
‫ומשהו היה קורה לה, לא הייתי סולחת לעצמי.‬

878
00:53:40,250 --> 00:53:41,958
‫בחייך, פאולה.‬
‫-ברצינות.‬

879
00:53:42,041 --> 00:53:45,416
‫לפעמים אני מתנהגת כאילו האמת שייכת לי.‬

880
00:53:45,500 --> 00:53:47,833
‫אני לא רוצה להיות אדם מפונק ואנוכי.‬

881
00:53:47,916 --> 00:53:49,875
‫באמת שלא.‬
‫-מה? מה זאת אומרת?‬

882
00:53:50,375 --> 00:53:51,625
‫תראי מה את עושה.‬

883
00:53:52,333 --> 00:53:54,666
‫את מרשה לעצמך לפקפק באמונות שלך.‬

884
00:53:54,750 --> 00:53:56,500
‫זה מצריך אומץ, נכון?‬

885
00:53:57,208 --> 00:53:59,166
‫אתה אומר את זה כדי שלא ארגיש רע.‬

886
00:54:00,291 --> 00:54:03,208
‫סליחה, לא הייתי צריכה להגיד כלום.‬
‫-אני לא מאמין.‬

887
00:54:03,708 --> 00:54:06,666
‫האם ד"ר פאולה מתנצלת כי היא התנצלה?‬

888
00:54:06,750 --> 00:54:09,541
‫זה נכון?‬
‫-אני פשוט נוראה.‬

889
00:54:09,625 --> 00:54:10,916
‫ברצינות, אחותי.‬

890
00:54:11,791 --> 00:54:14,958
‫את יודעת מה? מה רע בקצת עקשנות?‬

891
00:54:15,041 --> 00:54:19,000
‫אני קורא לזה כוח רצון, נחישות.‬

892
00:54:19,083 --> 00:54:20,833
‫זה לא דבר רע.‬

893
00:54:21,833 --> 00:54:24,250
‫אני חושב שזה יפהפה. חזק.‬

894
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
‫מרתק.‬

895
00:54:37,166 --> 00:54:38,000
‫קדימה, טטו.‬

896
00:54:40,750 --> 00:54:41,583
‫קדימה.‬

897
00:54:50,333 --> 00:54:52,041
‫מה לגבי הבדיקות שלקחת?‬

898
00:54:53,583 --> 00:54:56,333
‫נראה שזו הרעלה שנגרמה מכספית.‬

899
00:54:56,833 --> 00:54:59,000
‫מינונים גבוהים.‬
‫-אתה יודע מה זה אומר.‬

900
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
‫כספית? כרייה לא חוקית.‬
‫-כרייה.‬

901
00:55:02,125 --> 00:55:03,750
‫לכן אנשים לא אומרים מילה.‬

902
00:55:03,833 --> 00:55:06,083
‫אנחנו חייבים לעשות משהו בנידון.‬

903
00:55:06,166 --> 00:55:09,291
‫לקחת את הבדיקות למשרד הבריאות.‬
‫להגיש תלונה.‬

904
00:55:09,375 --> 00:55:13,208
‫כן. אבל אני לא יודע אם זה יעזור.‬

905
00:55:14,375 --> 00:55:16,375
‫לתלונות האלה אין משמעות כאן.‬

906
00:55:33,541 --> 00:55:36,166
‫עשינו את הבדיקות האלה בקהילה בכפר הסמוך.‬

907
00:55:36,250 --> 00:55:40,500
‫חשבנו שיהיה חשוב‬
‫לעשות בדיקות כאלה גם בהיפאנה.‬

908
00:55:40,583 --> 00:55:43,583
‫בסדר. תהיה מסיבה ואתם מוזמנים.‬

909
00:55:43,666 --> 00:55:46,833
‫היום? באנו בזמן הנכון.‬
‫-כן.‬

910
00:55:49,333 --> 00:55:50,375
‫מה קורה, טטו?‬

911
00:55:51,791 --> 00:55:52,666
‫אני כבר באה.‬

912
00:55:53,166 --> 00:55:54,208
‫עוד רגע.‬

913
00:55:55,541 --> 00:55:56,375
‫את בסדר?‬

914
00:55:58,041 --> 00:55:58,958
‫על מה דיברנו?‬

915
00:55:59,791 --> 00:56:01,708
‫אני לא כאן בגללך.‬

916
00:56:01,791 --> 00:56:03,958
‫אני מנסה להקים שותפות.‬
‫-באמת?‬

917
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
‫כן. אם מה שאני עושה כאן לא היה כל כך חשוב,‬

918
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
‫הייתי הולך ומשאיר את שניכם לבד.‬

919
00:56:09,083 --> 00:56:13,208
‫דרך אגב, אל תדאגי.‬
‫לא אפריע לך או לד"ר טוואן.‬

920
00:56:14,333 --> 00:56:15,208
‫שנלך?‬
‫-כן.‬

921
00:56:31,166 --> 00:56:34,541
‫היא אומרת שהם מקבלים חבר חדש לקהילה.‬

922
00:56:34,625 --> 00:56:37,208
‫זר שהוכיח את עצמו יקר ערך לקולקטיב.‬

923
00:56:37,291 --> 00:56:38,625
‫וונין.‬

924
00:56:43,916 --> 00:56:45,291
‫הזר הזה הוא טטו?‬

925
00:56:49,041 --> 00:56:52,125
‫אתה מתרגם נכון?‬
‫-את מפקפקת בזה?‬

926
00:57:01,291 --> 00:57:02,416
‫זה טטו.‬

927
00:57:04,250 --> 00:57:06,875
‫מה זה?‬
‫-סימן לאמון.‬

928
00:57:06,958 --> 00:57:09,583
‫העיניים הן החלק היחיד בגוף שלא משקר.‬

929
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
‫ברוך הבא לקהילה.‬

930
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
‫תודה, חברים!‬

931
00:58:15,000 --> 00:58:16,125
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

932
00:58:19,583 --> 00:58:21,416
‫שלום. הכול בסדר?‬

933
00:58:21,500 --> 00:58:23,250
‫לא רע.‬

934
00:58:25,250 --> 00:58:27,916
‫אתה מפספס את הצעדים. זה לא סרטנז'ו.‬

935
00:58:28,000 --> 00:58:30,541
‫עכשיו זה פורו. אני יודע לרקוד פורו.‬

936
00:58:45,375 --> 00:58:48,708
‫אנחנו עובדים כל כך קשה,‬
‫ואתה זה שזוכה למסיבה.‬

937
00:58:48,791 --> 00:58:51,416
‫מה אני יכול לעשות?‬
‫-אתה לעולם לא תשתנה.‬

938
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
‫אני כן משתנה.‬

939
00:58:54,833 --> 00:58:56,333
‫אני מנסה להשתנות לטובה.‬

940
00:59:03,166 --> 00:59:05,416
‫אחזור להכין את התחבושת.‬
‫-ביי.‬

941
00:59:05,916 --> 00:59:07,083
‫ביי.‬
‫-זה נגמר?‬

942
00:59:07,166 --> 00:59:08,000
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

943
00:59:08,083 --> 00:59:10,583
‫טוואן, אתה עוזב?‬

944
00:59:11,375 --> 00:59:13,833
‫אני אקח את הבדיקות האלה לפורטו רמנסו.‬

945
00:59:14,541 --> 00:59:17,666
‫יש לי פגישה של פרויקט קקידן.‬
‫-נחמד.‬

946
00:59:19,291 --> 00:59:22,083
‫בסוף לא דיברנו אחר כך.‬

947
00:59:22,666 --> 00:59:23,541
‫בכל מקרה.‬

948
00:59:24,208 --> 00:59:25,541
‫הנשיקה שלנו.‬

949
00:59:25,625 --> 00:59:27,458
‫ורציתי...‬

950
00:59:28,291 --> 00:59:29,250
‫לדבר...‬
‫-פאולה.‬

951
00:59:30,666 --> 00:59:31,666
‫אני מצטער.‬

952
00:59:32,666 --> 00:59:34,666
‫אני ממש מצטער. אני חושב...‬

953
00:59:35,833 --> 00:59:39,041
‫שהתלהבתי מדי בגלל ההחלמה של טפויה,‬
‫אני לא יודע.‬

954
00:59:39,708 --> 00:59:43,458
‫בסוף התבלבלתי.‬
‫-גם אני. אני גם נישקתי אותך.‬

955
00:59:45,125 --> 00:59:45,958
‫אוי, טוואן.‬

956
00:59:46,875 --> 00:59:48,541
‫אתה ואני נהיה מושלמים.‬

957
00:59:50,041 --> 00:59:51,208
‫כן.‬
‫-באמת.‬

958
00:59:53,000 --> 00:59:56,916
‫אבל זו לא בחירה שלנו, נכון? הדברים האלה.‬

959
00:59:57,916 --> 01:00:01,208
‫אני פשוט לא רוצה לאבד את החברות שלנו,‬
‫את השותפות שלנו.‬

960
01:00:01,291 --> 01:00:03,125
‫זה מה שהכי חשוב לי.‬

961
01:00:04,666 --> 01:00:05,500
‫בסדר.‬

962
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
‫ביי.‬
‫-בהצלחה. שמור על עצמך!‬

963
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
‫ביי!‬

964
01:00:25,583 --> 01:00:27,750
‫לא הלכתי אחרייך.‬

965
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
‫הבאתי קצת קסאווה.‬
‫-היי, טטו.‬

966
01:00:30,583 --> 01:00:32,375
‫רק עברתי כאן.‬

967
01:00:37,166 --> 01:00:40,291
‫אני רוצה שתדעי שאני מכבד אותך.‬

968
01:00:40,791 --> 01:00:43,666
‫אני מכבד את מה שיש לך עם טוואן. הכול טוב.‬

969
01:00:43,750 --> 01:00:47,291
‫לא אגיד לך שאני אוהב את זה,‬
‫אבל אני לא חייב לאהוב שום דבר.‬

970
01:00:47,375 --> 01:00:51,541
‫אני צריך לכבד את זה ולקוות שתהיי מאושרת.‬
‫כי אם את מחבבת אותו...‬

971
01:00:51,625 --> 01:00:52,541
‫אני מחבבת אותך.‬

972
01:00:56,458 --> 01:00:57,375
‫אני אוהבת אותך.‬

973
01:00:59,125 --> 01:01:00,208
‫אבל האם זה שווה?‬

974
01:01:00,833 --> 01:01:03,333
‫להתעקש על מערכת יחסים שלא עובדת?‬

975
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
‫את חושבת שזה לא שווה את זה?‬

976
01:01:05,458 --> 01:01:08,541
‫טטו. אני אוהבת לראות אותך מתבגר.‬

977
01:01:09,541 --> 01:01:12,000
‫באמת. זה אחד הדברים שאני הכי מעריצה בך.‬

978
01:01:12,500 --> 01:01:16,041
‫הנכונות שלך להשתנות ולהתפתח.‬

979
01:01:17,291 --> 01:01:19,750
‫אבל איני רוצה‬
‫להרגיש שזה בגללי, אתה מבין?‬

980
01:01:20,291 --> 01:01:24,041
‫אני לא רוצה לשאת את המשקל הזה.‬
‫-זה לא רק בגללך.‬

981
01:01:25,791 --> 01:01:28,500
‫מה שחשוב זה לדעת מי אני רוצה להיות.‬

982
01:01:28,583 --> 01:01:30,083
‫למעשה, מי אני יכול להיות.‬

983
01:01:31,125 --> 01:01:32,250
‫אין שום משקל.‬

984
01:01:33,458 --> 01:01:36,583
‫תודה שעזרת לי עם זה. תודה.‬

985
01:01:39,166 --> 01:01:40,000
‫נהדר.‬

986
01:01:41,708 --> 01:01:43,083
‫תבואי איתי רגע?‬

987
01:01:44,875 --> 01:01:45,708
‫למקום מיוחד.‬

988
01:01:48,583 --> 01:01:49,416
‫תראי.‬

989
01:01:51,708 --> 01:01:52,666
‫נכון שהוא מיוחד?‬

990
01:01:55,708 --> 01:01:56,541
‫מיוחד מאוד.‬

991
01:01:57,375 --> 01:01:58,208
‫בואי.‬

992
01:02:14,416 --> 01:02:15,250
‫בואי.‬

993
01:02:16,500 --> 01:02:17,333
‫בואי.‬

994
01:02:20,375 --> 01:02:22,583
‫אני כל כך רוצה להאמין לך.‬

995
01:02:23,958 --> 01:02:24,875
‫כל כך.‬

996
01:02:26,958 --> 01:02:30,791
‫איך אדע שזו לא עוד דמות שאתה יוצר‬
‫כדי לרמות אותי?‬

997
01:02:39,250 --> 01:02:40,416
‫למדתי את זה:‬

998
01:02:43,541 --> 01:02:45,791
‫העין היא החלק היחיד בגוף שלא משקר.‬

999
01:02:48,916 --> 01:02:50,458
‫פאולה, אני מבטיח לך.‬

1000
01:02:51,166 --> 01:02:54,583
‫אני מבטיח שלעולם לא אנסה לשלוט בך.‬

1001
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
‫אני מבטיח.‬

1002
01:03:26,333 --> 01:03:27,166
‫זה חלקלק.‬

1003
01:03:29,250 --> 01:03:30,958
‫זהירות.‬
‫-קדימה!‬

1004
01:03:31,958 --> 01:03:34,083
‫רגע. שמעת את זה?‬
‫-כן.‬

1005
01:03:35,458 --> 01:03:37,000
‫זה מוזר.‬
‫-בואי.‬

1006
01:03:39,708 --> 01:03:40,875
‫קדימה!‬

1007
01:03:40,958 --> 01:03:42,833
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

1008
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
‫קדימה!‬

1009
01:03:46,583 --> 01:03:47,916
‫מה קרה?‬

1010
01:03:48,000 --> 01:03:49,208
‫קדימה!‬
‫-קדימה, חבר'ה!‬

1011
01:03:49,291 --> 01:03:51,833
‫קדימה!‬
‫-קדימה. תדחפו!‬

1012
01:03:53,458 --> 01:03:56,708
‫אני מכירה את שני אלה.‬
‫הם היו חולים לפני זמן מה.‬

1013
01:03:58,083 --> 01:03:59,583
‫תדחפו! קדימה!‬

1014
01:04:03,916 --> 01:04:04,750
‫בואו.‬

1015
01:04:12,125 --> 01:04:13,583
‫בוא נתחיל לעבוד, אחי!‬

1016
01:04:15,750 --> 01:04:17,375
‫תתכופפו, חבר'ה.‬

1017
01:04:19,500 --> 01:04:20,708
‫זהירות עם המסננת.‬

1018
01:04:20,791 --> 01:04:23,458
‫זה מה שגורם לאנשים לחלות.‬
‫-מה?‬

1019
01:04:23,541 --> 01:04:25,583
‫הכספית הזאת. היא רעילה מדי.‬

1020
01:04:25,666 --> 01:04:27,708
‫היא מזהמת את המים שלנו, את המזון.‬

1021
01:04:27,791 --> 01:04:29,916
‫הם יודעים מה הם עושים?‬

1022
01:04:30,875 --> 01:04:32,333
‫הטבעת ההיא שקנית‬

1023
01:04:32,416 --> 01:04:33,750
‫כנראה הגיעה ממכרה כזה.‬

1024
01:04:33,833 --> 01:04:35,250
‫אפילו לא חשבתי על זה.‬

1025
01:04:35,333 --> 01:04:38,416
‫אם אתה משלם ולא חושב,‬
‫אז גם מי שזקוק לזה כדי לחיות.‬

1026
01:04:49,666 --> 01:04:51,791
‫אלוהים. אבראלדו.‬

1027
01:04:51,875 --> 01:04:53,458
‫אבראלדו מאברנורט?‬

1028
01:04:54,458 --> 01:04:57,166
‫אבא שלך לא אמר‬
‫שהוא התעשר ממכירת עגבניות יקרות?‬

1029
01:04:57,250 --> 01:04:59,500
‫אני חושב שהוא מרוויח כסף מזהב אמיתי.‬

1030
01:05:02,125 --> 01:05:03,041
‫מיד אחזור.‬

1031
01:05:03,625 --> 01:05:04,916
‫טטו!‬

1032
01:05:18,416 --> 01:05:21,083
‫ברוך הבא, ידידי.‬
‫-תודה, חבר.‬

1033
01:05:25,833 --> 01:05:27,125
‫בואי נלך אחריו.‬

1034
01:05:29,333 --> 01:05:32,208
‫עם ההשקעה שלך נקנה את המכונה‬

1035
01:05:32,291 --> 01:05:34,291
‫כדי להרחיב את שטח החפירה.‬

1036
01:05:34,791 --> 01:05:36,875
‫ולשלם שוחד, נכון?‬

1037
01:05:36,958 --> 01:05:39,166
‫רגולציה לפרויקט שלנו.‬

1038
01:05:39,250 --> 01:05:42,875
‫מה לגבי קואופרטיב העגבניות‬
‫שרוצים להתחיל פה באזור?‬

1039
01:05:43,375 --> 01:05:44,583
‫זו בעיה?‬
‫-טטו!‬

1040
01:05:44,666 --> 01:05:46,250
‫הפחדת אותי!‬
‫-בוא נלך עכשיו!‬

1041
01:05:46,333 --> 01:05:48,916
‫זה מסוכן.‬
‫-הוא מדבר על טטו פרסקו.‬

1042
01:05:49,000 --> 01:05:51,708
‫עכשיו אני מבין‬
‫למה הוא רצה לקנות את החברה שלנו.‬

1043
01:05:51,791 --> 01:05:54,208
‫ונחתום על הרכישה של טטו פרסקו הערב.‬

1044
01:05:54,291 --> 01:05:57,708
‫הבעלים של טרנקוסו הוא אדם שאני סומך עליו.‬
‫אז תירגע.‬

1045
01:05:57,791 --> 01:05:58,625
‫בסדר.‬

1046
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
‫תכניס אותו.‬

1047
01:06:02,375 --> 01:06:05,833
‫להתראות.‬
‫-אני יכול להסביר. תירגעי.‬

1048
01:06:07,666 --> 01:06:08,916
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1049
01:06:09,000 --> 01:06:12,875
‫אני מצטער שביקשתי ממך‬
‫לבוא הנה בשביל כספי החסות.‬

1050
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
‫אבל אנחנו צריכים לנהל שיחה רצינית.‬

1051
01:06:16,083 --> 01:06:19,750
‫שלחת כמה בדיקות דם למשרד הבריאות.‬

1052
01:06:20,625 --> 01:06:21,666
‫למה?‬

1053
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
‫זו העבודה שלי.‬

1054
01:06:23,833 --> 01:06:27,833
‫הגיעו למרפאה הרבה אנשים עם תסמינים חמורים.‬

1055
01:06:27,916 --> 01:06:30,875
‫אני מאמין שזה בגלל הכספית‬
‫שבה אתם משתמשים פה.‬

1056
01:06:30,958 --> 01:06:33,916
‫טוואן, כפי שאתה רואה,‬

1057
01:06:34,000 --> 01:06:36,708
‫השימוש בכספית משלם לך משכורת.‬

1058
01:06:37,291 --> 01:06:38,833
‫אז תעשה לי טובה.‬

1059
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
‫עד שהכרייה שלנו תוסדר בחוק,‬

1060
01:06:43,000 --> 01:06:47,375
‫אני לא רוצה שתמשוך תשומת לב מיותרת.‬

1061
01:06:49,958 --> 01:06:51,833
‫בשנה הבאה, אני מבטיח לך,‬

1062
01:06:51,916 --> 01:06:54,875
‫אתה זה שתקבל את פרס יקיר הג'ונגל.‬

1063
01:06:54,958 --> 01:06:57,958
‫נבנה בית חולים על שם הפרויקט שלך,‬

1064
01:06:58,041 --> 01:07:00,500
‫בחסות אברנורט.‬

1065
01:07:00,583 --> 01:07:02,666
‫אבל עד אז, עליך לשתוק.‬

1066
01:07:03,166 --> 01:07:05,541
‫ובקש מהרופאים שלך לשתוק גם.‬

1067
01:07:06,250 --> 01:07:07,083
‫מוסכם.‬

1068
01:07:07,166 --> 01:07:10,750
‫יש לי עוד בקשה פשוטה לגבי ד"ר פאולה.‬

1069
01:07:11,916 --> 01:07:13,458
‫שלח אותה חזרה לריו.‬

1070
01:07:14,500 --> 01:07:17,125
‫למעשה, טטו, החבר שלה,‬
‫הוא זה שביקש זאת ממני.‬

1071
01:07:17,208 --> 01:07:20,916
‫כי היא הייתה אמורה להתחתן, אתה מבין?‬

1072
01:07:21,000 --> 01:07:22,333
‫לטפל במשפחה שלה.‬

1073
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
‫תירגעי. אני יכול להסביר גם את זה.‬

1074
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
‫חשבתי שרצית להישאר. ניסיתי לעזור לך.‬

1075
01:07:34,625 --> 01:07:36,583
‫לעזור לי? לא רצית לעזור לי.‬

1076
01:07:37,083 --> 01:07:39,583
‫אני לא רוצה לשמוע, כי זו טעות שלי.‬

1077
01:07:40,291 --> 01:07:42,750
‫הייתי צריכה להבין בפעם הראשונה ששיקרת לי.‬

1078
01:07:43,833 --> 01:07:44,916
‫סלחי לי.‬

1079
01:07:46,166 --> 01:07:47,083
‫כבר סלחתי לך.‬

1080
01:07:48,625 --> 01:07:51,625
‫סלחתי לך,‬
‫אבל אז הלכת ועשית משהו יותר גרוע.‬

1081
01:07:52,750 --> 01:07:54,958
‫ואז אתה בא, כולך מתוק, ואומר שהשתנית.‬

1082
01:07:55,583 --> 01:07:57,000
‫כדי לרמות אותי שוב, לא?‬

1083
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
‫וונין!‬

1084
01:08:11,625 --> 01:08:13,541
‫וונין, בבקשה תקשיבי לי.‬

1085
01:08:15,125 --> 01:08:17,208
‫אין לי זמן להקשיב לשקרים שלך.‬

1086
01:08:17,750 --> 01:08:20,791
‫אתה בצד של הזרים האלה‬
‫שהביאו את הכרייה לכאן.‬

1087
01:08:21,583 --> 01:08:23,333
‫עכשיו יש לנו רק שתי אפשרויות.‬

1088
01:08:23,416 --> 01:08:26,000
‫לעזוב את אדמתנו הקדושה‬
‫או להישאר כאן ולמות.‬

1089
01:08:26,083 --> 01:08:28,416
‫אני יכול להסביר.‬
‫-לך! זו אשמתך.‬

1090
01:08:29,166 --> 01:08:31,291
‫האנשים שלי אמרו לי לא לבטוח בך.‬

1091
01:08:31,875 --> 01:08:34,250
‫וונין. למה עליכם לעזוב?‬

1092
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
‫פאווי נחטף.‬

1093
01:08:36,250 --> 01:08:39,791
‫הם תמיד רצו להקים כאן מכרה.‬
‫הם ישחררו אותו רק אם נעזוב.‬

1094
01:08:39,875 --> 01:08:42,541
‫תירגעי. בואי איתי.‬
‫-טוב.‬

1095
01:08:48,916 --> 01:08:50,041
‫איגור.‬
‫-היי, טטו.‬

1096
01:08:50,125 --> 01:08:52,458
‫רק רציתי להודיע לך שאנחנו מגיעים למנאוס‬

1097
01:08:52,541 --> 01:08:54,625
‫לסגור את המכירה של טטו פרסקו.‬

1098
01:08:54,708 --> 01:08:57,000
‫אל תעשה את זה.‬
‫אתה לא מכיר את אבראלדו.‬

1099
01:08:57,083 --> 01:08:58,750
‫הוא אדם מסוכן.‬
‫-בסדר.‬

1100
01:08:58,833 --> 01:09:01,083
‫אני לא יודע כלום ואתה יודע הכול.‬

1101
01:09:01,166 --> 01:09:03,166
‫אתה חייב לפגוש את מוניק ואותי.‬

1102
01:09:03,250 --> 01:09:06,041
‫אנחנו צריכים לחתום על החוזה לפני הפגישה.‬

1103
01:09:06,125 --> 01:09:07,541
‫פגישה עם אבראלדו?‬

1104
01:09:10,791 --> 01:09:13,333
‫אבוא לפגישה, אבל אני יכול לבחור את המקום?‬

1105
01:09:13,833 --> 01:09:17,833
‫וונין, פאולה, אני יודע שאכזבתי אתכן.‬
‫אבל התכוונתי לעזור!‬

1106
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
‫לא! אני כבר לא סומכת עליך.‬

1107
01:09:20,041 --> 01:09:22,083
‫אני יודע איך לתקן הכול, אבל עכשיו.‬

1108
01:09:22,166 --> 01:09:24,333
‫אם את לא רוצה לראות אותי שוב, בסדר.‬

1109
01:09:24,416 --> 01:09:25,750
‫לא תראי. זהו.‬

1110
01:09:27,916 --> 01:09:30,291
‫ספר לנו. על מה חשבת?‬

1111
01:09:32,333 --> 01:09:33,750
‫את יודעת מה זה קקורי?‬

1112
01:09:34,958 --> 01:09:37,750
‫איפה אתה, טטו? אבראלדו מגיע.‬

1113
01:09:38,250 --> 01:09:40,291
‫אני אהרוג אותו.‬
‫-מה נעשה עכשיו?‬

1114
01:09:55,625 --> 01:09:56,958
‫טטו טרנקוסו.‬

1115
01:09:59,250 --> 01:10:01,041
‫אתה נראה לחוץ. מה קורה?‬

1116
01:10:02,166 --> 01:10:04,625
‫המאבטחים מלחיצים אותנו.‬

1117
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
‫הכסף שלכם כאן. עלינו להיזהר.‬

1118
01:10:09,291 --> 01:10:12,125
‫הם יחכו על המזח.‬

1119
01:10:13,333 --> 01:10:15,250
‫שנלך?‬
‫-קדימה.‬

1120
01:10:16,625 --> 01:10:18,500
‫קדימה.‬
‫-בואי, מותק.‬

1121
01:10:19,125 --> 01:10:21,041
‫איפה השותפים שלך?‬

1122
01:10:21,125 --> 01:10:24,458
‫מוניק כבר חתמה ואיגור מגיע.‬

1123
01:10:31,291 --> 01:10:32,416
‫סיימתי.‬

1124
01:10:40,916 --> 01:10:41,833
‫סיימתי.‬

1125
01:10:43,916 --> 01:10:45,333
‫בואו נחכה לאיגור.‬

1126
01:10:45,416 --> 01:10:48,125
‫שני שותפים מספיקים. אתם הרוב. תחתום בבקשה.‬

1127
01:10:59,583 --> 01:11:01,166
‫תחלישו את זה!‬

1128
01:11:06,208 --> 01:11:07,958
‫עצור שם, אבראלדו!‬

1129
01:11:09,083 --> 01:11:11,166
‫איגור?‬
‫-תגיד לחבר'ה שלך להתרחק.‬

1130
01:11:16,041 --> 01:11:16,875
‫תשוט להיפאנה.‬

1131
01:11:27,750 --> 01:11:29,958
‫מה זה כל זה?‬
‫-תירגע.‬

1132
01:11:30,041 --> 01:11:32,416
‫מה קורה?‬
‫-אבראלדו הוא פושע.‬

1133
01:11:32,500 --> 01:11:35,166
‫העגבניות שלו‬
‫הן סיפור כיסוי לכרייה לא חוקית.‬

1134
01:11:35,250 --> 01:11:37,416
‫אבא?‬
‫-זה קשקוש.‬

1135
01:11:37,500 --> 01:11:39,083
‫הם רוצים לעשות צרות.‬

1136
01:11:39,166 --> 01:11:42,125
‫אף אחד לא רוצה את זה.‬
‫אנחנו רוצים לסגור עסקה.‬

1137
01:11:42,208 --> 01:11:43,750
‫איזו עסקה? אני לא מבין.‬

1138
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
‫אנשי הכרייה הלא חוקית שלך‬
‫פלשו לקהילת היפאנה.‬

1139
01:11:46,916 --> 01:11:48,250
‫הם לקחו אחד מאיתנו.‬

1140
01:11:48,333 --> 01:11:52,625
‫שחרר אותו בריא ושלם וניתן לך ללכת.‬

1141
01:11:52,708 --> 01:11:54,875
‫אני לא קשור לזה.‬

1142
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
‫תעשה את זה או שניקח אותך למשטרה.‬

1143
01:11:58,583 --> 01:12:02,833
‫טטו, תעשה משהו בקשר לזה.‬
‫תעיף את הזבל הזה מכאן עכשיו.‬

1144
01:12:02,916 --> 01:12:05,041
‫אתה תפסיד חצי מהירושה שלך.‬

1145
01:12:05,791 --> 01:12:06,625
‫מה זאת אומרת?‬

1146
01:12:07,666 --> 01:12:10,666
‫היי, טטו.‬
‫אתה רוצה שאגלה לאיגור את הסוד שלנו?‬

1147
01:12:10,750 --> 01:12:14,166
‫אני טטו, טיפש.‬
‫אני לא מסתיר כלום מאיגור. אנחנו אחים.‬

1148
01:12:16,708 --> 01:12:18,500
‫למעשה, אני דוד שלך.‬

1149
01:12:20,916 --> 01:12:23,958
‫הוא סיפר לי כשחשב שאני אתה.‬
‫-הוא רוצה שנריב.‬

1150
01:12:24,041 --> 01:12:25,083
‫חצי מהירושה שלי?‬

1151
01:12:25,166 --> 01:12:27,666
‫אם אתה דוד שלי,‬
‫יש לך חצי מההון של אבא שלי.‬

1152
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
‫אתה עשיר ממני. הכול טוב.‬

1153
01:12:29,541 --> 01:12:31,250
‫אני אפילו לא יודע אם זה נכון.‬

1154
01:12:31,333 --> 01:12:34,250
‫זה לא משנה אם זה לא נכון.‬
‫אני אתמוך בך בכל מקרה.‬

1155
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
‫דוד.‬

1156
01:12:37,125 --> 01:12:39,500
‫מה קורה? למה לא אמרת כלום?‬

1157
01:12:39,583 --> 01:12:40,458
‫הוא ניסה.‬

1158
01:12:41,125 --> 01:12:43,500
‫אבל אנחנו רק חשבנו על הכסף של אבראלדו.‬

1159
01:12:43,583 --> 01:12:45,375
‫טוב, אז בוא עכשיו. מהר!‬

1160
01:12:45,458 --> 01:12:46,458
‫מה קורה?‬

1161
01:12:46,541 --> 01:12:48,083
‫זה בוצע. הם בדרך.‬

1162
01:12:49,291 --> 01:12:50,208
‫אבל תראה.‬

1163
01:12:50,708 --> 01:12:54,041
‫לא הייתה לך זכות לערב אותי בזה, אתה מבין?‬

1164
01:12:54,125 --> 01:12:58,125
‫מה שהם עושים שם הוא לא בעיה שלי.‬
‫אני רק משקיע.‬

1165
01:12:58,208 --> 01:13:02,541
‫חשבתי שאתה בעסקי העגבניות.‬
‫-אתה יכול לגדל אילו עגבניות שתרצה, ילד.‬

1166
01:13:03,083 --> 01:13:04,250
‫זהב שווה הרבה יותר.‬

1167
01:13:04,333 --> 01:13:05,791
‫יותר מחיים של אנשים?‬

1168
01:13:05,875 --> 01:13:07,541
‫יותר ממצפון נקי, אבא?‬

1169
01:13:07,625 --> 01:13:09,333
‫אל תהיי תמימה, סולאנז'.‬

1170
01:13:09,416 --> 01:13:11,541
‫אם אני לא אקים מכרה, מישהו אחר יקים.‬

1171
01:13:12,125 --> 01:13:15,000
‫מה אתם רוצים? לעזור לאנשים?‬

1172
01:13:15,083 --> 01:13:15,916
‫רגע.‬

1173
01:13:16,666 --> 01:13:17,666
‫לא היה לי מושג.‬

1174
01:13:17,750 --> 01:13:19,666
‫קחי את זה. זה שלך.‬

1175
01:13:22,916 --> 01:13:26,916
‫אני בטוח שתפתרי הרבה בעיות בכפר שלך.‬

1176
01:13:27,000 --> 01:13:30,833
‫זה לא יפתור שום דבר.‬
‫הקהילה שלי היא לא היחידה כאן.‬

1177
01:13:30,916 --> 01:13:33,166
‫יש מאות קהילות שחיות יחד.‬

1178
01:13:34,833 --> 01:13:37,208
‫תראה. תקשיב טוב.‬

1179
01:13:38,083 --> 01:13:42,333
‫אם אחשוף את כל הדברים על טרנקוסו,‬
‫אתה תאבד הכול.‬

1180
01:13:43,083 --> 01:13:43,916
‫תעשה את זה.‬

1181
01:13:47,166 --> 01:13:48,375
‫זה פאווי.‬

1182
01:13:49,083 --> 01:13:50,083
‫אלך להביא אותו.‬

1183
01:13:54,083 --> 01:13:56,208
‫קחי את כולם להיפאנה. אני אגיע בקרוב.‬

1184
01:14:02,208 --> 01:14:03,583
‫את באה?‬

1185
01:14:05,083 --> 01:14:07,333
‫סולאנז', מה את עושה?‬

1186
01:14:07,416 --> 01:14:09,500
‫לא אמרת לי להכיר חברים חדשים?‬

1187
01:14:10,041 --> 01:14:10,875
‫אז הכרתי.‬

1188
01:14:13,250 --> 01:14:14,083
‫קדימה.‬

1189
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
‫קדימה, טטו. פאווי בידיהם.‬

1190
01:14:24,250 --> 01:14:25,416
‫היי!‬
‫-אתה תישאר!‬

1191
01:14:26,666 --> 01:14:31,625
‫מה נסגר?‬
‫-חטפת אותי. אם אני אירה, אף אחד לא יתלונן.‬

1192
01:14:31,708 --> 01:14:35,750
‫אתה מתייחס אליי כאילו אתה טוב ממני.‬
‫אבל אתה חייב לי הכול.‬

1193
01:14:35,833 --> 01:14:38,041
‫אני לא סבא שלי.‬
‫-טטו!‬

1194
01:14:55,708 --> 01:14:57,291
‫תשכב.‬
‫-זהירות.‬

1195
01:14:58,333 --> 01:15:00,333
‫תירגע.‬
‫-זהירות.‬

1196
01:15:03,583 --> 01:15:05,708
‫אני אכין תחבושת כדי לעצור את הדימום.‬

1197
01:15:05,791 --> 01:15:08,625
‫זהירות, זה כואב.‬
‫-אני יודעת.‬

1198
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
‫זה יעזור לכאב.‬

1199
01:15:23,375 --> 01:15:25,250
‫אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני.‬

1200
01:15:26,083 --> 01:15:27,333
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1201
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
‫הוא יהיה בסדר. הוא צבוע בצבעי הגנה.‬

1202
01:15:44,083 --> 01:15:44,916
‫מה קורה?‬

1203
01:15:45,458 --> 01:15:48,375
‫עכשיו עלינו לחכות. הוא ישן.‬

1204
01:15:49,083 --> 01:15:50,666
‫עשינו כל מה שיכולנו.‬

1205
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
‫פאולה?‬

1206
01:16:02,708 --> 01:16:03,750
‫מה קרה?‬

1207
01:16:04,708 --> 01:16:06,875
‫השותף שלך ירה בטטו.‬

1208
01:16:06,958 --> 01:16:09,416
‫טטו נורה? איזה שותף?‬
‫-אבראלדו.‬

1209
01:16:09,500 --> 01:16:12,166
‫הוא לא השותף שלי.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

1210
01:16:14,708 --> 01:16:15,541
‫הנה.‬

1211
01:16:16,041 --> 01:16:19,625
‫"השימוש בכספית משלם לך את המשכורת.‬

1212
01:16:20,708 --> 01:16:22,083
‫"אז תעשה לי טובה."‬

1213
01:16:22,166 --> 01:16:25,708
‫כל הכבוד!‬
‫-"למשוך תשומת לב…"‬

1214
01:16:25,791 --> 01:16:28,625
‫זה נהיה ויראלי.‬
‫-עלינו להודות לאנשי הכפר.‬

1215
01:16:28,708 --> 01:16:32,916
‫"עד שהכרייה שלנו תוסדר בחוק..."‬

1216
01:16:33,000 --> 01:16:36,458
‫"השימוש בכספית משלם לך את המשכורת..."‬

1217
01:16:36,541 --> 01:16:40,083
‫"אני לא רוצה שתמשוך תשומת לב מיותרת."‬

1218
01:16:40,166 --> 01:16:43,416
‫לאחר פרסום סרטון ניסיון השוחד,‬

1219
01:16:43,500 --> 01:16:48,125
‫בית המשפט שלח צו מעצר לאבראלדו קוימברה.‬

1220
01:16:48,208 --> 01:16:51,083
‫הוא מואשם במתן חסות לכרייה לא חוקית.‬

1221
01:16:51,166 --> 01:16:55,333
‫המשטרה תפסה יותר מתשעה מיליון במזומן...‬

1222
01:16:55,416 --> 01:16:57,750
‫זה כואב!‬
‫-מה קרה, אלנה? התינוק?‬

1223
01:16:57,833 --> 01:17:00,791
‫לא, התינוק בסדר.‬
‫אני רק לא יכולה לצפות בסצנה הזאת.‬

1224
01:17:00,875 --> 01:17:03,125
‫אלימות מזיקה לנשים הרות.‬
‫-זה לא זה.‬

1225
01:17:03,208 --> 01:17:06,041
‫אני שונאת‬
‫לראות את כל הכסף הזה יורד לטמיון.‬

1226
01:17:06,125 --> 01:17:07,458
‫בן!‬
‫-היי, אימא.‬

1227
01:17:07,541 --> 01:17:09,250
‫חבר'ה, קדימה.‬

1228
01:17:09,333 --> 01:17:12,125
‫האורחים הגיעו למסיבת טרום הלידה.‬
‫-אל תעזור לי.‬

1229
01:17:12,208 --> 01:17:14,208
‫אני אקום לבד. קדימה.‬

1230
01:17:14,291 --> 01:17:15,916
‫אני בהיריון, לא מתה.‬

1231
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
‫איגור!‬

1232
01:17:21,291 --> 01:17:23,666
‫מר תאודורו.‬
‫-אל תקרא לי מר.‬

1233
01:17:23,750 --> 01:17:24,666
‫קרא לי תאודורו.‬

1234
01:17:25,166 --> 01:17:28,375
‫או שתקרא לי תאו, אחי, אחי הקטן.‬

1235
01:17:28,458 --> 01:17:29,500
‫אבא, אל תגזים.‬

1236
01:17:30,625 --> 01:17:34,333
‫בחרתי משהו במחשבה שתצטרכו משהו נוח‬

1237
01:17:34,416 --> 01:17:35,833
‫להסיע בו את הילד.‬

1238
01:17:36,333 --> 01:17:37,250
‫טטו, לך תביא.‬

1239
01:17:38,041 --> 01:17:40,500
‫הוא נותן לך מכונית!‬

1240
01:17:41,083 --> 01:17:43,291
‫לא היית צריך.‬
‫-שטויות.‬

1241
01:17:43,375 --> 01:17:46,541
‫אנשים נותנים מה שהלב שלהם אומר להם.‬

1242
01:17:47,833 --> 01:17:48,875
‫הפתעה!‬

1243
01:17:50,333 --> 01:17:52,958
‫אהבתי!‬
‫-אני יודע שתצטרכו מכונית גדולה.‬

1244
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
‫אבל איגור הוא טרנקוסו עכשיו.‬

1245
01:17:55,416 --> 01:17:58,333
‫כשתהפוך להיות סגן נשיא,‬

1246
01:17:58,416 --> 01:18:00,375
‫תוכל לבחור כל מכונית שתרצה.‬

1247
01:18:03,208 --> 01:18:04,041
‫תאו.‬

1248
01:18:04,833 --> 01:18:07,291
‫לכבוד הוא לי, אבל אני לא יכול להסכים.‬

1249
01:18:08,208 --> 01:18:09,791
‫אלנה ואני סיכמנו‬

1250
01:18:09,875 --> 01:18:14,375
‫שהיא תעבוד, ואני אטפל בילד‬
‫תוך כדי שאסיים את התזה שלי בקולג'.‬

1251
01:18:14,458 --> 01:18:16,666
‫מה נעשה עכשיו?‬
‫-אל תסתכל עליי.‬

1252
01:18:16,750 --> 01:18:19,583
‫יש לנו מנהלת נהדרת ממש מולך.‬

1253
01:18:20,250 --> 01:18:21,208
‫אני?‬
‫-כן.‬

1254
01:18:21,708 --> 01:18:24,500
‫עכשיו אני מנכ"לית טטו פרסקו‬
‫ויש לי הרבה עבודה.‬

1255
01:18:24,583 --> 01:18:27,000
‫בעלי המניות רוצים פנים חדשות לחברה.‬

1256
01:18:27,083 --> 01:18:29,166
‫טוב, אם אין לנו את מוניק‬

1257
01:18:30,000 --> 01:18:32,791
‫ולא את איגור, יש עדיין את…‬

1258
01:18:33,750 --> 01:18:35,875
‫מי עוד נשאר?‬

1259
01:18:35,958 --> 01:18:38,208
‫לא רצית שהתפקיד הזה יישאר במשפחה?‬

1260
01:18:38,291 --> 01:18:40,458
‫תבחר את הדודה כאן.‬
‫-דודה?‬

1261
01:18:40,541 --> 01:18:42,583
‫אל תחשוב על זה אפילו!‬

1262
01:18:43,708 --> 01:18:48,666
‫- שנה לאחר מכן -‬

1263
01:18:55,083 --> 01:18:56,041
‫לא יכולה. סליחה.‬

1264
01:18:56,125 --> 01:18:58,916
‫בחייך, מוניק. את חייבת לעזור לי.‬

1265
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
‫חשבתי שתשמחי‬

1266
01:19:01,125 --> 01:19:03,708
‫שטרנקוסו שוב קונה עגבניות מטטו פרסקו.‬

1267
01:19:03,791 --> 01:19:07,541
‫תירגעי, אלנה.‬
‫התוצרת של ריו דה ז'ניירו אזלה.‬

1268
01:19:07,625 --> 01:19:10,916
‫המצב נהדר כאן באמזונאס.‬

1269
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
‫אני ממש שמחה, אבל הצלחת שלי עמוסה.‬

1270
01:19:14,083 --> 01:19:15,750
‫עדיין אין חדש מטטו?‬

1271
01:19:15,833 --> 01:19:19,000
‫לא שמענו ממנו הרבה זמן.‬

1272
01:19:19,500 --> 01:19:22,000
‫איגור בחופשת לידה ואת בטרנקוסו,‬

1273
01:19:22,083 --> 01:19:23,041
‫אז אני אחראית.‬

1274
01:19:23,125 --> 01:19:26,041
‫את הסנדקית של בני, את חייבת לעזור לי.‬

1275
01:19:26,125 --> 01:19:29,416
‫תוכלי למכור לנו לפחות 4,000 טון עגבניות?‬

1276
01:19:29,500 --> 01:19:33,083
‫גיסתי, אין לי מושג מה להגיד לך. ביי!‬

1277
01:19:33,583 --> 01:19:34,791
‫אהובתי.‬

1278
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
‫היי, מותק!‬

1279
01:19:36,041 --> 01:19:40,000
‫אלפיים טון וסגרנו. חצי מזה, קדימה.‬

1280
01:19:40,500 --> 01:19:41,333
‫מוניק?‬

1281
01:19:43,583 --> 01:19:45,875
‫איך היה המופע?‬
‫-יפהפה.‬

1282
01:19:45,958 --> 01:19:47,000
‫הכול בסדר כאן?‬

1283
01:19:48,041 --> 01:19:50,041
‫אלנה, מלכת העגבניות, מציקה לי.‬

1284
01:19:51,416 --> 01:19:53,166
‫את תעני?‬
‫-לא עכשיו.‬

1285
01:19:53,666 --> 01:19:56,875
‫דרך אגב, ראית את השמש? השעה 10 וחצי בבוקר.‬

1286
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
‫זמן לערסל.‬

1287
01:20:00,041 --> 01:20:02,041
‫איך הבחילה?‬
‫-הרבה יותר טוב.‬

1288
01:20:02,125 --> 01:20:04,250
‫נהדר. הודות לוונין.‬

1289
01:20:04,333 --> 01:20:06,583
‫התרופה והטיפול שלה עשו שינוי.‬

1290
01:20:06,666 --> 01:20:09,125
‫מה שלום התינוק?‬
‫-הוא ייוולד בריא.‬

1291
01:20:10,041 --> 01:20:12,958
‫חבר חשוב נוסף מצטרף לקהילה שלנו.‬

1292
01:20:13,041 --> 01:20:15,291
‫אחר צהריים טובים, חברים.‬

1293
01:20:15,375 --> 01:20:16,416
‫מה קורה?‬
‫-היי!‬

1294
01:20:16,500 --> 01:20:18,750
‫תוצאות הבדיקות השתפרו מאוד באזור.‬

1295
01:20:18,833 --> 01:20:19,666
‫באמת?‬

1296
01:20:19,750 --> 01:20:22,125
‫זיהום הכספית ירד במידה ניכרת.‬

1297
01:20:22,708 --> 01:20:25,000
‫מעולה!‬
‫-נכון? המשימה הושלמה.‬

1298
01:20:26,208 --> 01:20:29,083
‫מה איתך? את יודעת מה תעשי עכשיו?‬

1299
01:20:41,708 --> 01:20:44,083
‫שלום!‬
‫-שלום.‬

1300
01:20:44,791 --> 01:20:47,041
‫את טוירה?‬
‫-כן. ד"ר פאולה?‬

1301
01:20:47,125 --> 01:20:49,750
‫ברוכה הבאה לקהילה שלנו. היכנסי.‬

1302
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
‫לא באתי לכאן אחרייך. ברצינות. תאמיני לי.‬

1303
01:21:02,458 --> 01:21:05,375
‫אני חושב שרוחות הג'ונגל הביאו אותך לכאן.‬

1304
01:21:06,375 --> 01:21:07,708
‫למעשה, זו הייתה וונין.‬

1305
01:21:09,250 --> 01:21:11,125
‫היא אמרה שתהיה בסביבה.‬

1306
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
‫אבל היא לא אמרה למה.‬

1307
01:21:14,541 --> 01:21:15,750
‫אני אראה לך.‬

1308
01:21:17,041 --> 01:21:19,541
‫אני מנסה למצוא את זה כבר הרבה זמן.‬

1309
01:21:20,041 --> 01:21:20,916
‫ומצאת?‬

1310
01:21:23,291 --> 01:21:24,250
‫תראי.‬

1311
01:21:25,291 --> 01:21:28,500
‫באמת, טטו? באת עד לפה בשביל עגבנייה!‬

1312
01:21:28,583 --> 01:21:32,625
‫לא. באתי הנה‬
‫כי הייתי זקוק למטרה חדשה בחיי.‬

1313
01:21:34,083 --> 01:21:35,750
‫אני כל הזמן מנסה להתפתח.‬

1314
01:21:36,875 --> 01:21:40,125
‫כדי לראות אם אני ראוי לך.‬
‫-אל תגיד את זה.‬

1315
01:21:40,625 --> 01:21:42,083
‫אני יודעת שאני קשה מדי.‬

1316
01:21:42,583 --> 01:21:45,375
‫אני קשה מדי עם עצמי,‬
‫וגם אני לא עומדת בציפיות.‬

1317
01:21:47,791 --> 01:21:50,041
‫אבל הראית לי שאנחנו כאן בשביל ללמוד.‬

1318
01:21:50,541 --> 01:21:51,500
‫בשביל להשתפר.‬

1319
01:21:52,333 --> 01:21:54,041
‫הכנסת רוך לחיי.‬

1320
01:21:54,541 --> 01:21:55,500
‫אושר.‬

1321
01:21:56,791 --> 01:21:58,791
‫אפילו בפרטים הקטנים ביותר.‬

1322
01:21:58,875 --> 01:22:01,416
‫איך מישהו יכול להתרגש כל כך מעגבנייה?‬

1323
01:22:01,500 --> 01:22:03,833
‫אבל לא טעמת אותה. תטעמי.‬

1324
01:22:03,916 --> 01:22:05,541
‫בבקשה.‬
‫-רק רגע.‬

1325
01:22:08,208 --> 01:22:09,708
‫מה דעתך?‬
‫-מדהים!‬

1326
01:22:12,666 --> 01:22:15,208
‫העושר האמיתי של הג'ונגל הזה הוא כזה:‬

1327
01:22:16,541 --> 01:22:20,041
‫לחיות בהרמוניה עם מה שמסביב.‬
‫טבע, אנשים ותרבויות.‬

1328
01:22:20,625 --> 01:22:21,791
‫נכון.‬

1329
01:22:21,875 --> 01:22:24,625
‫ייתכן שנוכל‬
‫להראות זאת לעולם עם העגבנייה הזו.‬

1330
01:22:25,208 --> 01:22:27,958
‫אתה כזה סנוב.‬
‫אתה רוצה לייצא את העגבנייה הזו.‬

1331
01:22:28,041 --> 01:22:31,416
‫לא. קודם אקח אותה לוונין, חזרה לקהילה שלה.‬

1332
01:22:32,333 --> 01:22:35,458
‫ואז, אם הם ירשו לי, אקח אותה לאן שאת תהיי.‬

1333
01:22:35,541 --> 01:22:36,750
‫אם תרצי, כמובן.‬

1334
01:22:38,166 --> 01:22:39,375
‫יודע מה אני רוצה?‬

1335
01:27:56,583 --> 01:28:03,416
‫- זו יצירה בדיונית, כל דמיון לשמות, אנשים,‬
‫עובדות ומצבים אמיתיים, הוא צירוף מקרים. -‬

1336
01:28:08,125 --> 01:28:10,125
‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬



