1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,875 --> 00:00:17,250
SZERELEM INKOGNITÓBAN 2.

4
00:00:25,041 --> 00:00:27,333
- Hali! Láttátok Tetót?
- Fent van.

5
00:00:27,416 --> 00:00:28,500
Köszi.

6
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
A PARADICSOMSZÖVETKEZET FORRADALMASÍTJA
A RIÓI KÖZÖSSÉGEK GAZDASÁGÁT

8
00:00:38,666 --> 00:00:40,208
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

9
00:00:43,041 --> 00:00:48,125
Sosem tudtam búcsúzni

10
00:00:49,125 --> 00:00:53,500
Nem tudom, hozzászokom-e

11
00:00:54,083 --> 00:00:55,375
Ez most komoly, Teto?

12
00:00:55,458 --> 00:00:59,291
A szemedbe nézek mélyen

13
00:00:59,375 --> 00:01:02,083
A tekinteted jól ismerem

14
00:01:02,666 --> 00:01:06,083
Örökké emlékszem majd rá

15
00:01:07,708 --> 00:01:10,375
Sosem tudtam búcsúzni

16
00:01:10,458 --> 00:01:11,416
Teto, gyere le!

17
00:01:11,500 --> 00:01:14,083
- De elengedlek
- De elengedlek

18
00:01:14,166 --> 00:01:17,333
- Egy könnycseppet sem ejtek
- Egy könnycseppet sem ejtek

19
00:01:17,416 --> 00:01:20,666
- Bár a búcsúzás fáj
- Bár a búcsúzás fáj

20
00:01:20,750 --> 00:01:24,791
- Tudom, elmúlik a tél
- Tudom, elmúlik a tél

21
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Srácok!

22
00:01:26,500 --> 00:01:30,625
- És begyógyítja a sebeim
- És begyógyítja a sebeim

23
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Utánozhatatlan!

24
00:01:34,625 --> 00:01:35,583
Kérlek, maradj!

25
00:01:36,708 --> 00:01:39,583
Ne már, hogy elmegy a kedvenc orvosom!

26
00:01:39,666 --> 00:01:42,125
Te is nagyon fogsz hiányozni, Monique.

27
00:01:42,208 --> 00:01:45,000
- Sok szerencsét az Amazonasnál!
- Kösz, Igor.

28
00:01:45,083 --> 00:01:46,625
- Szia!
- Hé! Gyere ide!

29
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
- Szia, Paula!
- Megjött az anyuci!

30
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
Az anyuci…

31
00:01:51,208 --> 00:01:55,708
Anyuci nem érti,
miért nem lehet egy rendes irodánk

32
00:01:55,791 --> 00:01:58,166
lifttel és klímával.

33
00:01:58,250 --> 00:02:01,958
Ez túl nagy áldozat ahhoz képest,
amit a Teto Frescónál keresünk.

34
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
És még meleg is van.

35
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
De növekszünk.

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,375
- Persze.
- Pillanatok alatt hasznot fog hozni.

37
00:02:08,458 --> 00:02:11,000
Még öt évig a méhemben tartom a babánkat,

38
00:02:11,083 --> 00:02:12,916
amíg nem jut pénz a bölcsire.

39
00:02:13,000 --> 00:02:16,458
Mondtam, hogy legyen itt mozgólépcső,
de megvétóztátok. Ugye, Alana?

40
00:02:16,541 --> 00:02:18,500
Akár panorámaliftünk is lehetne.

41
00:02:18,583 --> 00:02:20,541
- Egy drótkötélpálya menő lenne.
- Igen!

42
00:02:20,625 --> 00:02:24,291
Elgondolkozunk a drótkötélpályán,
míg megmasszírozod a lábam.

43
00:02:24,375 --> 00:02:27,208
Jó, hogy itt voltál,
és vertél egy kis józan észt Tetóba.

44
00:02:27,291 --> 00:02:29,375
Neked ez nálam jobban megy.

45
00:02:29,458 --> 00:02:32,500
Elég az elkényeztetett kölyökből.
Vigyél magaddal!

46
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
- Lehetek orvos?
- Persze. Pikk-pakk.

47
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
- Megyek dolgozni.
- Gonosz vagy.

48
00:02:36,958 --> 00:02:38,625
- Aha.
- Tényleg.

49
00:02:38,708 --> 00:02:40,250
Úgy fogsz hiányozni!

50
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
A meglepetéseid.

51
00:02:41,958 --> 00:02:45,250
Itt maradok elhagyatottam, egyedül.

52
00:02:45,333 --> 00:02:46,291
- Egek!
- Ez a sorsom.

53
00:02:46,375 --> 00:02:48,666
El kell mennem, ez fontos nekem.

54
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
Tudom, de muszáj az Amazonasnál dolgoznod?

55
00:02:51,958 --> 00:02:56,916
- Igen. Rengeteg ott a tennivalónk.
- A tennivalótok? Neked és dr. Tawannak?

56
00:02:57,000 --> 00:02:59,666
- Teto! Ne kezdd!
- Csak vicceltem.

57
00:02:59,750 --> 00:03:03,583
Annyi jót mondasz dr. Tawanról,

58
00:03:03,666 --> 00:03:07,166
hogy örülök, hogy bemutatod apámnak.

59
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
- Én is.
- Igen?

60
00:03:08,333 --> 00:03:09,166
Igen.

61
00:03:14,583 --> 00:03:18,375
Dr. Tawan alapította az első egészségügyi
klinikát Porto Remansóban, a Rio Negrónál.

62
00:03:18,458 --> 00:03:21,083
Az egyetemen tanultam a projektről.
Lenyűgözött.

63
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Mindig is ezzel akartam foglalkozni.

64
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
- Megtiszteltetés.
- Szintúgy.

65
00:03:25,291 --> 00:03:27,166
Igazán csodás a projekt.

66
00:03:27,250 --> 00:03:30,208
Az egész igazán csodás, de mondd csak,

67
00:03:30,291 --> 00:03:33,500
mi lenne, ha a projektet
több helyre is kiterjesztenénk?

68
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
- Hogyan?
- Magyarázd el nekik, apa!

69
00:03:36,625 --> 00:03:41,583
Teljesen lenyűgözött,
amikor Teto a munkásságotokról mesélt.

70
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- És adott egy ötletet.
- A te ötleted volt.

71
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
- Milyen ötletet?
- Mondd el!

72
00:03:47,875 --> 00:03:51,875
Szerződtetnénk titeket,
hogy egy hasonló programot szervezzetek

73
00:03:51,958 --> 00:03:56,541
a közelben, Paty do Alferesben,
persze a Trancoso Tomates támogatásával.

74
00:03:56,625 --> 00:03:58,541
Vedd ezt szülinapi ajándéknak!

75
00:03:58,625 --> 00:04:01,208
Még nincs szülinapom. Ez nem rólunk szól.

76
00:04:01,791 --> 00:04:05,333
Jó lenne Paty do Alferesben dolgozni,
és elfogadni a segítséget,

77
00:04:05,416 --> 00:04:09,625
de most az amazonasi munkánkhoz
kéne támogatás.

78
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Ezt már elmagyaráztam neki, ugye?

79
00:04:11,958 --> 00:04:15,375
Igen, de azt mondtad,
gondoskodni akarsz az emberekről.

80
00:04:15,458 --> 00:04:19,083
- Itt is vannak emberek.
- Ismerek valakit, aki segíthet ott.

81
00:04:19,166 --> 00:04:21,125
- Tessék?
- Everaldo Coimbra.

82
00:04:22,000 --> 00:04:25,083
Everaldo apám jobbkeze volt a farmunkon.

83
00:04:25,166 --> 00:04:29,583
Most az ő cége, az EverNorte
Brazília legnagyobb paradicsomtermelője.

84
00:04:29,666 --> 00:04:31,625
Bocs, de én nem ismerem. Kicsoda?

85
00:04:31,708 --> 00:04:34,041
Nem emlékezhetsz rá.
Kicsi voltál, amikor elment.

86
00:04:34,125 --> 00:04:36,291
Szerinted támogatna minket?

87
00:04:36,375 --> 00:04:40,541
Igen. Gazdag, és nincs konkurenciája.
Aranyáron adja el a paradicsomot.

88
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
- Jó ötlet.
- Igen.

89
00:04:42,583 --> 00:04:43,625
Jó.

90
00:04:46,416 --> 00:04:47,708
Mi lesz velünk?

91
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
Nagyon fogsz hiányozni.

92
00:04:56,875 --> 00:04:59,125
Máskor is voltunk már egymástól távol.

93
00:04:59,791 --> 00:05:01,541
Megoldjuk.

94
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
Majd felhívlak.

95
00:05:04,458 --> 00:05:07,125
Te is felhívhatsz, ha hiányzom.

96
00:05:12,708 --> 00:05:15,083
- Minden rendben lesz.
- Igen.

97
00:05:21,500 --> 00:05:23,916
Ébredj, Teto!

98
00:05:24,000 --> 00:05:25,250
Jól vagy, haver?

99
00:05:25,333 --> 00:05:27,333
- Mekkora káosz van itt!
- Nézd!

100
00:05:28,500 --> 00:05:30,583
Zuhanyoztál, mióta Paula elment?

101
00:05:31,208 --> 00:05:33,375
- Dobd ki!
- Szia, Paula! Megint én vagyok.

102
00:05:34,000 --> 00:05:36,833
- Szeretnék veled beszélni.
- Szedd ki az ágyból! Menj!

103
00:05:36,916 --> 00:05:37,750
Jól vagy?

104
00:05:37,833 --> 00:05:40,791
Menjünk! Apád Rióban van,
találkozni akar a cégénél.

105
00:05:40,875 --> 00:05:45,875
Megkérhetnéd apádat, hogy a Trancoso
fizessen többet a paradicsomunkért.

106
00:05:45,958 --> 00:05:47,583
- Szükség van rá.
- Gyerünk!

107
00:05:48,125 --> 00:05:48,958
Gyerünk már!

108
00:05:49,041 --> 00:05:51,083
Sajnos a Trancoso Tomates

109
00:05:51,166 --> 00:05:53,375
nem újítja meg a szerződését
a Teto Frescóval.

110
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
- Apa, ne csináld!
- A részvényesek döntöttek így.

111
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Van elég paradicsomunk a szószhoz.

112
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
De jó a cégimázsnak,
ha megveszik a paradicsomunkat!

113
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
Vége, Teto.

114
00:06:03,791 --> 00:06:07,708
Jó munkát végzel, de nem te vagy
a Trancoso alelnöke.

115
00:06:07,791 --> 00:06:10,708
Ez az állás a nagyapád halála óta vár rád.

116
00:06:10,791 --> 00:06:14,541
Szedd össze magad!
A Teto Fresco sosem fog jó pénzt hozni.

117
00:06:15,125 --> 00:06:19,625
Délkeleten rengeteg a paradicsom.
Minél többet ültetnek, annál olcsóbb.

118
00:06:19,708 --> 00:06:23,250
Jó! Az az amazonasi fickó,
akit említettél, az EverNortetól.

119
00:06:24,166 --> 00:06:26,458
Ő mennyit keres paradicsomonként?

120
00:06:38,458 --> 00:06:41,958
Igyál sok vizet, aludj jól,
és szedd ezt a gyógyszert!

121
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Ha bármi kell, itt megtalálsz.

122
00:06:44,625 --> 00:06:46,416
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!

123
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
NEM FOGADOTT HÍVÁS
TETO

124
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Mi újság?

125
00:06:57,791 --> 00:06:59,166
Milyen napod volt?

126
00:07:00,708 --> 00:07:01,958
Átlagos.

127
00:07:02,041 --> 00:07:05,083
Volt ma még több páciens
furcsa tünetekkel.

128
00:07:05,166 --> 00:07:06,833
- Furcsa tünetek, mi?
- Igen.

129
00:07:06,916 --> 00:07:08,750
Tudod, mi még a furcsa?

130
00:07:09,958 --> 00:07:13,125
Hogy ilyen későn itt vagy.
Pihenned kell, Paula.

131
00:07:14,208 --> 00:07:15,250
Főleg ma.

132
00:07:15,333 --> 00:07:16,916
- Meglepetés!
- Meglepetés!

133
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
- Hihetetlen! Ez az enyém?
- Boldog szülinapot!

134
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
- Igen, Paula. Boldog szülinapot!
- Kívánok valamit.

135
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
Viva la vida!

136
00:07:26,583 --> 00:07:28,333
- Gyere ki, Paula doktornő!
- Ez Teto?

137
00:07:28,416 --> 00:07:29,791
- Igen.
- Gyere, kicsim!

138
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
- Teto az.
- Szerintem is.

139
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
Szeretlek!

140
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
A barátja.

141
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
Nilza, eltennéd a tortát?

142
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
Boldog szülinapot, Paula doktornő!

143
00:07:40,041 --> 00:07:41,750
Boldog szülinapot, szerelmem!

144
00:07:50,458 --> 00:07:52,541
Ott jön a szülinapos!

145
00:07:56,000 --> 00:07:58,583
- Boldog szülinapot, Paula doktornő!
- Kösz.

146
00:08:00,958 --> 00:08:03,041
- Boldog szülinapot!
- Kösz.

147
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
Teto, mi ez az egész?

148
00:08:07,500 --> 00:08:08,583
Meglepetés.

149
00:08:09,375 --> 00:08:12,791
Drágám, ez egy klinika.
Beteg emberek vannak odabent.

150
00:08:13,416 --> 00:08:16,125
Persze. Sajnálom.

151
00:08:17,166 --> 00:08:19,250
- Kész is.
- Több most a beteg.

152
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
- Mindenki ideges. Nagy a káosz.
- Nézd!

153
00:08:22,416 --> 00:08:25,625
Pihenned kell, hogy dolgozni tudj.

154
00:08:26,666 --> 00:08:28,000
Szórakozz egy kicsit!

155
00:08:28,583 --> 00:08:30,333
Találd ki, ki segít ebben!

156
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
- Én.
- Jaj, Teto!

157
00:08:34,083 --> 00:08:36,250
Idehozom a Teto Frescót.

158
00:08:37,333 --> 00:08:39,125
Így közel lehetek hozzád.

159
00:08:39,208 --> 00:08:42,125
- Idehozod a Teto Frescót?
- Igen.

160
00:08:42,208 --> 00:08:43,208
Elnézést!

161
00:08:43,291 --> 00:08:44,750
- Mi újság, Teto?
- Szia!

162
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
Paula, vészhelyzet van.

163
00:08:48,041 --> 00:08:49,250
Mennem kell.

164
00:08:53,208 --> 00:08:56,791
Tessék! Van némi lerakódás.

165
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Ő is, doktornő.

166
00:08:59,333 --> 00:09:01,166
Megmérem a vérnyomását.

167
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Nehezen lélegzik?

168
00:09:03,041 --> 00:09:04,666
- Igen.
- Igen?

169
00:09:05,166 --> 00:09:06,208
Nagy levegőt!

170
00:09:07,000 --> 00:09:09,333
- Hányingere van? Hányt?
- Igen.

171
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
- Merre jártál?
- Jobb, ha hallgatsz, fiam.

172
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
Pihennie kell, doktornő.

173
00:09:17,375 --> 00:09:19,166
Neki is alacsony a vérnyomása.

174
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
A kölyök mondani akart valamit.

175
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
- Furcsa volt.
- Túl furcsa.

176
00:09:24,458 --> 00:09:27,291
Elnézést! Hagyjuk most a munkát!

177
00:09:27,375 --> 00:09:30,333
- Ideje pihenni!
- Így van.

178
00:09:30,416 --> 00:09:32,291
Holnap hosszú utunk lesz.

179
00:09:32,875 --> 00:09:34,000
Jól hangzik.

180
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
- Jó éjt!
- Jó éjt!

181
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
A KAKYDAN-PROJEKT

182
00:09:37,833 --> 00:09:41,000
- Holnap elutazol?
- Nem volt időm elmondani.

183
00:09:41,083 --> 00:09:44,083
Segítünk az őslakos közösségeknek.

184
00:09:44,166 --> 00:09:46,625
- Arrafelé sokan megbetegszenek.
- Holnap?

185
00:09:47,833 --> 00:09:48,833
Most értem ide.

186
00:09:49,416 --> 00:09:50,833
Nem tudtam, hogy jössz.

187
00:09:50,916 --> 00:09:55,250
- Bocs, de próbáltalak elérni.
- Nagyon elfoglalt voltam, ez nem könnyű.

188
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
Azért jöttem, hogy ezt megkönnyítsem,
de mintha nem örülnél.

189
00:09:58,916 --> 00:10:01,541
Persze hogy örülök, nem erről van szó.

190
00:10:01,625 --> 00:10:05,625
Szeretnék veled lenni,
de ez a munkám. Mit tehetnék?

191
00:10:05,708 --> 00:10:08,000
Hiszek a projektben. Bárhová elmegyek.

192
00:10:08,083 --> 00:10:12,625
Oda mész, ahova ez a nagyágyú akarja.
Most jöttem, erre most elvisz.

193
00:10:12,708 --> 00:10:15,958
Ennek semmi köze hozzád.
Már meg volt szervezve.

194
00:10:16,041 --> 00:10:16,958
Rendben.

195
00:10:17,916 --> 00:10:20,208
- Jól van.
- Menjünk be!

196
00:10:21,000 --> 00:10:21,916
Menjünk!

197
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
Gyere be! Gyere!

198
00:10:27,500 --> 00:10:29,083
Itt szoktál aludni?

199
00:10:31,166 --> 00:10:32,708
Ma van a szülinapom.

200
00:10:33,916 --> 00:10:36,416
Nem akarok időt pocsékolni a veszekedésre.

201
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
A boldogság egyszerű.

202
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
Csak mi bonyolítjuk.

203
00:11:32,375 --> 00:11:36,625
- Jó reggelt, Everaldo úr!
- Tegezz! A karomban tartottalak.

204
00:11:36,708 --> 00:11:40,333
Először is, köszönöm,
hogy támogatod Paula projektjét.

205
00:11:40,416 --> 00:11:42,208
Örülök, hogy segíthetek.

206
00:11:42,791 --> 00:11:45,541
Hívj fel, ha meglátogatod a barátnődet!

207
00:11:45,625 --> 00:11:49,208
Most itt vagyok.
Megalapítom a céget Porto Remansóban.

208
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
Itt ültetsz paradicsomot?

209
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
Hallottál a Teto Fresco szövetkezetről?

210
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
Egy szövetkezet?

211
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Persze.

212
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Könnyű nem a profitra gondolni,
ha minden az öledbe hullik.

213
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
Everaldo, azért hívlak,
hogy szívességet kérjek.

214
00:12:04,833 --> 00:12:08,791
Most érkeztem, és Paulát áthelyezték
egy őslakos közösségbe.

215
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Szeretném tudni,
hogy szponzorként tudsz-e tenni valamit,

216
00:12:12,458 --> 00:12:14,458
hogy itt maradjon.

217
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Most úgy beszélsz, akár egy Trancoso.

218
00:12:17,125 --> 00:12:23,041
- Csak a legjobbat akarom neki.
- Persze, de sajnos nem tehetek semmit.

219
00:12:24,083 --> 00:12:26,708
Dr. Tawan vezeti a projektet.

220
00:12:27,666 --> 00:12:31,041
- Mindenről ő dönt.
- De esetleg nem…?

221
00:12:31,125 --> 00:12:33,583
- Nem hiszem el! Ez a mi hajónk?
- Egek!

222
00:12:33,666 --> 00:12:37,791
Everaldo, le kell tennem. Később hívlak.
Kösz, hogy időt szántál rám.

223
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
A fenébe…

224
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
- Hol van?
- Ott.

225
00:12:46,083 --> 00:12:49,125
Hát itt vagytok, drága barátaim!

226
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
Megőrültél?

227
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Miért?

228
00:12:51,416 --> 00:12:55,625
Egyedül hagyunk egy napra,
erre te kibéreled ezt? Meg egy jet skit?

229
00:12:55,708 --> 00:12:58,291
Nem béreltem ki. Megérte megvenni.

230
00:12:58,375 --> 00:12:59,833
Megkérdezhettél volna.

231
00:12:59,916 --> 00:13:02,666
Nem számoltál a karbantartással
és az üzemanyaggal.

232
00:13:02,750 --> 00:13:06,416
Az üzemanyaggal?
Segítenek a Teto Fresco népszerűsítésében.

233
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
Ide kreativitás kell, kockázatvállalás.

234
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
Neked könnyű. Csak neked van ejtőernyőd.

235
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
Arany ékszereket?

236
00:13:13,458 --> 00:13:16,583
Nem ad el nekik semmit. Szűkmarkúak.

237
00:13:16,666 --> 00:13:17,666
Jobb, ha elmegy.

238
00:13:17,750 --> 00:13:19,333
- Hiányoztatok!
- Nézzétek!

239
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Nem hittem el Tetónak, hogy jöttök.

240
00:13:21,708 --> 00:13:23,250
- Hiányoztál.
- Jól vagy?

241
00:13:23,333 --> 00:13:24,500
- Hogy vagytok?
- Szia!

242
00:13:25,541 --> 00:13:26,458
- Jó reggelt!
- Szia!

243
00:13:26,541 --> 00:13:29,500
Örülök, hogy látlak,
de valakit úgy megölnék!

244
00:13:29,583 --> 00:13:31,041
Biztos megérdemli.

245
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Jó munkát nektek!
Össze kell pakolnom. Ma elutazom.

246
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
Amúgy, Teto, a hajóm ötkor indul. Jó?

247
00:13:37,958 --> 00:13:41,041
Mit tehetnék? Ott leszek, és elbúcsúzom.

248
00:13:42,416 --> 00:13:43,291
Újra.

249
00:13:44,541 --> 00:13:48,166
Most bemutatom nektek
az úszó Teto Frescót.

250
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
- Nagyon klassz.
- És a jet ski?

251
00:13:50,791 --> 00:13:54,166
- Tetszik, mi?
- Szóval csak nekem nem jön be, mi?

252
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
Neked is bejön. Nem akarod kipróbálni?

253
00:13:57,333 --> 00:14:01,000
RIBEIRINHA HAL- ÉS GYÜMÖLCSPIAC

254
00:14:01,083 --> 00:14:04,083
Jó reggelt! Aláírást gyűjtünk. Aláírná?

255
00:14:05,666 --> 00:14:07,375
Az illegális bányászat ellen.

256
00:14:08,500 --> 00:14:10,458
Aláírást gyűjtünk. Aláírná?

257
00:14:11,375 --> 00:14:12,250
Emberek!

258
00:14:13,250 --> 00:14:15,083
- Figyelmet kérek!
- Üdv!

259
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Kérlek, gyertek közelebb!

260
00:14:17,875 --> 00:14:22,208
Elhozzuk Porto Remansóba
a szövetkezeti modellünket.

261
00:14:22,291 --> 00:14:25,208
Mindannyian
a saját otthonotokban termelhettek.

262
00:14:25,291 --> 00:14:29,791
A Teto Fresco segít a technikai résszel,
a termelésben és az értékesítésben.

263
00:14:29,875 --> 00:14:33,083
Prémium paradicsomot fogtok termeszteni.

264
00:14:33,166 --> 00:14:34,666
A legfinomabbat.

265
00:14:34,750 --> 00:14:38,625
Ez itt a csodás olasz gyümölcs
fejlődésének csúcsa. Tessék!

266
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
- Hé!
- Mi az?

267
00:14:41,083 --> 00:14:43,708
- Tessék!
- A paradicsom nem olasz.

268
00:14:44,583 --> 00:14:45,500
Micsoda?

269
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Már az európaiak érkezése előtt
volt itt paradicsom.

270
00:14:48,083 --> 00:14:50,250
Akkor jelent meg, amikor Makunaíma

271
00:14:50,333 --> 00:14:53,833
kidöntötte a Wazaká-fát,
és szétszórta a gyümölcsét a Földön.

272
00:14:53,916 --> 00:14:55,458
Klassz. Kóstold meg, ez prémium.

273
00:14:55,541 --> 00:14:58,291
- Biztosan ízlik majd.
- Kösz, nem.

274
00:14:58,375 --> 00:15:01,000
A szülőhelyemen
a legfinomabb a paradicsom.

275
00:15:01,083 --> 00:15:03,875
Aranyszínű és édes.

276
00:15:03,958 --> 00:15:08,208
- Aranyszínű?
- Srácok, gyertek csak!

277
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Valami baj van.

278
00:15:11,291 --> 00:15:14,000
Azt írják, nincs engedélyünk itt dolgozni.

279
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
És kéne?

280
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
- Vigyük el mindet!
- Hé!

281
00:15:18,375 --> 00:15:21,791
Ez a cégem tulajdona! Segítség!
Várjanak! Ez az enyém!

282
00:15:21,875 --> 00:15:23,458
Tegyék le! Kérem!

283
00:15:35,000 --> 00:15:36,041
Teto…

284
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
- Engedély kellett volna.
- Nem tudtam, hogy kell.

285
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
- Közös fürdőszoba.
- Ennél jobbra nem telt.

286
00:15:47,166 --> 00:15:49,708
Rendben. Amúgy sincsenek nagy igényeim.

287
00:16:07,583 --> 00:16:11,333
Én nem maradok itt!
Monique! Igor! Segítsetek, légyszi!

288
00:16:11,416 --> 00:16:13,666
A szívem! Megrázott az áram. Meghalok.

289
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
- Gyere ide!
- Meghalok.

290
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
Mindjárt meghalok. Hívd fel Paulát!

291
00:16:21,875 --> 00:16:22,833
Nem vagyok jól.

292
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
Nem vagyok jól.

293
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
Halló! Ez Teto telefonja.

294
00:16:28,416 --> 00:16:30,541
Everaldo Coimbra az EverNortetól.

295
00:16:30,625 --> 00:16:33,041
Jó, kapcsolja! Mindjárt adom.

296
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
Tessék!

297
00:16:36,333 --> 00:16:39,000
- Üdv, Everaldo! Minden rendben?
- Mi újság?

298
00:16:39,083 --> 00:16:42,791
- Most nem tudok beszélni. Sok a gondom.
- Képzelem.

299
00:16:43,291 --> 00:16:46,833
Az ügyvédeim beszéltek a városi tanáccsal.

300
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
Az EverNortenak
kizárólagossági szerződése van.

301
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
Te jelentettél fel minket?

302
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Kis cég vagyunk, nem ártunk neked.

303
00:16:55,750 --> 00:16:56,958
Kössünk egyezséget!

304
00:16:57,041 --> 00:17:00,166
Fiam, van számodra egy ajánlatom.

305
00:17:00,250 --> 00:17:04,166
Ha érdekel,
meg akarom venni a Teto Frescót.

306
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
- Hogyhogy megvenni?
- Mit?

307
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Ezt ne telefonon beszéljük meg!

308
00:17:09,166 --> 00:17:14,208
Tisztelegni fognak előttem a hétvégén
egy manausi rendezvényen.

309
00:17:14,291 --> 00:17:17,666
Te és Paula a vendégeim vagytok.

310
00:17:17,750 --> 00:17:22,583
Nekem nem kell semmiféle meghívás,
és nem áll szándékunkban eladni a céget.

311
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
Gondold át, aztán hívj fel, oké?

312
00:17:25,875 --> 00:17:27,708
- Eladni.
- Eladni a céget?

313
00:17:27,791 --> 00:17:28,791
A végünket akarja.

314
00:17:28,875 --> 00:17:33,083
Everaldo az EverNortetól
meg akarja venni a Teto Frescót?

315
00:17:33,166 --> 00:17:37,541
- És nemet mondtál, de meg sem kérdeztél.
- Nevetséges ajánlat.

316
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
Meg kell hallgatnunk.

317
00:17:40,166 --> 00:17:41,708
Egek, Paula! Mennem kell.

318
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
- Teto!
- Gyere vissza!

319
00:17:43,791 --> 00:17:46,125
- Nincs időm. Készülnöm kell.
- Rendben.

320
00:17:46,208 --> 00:17:49,875
Paula, Jander azt mondja,
nem várhatunk tovább.

321
00:17:50,625 --> 00:17:53,208
- Jó.
- Későre jár, be fog sötétedni.

322
00:17:53,291 --> 00:17:54,583
- Menjünk!
- Mehetünk?

323
00:17:55,125 --> 00:17:56,000
Menjünk!

324
00:18:15,375 --> 00:18:16,208
Hé!

325
00:18:17,291 --> 00:18:18,166
Paula!

326
00:18:21,250 --> 00:18:22,166
Paula!

327
00:18:23,041 --> 00:18:24,125
Teto!

328
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
- Hihetetlen, hogy elment.
- Tudtam.

329
00:18:26,750 --> 00:18:31,541
Paula miatt hoztad ide a céget
olyan hirtelen, előzetes tervezés nélkül?

330
00:18:31,625 --> 00:18:34,833
Dehogy. Igyekszem
megmenteni a Teto Frescót.

331
00:18:34,916 --> 00:18:36,083
Megmenteni?

332
00:18:36,583 --> 00:18:39,500
A cég nem túl nyereséges,
de nem veszítünk pénzt.

333
00:18:40,083 --> 00:18:42,125
De fogunk. Sokat.

334
00:18:43,916 --> 00:18:46,625
A Trancoso
nem vesz tőlünk több paradicsomot.

335
00:18:46,708 --> 00:18:47,958
Micsoda?

336
00:18:48,041 --> 00:18:50,625
- És ezt eltitkoltad?
- Nem, intézkedtem.

337
00:18:50,708 --> 00:18:52,291
Csak kell egy új piac.

338
00:18:52,375 --> 00:18:54,750
- Arany ékszerek?
- Nem, haver. Kösz.

339
00:18:55,500 --> 00:18:58,541
Nincs más kiút.
Menj, és hallgasd meg az ajánlatát!

340
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
Jobb, ha addig adjuk el, míg ér valamit.

341
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
Srácok, most nem adhatjátok fel.

342
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
Nem mondok le se a cégről, se Pauláról.

343
00:19:07,166 --> 00:19:08,958
- Haver! Hé!
- Most mit csinál?

344
00:19:09,041 --> 00:19:10,541
- Van gyűrűd?
- Aha.

345
00:19:10,625 --> 00:19:11,666
Ezt kérem.

346
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
Kösz.

347
00:19:14,333 --> 00:19:17,041
- Mit csinálsz?
- Megkérem Paula kezét.

348
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
- Most?
- Igen.

349
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
Megőrültél? Gyere vissza!

350
00:19:22,583 --> 00:19:24,250
- És Everaldo?
- Az várhat.

351
00:19:24,791 --> 00:19:25,708
Teto!

352
00:19:38,041 --> 00:19:40,750
Paula!

353
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Jól vagy?

354
00:19:46,541 --> 00:19:47,708
- Paula!
- Mi az?

355
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
Jól vagy?

356
00:19:50,208 --> 00:19:51,541
- Igen.
- Biztos?

357
00:19:53,500 --> 00:19:55,916
Paula!

358
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Nem hiszem el.

359
00:20:01,250 --> 00:20:02,458
Paula!

360
00:20:05,833 --> 00:20:07,208
Ne!

361
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
A fenébe!

362
00:20:55,375 --> 00:20:58,666
Beszéltem a Trancosóval, és igaz.
A szerződésünk lejárt.

363
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
Teto idehozott minket, és elköltötte
a pénzt, miközben tudott erről.

364
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Elkényeztették. Nem változik.

365
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Hogyan utasíthatja vissza
az EverNorte ajánlatát?

366
00:21:06,958 --> 00:21:10,541
Azt mondtad, „EverNorte?”
Jött tőlük valami.

367
00:21:11,125 --> 00:21:12,333
Várjatok!

368
00:21:12,416 --> 00:21:16,166
Ez egy meghívó Teto és Paula számára
egy manausi rendezvényre.

369
00:21:16,250 --> 00:21:19,416
Felejtsd el!
Ők ketten most az erdőben romantikáznak.

370
00:21:19,500 --> 00:21:24,208
Ha nem lennék ekkora és a lábam sem
dagadt volna a kétszeresére,

371
00:21:24,291 --> 00:21:27,833
most az erdőben üldözném,
hogy elmenjen a rendezvényre.

372
00:21:27,916 --> 00:21:31,708
- Nyugodj meg! Ne idegeskedj!
- Csak lazíts!

373
00:21:31,791 --> 00:21:33,041
Van egy jobb ötletem.

374
00:22:21,916 --> 00:22:24,916
Üdv! A doktornőt keresem,
aki itt dolgozik, Paulát.

375
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Igen! Paulát.

376
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
Nem értem.

377
00:22:31,708 --> 00:22:33,958
Tuyuka, Pawi, ne szórakozzatok vele!

378
00:22:34,458 --> 00:22:37,916
- Balesete volt.
- Te vagy az arany paradicsomos lány, nem?

379
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
- A nevem Wunin.
- Örvendek. Teto vagyok.

380
00:22:43,250 --> 00:22:45,916
A doktornőt keresem, aki ellátott. Paulát.

381
00:22:46,000 --> 00:22:47,750
- Tudod, hol van?
- Paula?

382
00:22:47,833 --> 00:22:49,333
Én láttalak el.

383
00:22:54,166 --> 00:22:58,166
Azt hittem, Paula doktornő idejött.
Azzal a Kakydan-projekttel.

384
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
Jön pár orvos, de csak a jövő héten.

385
00:23:01,083 --> 00:23:02,250
Csak a jövő héten?

386
00:23:02,333 --> 00:23:05,041
Én igyekszem vigyázni a helyi betegekre.

387
00:23:05,708 --> 00:23:08,416
De a helyzet egyre csak romlik

388
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
az illegális bányászat miatt.

389
00:23:11,791 --> 00:23:14,458
Ezért kezdted el az aláírásgyűjtést, igaz?

390
00:23:15,333 --> 00:23:17,375
Ha így megy tovább, kiutasítanak.

391
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
Hűha, azt hiszem… még nem vagyok túl jól.

392
00:23:23,958 --> 00:23:24,916
Tudom.

393
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
És nem csak a baleset miatt.

394
00:23:29,333 --> 00:23:30,625
Segítek.

395
00:23:35,208 --> 00:23:38,958
Itt is vagyunk.
Ezt a helyet az erdő szellemei lakják.

396
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Ők mindig tudnak segíteni.

397
00:23:41,375 --> 00:23:42,541
Az erdő szellemei.

398
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
Kéne egy fájdalomcsillapító.

399
00:23:49,833 --> 00:23:50,916
Igyál egy kortyot!

400
00:23:51,000 --> 00:23:51,916
Ez meg mi?

401
00:23:52,875 --> 00:23:54,750
Egy erősítő ital.

402
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Csak egy kortyot! Túl erős.

403
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Elmehetsz.

404
00:24:58,291 --> 00:25:00,458
- Mi történt?
- Hogy vagy?

405
00:25:00,541 --> 00:25:02,541
Jól, de láttam Paulát. Mit láttam?

406
00:25:03,125 --> 00:25:06,041
Ha harmóniába lépsz az erdővel,
jobban megérted magad.

407
00:25:09,250 --> 00:25:10,166
Menjünk!

408
00:25:16,375 --> 00:25:20,166
Igor, beszélnünk kell.
Hívj fel, amint ezt hallod.

409
00:25:20,250 --> 00:25:22,041
Kérlek, beszélnem kell veled.

410
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Édes istenem!

411
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- Halló?
- Teto Trancoso!

412
00:25:36,791 --> 00:25:39,958
Nagyon örülök,
hogy látlak az Amazonas Színházban.

413
00:25:40,916 --> 00:25:43,666
- Engem?
- Téged és Paula doktornőt.

414
00:25:43,750 --> 00:25:47,541
A Teto Fresco azt írta e-mailben,
hogy eljöttök,

415
00:25:48,291 --> 00:25:51,916
és ugyanott foglaltam nektek szobát,
ahol én szállok meg.

416
00:25:52,000 --> 00:25:54,750
Így könnyebb lesz tárgyalni.

417
00:25:55,833 --> 00:25:56,791
Wunin!

418
00:25:57,375 --> 00:26:00,666
- Bocs, de kéne egy hajó.
- Nem várod meg a doktornőt?

419
00:26:00,750 --> 00:26:03,875
Nem. El kell intéznem
két árulót Manausban.

420
00:26:40,125 --> 00:26:45,250
AZ ERDŐ BARÁTJA

421
00:26:45,333 --> 00:26:46,541
- Jó napot!
- Üdv!

422
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
Rajta vannak a listán?

423
00:26:50,833 --> 00:26:53,458
- Teto Trancoso és Paula Souto.
- Jó.

424
00:26:54,208 --> 00:26:57,166
Teto Trancoso és Paula Souto.
Kérem, fáradjanak be!

425
00:26:57,958 --> 00:26:59,875
- Jó szórakozást!
- Köszönjük.

426
00:27:05,833 --> 00:27:08,250
Drágám, te elmehetnél oda a színház mögé.

427
00:27:08,333 --> 00:27:12,458
- Valaki a konyháról majd ad valamit enni.
- Isten áldja, Jaguár asszony!

428
00:27:12,541 --> 00:27:15,583
- Hé, haver! Minden oké?
- Nincs pénzem, öregem.

429
00:27:15,666 --> 00:27:18,500
Igazából én adok pénzt,
hogy itt dolgozhassak.

430
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Csak mondd, mennyit,
és átutalom a számládra.

431
00:27:21,958 --> 00:27:23,166
Megőrültél?

432
00:27:23,958 --> 00:27:25,833
Tűnj innen!

433
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Ne már, ember!

434
00:27:31,791 --> 00:27:35,166
Üdv! Mi újság? Teto vagyok. Örvendek.

435
00:27:35,250 --> 00:27:37,916
- Ennek nem lesz jó vége.
- Igor!

436
00:27:38,000 --> 00:27:41,125
Nem nehéz Tetót utánozni.
Utánoztad már, emlékszel?

437
00:27:41,208 --> 00:27:45,125
Nézz körül! Tegyél úgy,
mintha mindenkinél jobb lennél.

438
00:27:46,833 --> 00:27:48,083
Teto vagyok.

439
00:27:48,625 --> 00:27:49,458
Gazdag vagyok.

440
00:27:50,000 --> 00:27:50,875
Csodás vagyok.

441
00:27:51,791 --> 00:27:55,041
- Én vagyok Teto.
- Persze hogy te vagy Teto.

442
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Pont úgy nézel ki, mint a nagyapád!

443
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
Everaldo?

444
00:27:59,708 --> 00:28:03,625
Biztosan ő a híres Paula doktornő
a Kakydan-projektből.

445
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Igen, én vagyok. Örvendek.

446
00:28:06,291 --> 00:28:09,291
Köszönöm a meghívást
és hogy érdeklődik a Teto Fresco iránt.

447
00:28:09,375 --> 00:28:14,000
Drágám, elrabolhatnám a barátodat
egy percre, hogy beszéljünk az üzletről?

448
00:28:14,083 --> 00:28:16,166
Te csak érezd jól magad!

449
00:28:21,125 --> 00:28:23,083
Teto, ezt nem hiszem el.

450
00:28:23,166 --> 00:28:24,500
Teto, gyere vissza!

451
00:28:24,583 --> 00:28:26,458
Teto, tudom, hogy te vagy az!

452
00:28:27,541 --> 00:28:29,791
- Teto! Mi ez az egész?
- Mi van?

453
00:28:29,875 --> 00:28:32,583
Eladod a céget a hátam mögött.

454
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
Elmenekültél,
nem hagyhattuk ki a lehetőséget.

455
00:28:35,250 --> 00:28:37,666
Elmondom Everaldónak, hogy átveritek.

456
00:28:37,750 --> 00:28:40,000
Azt akarom,
hogy ne vegyen tőletek paradicsomot.

457
00:28:40,083 --> 00:28:42,750
Egy pillanat! Van valami baj?

458
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
Talán zaklat téged?

459
00:28:45,500 --> 00:28:48,666
Nem, csak elmagyarázta,
mi van a Bloody Maryben.

460
00:28:48,750 --> 00:28:49,708
Paradicsom.

461
00:28:49,791 --> 00:28:51,916
Köszönöm. Végeztem a paradicsommal.

462
00:28:52,000 --> 00:28:53,208
Elnézést!

463
00:28:56,166 --> 00:28:58,125
Bocs, azt hittem, másról van szó.

464
00:28:59,208 --> 00:29:00,375
Ne aggódj!

465
00:29:01,000 --> 00:29:03,583
Nagyon sok őrült fickó kószál szabadon.

466
00:29:04,208 --> 00:29:05,083
Igen.

467
00:29:05,166 --> 00:29:08,875
Elnyertem a nagyapád bizalmát azzal,
amit a Trancosóért tettem.

468
00:29:10,166 --> 00:29:13,125
Csak egy kölyök voltam,
és nem volt egy vasam se,

469
00:29:13,208 --> 00:29:16,125
de a nagyapád azt mondta,
a családhoz tartozom.

470
00:29:16,208 --> 00:29:19,291
- El tudom képzelni.
- Ő tervezett, én meg cselekedtem.

471
00:29:20,041 --> 00:29:23,333
Amikor rá akart támadni az ellenségére,

472
00:29:23,416 --> 00:29:26,875
iratokat hamisítani, kerítést áthelyezni,

473
00:29:26,958 --> 00:29:30,708
alap dolgokat, amiket mindenki csinált,
azt én hajtottam végre.

474
00:29:31,416 --> 00:29:33,458
Megegyeztünk.

475
00:29:33,541 --> 00:29:36,375
Hogy ez az én területem lesz.

476
00:29:36,458 --> 00:29:41,083
Úgy volt, hogy nem lesz versenytársam,
pláne nem egy Trancoso.

477
00:29:41,166 --> 00:29:44,750
- Sajnálom, erről nem tudtam.
- Hát persze hogy nem.

478
00:29:44,833 --> 00:29:47,500
Nem akarta elmondani
sem neked, sem apádnak.

479
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Sőt, amikor elküldött ide,

480
00:29:50,125 --> 00:29:52,583
az volt a célja, hogy elbújtasson.

481
00:29:52,666 --> 00:29:54,708
De én nem a Trancosónak dolgozom.

482
00:29:54,791 --> 00:29:57,625
A társaimmal
megalapítottuk a Teto Frescót.

483
00:29:57,708 --> 00:30:02,375
- Az egy szövetkezet. Teljesen más.
- Semmi baj. Beszéljünk a Teto Frescóról!

484
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
Hé!

485
00:30:06,416 --> 00:30:08,791
Öregem, nem jól végzed a munkád.

486
00:30:08,875 --> 00:30:11,333
A szervező spórolni akart, vele beszélj!

487
00:30:11,416 --> 00:30:12,750
Menj! Nyomás!

488
00:30:14,791 --> 00:30:15,958
- Ezért.
- Lehet.

489
00:30:16,041 --> 00:30:18,500
- Jártál már ebben a színházban?
- Soha.

490
00:30:18,583 --> 00:30:19,416
Soha?

491
00:30:19,500 --> 00:30:20,833
- Gyönyörű.
- Igen.

492
00:30:20,916 --> 00:30:22,125
- Arra?
- Erre!

493
00:30:23,166 --> 00:30:24,000
Paula?

494
00:30:27,166 --> 00:30:29,958
Nem akarták beengedni.
Azt mondták, már itt van.

495
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
De bejutottunk.

496
00:30:31,458 --> 00:30:33,166
Nekem nem lenne ilyen gondom.

497
00:30:33,250 --> 00:30:34,958
- Egy másik Tawan?
- Gyere!

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,541
Gyere ide!

499
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
- Tawan? Fura, nem?
- Rögtön jövök.

500
00:30:39,291 --> 00:30:43,125
- Teto! Mi folyik itt?
- Neked nem az erdőben kéne lenned?

501
00:30:43,208 --> 00:30:44,458
Mi van rajtad?

502
00:30:46,666 --> 00:30:47,541
Gyere velem!

503
00:30:52,250 --> 00:30:54,833
- Gyere!
- Mit keresel itt?

504
00:30:54,916 --> 00:30:57,666
Azt hittem, dolgozol,
és itt vagy dr. Tawannal.

505
00:30:57,750 --> 00:31:01,375
Munkaügyben jöttem.
Ez a szponzorom rendezvénye. Na és te?

506
00:31:04,166 --> 00:31:05,375
- A hölgynek.
- Persze.

507
00:31:05,458 --> 00:31:06,333
Köszönöm.

508
00:31:06,416 --> 00:31:07,958
Hogy tetszik a parti?

509
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
Egy dolgot nem értek.

510
00:31:12,666 --> 00:31:15,458
Ezt a partit
a Tomates EverNorte szponzorálja,

511
00:31:15,541 --> 00:31:17,916
és a díjat maga a cég tulajdonosa kapja?

512
00:31:18,000 --> 00:31:20,958
- Erre mit mondjak?
- Meggazdagodott és elment az esze?

513
00:31:21,916 --> 00:31:23,666
- Igazából…
- Kislányom!

514
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Apa!
- Paula doktornő!

515
00:31:25,708 --> 00:31:27,750
Látom, találkoztál Solange-zsal.

516
00:31:28,958 --> 00:31:31,916
- A lánya?
- A Kakydan-projekt Paula doktornője.

517
00:31:32,000 --> 00:31:35,541
Kislányom, ő Teodoro Trancoso Neto, Teto.

518
00:31:35,625 --> 00:31:37,083
- A szövetkezettől.
- Így van.

519
00:31:37,166 --> 00:31:40,625
A társaival, Igorral és Monique-kal,
akik nem jöttek el.

520
00:31:40,708 --> 00:31:42,416
- Igen.
- Örvendek. Solange.

521
00:31:42,500 --> 00:31:43,333
Szintúgy.

522
00:31:43,416 --> 00:31:45,708
Solange velem dolgozik az EverNortenál.

523
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Az elképzelésem szerint
átveszi a Teto Frescót Rio de Janeiróban.

524
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
Ezt még meg kell beszélnünk, apa.

525
00:31:52,958 --> 00:31:55,750
Még sok időnk lesz beszélgetni,
ugye, Teto?

526
00:31:55,833 --> 00:31:58,250
- Egy hotelben szállunk meg.
- Igen?

527
00:31:58,958 --> 00:32:02,416
Teto nem említette?
Telefonon beszéltük meg.

528
00:32:03,166 --> 00:32:04,875
- De!
- Persze, említettem.

529
00:32:04,958 --> 00:32:06,500
Említettem a hotelszobát.

530
00:32:06,583 --> 00:32:07,416
- Igen!
- Bocs.

531
00:32:07,500 --> 00:32:10,708
Nekem most mennem kell.
Beszédet kell mondanom.

532
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
Megyek is, édesem.

533
00:32:12,791 --> 00:32:16,041
Ha megbocsátotok,
nekem is van néhány dolgom.

534
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Már csak ez hiányzott!
Egy újabb paradicsomhercegnő.

535
00:32:22,958 --> 00:32:25,458
- Mi folyik itt?
- Túl sokat járt a szám.

536
00:32:25,541 --> 00:32:27,416
Lehet, hogy mindent elront.

537
00:32:27,500 --> 00:32:29,333
- Vagy Solange, vagy Teto.
- Teto?

538
00:32:29,416 --> 00:32:31,750
Nem hiszem el, hogy idejöttél kémkedni.

539
00:32:31,833 --> 00:32:35,875
A társaim után kémkedem, és nem hagyom,
hogy a szponzorod megvegye a cégem.

540
00:32:35,958 --> 00:32:38,083
- Ez a legjobb, amit tettem.
- Elég!

541
00:32:38,166 --> 00:32:41,916
Nevetséges, hogy idejössz jelmezben,
oda, ahol dolgozom!

542
00:32:42,000 --> 00:32:43,541
Nem tudtam, hogy itt leszel.

543
00:32:43,625 --> 00:32:46,166
Elmentem utánad hajóval
az őslakos közösségbe.

544
00:32:46,250 --> 00:32:48,458
- Vártam rád, de nem jöttél.
- Nézd!

545
00:32:49,750 --> 00:32:53,166
Nem tudom, a sors
vagy az erdő szellemei hoztak vissza.

546
00:32:53,250 --> 00:32:55,750
- Mi?
- Csak az számít, hogy most itt vagyunk.

547
00:32:59,000 --> 00:33:00,041
Mi ez az egész?

548
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
Részeg vagy? Beütötted a fejed?

549
00:33:02,125 --> 00:33:04,458
Igen, és ittam is, de nem vagyok őrült.

550
00:33:05,166 --> 00:33:08,250
Pontosan tudom, mit akarok:
örökre veled lenni.

551
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
- Mindent kockára tettem érted.
- Elég! Állj fel!

552
00:33:10,833 --> 00:33:14,916
Ne mondd, hogy kockára tettél
vagy feláldoztál értem bármit!

553
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Magadért tetted.
Mindent saját magadért teszel.

554
00:33:19,708 --> 00:33:24,541
Olyan elkényeztetett és önző vagy!
Nem látod, hogy nekem is van életem?

555
00:33:27,083 --> 00:33:29,000
Azt hitted, igent mondok?

556
00:33:30,791 --> 00:33:31,875
Nem megy, Teto.

557
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
Nem lehetek olyannal, aki nem tartja
tiszteletben a fontossági sorrendemet.

558
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Azt hittem, én is fontos vagyok.

559
00:33:39,875 --> 00:33:40,833
Látod?

560
00:33:42,166 --> 00:33:43,000
Nem megy.

561
00:33:43,500 --> 00:33:44,708
Befejeztem. Vége.

562
00:33:50,375 --> 00:33:51,250
Paula!

563
00:33:53,000 --> 00:33:55,291
- Paula!
- Kezdődik!

564
00:33:56,291 --> 00:33:58,541
- Mi kezdődik?
- Kezdődik. Menjünk!

565
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
Tapsot!

566
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Bravó!

567
00:34:23,333 --> 00:34:26,166
A kék arapapagájnak
gőze sincs, mit is csinál.

568
00:34:26,250 --> 00:34:28,666
Egyértelmű, hogy gőze sincs. Az ott Teto.

569
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
Bravó!

570
00:34:43,750 --> 00:34:46,583
- Odamegyek, különben mindent elront.
- Everaldo!

571
00:34:48,333 --> 00:34:51,750
Csodálatos, szeretteim!
Nagyon szeretem ezt a helyet.

572
00:34:51,833 --> 00:34:55,666
Hé! Gyere ide! Beszélnünk kell.

573
00:34:56,250 --> 00:34:57,291
Solange?

574
00:34:58,541 --> 00:34:59,750
Tartsd ezt titokban!

575
00:35:03,958 --> 00:35:06,583
Iszom egy ilyet, nagy szükségem van rá.

576
00:35:10,333 --> 00:35:11,500
Paula, hol vagy?

577
00:35:11,583 --> 00:35:14,333
Hívj vissza,
amint meghallgattad az üzenetem!

578
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
Mi ez az egész, Teto? El akarod cseszni?

579
00:35:16,958 --> 00:35:19,583
Tönkretennéd, amit felépítettünk,
és én cseszem el?

580
00:35:19,666 --> 00:35:20,666
Vége, Teto.

581
00:35:20,750 --> 00:35:24,500
Dobjuk el az egyetlen esélyt,
hogy kapjunk valamit a munkánkért?

582
00:35:24,583 --> 00:35:28,500
Ez a lényeg. Van más megoldás.
Megmenthetem a céget. Van egy jó ötletem.

583
00:35:28,583 --> 00:35:31,708
Nem érdekel.
Már nem játszadozhatok az életemmel.

584
00:35:31,791 --> 00:35:33,000
Lassan apa leszek.

585
00:35:33,083 --> 00:35:35,500
- A babára kell gondolnom.
- Nézzenek oda!

586
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Érkezik egy kis Trancoso.

587
00:35:37,666 --> 00:35:40,208
Állapotos vagy, Paula? Gratulálok!

588
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Igen.

589
00:35:42,083 --> 00:35:46,625
- Sajnálom, de nem kéne innod.
- Ugyan már, apa! Orvos.

590
00:35:47,250 --> 00:35:50,125
Nem, igaza van.
Összezavarodtam. Tetónak hoztam.

591
00:35:50,208 --> 00:35:51,125
Kösz.

592
00:35:51,666 --> 00:35:53,833
- Hé!
- Maga kicsoda, fiatalember?

593
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
- Én?
- Igor.

594
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Ő Igor, a másik üzleti partnerünk.

595
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
És táncolni jött?

596
00:35:59,916 --> 00:36:03,166
Nem. Azért, mert hallottam,
hogy tárgyalnak a cég eladásáról.

597
00:36:03,250 --> 00:36:04,750
- Igaz ez?
- Egy pillanat!

598
00:36:05,583 --> 00:36:06,791
Tudom már, ki maga.

599
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Ezt nem hiszem el!

600
00:36:09,291 --> 00:36:12,708
Te vagy Antônio fia,
és az édesanyád… Hogy is hívják?

601
00:36:12,791 --> 00:36:14,250
- Rose.
- Rose!

602
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
- A házvezetők a Trancoso-farmon.
- Igen.

603
00:36:16,833 --> 00:36:19,000
- És most partnerek vagytok.
- Igen.

604
00:36:19,083 --> 00:36:21,625
Mindig is testvérként kezeltek.

605
00:36:21,708 --> 00:36:26,250
Együtt építettük fel a céget,
és hihetetlen, hogy csak így feladod.

606
00:36:26,333 --> 00:36:28,958
Igor, gondolnod kell egy kicsit magadra,

607
00:36:29,041 --> 00:36:32,583
mert nekem mindig itt lesz apám,
hogy segítsen, míg neked…

608
00:36:32,666 --> 00:36:35,083
Nyugi! Tudom, hogy mentsem meg a céget.

609
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
- Egek!
- Komolyan.

610
00:36:36,333 --> 00:36:38,541
A Teto Fresco szövetkezet nevében

611
00:36:38,625 --> 00:36:42,791
partnerséget kötnék a Hipanaa őslakos
közösséggel. Fenntartható erdőgazdálkodás.

612
00:36:42,875 --> 00:36:46,000
Eldönthetik,
hogy mit akarnak termelni a földjükön.

613
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
- Nem rossz ötlet.
- Hé, fiatalember! Megvan az engedélyük?

614
00:36:51,166 --> 00:36:52,333
Még nincs.

615
00:36:52,416 --> 00:36:56,583
Nem akarlak lelombozni,
de kétlem, hogy megkapjátok.

616
00:36:57,166 --> 00:36:59,958
Itt a lehetőség,
hogy megtartsuk a Teto Frescót.

617
00:37:00,041 --> 00:37:02,541
Ilyen jó ajánlatot
senki mástól nem kapunk.

618
00:37:02,625 --> 00:37:04,291
Kilencmilliót ajánlok.

619
00:37:05,916 --> 00:37:08,125
Hárommillió minden partnernek.

620
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Jól vagy?

621
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
- Fuldoklik.
- A torkán akadt a paradicsom.

622
00:37:11,500 --> 00:37:12,833
Nézd az arcát!

623
00:37:12,916 --> 00:37:14,583
Ellilult! Van itt orvos?

624
00:37:14,666 --> 00:37:17,166
Te orvos vagy! Perforálni kell a torkát.

625
00:37:17,250 --> 00:37:19,291
Fogd a kést, szúrd a torkába!

626
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
- Tessék!
- Egy kés?

627
00:37:20,666 --> 00:37:23,625
Perforálni kell a légcsövet,
hogy lélegezhessen a csövön át.

628
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
- Igen, így van.
- Ugye?

629
00:37:25,291 --> 00:37:27,916
- Én csináljam?
- Különben meghal.

630
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
- Egy kés?
- Egy, kettő…

631
00:37:30,625 --> 00:37:32,000
Elnézést!

632
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Ott van dr Tawan.

633
00:37:36,416 --> 00:37:38,583
Át kell szúrnod. Nem lélegzik.

634
00:37:39,250 --> 00:37:40,583
Nem fog sikerülni.

635
00:37:42,833 --> 00:37:45,333
- Úristen! Hála istennek!
- Jól vagy?

636
00:37:45,416 --> 00:37:47,875
Erre nincs szükségem. Köszönöm.

637
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Szívesen.

638
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
Tawan!

639
00:37:52,083 --> 00:37:53,083
És Paula?

640
00:37:53,791 --> 00:37:56,458
- Tudod, hol van?
- Elment.

641
00:37:57,291 --> 00:37:58,875
Nem érezte jól magát.

642
00:37:58,958 --> 00:38:01,666
Nem akarok beleszólni, de hagyd békén!

643
00:38:02,416 --> 00:38:03,708
Hadd legyen egyedül!

644
00:38:04,208 --> 00:38:05,708
Most mennem kell.

645
00:38:13,625 --> 00:38:14,458
Ott van.

646
00:38:17,791 --> 00:38:18,958
Teto!

647
00:38:19,041 --> 00:38:19,916
Hé!

648
00:38:22,625 --> 00:38:25,041
- Jól vagy?
- Kit érdekel, jól vagyok-e?

649
00:38:26,041 --> 00:38:28,875
- Elkényeztetett és önző vagyok, nem?
- Válaszoljak?

650
00:38:28,958 --> 00:38:30,458
Nem kell.

651
00:38:30,541 --> 00:38:33,208
Csak megállapodást akarok kötni.

652
00:38:33,291 --> 00:38:36,541
- Nem kockáztathatunk kölykök módjára.
- Nyugi!

653
00:38:37,666 --> 00:38:40,208
Lépjünk partnerségbe
a Hipanaa közösséggel!

654
00:38:40,291 --> 00:38:44,125
Adjatok egy hetet! Ez a cég
sokkal többet ér, mint amennyit kínál.

655
00:38:45,458 --> 00:38:48,875
Tudom, hogy ezer hibám van,
nektek meg millió okotok,

656
00:38:48,958 --> 00:38:52,500
hogy ne bízzatok bennem,
de nekem csak egy hét kell. Ennyi.

657
00:38:53,250 --> 00:38:56,291
Ha aztán
el akarjátok adni a céget, eladjuk.

658
00:38:57,000 --> 00:38:59,791
- Nem tudom, Teto.
- Kérlek! Csak egy hét.

659
00:38:59,875 --> 00:39:02,750
Csak egy hétre van szükségem. Légyszi!

660
00:39:05,833 --> 00:39:08,166
- Addig elkészülnek a szerződések.
- Ez az!

661
00:39:10,041 --> 00:39:11,791
- Egy hét.
- Egy hét.

662
00:39:11,875 --> 00:39:13,958
Bízzatok bennem! Sikerülni fog.

663
00:39:29,375 --> 00:39:31,666
UIARA AMAZON ÜDÜLŐKÖZPONT

664
00:39:31,750 --> 00:39:32,958
Azt hiszem, ott van.

665
00:39:39,000 --> 00:39:39,833
Köszönöm.

666
00:39:48,791 --> 00:39:49,750
Wunin?

667
00:39:50,333 --> 00:39:53,000
Beszélnünk kell.
Szükségem van a segítségedre.

668
00:39:55,208 --> 00:39:57,416
- Jó reggelt!
- Solange!

669
00:39:57,500 --> 00:40:00,083
- Hoztam nektek pár fürdőruhát.
- Köszi!

670
00:40:00,166 --> 00:40:01,083
Köszönjük.

671
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
Még valami!

672
00:40:02,666 --> 00:40:05,750
Apám kérdezi, elvisztek-e Rióba,
hogy megnézzem a céget.

673
00:40:06,583 --> 00:40:09,291
Persze. Gyere, persze! Örömünkre szolgál.

674
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
- Jó. Később találkozunk!
- Szia!

675
00:40:14,583 --> 00:40:16,958
Bocs, de megmondtam, nem tudok segíteni.

676
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Annyi gondom van itt!

677
00:40:19,458 --> 00:40:21,541
Tudom, de gondold át!

678
00:40:21,625 --> 00:40:24,541
Ha sikerül,
senkinek sem kell a bányában dolgoznia.

679
00:40:24,625 --> 00:40:28,333
- Hogy érted?
- Elég pénzetek lesz a paradicsomból.

680
00:40:28,416 --> 00:40:32,458
Ha megvan az a pénz, nem kell kockáztatni
az illegális bányászattal.

681
00:40:33,625 --> 00:40:36,375
Azzal jól erősíthetnénk a közösséget.

682
00:40:36,458 --> 00:40:38,791
- Igen.
- Akkor itt maradhatnánk.

683
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Megegyeztünk?

684
00:40:40,166 --> 00:40:43,125
Csigavér, fiatalember!
Szerinted ez ilyen egyszerű?

685
00:40:44,208 --> 00:40:47,875
Szívesen segítenék,
de nálunk több vezető is van.

686
00:40:47,958 --> 00:40:49,875
Itt mindenről közösen döntünk.

687
00:40:49,958 --> 00:40:52,833
Nehéz lesz elnyerned a nép bizalmát, mert…

688
00:40:52,916 --> 00:40:54,291
Önző vagyok? Tudom.

689
00:40:54,375 --> 00:40:56,583
Azt akartam mondani,
hogy „fehér”, de önző is.

690
00:40:58,166 --> 00:41:02,916
Tudod, úgy hallottam, hogy az orvos,
akit kerestél, a szomszéd közösségben él.

691
00:41:04,083 --> 00:41:07,583
Köszönöm, de most a munkámra koncentrálok.

692
00:41:14,250 --> 00:41:16,916
Tessék! Szuper. Mindjárt jövök, jó?

693
00:41:19,208 --> 00:41:23,458
Észrevetted, hogy ugyanazok a tünetek,
mint Porto Remansóban?

694
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Gyere ide!

695
00:41:44,375 --> 00:41:45,458
Paula!

696
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Tapuya anyja adta ezt a halat.

697
00:41:51,791 --> 00:41:56,625
- Ez volt az utolsó, amit a lány evett.
- Erre csak az anyukák gondolnának.

698
00:41:56,708 --> 00:41:59,708
Elvihetjük ezt megvizsgálni
a lánnyal együtt.

699
00:41:59,791 --> 00:42:03,500
Vehetnénk vérmintákat is,
de az anyja nem akarja, hogy elvigyük.

700
00:42:03,583 --> 00:42:05,750
Hagyjuk itt? Szó sem lehet róla!

701
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Mandu sámán vigyáz rá.

702
00:42:07,416 --> 00:42:10,166
Tawan, nincs jól. Kórházba kell vinni.

703
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
Gyere!

704
00:42:14,541 --> 00:42:16,416
- Tudod, hogy mi ez?
- Nem.

705
00:42:17,708 --> 00:42:20,791
Kínafakéreg. A maláriát kezelik vele.

706
00:42:20,875 --> 00:42:23,541
Az őslakosok fedezték fel.

707
00:42:23,625 --> 00:42:26,041
Ez fűzfakéreg, ami aszpirin.

708
00:42:26,125 --> 00:42:27,708
A jaborandi szemcsepp.

709
00:42:27,791 --> 00:42:30,166
A brazil tömjén gyulladáscsökkentő…

710
00:42:30,750 --> 00:42:32,500
Bízz az erdő gyógyszereiben!

711
00:42:32,583 --> 00:42:35,250
Vannak itt,
akik a rák ellenszerét keresik.

712
00:42:35,333 --> 00:42:36,875
De aggódom Tapuyáért.

713
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
Mandu sámán
már a születésünk előtt vigyázott rájuk.

714
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Segítek, ahogy tudok.

715
00:42:51,500 --> 00:42:52,791
Minden rendben lesz.

716
00:43:03,333 --> 00:43:04,333
Tudod, Teto,

717
00:43:04,416 --> 00:43:07,458
örülök, hogy Solange
veletek megy Rio de Janeiróba.

718
00:43:08,500 --> 00:43:12,333
Azért is szeretném,
hogy átvegye a Teto Frescót,

719
00:43:12,416 --> 00:43:15,958
hogy újra közelebb hozza egymáshoz
a családjainkat.

720
00:43:16,041 --> 00:43:19,666
Ez neki is jót fog tenni,
így új barátokat szerez.

721
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
- Ugye, édesem?
- Mi a baj a barátaimmal?

722
00:43:22,208 --> 00:43:23,625
Semmi bajom velük.

723
00:43:23,708 --> 00:43:28,083
De távol állnak a Tetóhoz
és Paulához hasonló jómódú emberektől.

724
00:43:28,166 --> 00:43:30,250
Mi ez a duma a jómódról, apa?

725
00:43:30,333 --> 00:43:34,166
- Te mondod?
- Mindig nagyok az elvárásaim, lányom.

726
00:43:35,791 --> 00:43:37,291
Ezért vagyunk itt.

727
00:43:39,833 --> 00:43:42,083
Teto, kérlek, gyere velem!

728
00:43:42,166 --> 00:43:44,333
Vár ránk egy komoly beszélgetés.

729
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
Jó, megyek.

730
00:43:58,416 --> 00:43:59,750
Apám utálja a barátaimat.

731
00:44:00,333 --> 00:44:04,291
Mi lenne, ha tudná,
hogy benne vagyok egy tánccsoportban?

732
00:44:05,375 --> 00:44:06,375
El tudom képzelni.

733
00:44:07,375 --> 00:44:09,916
Kösz, hogy hallgattál.

734
00:44:10,000 --> 00:44:11,541
Szóra sem érdemes.

735
00:44:12,041 --> 00:44:15,250
Kár, hogy el kell titkolnod
egy ilyen szép dolgot.

736
00:44:15,333 --> 00:44:17,000
Büszkének kéne lenned.

737
00:44:17,083 --> 00:44:20,041
- Mindkettőnknek megvannak a titkai.
- A titkai?

738
00:44:20,125 --> 00:44:22,416
Szeretném, ha tudnád: bízhatsz bennem.

739
00:44:25,416 --> 00:44:27,791
És ha azt mondom, nem vagyok Paula?

740
00:44:29,166 --> 00:44:30,416
Tudom. Monique vagy.

741
00:44:31,458 --> 00:44:35,791
Tegnap kutattam utánad.
Te vagy a Teto Fresco egyik alapítója.

742
00:44:35,875 --> 00:44:39,875
Kár, hogy el kell titkolnod valamit,
amire büszke lehetnél.

743
00:44:40,541 --> 00:44:42,708
Azt hiszem, tisztázom ezt vele.

744
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Ne! Megőrültél?

745
00:44:44,541 --> 00:44:46,333
Nem ismered az apámat.

746
00:44:47,208 --> 00:44:51,208
Ha tényleg meg akarsz vele állapodni,
akkor csináld végig!

747
00:44:51,291 --> 00:44:56,708
Elmondok valamit,
amit tudnod kell az üzleti partneredről.

748
00:44:56,791 --> 00:44:58,750
Ő nem az, akinek gondolod.

749
00:44:59,541 --> 00:45:01,625
Én? Kicsoda?

750
00:45:01,708 --> 00:45:04,833
Elárulok egy titkot,
amit a nagyapádtól tudok.

751
00:45:04,916 --> 00:45:06,375
Az édesapád édesapjától.

752
00:45:07,958 --> 00:45:10,416
Volt egy törvénytelen fia.

753
00:45:10,500 --> 00:45:13,250
Nem tudom, hogy nem sejtette senki.

754
00:45:13,958 --> 00:45:16,375
Egyértelmű, hogy az a kölyök Trancoso.

755
00:45:17,666 --> 00:45:18,791
Nem értem.

756
00:45:18,875 --> 00:45:22,666
A srác, Igor, akiről azt hajtogatod,
hogy az üzlettársad,

757
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
a nagyapád fia.

758
00:45:24,833 --> 00:45:27,291
Én adtam át a házvezetőknek,
hogy neveljék fel.

759
00:45:27,375 --> 00:45:30,041
- De…
- Jobb, ha vigyázol, Teto.

760
00:45:30,125 --> 00:45:32,125
Ismerem a fajtáját.

761
00:45:32,208 --> 00:45:36,375
Legalább a Trancoso vagyon felére
igényt fog tartani.

762
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
Mit mondhatnék?

763
00:45:41,625 --> 00:45:43,541
Elég, ha megköszönöd.

764
00:45:48,250 --> 00:45:51,333
A bizalom kivívásáért
neked is adnod kell, mint mindenkinek.

765
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
- Érted?
- Aha.

766
00:45:52,333 --> 00:45:54,458
Maria da Terra az egyik vezető,

767
00:45:54,541 --> 00:45:58,000
aki eldönti,
kit fogadhatunk el a közösségben.

768
00:45:58,083 --> 00:46:00,541
Ő tanítja nekünk az alapvető feladatokat.

769
00:46:01,250 --> 00:46:04,666
- Gazdálkodás, horgászat, kézművesség.
- Egy farmon nőttem fel.

770
00:46:04,750 --> 00:46:05,750
Szuper leszek.

771
00:46:08,083 --> 00:46:09,083
Elképesztő.

772
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Menj csak!

773
00:47:11,458 --> 00:47:12,500
Hűha!

774
00:47:12,583 --> 00:47:16,750
Jobb, ha lefekszel,
mert holnap hajnali négykor kelünk.

775
00:47:16,833 --> 00:47:17,916
Miért olyan korán?

776
00:47:18,625 --> 00:47:21,250
Tízkor abbahagyjuk a munkát a hőség miatt.

777
00:47:21,333 --> 00:47:23,583
Négykor? Na ne már!

778
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
Inkább aludnék még egy kicsit.

779
00:47:26,458 --> 00:47:29,333
Semmi bajom a napsütéssel.
Még szeretem is. Oké?

780
00:47:57,000 --> 00:48:00,125
Ezt nem hiszem el.

781
00:48:00,208 --> 00:48:03,125
Eladtatok egy kocsit,
hogy megalapítsátok a céget,

782
00:48:03,208 --> 00:48:05,625
és most már kilencmilliót ér.

783
00:48:05,708 --> 00:48:08,041
Persze kerekítettek volna felfelé.

784
00:48:12,083 --> 00:48:12,916
Hé!

785
00:48:13,625 --> 00:48:16,166
- Jól vagy?
- Fáj a fejem.

786
00:48:16,666 --> 00:48:19,083
Igor, nem tudsz átverni. Nyögd ki!

787
00:48:19,166 --> 00:48:22,375
- Nem akarlak idegesíteni.
- Már késő.

788
00:48:22,458 --> 00:48:24,333
Akarod, hogy megszüljek most?

789
00:48:24,916 --> 00:48:26,416
- Ki vele!
- Nyugodj meg!

790
00:48:27,083 --> 00:48:29,458
Egy ilyen közösségben nőttem fel,

791
00:48:29,541 --> 00:48:33,125
és büszke vagyok rá,
hogy javítottam a körülményeken.

792
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
Legalább egy kicsit.

793
00:48:36,958 --> 00:48:41,375
Ez csodálatos. Bár érezhetném,
milyen elérni azt, amit neked sikerült!

794
00:48:44,541 --> 00:48:47,750
Nem akartam elmenni Manausból,
sem a tánccsoportomból.

795
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
De most legalább megláttam
valami szépet abban, hogy Rióba jöttem.

796
00:48:56,291 --> 00:48:58,083
Izgatott vagy a projekt miatt?

797
00:48:59,916 --> 00:49:01,791
Nem csak arról beszélek.

798
00:49:12,291 --> 00:49:13,250
Csak megtörtént.

799
00:49:14,375 --> 00:49:15,708
Megtörtént, mi?

800
00:49:19,958 --> 00:49:23,791
Igor, ez komoly dolog.
Hogy derítjük ki, hogy igaz-e?

801
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Mindig azt mondták,
hogy a farm kapujában hagytak.

802
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Everaldo ezt mondta a szüleimnek.

803
00:49:29,000 --> 00:49:31,375
Most tényleg kell a Teto Fresco pénze,

804
00:49:31,458 --> 00:49:33,458
mert hatalmas harc következik.

805
00:49:33,958 --> 00:49:35,583
Harc? Ezt hogy érted?

806
00:49:35,666 --> 00:49:39,625
Be kell bizonyítani, hogy te vagy
az örökös. Kell egy jó ügyvéd.

807
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
Nem lesz harc.
Nem kell pénz, én nem vagyok ilyen.

808
00:49:42,791 --> 00:49:46,250
Elment az eszed? Hogy mondhatsz ilyeneket?

809
00:49:46,333 --> 00:49:50,250
Lemondasz a jogaidról?
A gyermeked jogairól?

810
00:49:50,333 --> 00:49:53,875
Azt ígértem, szeretni foglak,
és tisztellek a szegénységben.

811
00:49:53,958 --> 00:49:54,958
De nem a hülyeségben.

812
00:49:56,708 --> 00:49:57,875
Jó estét!

813
00:49:58,791 --> 00:49:59,833
Jó estét!

814
00:50:07,958 --> 00:50:10,916
Működik. Mindenki elégedett.

815
00:50:11,791 --> 00:50:15,166
Amit ma nem arattál le,
holnap az lenne a nép elesége.

816
00:50:20,625 --> 00:50:22,458
Jóvá tehetem paradicsommal?

817
00:50:25,250 --> 00:50:27,541
Komolyan mondom. Még nem kóstoltad.

818
00:50:28,291 --> 00:50:29,125
Kóstold meg!

819
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
Na?

820
00:50:35,208 --> 00:50:37,000
Finom. Nagyon finom.

821
00:50:37,083 --> 00:50:39,541
- Jobb, mint Macunáímáé?
- Macunáima.

822
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
A tiéd a nyomába se ér.

823
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
- Megkóstolnám az arany paradicsomot.
- Késő.

824
00:50:45,875 --> 00:50:50,666
Fiatalkoromban ettem arany paradicsomot,
amikor a határnál éltünk.

825
00:50:50,750 --> 00:50:52,458
Azt hittem, mindig itt éltél.

826
00:50:54,666 --> 00:50:56,250
Szép helyen éltünk.

827
00:50:56,833 --> 00:50:59,791
De elvették a földünket,
és ezt is el akarják venni.

828
00:50:59,875 --> 00:51:02,625
Látod? Ezért kell segítenünk egymásnak.

829
00:51:02,708 --> 00:51:05,500
Senkinek sem segíthetsz, míg nem tudsz…

830
00:51:07,166 --> 00:51:09,500
- Ez meg mit jelent?
- Közösségben élni.

831
00:51:09,583 --> 00:51:10,750
Igyekszem.

832
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
A magad módján igyekszel.

833
00:51:14,458 --> 00:51:19,875
Tanulj meg másokat úgy látni és
meghallani, ahogy azt másoktól elvárnád.

834
00:51:38,666 --> 00:51:40,875
Gyerünk! Négy óra.

835
00:51:57,416 --> 00:51:58,291
Tessék!

836
00:52:03,500 --> 00:52:04,333
Szia!

837
00:52:04,875 --> 00:52:06,916
Elnézést! Tuyuka vagy, ugye?

838
00:52:07,000 --> 00:52:08,833
Nem, Pawi vagyok. Ő Tuyuka.

839
00:52:08,916 --> 00:52:10,000
- Szia!
- Szia!

840
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
Megmentetted az életem,
és nem köszöntem meg.

841
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
- Semmiség.
- Kösz.

842
00:52:26,041 --> 00:52:27,041
Juhé!

843
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Láttad?

844
00:52:43,541 --> 00:52:46,166
A cacuri egyfajta csapda. Nézd!

845
00:52:46,250 --> 00:52:49,791
A hal megérinti a manióka héját,
és beúszik ebbe a lyukba,

846
00:52:50,291 --> 00:52:52,375
aztán nem tud kimenni.

847
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
Cacuri? Klassz.

848
00:52:55,583 --> 00:52:58,291
Innen Aanuig elhelyezünk cacurikat.

849
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Hűha!

850
00:53:01,500 --> 00:53:02,458
Menjünk!

851
00:53:23,458 --> 00:53:24,666
Csillapodott a láza.

852
00:53:25,333 --> 00:53:26,166
Igen, tényleg.

853
00:53:26,250 --> 00:53:27,583
Gratulálok, kislány!

854
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
- Szia!
- Örülök, hogy eljöttél.

855
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
Bocsánatot kell kérnem, Tawan.

856
00:53:33,291 --> 00:53:34,583
- Nem kell.
- De igen.

857
00:53:34,666 --> 00:53:37,041
Makacs voltam. Ha elvittük volna,

858
00:53:37,125 --> 00:53:40,208
és történt volna vele valami,
nem bocsátanám meg magamnak.

859
00:53:40,291 --> 00:53:41,833
- Ugyan, Paula!
- Komolyan.

860
00:53:41,916 --> 00:53:45,416
Néha úgy viselkedem,
mintha csak nekem lehetne igazam.

861
00:53:45,500 --> 00:53:47,833
Nem akarok elkényeztetett és önző lenni.

862
00:53:47,916 --> 00:53:50,291
- Micsoda? Ezt hogy érted?
- Tényleg nem.

863
00:53:50,375 --> 00:53:51,958
Nézd, mit csinálsz!

864
00:53:52,041 --> 00:53:54,583
Megkérdőjelezed azt, amiben hiszel.

865
00:53:54,666 --> 00:53:56,500
Ehhez bátorság kell, nem?

866
00:53:57,208 --> 00:53:59,291
Csak fel akarsz vidítani.

867
00:54:00,291 --> 00:54:02,208
Bocs, hallgatnom kellett volna.

868
00:54:02,291 --> 00:54:03,583
Ezt nem hiszem el.

869
00:54:03,666 --> 00:54:06,666
Paula doktornő bocsánatot kér,
mert bocsánatot kért?

870
00:54:06,750 --> 00:54:09,458
- Ugye?
- Rémes vagyok.

871
00:54:09,541 --> 00:54:10,958
Komolyan beszélek.

872
00:54:11,750 --> 00:54:14,958
Tudod, mit?
Mi a baj azzal, hogy kicsit makacs vagy?

873
00:54:15,041 --> 00:54:19,000
Ezt én akaraterőnek,
elszántságnak nevezem.

874
00:54:19,083 --> 00:54:20,833
Ez nem rossz dolog.

875
00:54:21,833 --> 00:54:24,333
Szerintem ez gyönyörű. Erős jellemre vall.

876
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
Lenyűgöző.

877
00:54:37,166 --> 00:54:38,000
Gyere, Teto!

878
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Menjünk!

879
00:54:50,291 --> 00:54:52,083
Mi újság a vizsgálatokkal?

880
00:54:53,541 --> 00:54:56,666
Úgy tűnik, higany okozta a mérgezést.

881
00:54:56,750 --> 00:54:59,000
- Magas dózis.
- Tudod, mit jelent ez.

882
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
- Higany? Illegális bányászat.
- Az.

883
00:55:02,000 --> 00:55:03,750
Ezért nem akarnak beszélni.

884
00:55:03,833 --> 00:55:06,041
Tennünk kell valamit, nem?

885
00:55:06,125 --> 00:55:09,291
Jelenthetjük az egészségügyi hivatalnak.

886
00:55:09,375 --> 00:55:13,208
Így van. Bár nem tudom, az segítene-e.

887
00:55:14,250 --> 00:55:16,458
Az ilyen jelentések
itt nem vezetnek semmire.

888
00:55:33,541 --> 00:55:36,125
Ezeket a vizsgálatokat
az Aanu közösségben végeztük el.

889
00:55:36,208 --> 00:55:40,500
Fontosnak tartottuk,
hogy itt, Hipanaában is elvégezzük őket.

890
00:55:40,583 --> 00:55:43,583
Oké. Buli lesz, és szeretettel várunk.

891
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
Ma? Akkor pont időben érkeztünk.

892
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Igen.

893
00:55:49,250 --> 00:55:50,375
Mi újság, Teto?

894
00:55:51,791 --> 00:55:53,083
Máris megyek.

895
00:55:53,166 --> 00:55:54,416
Egy pillanat!

896
00:55:55,500 --> 00:55:56,333
Jól vagy?

897
00:55:58,166 --> 00:55:59,541
Miről volt szó?

898
00:56:00,041 --> 00:56:01,708
Nem miattad vagyok itt.

899
00:56:01,791 --> 00:56:03,958
- Partneri kapcsolatot építek.
- Igen?

900
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Igen. Ha nem lenne itt
olyan fontos dolgom,

901
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
lelépnék, békén hagynálak titeket.

902
00:56:09,083 --> 00:56:13,208
Egyébként meg nyugi! Nem foglak zavarni
sem téged, sem dr. Tawant.

903
00:56:14,333 --> 00:56:15,250
- Megyünk?
- Igen.

904
00:56:31,208 --> 00:56:34,541
Azt mondja,
új tagot fogadnak be a közösségbe.

905
00:56:34,625 --> 00:56:37,208
Egy kívülállót, aki értékesnek bizonyult.

906
00:56:37,291 --> 00:56:38,625
Wunin!

907
00:56:43,916 --> 00:56:45,333
Az a kívülálló Teto?

908
00:56:49,000 --> 00:56:52,125
- Helyesen fordítod?
- Kétled?

909
00:57:01,375 --> 00:57:02,416
Teto az.

910
00:57:04,250 --> 00:57:06,875
- Mi ez?
- A bizalom jele.

911
00:57:06,958 --> 00:57:10,166
A szem a test egyetlen része,
mely nem hazudik.

912
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
Üdv a közösségben!

913
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
Köszönöm, barátaim!

914
00:58:15,000 --> 00:58:16,541
- Köszönöm.
- Köszönöm.

915
00:58:19,583 --> 00:58:21,416
Üdv! Minden rendben?

916
00:58:21,500 --> 00:58:23,250
A legnagyobb rendben.

917
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
Elrontod a táncot, ez nem sertanejo.

918
00:58:28,000 --> 00:58:30,583
Most forró szól. Az nekem megy.

919
00:58:45,375 --> 00:58:48,750
Mi, orvosok keményen dolgozunk,
erre neked tartanak bulit.

920
00:58:48,833 --> 00:58:51,416
- Mit tehetnék?
- Te sosem változol.

921
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
De változom.

922
00:58:54,500 --> 00:58:56,333
Igyekszem jobbá válni.

923
00:59:03,875 --> 00:59:05,666
- Visszajövök bekötni.
- Viszlát!

924
00:59:05,750 --> 00:59:07,125
- Viszlát!
- Kész?

925
00:59:07,208 --> 00:59:08,125
- Jó?
- Jó.

926
00:59:08,208 --> 00:59:10,583
Tawan, elmész?

927
00:59:11,125 --> 00:59:13,833
Elviszem ezeket a teszteket
Porto Remansóba.

928
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Lesz Kakydan-projekttalálkozóm is.

929
00:59:16,916 --> 00:59:17,916
Remek.

930
00:59:19,291 --> 00:59:22,583
Végül nem is beszéltük meg, ugye?

931
00:59:22,666 --> 00:59:23,541
Mindegy is.

932
00:59:24,208 --> 00:59:25,541
A csókot.

933
00:59:25,625 --> 00:59:27,541
Szerettem volna beszélni…

934
00:59:28,375 --> 00:59:29,375
- Arról…
- Paula!

935
00:59:30,666 --> 00:59:31,750
Sajnálom!

936
00:59:32,666 --> 00:59:34,833
Nagyon sajnálom. Azt hiszem…

937
00:59:35,833 --> 00:59:39,166
Túl izgatott lettem
Tapuya felépülése miatt. Nem tudom.

938
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
- Összezavarodtam.
- Én is.

939
00:59:42,333 --> 00:59:43,458
Visszacsókoltam.

940
00:59:45,083 --> 00:59:45,958
Ó, Tawan!

941
00:59:46,875 --> 00:59:48,541
Tökéletes pár lennénk.

942
00:59:50,125 --> 00:59:51,166
- Aha.
- Tényleg.

943
00:59:53,000 --> 00:59:54,625
De erről nem mi döntünk.

944
00:59:55,708 --> 00:59:56,916
Ezekről a dolgokról.

945
00:59:57,416 --> 01:00:01,208
Nem akarom elveszíteni a barátságunkat,
a munkakapcsolatunkat.

946
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
Nekem ezek a legfontosabbak.

947
01:00:04,708 --> 01:00:05,541
Rendben.

948
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
- Szia!
- Sok szerencsét! Vigyázz magadra!

949
01:00:21,791 --> 01:00:22,625
Szia!

950
01:00:25,500 --> 01:00:27,750
Nem követtelek.

951
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
- Maniókát szedek.
- Szia, Teto!

952
01:00:30,583 --> 01:00:32,166
Csak erre jártam.

953
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Szeretném, ha tudnád,
hogy tiszteletben tartalak.

954
01:00:40,541 --> 01:00:43,750
Tiszteletben tartom,
ami Tawan és közted van. Nem gond.

955
01:00:43,833 --> 01:00:47,375
Nem mondom, hogy örülök,
de nem kell, hogy örüljek.

956
01:00:47,458 --> 01:00:50,458
Tiszteletben kell tartanom,
és remélem, boldogok lesztek.

957
01:00:50,541 --> 01:00:52,541
- Mert ha ő tetszik…
- Te tetszel.

958
01:00:56,541 --> 01:00:57,375
Szeretlek.

959
01:00:59,125 --> 01:01:00,125
De megéri?

960
01:01:00,750 --> 01:01:03,333
Ragaszkodni egy nem működő kapcsolathoz?

961
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
Szerinted nem éri meg?

962
01:01:05,458 --> 01:01:08,458
Teto. Örömmel nézem, hogy felnősz.

963
01:01:09,458 --> 01:01:12,375
Ez az egyik dolog,
amiért annyira csodállak.

964
01:01:12,458 --> 01:01:15,916
Hogy akarsz változni és fejlődni.

965
01:01:17,291 --> 01:01:20,125
De nem jó, hogy úgy érzem, csak miattam.

966
01:01:20,208 --> 01:01:24,041
- Nem akarom hordozni ezt a terhet.
- Nem csak miattad.

967
01:01:25,833 --> 01:01:28,458
Fontos tudnom, hogy kivé akarok válni.

968
01:01:28,541 --> 01:01:30,083
Hogy kivé válhatok.

969
01:01:31,125 --> 01:01:32,375
Ez nem teher.

970
01:01:33,333 --> 01:01:35,666
Köszönöm, hogy segítesz ebben.

971
01:01:35,750 --> 01:01:36,583
Köszönöm.

972
01:01:39,166 --> 01:01:40,041
Remek.

973
01:01:41,750 --> 01:01:43,083
Eljössz velem oda?

974
01:01:44,875 --> 01:01:45,708
Különleges hely.

975
01:01:48,666 --> 01:01:49,500
Nézd!

976
01:01:51,625 --> 01:01:52,750
Hát nem különleges?

977
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Nagyon is az.

978
01:01:57,375 --> 01:01:58,208
Gyere!

979
01:02:14,375 --> 01:02:15,208
Gyere!

980
01:02:16,500 --> 01:02:17,333
Gyere!

981
01:02:20,375 --> 01:02:22,583
Annyira szeretnék hinni neked!

982
01:02:23,958 --> 01:02:24,875
Nagyon.

983
01:02:26,875 --> 01:02:30,791
És ha újabb kitalált karaktert játszol,
hogy megtévessz?

984
01:02:39,250 --> 01:02:40,416
Ezt itt tanultam.

985
01:02:43,750 --> 01:02:46,208
A szem a test egyetlen része,
mely nem hazudik.

986
01:02:49,208 --> 01:02:50,458
Paula, ígérem.

987
01:02:51,291 --> 01:02:54,708
Megígérem, hogy többé
sosem próbállak befolyásolni.

988
01:02:56,000 --> 01:02:56,875
Ígérem.

989
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Ez csúszik.

990
01:03:29,250 --> 01:03:30,958
- Óvatosan!
- Gyerünk!

991
01:03:32,041 --> 01:03:34,166
- Várj! Hallod ezt?
- Igen.

992
01:03:35,458 --> 01:03:37,125
- Ez fura.
- Gyere!

993
01:03:39,708 --> 01:03:40,875
Gyerünk!

994
01:03:40,958 --> 01:03:42,833
- Gyerünk!
- Nyomás!

995
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
Gyerünk!

996
01:03:46,583 --> 01:03:48,000
Mi történt?

997
01:03:48,083 --> 01:03:49,208
- Nyomás!
- Gyerünk!

998
01:03:49,291 --> 01:03:52,416
- Gyerünk!
- Gyerünk, toljátok!

999
01:03:53,458 --> 01:03:56,708
Ismerem azt a két fickót.
Nemrég betegek voltak.

1000
01:03:58,083 --> 01:03:59,583
Toljátok! Gyerünk!

1001
01:04:03,916 --> 01:04:04,750
Gyerünk!

1002
01:04:12,125 --> 01:04:13,583
Munkára, fiúk!

1003
01:04:15,750 --> 01:04:17,375
Hajoljatok le!

1004
01:04:19,500 --> 01:04:20,708
Óvatosan a szitával!

1005
01:04:20,791 --> 01:04:23,583
- Az betegíti meg az embereket.
- Micsoda?

1006
01:04:23,666 --> 01:04:25,583
Az ott higany. Túl mérgező.

1007
01:04:25,666 --> 01:04:29,916
- Szennyezi a vizünket, az ételünket.
- Nem tudják, mit csinálnak?

1008
01:04:30,875 --> 01:04:34,333
A gyűrű, amit vettél,
valószínűleg egy ilyen bányából származik.

1009
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
- Erre nem gondoltam.
- Ha te veszed és nem gondolkodsz,

1010
01:04:37,125 --> 01:04:39,041
képzeld el azokat, akik ebből élnek!

1011
01:04:49,666 --> 01:04:51,791
Úristen! Everaldo!

1012
01:04:51,875 --> 01:04:53,458
Everaldo az EverNortetól?

1013
01:04:54,291 --> 01:04:57,166
Nem a drága paradicsomokból
gazdagodott meg?

1014
01:04:57,250 --> 01:04:59,500
Szerintem aranyból van pénze.

1015
01:05:02,125 --> 01:05:03,041
Rögtön jövök.

1016
01:05:03,625 --> 01:05:04,916
Teto!

1017
01:05:18,416 --> 01:05:21,083
- Üdvözöllek, barátom!
- Köszönöm, öregem!

1018
01:05:25,833 --> 01:05:26,958
Menjünk utána!

1019
01:05:29,333 --> 01:05:34,291
Megvesszük a gépet a befektetésedből,
hogy kibővítsük a bányászati területet.

1020
01:05:34,791 --> 01:05:36,875
És a kenőpénzt is abból fizetitek.

1021
01:05:36,958 --> 01:05:39,125
Szabályozzuk a rendszerünket.

1022
01:05:39,208 --> 01:05:43,291
Mi a helyzet a paradicsomszövetkezettel,
amit ide akarnak telepíteni?

1023
01:05:43,375 --> 01:05:44,583
- Gondot jelent?
- Teto!

1024
01:05:44,666 --> 01:05:46,333
- Megijesztettél!
- Menjünk!

1025
01:05:46,416 --> 01:05:48,916
- Ez veszélyes.
- A Teto Frescóról beszél.

1026
01:05:49,000 --> 01:05:51,708
Már értem,
miért akarta megvenni a cégünket.

1027
01:05:51,791 --> 01:05:54,208
És ma aláírjuk a Teto Fresco megvételét.

1028
01:05:54,291 --> 01:05:57,708
Megbízom a tulajdonosban,
Teto Transcosóban. Csak nyugi!

1029
01:05:57,791 --> 01:05:58,625
Oké.

1030
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
Engedd be!

1031
01:06:02,166 --> 01:06:04,625
- Szia!
- Meg tudom magyarázni.

1032
01:06:05,250 --> 01:06:06,166
Nyugi!

1033
01:06:07,583 --> 01:06:08,916
- Jó napot!
- Jó napot!

1034
01:06:09,000 --> 01:06:12,875
Sajnálom, hogy arra kértelek,
gyere ide a pénztámogatásért,

1035
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
de komoly dologról kell beszélnünk.

1036
01:06:16,083 --> 01:06:19,750
Beküldtél pár vérvizsgálatot
az egészségügyi hivatalhoz.

1037
01:06:20,625 --> 01:06:23,750
- Megtudhatnám, miért?
- Ez a munkám.

1038
01:06:23,833 --> 01:06:27,833
A klinikán
sokaknál jelentkeztek súlyos tünetek.

1039
01:06:27,916 --> 01:06:30,875
Szerintem a higany miatt,
amivel itt dolgoznak.

1040
01:06:30,958 --> 01:06:36,708
Tawan, amint látod, a higany
manipulációjának köszönheted a fizetésed.

1041
01:06:37,291 --> 01:06:38,833
Úgyhogy kérnék valamit.

1042
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Amíg a bányászatunkat
nem szabályozza a törvény,

1043
01:06:43,000 --> 01:06:47,375
nem akarom, hogy feleslegesen
felhívd ránk a figyelmet.

1044
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
Megígérem, hogy jövőre

1045
01:06:51,833 --> 01:06:54,875
te kapod Az Erdő Barátja-díjat.

1046
01:06:54,958 --> 01:06:57,958
Kórházat alapítunk a projekted nevével,

1047
01:06:58,041 --> 01:07:00,500
EverNorte támogatásával.

1048
01:07:00,583 --> 01:07:02,666
De addig is maradj csendben!

1049
01:07:03,166 --> 01:07:05,541
És az orvosaid is hallgassanak!

1050
01:07:06,250 --> 01:07:07,083
Megértettem.

1051
01:07:07,166 --> 01:07:10,750
Van még egy egyszerű kérésem
Paula doktornővel kapcsolatban.

1052
01:07:11,916 --> 01:07:13,458
Küldd vissza Rióba!

1053
01:07:14,291 --> 01:07:17,791
Valójában Teto, a barátja kérte ezt tőlem.

1054
01:07:17,875 --> 01:07:22,333
Mert úgy volt, hogy Paula férjhez megy.
És gondoskodnia kell a családjáról.

1055
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
Nyugi! Ezt is meg tudom magyarázni.

1056
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
Azt hittem, maradni akarsz.
Segíteni akartam.

1057
01:07:34,625 --> 01:07:37,000
Segíteni? Nem akartál segíteni.

1058
01:07:37,083 --> 01:07:39,583
Nem akarom hallani, mert az én hibám.

1059
01:07:40,250 --> 01:07:42,750
Tudhattam volna, amikor először hazudtál.

1060
01:07:43,833 --> 01:07:44,916
Bocsáss meg!

1061
01:07:46,166 --> 01:07:47,500
Már megbocsátottam.

1062
01:07:48,625 --> 01:07:51,625
Megbocsátottam,
de mindig teszel valami rosszabbat.

1063
01:07:52,750 --> 01:07:57,000
Aztán édesen elmondod, hogy megváltoztál.
Azért, hogy megint átverj?

1064
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
Wunin!

1065
01:08:11,583 --> 01:08:13,541
Wunin, kérlek, hallgass meg!

1066
01:08:15,166 --> 01:08:17,208
Nincs időm a hazugságaidra.

1067
01:08:17,708 --> 01:08:21,500
A kívülálló pártjára állsz,
azéra, aki idehozta a bányászatot.

1068
01:08:21,583 --> 01:08:23,333
Már csak két lehetőség van.

1069
01:08:23,416 --> 01:08:26,000
Elhagyjuk a szent földünket
vagy itt halunk meg.

1070
01:08:26,083 --> 01:08:28,416
- Meg tudom magyarázni.
- Menj el! A te hibád.

1071
01:08:29,166 --> 01:08:31,291
A nép megmondta, hogy ne bízzak benned.

1072
01:08:31,875 --> 01:08:34,250
Wunin! Miért kell elmennetek?

1073
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
Elrabolták Pawit.

1074
01:08:36,250 --> 01:08:39,791
Mindig is akartak ide egy bányát.
Csak akkor engedik el, ha elmegyünk.

1075
01:08:39,875 --> 01:08:42,541
- Nyugi! Gyere velem!
- Jó.

1076
01:08:49,000 --> 01:08:50,041
- Szia, Igor!
- Szia!

1077
01:08:50,125 --> 01:08:54,625
Csak szólok, hogy most érkezünk Manausba,
hogy lezárjuk a cég eladását.

1078
01:08:54,708 --> 01:08:57,000
Ne! Nem tudod, ki valójában Everaldo.

1079
01:08:57,083 --> 01:08:58,750
- Veszélyes fickó.
- Rendben.

1080
01:08:58,833 --> 01:09:01,166
Én semmit sem tudok, te meg mindent.

1081
01:09:01,250 --> 01:09:03,166
Találkoznod kell Monique-kal és velem.

1082
01:09:03,250 --> 01:09:06,041
A találkozó előtt
alá kell írnunk a szerződést.

1083
01:09:06,125 --> 01:09:07,541
Találkoztok Everaldóval?

1084
01:09:10,750 --> 01:09:13,333
Elmegyek a találkozóra,
de kiválaszthatom a helyszínt?

1085
01:09:13,833 --> 01:09:17,833
Wunin, Paula, tudom, hogy csalódtatok,
de segíteni akartam!

1086
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
Nem! Már nem bízom benned.

1087
01:09:20,041 --> 01:09:22,083
Tudom, a megoldást,
de most tudom megoldani.

1088
01:09:22,166 --> 01:09:25,833
Ha aztán többé nem akartok látni, jó.
Nem láttok. Ennyi, vége!

1089
01:09:28,000 --> 01:09:30,333
Ki vele! Mire gondoltál?

1090
01:09:32,416 --> 01:09:33,916
Tudjátok, mi az a cacuri?

1091
01:09:34,958 --> 01:09:38,166
Hol vagy, Teto?
Everaldo mindjárt megérkezik.

1092
01:09:38,250 --> 01:09:40,291
- Megölöm!
- Most mi lesz?

1093
01:09:55,625 --> 01:09:56,958
Teto Trancoso!

1094
01:09:59,291 --> 01:10:01,041
Idegesnek tűnsz. Baj van?

1095
01:10:02,041 --> 01:10:04,625
A biztonsági őrök miatt feszengünk.

1096
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
Itt van a pénzetek.
Óvatosnak kell lennünk.

1097
01:10:09,250 --> 01:10:12,208
Őrt fognak állni a mólón.

1098
01:10:13,458 --> 01:10:15,250
- Mehetünk?
- Menjünk!

1099
01:10:16,250 --> 01:10:17,583
- Menjünk!
- Megyünk?

1100
01:10:19,166 --> 01:10:21,125
Hol vannak a társaid?

1101
01:10:21,208 --> 01:10:24,458
Monique már aláírta, és Igor mindjárt jön.

1102
01:10:31,291 --> 01:10:32,416
Kész.

1103
01:10:40,916 --> 01:10:41,833
Kész.

1104
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
Várjuk meg Igort!

1105
01:10:45,416 --> 01:10:49,083
Két partner elég.
Megvan a többség. Teto, írd alá!

1106
01:10:59,583 --> 01:11:01,166
Halkítsd le!

1107
01:11:06,208 --> 01:11:07,958
Állj meg, Everaldo!

1108
01:11:09,083 --> 01:11:11,166
- Igor?
- A biztonságiak ne jöjjenek!

1109
01:11:16,041 --> 01:11:17,458
Vigyél minket Hipanaába!

1110
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
- Mi ez az egész?
- Nyugalom!

1111
01:11:30,041 --> 01:11:32,416
- Mi folyik itt?
- Everaldo bűnöző.

1112
01:11:32,500 --> 01:11:35,166
A paradicsommal leplezi
az illegális bányászatot.

1113
01:11:35,250 --> 01:11:37,416
- Apa?
- Baromság!

1114
01:11:37,500 --> 01:11:39,083
Bajba akarnak keverni.

1115
01:11:39,166 --> 01:11:42,125
Senki sem akar bajt.
Egyezséget akarunk kötni.

1116
01:11:42,208 --> 01:11:43,750
Milyen egyezséget?

1117
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
Az illegális bányászok
betörtek a Hipanaa közösségbe.

1118
01:11:46,916 --> 01:11:48,250
Elrabolták egy társunkat.

1119
01:11:48,333 --> 01:11:52,666
Engedd el épségben,
és mi is elengedünk téged.

1120
01:11:52,750 --> 01:11:54,875
Nekem ehhez semmi közöm!

1121
01:11:54,958 --> 01:11:57,833
Vagy elengeded,
vagy elviszünk a rendőrségre.

1122
01:11:58,583 --> 01:12:02,833
Teto, csinálj valamit!
Küldd el ezt a seggfejet!

1123
01:12:02,916 --> 01:12:05,041
Elveszíted az örökséged felét.

1124
01:12:05,791 --> 01:12:07,208
Miről beszél?

1125
01:12:07,708 --> 01:12:10,666
Teto, elmondjam Igornak a titkunkat?

1126
01:12:10,750 --> 01:12:14,166
Én vagyok Teto, te barom!
Nincs titkom Igor előtt. A testvérem.

1127
01:12:16,708 --> 01:12:18,500
Igazából a nagybátyád vagyok.

1128
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Azt hitte, te vagyok, és elmondta.

1129
01:12:22,708 --> 01:12:23,958
Össze akar ugrasztani.

1130
01:12:24,041 --> 01:12:25,083
Az örökségem fele?

1131
01:12:25,166 --> 01:12:27,666
Ha a nagybátyám vagy,
apám vagyonának a fele a tiéd.

1132
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
Gazdagabb vagy nálam. Semmi baj.

1133
01:12:29,541 --> 01:12:31,083
Azt sem tudom, igaz-e.

1134
01:12:31,166 --> 01:12:34,250
Nem számít, ha nem igaz.
Mindenképp támogatlak.

1135
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
Bácsikám!

1136
01:12:37,125 --> 01:12:39,500
Mi folyik itt? Miért nem mondtál semmit?

1137
01:12:39,583 --> 01:12:40,708
Megpróbált.

1138
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
De csak Everaldo pénzére gondoltunk.

1139
01:12:43,583 --> 01:12:45,375
Oké, akkor gyere! Siess!

1140
01:12:45,458 --> 01:12:46,458
Mi újság?

1141
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Elintéztem. Már úton vannak.

1142
01:12:49,291 --> 01:12:50,208
De figyeljetek!

1143
01:12:50,833 --> 01:12:54,041
Nem volt jogotok bevonni engem ebbe.

1144
01:12:54,125 --> 01:12:58,125
Bármit is csinálnak ott, nem az én gondom.
Csak befektető vagyok.

1145
01:12:58,208 --> 01:13:02,541
- Azt hittem, paradicsomban utazol.
- Bármennyit ültethetsz.

1146
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
- Az arany értékesebb.
- Az emberek életénél?

1147
01:13:05,875 --> 01:13:07,541
A tiszta lelkiismeretnél?

1148
01:13:07,625 --> 01:13:09,458
Ne légy naiv, Solange!

1149
01:13:09,541 --> 01:13:11,541
Ha én nem bányászom, más fog.

1150
01:13:12,125 --> 01:13:15,000
Mit akartok? Segíteni a népnek?

1151
01:13:15,083 --> 01:13:16,041
Csak várjatok!

1152
01:13:16,583 --> 01:13:17,666
Nem tudtam erről.

1153
01:13:17,750 --> 01:13:19,750
Tessék! Ez a tiétek.

1154
01:13:22,916 --> 01:13:26,916
Lefogadom, hogy ezzel
sok problémát megoldasz a faluban.

1155
01:13:27,000 --> 01:13:30,833
Ez nem old meg semmit.
Itt nem csak az én közösségem él.

1156
01:13:30,916 --> 01:13:33,166
Több száz emberről van szó.

1157
01:13:34,916 --> 01:13:37,291
Most jól figyelj!

1158
01:13:38,208 --> 01:13:42,333
Ha kiteregetem Trancoso sötét ügyeit,
mindent elveszítesz.

1159
01:13:43,083 --> 01:13:43,916
Csak rajta!

1160
01:13:47,166 --> 01:13:48,375
Az ott Pawi.

1161
01:13:49,583 --> 01:13:50,625
Elmegyek elé.

1162
01:13:54,083 --> 01:13:56,208
Menjetek Hipanaába! Rögtön megyek.

1163
01:14:02,208 --> 01:14:03,583
Te is jössz?

1164
01:14:05,083 --> 01:14:07,333
Solange, mit csinálsz?

1165
01:14:07,416 --> 01:14:09,916
Azt mondtad, hogy szerezzek új barátokat.

1166
01:14:10,000 --> 01:14:10,875
Hát szereztem.

1167
01:14:13,166 --> 01:14:14,083
Menj!

1168
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
Gyerünk, Teto! Megvan Pawi.

1169
01:14:24,250 --> 01:14:25,416
- Hé!
- Te maradsz!

1170
01:14:26,250 --> 01:14:27,083
Mit csinálsz?

1171
01:14:27,166 --> 01:14:31,583
Elraboltatok.
Ha lövök, senki sem róhatja fel nekem.

1172
01:14:31,666 --> 01:14:35,750
Úgy teszel, mintha jobb lennél nálam,
de mindent nekem köszönhetsz.

1173
01:14:35,833 --> 01:14:38,041
- Más vagyok, mint a nagyapám.
- Teto!

1174
01:14:55,708 --> 01:14:57,416
- Feküdj le!
- Óvatosan!

1175
01:14:58,333 --> 01:15:00,583
- Óvatosan!
- Nyugi!

1176
01:15:03,541 --> 01:15:05,708
Bekötözöm, hogy elálljon a vérzés.

1177
01:15:05,791 --> 01:15:08,625
- Óvatosan! Fáj.
- Tudom.

1178
01:15:12,625 --> 01:15:14,333
Ez enyhíti a fájdalmat.

1179
01:15:23,375 --> 01:15:25,250
- Szeretlek!
- Én is téged.

1180
01:15:26,083 --> 01:15:27,333
Én is szeretlek.

1181
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
Minden rendben lesz. Van rajta védőfesték.

1182
01:15:44,083 --> 01:15:44,958
Hogy van?

1183
01:15:45,458 --> 01:15:48,375
Most várnunk kell. Alszik.

1184
01:15:49,166 --> 01:15:50,791
Mindent megtettünk.

1185
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Paula?

1186
01:16:02,791 --> 01:16:03,833
Mi történt?

1187
01:16:04,833 --> 01:16:06,875
A társad meglőtte Tetót.

1188
01:16:06,958 --> 01:16:09,416
- Tetót meglőtték? Ki?
- Everaldo.

1189
01:16:09,500 --> 01:16:12,166
- Ő nem a társam.
- Hogy érted?

1190
01:16:14,833 --> 01:16:15,916
Tessék!

1191
01:16:16,000 --> 01:16:19,875
A higany manipulációjának
köszönheted a fizetésed.

1192
01:16:20,708 --> 01:16:22,083
Úgyhogy kérnék valamit.

1193
01:16:22,166 --> 01:16:25,708
- Szép munka!
- …hogy feleslegesen felhívd ránk…

1194
01:16:25,791 --> 01:16:26,958
Felkapott téma.

1195
01:16:27,041 --> 01:16:28,625
A srácoknak kell megköszönni.

1196
01:16:28,708 --> 01:16:32,416
Amíg a bányászatunkat
nem szabályozza a törvény,

1197
01:16:33,166 --> 01:16:36,458
a higany manipulációjának
köszönheted a fizetésed.

1198
01:16:36,541 --> 01:16:40,083
Nem akarom, hogy feleslegesen
felhívd ránk a figyelmet.

1199
01:16:40,166 --> 01:16:44,083
A megvesztegetési kísérletről
szóló videó közzététele után

1200
01:16:44,166 --> 01:16:48,541
a bíróság elfogatóparancsot adott ki
Everaldo Coimbra ellen.

1201
01:16:48,625 --> 01:16:51,458
Illegális bányászat
támogatásával vádolják.

1202
01:16:51,541 --> 01:16:55,250
A rendőrség több mint kilencmillió real
készpénzt foglalt le.

1203
01:16:55,333 --> 01:16:57,750
- Jaj!
- Mi az, Alana? A baba?

1204
01:16:57,833 --> 01:17:00,791
Nem, a baba jól van,
csak nem bírom ezt nézni.

1205
01:17:00,875 --> 01:17:03,125
- Túl sok az erőszak.
- Nem azért.

1206
01:17:03,208 --> 01:17:06,041
Borzalmas, hogy annyi pénz megy a levesbe.

1207
01:17:06,125 --> 01:17:07,458
- Fiam!
- Szia, anya!

1208
01:17:07,541 --> 01:17:09,250
Menjünk!

1209
01:17:09,333 --> 01:17:12,208
- Megjöttek a vendégek a babaváróra.
- Ne segíts!

1210
01:17:12,291 --> 01:17:14,208
Felállok egyedül. Menjünk!

1211
01:17:14,291 --> 01:17:16,333
Terhes vagyok, nem haltam meg.

1212
01:17:16,416 --> 01:17:17,750
Igor!

1213
01:17:21,375 --> 01:17:23,666
- Teodoro úr!
- Tegezz nyugodtan!

1214
01:17:23,750 --> 01:17:25,125
Hívj Teodorónak!

1215
01:17:25,208 --> 01:17:28,375
Vagy Teónak, testvéremnek, kistesónak!

1216
01:17:28,458 --> 01:17:30,250
Apa, ne erőltesd!

1217
01:17:30,333 --> 01:17:34,333
Választottam valamit,
mert gondoltam, kényelmesen kéne

1218
01:17:34,416 --> 01:17:36,250
hordoznotok az unokaöcsémet.

1219
01:17:36,333 --> 01:17:37,916
Teto, hozd a meglepetést!

1220
01:17:38,416 --> 01:17:40,500
Kapsz egy kocsit!

1221
01:17:41,083 --> 01:17:43,375
- Nem kellett volna.
- Ostobaság!

1222
01:17:43,458 --> 01:17:46,541
Mindenki azt ajándékoz,
amit a szíve diktál.

1223
01:17:48,333 --> 01:17:49,291
Meglepetés!

1224
01:17:50,333 --> 01:17:52,958
- De jó!
- Tudom, hogy kell egy nagy kocsi.

1225
01:17:53,541 --> 01:17:55,333
De Igor már Trancoso.

1226
01:17:55,416 --> 01:18:00,375
Amikor alelnök leszel,
olyan kocsit választasz, amilyet akarsz.

1227
01:18:03,208 --> 01:18:04,041
Teo!

1228
01:18:04,916 --> 01:18:07,291
Megtisztelő, de nem fogadhatom el.

1229
01:18:08,208 --> 01:18:09,791
Alanával megegyeztünk,

1230
01:18:09,875 --> 01:18:14,375
hogy ő dolgozik, és én vigyázok a babára,
míg befejezem a diplomamunkámat.

1231
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
- Most mi lesz?
- Ne rám nézz!

1232
01:18:16,750 --> 01:18:19,583
Itt áll előtted egy nagyszerű vezető.

1233
01:18:20,250 --> 01:18:21,333
- Ki? Én?
- Igen.

1234
01:18:21,833 --> 01:18:24,500
Én vagyok a Teto Fresco vezérigazgatója,
sok a munkám.

1235
01:18:24,583 --> 01:18:27,000
A részvényesek új arcot akarnak a cégnél.

1236
01:18:27,083 --> 01:18:29,250
Ha Monique nem jöhet szóba,

1237
01:18:30,000 --> 01:18:32,791
és Igor sem, akkor…

1238
01:18:33,791 --> 01:18:35,708
Kicsoda?

1239
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Nem a családból akartál valakit?

1240
01:18:38,291 --> 01:18:40,458
- Válaszd a nénikémet!
- A nénikédet?

1241
01:18:40,541 --> 01:18:42,583
Eszedbe se jusson!

1242
01:18:43,708 --> 01:18:48,666
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1243
01:18:54,833 --> 01:18:56,041
Nem megy. Bocs.

1244
01:18:56,125 --> 01:18:58,916
Gyerünk, Monique! Segítened kell.

1245
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
Azt hittem, örülsz majd,

1246
01:19:01,125 --> 01:19:03,708
hogy a Trancoso
újra a Teto Frescótól vásárol.

1247
01:19:03,791 --> 01:19:07,541
Nyugi, Alana!
A Rio de Janeiro-i termelés elfogyott.

1248
01:19:07,625 --> 01:19:10,916
Pörög az üzlet itt, az Amazonasnál.

1249
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Örülök, de rengeteg a dolgom.

1250
01:19:14,083 --> 01:19:18,958
- Még mindig nincs hír Tetóról?
- Régóta nem hallottunk felőle.

1251
01:19:19,458 --> 01:19:23,041
Igor apasági szabin van,
te a Trancosónál, és én vagyok a főnök.

1252
01:19:23,125 --> 01:19:26,041
A fiam keresztanyja vagy, segítened kell.

1253
01:19:26,125 --> 01:19:29,416
Eladnál nekünk
legalább 4000 tonna paradicsomot?

1254
01:19:29,500 --> 01:19:33,083
Drága sógornőm, nem is tudom,
mit mondjak. Szia!

1255
01:19:33,583 --> 01:19:34,791
Szerelmem!

1256
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
Szia, drágám!

1257
01:19:36,041 --> 01:19:40,083
Akkor 2000 tonnát, és megegyeztünk.
A felét! Légyszi!

1258
01:19:40,583 --> 01:19:41,500
Monique?

1259
01:19:43,583 --> 01:19:45,916
- Milyen volt az előadás?
- Csodás.

1260
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Itt minden oké?

1261
01:19:48,000 --> 01:19:50,041
Alana, a paradicsomkirálynő
nem hagy békén.

1262
01:19:51,333 --> 01:19:53,166
- Felveszed?
- Most nem.

1263
01:19:53,666 --> 01:19:56,875
Amúgy láttad, hogy süt a nap? Fél 11 van.

1264
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Ideje lazítani.

1265
01:20:00,041 --> 01:20:02,041
- A hányinger?
- Jobban vagyok.

1266
01:20:02,125 --> 01:20:04,125
Remek. Hála Wuninnak.

1267
01:20:04,208 --> 01:20:06,583
A gyógyszereinek és gondoskodásának.

1268
01:20:06,666 --> 01:20:09,125
- Hogy van a baba?
- Egészséges lesz.

1269
01:20:10,125 --> 01:20:13,083
Újabb értékes taggal
gyarapszik a közösségünk.

1270
01:20:13,166 --> 01:20:15,291
Szép napot!

1271
01:20:15,375 --> 01:20:16,416
- Minden oké?
- Szia!

1272
01:20:16,500 --> 01:20:18,750
Az eredmények sokat javultak a környéken.

1273
01:20:18,833 --> 01:20:19,666
Tényleg?

1274
01:20:19,750 --> 01:20:22,625
A higanyszennyezés jelentősen csökkent.

1275
01:20:22,708 --> 01:20:25,000
- Szuper!
- Ugye? Küldetés teljesítve.

1276
01:20:26,291 --> 01:20:29,083
És te? Tudod már, mihez kezdesz?

1277
01:20:41,708 --> 01:20:42,750
Hahó!

1278
01:20:43,250 --> 01:20:44,083
Helló!

1279
01:20:44,875 --> 01:20:47,041
- Tuiré?
- Igen. Paula doktornő?

1280
01:20:47,125 --> 01:20:49,750
Üdv a közösségünkben! Jöjjön be!

1281
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
Nem követtelek. Komolyan. Hidd el!

1282
01:21:02,458 --> 01:21:05,375
Szerintem az erdő szellemei
hoztak téged ide.

1283
01:21:06,333 --> 01:21:07,708
Valójában Wunin.

1284
01:21:09,291 --> 01:21:11,125
Mondta, hogy itt leszel.

1285
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
De nem mondta, miért.

1286
01:21:14,583 --> 01:21:15,875
Megmutatom.

1287
01:21:17,041 --> 01:21:19,958
Jó ideje keresek már valamit.

1288
01:21:20,041 --> 01:21:21,166
És megtaláltad?

1289
01:21:23,291 --> 01:21:24,250
Ezt nézd!

1290
01:21:25,375 --> 01:21:28,625
Ez komoly, Teto?
Egy paradicsom miatt jöttél el idáig?

1291
01:21:28,708 --> 01:21:32,708
Nem. Azért jöttem ide,
mert új életcélra volt szükségem.

1292
01:21:34,083 --> 01:21:35,750
Próbálok fejlődni.

1293
01:21:36,958 --> 01:21:40,250
- Hogy lássam, megérdemellek-e.
- Ne mondd ezt!

1294
01:21:40,750 --> 01:21:42,458
Tudom, hogy túl szigorú vagyok.

1295
01:21:42,541 --> 01:21:45,333
Magammal is,
néha még én sem viselem el magam.

1296
01:21:47,666 --> 01:21:51,708
De megmutattad, hogy azért vagyunk itt,
hogy tanuljunk és fejlődjünk.

1297
01:21:52,375 --> 01:21:55,541
Gyengédséget hoztál
az életembe, boldogságot.

1298
01:21:56,791 --> 01:21:58,791
Még a kis dolgokba is.

1299
01:21:58,875 --> 01:22:01,416
Hogy lehet valaki ilyen izgatott
egy paradicsom miatt?

1300
01:22:01,500 --> 01:22:03,833
De még meg sem kóstoltad. Kóstold meg!

1301
01:22:03,916 --> 01:22:05,583
- Kérlek!
- Egy pillanat!

1302
01:22:08,208 --> 01:22:09,708
- Na?
- Mennyei!

1303
01:22:12,333 --> 01:22:15,208
Ilyenek az erdő valódi értékei.

1304
01:22:16,541 --> 01:22:20,541
Harmóniában élni azzal, ami körülvesz.
A természettel, másokkal, a kultúrákkal.

1305
01:22:20,625 --> 01:22:21,791
Így van.

1306
01:22:21,875 --> 01:22:25,208
Talán ezzel a paradicsommal
megmutathatjuk az egész világnak.

1307
01:22:25,291 --> 01:22:27,958
Azt akarod,
hogy a paradicsom bejárja a világot?

1308
01:22:28,041 --> 01:22:31,833
Nem. Először elviszem Wuninnak,
vissza a közösségéhez.

1309
01:22:32,333 --> 01:22:35,458
Aztán, ha hagyják,
elviszem oda, ahol te vagy.

1310
01:22:35,541 --> 01:22:36,750
De csak ha akarod.

1311
01:22:38,250 --> 01:22:39,375
Tudod, mit akarok?

1312
01:27:56,583 --> 01:27:59,916
EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. VALÓS NEVEKHEZ,
SZEMÉLYEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ

1313
01:28:00,000 --> 01:28:03,416
VAGY ÉLETHELYZETEKHEZ VALÓ HASONLÓSÁG
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE.

1314
01:28:08,125 --> 01:28:12,625
A feliratot fordította: Kertai Eszter



