1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,875 --> 00:00:17,250
RIKA PÅ KÄRLEK 2

4
00:00:25,041 --> 00:00:27,333
-Hej, vet ni var Teto är?
-Däruppe.

5
00:00:27,416 --> 00:00:28,500
Tack.

6
00:00:31,000 --> 00:00:32,333
God morgon.

7
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
TOMATKOOPERATIVET
REVOLUTIONERAR LOKALEKONOMIN

8
00:00:38,666 --> 00:00:39,791
God morgon.

9
00:00:43,041 --> 00:00:48,125
Har aldrig lärt mig att ta farväl av dig

10
00:00:49,125 --> 00:00:53,500
Jag kommer nog aldrig att vänja mig

11
00:00:54,083 --> 00:00:55,208
Allvarligt, Teto?

12
00:00:55,291 --> 00:00:59,291
När jag ser in i dina ögon

13
00:00:59,375 --> 00:01:02,083
Vet jag att din blick

14
00:01:02,666 --> 00:01:06,083
För alltid stannar kvar hos mig

15
00:01:07,708 --> 00:01:11,000
Har aldrig lärt mig att ta farväl av dig

16
00:01:11,083 --> 00:01:12,083
Kom ner!

17
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
Men jag låter dig gå

18
00:01:14,166 --> 00:01:17,333
Utan att fälla en enda tår

19
00:01:17,416 --> 00:01:20,666
Trots att vårt avsked gör så ont

20
00:01:20,750 --> 00:01:24,791
Kommer vintern att dra förbi

21
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Kom igen!

22
00:01:26,500 --> 00:01:30,625
Och solen att bleka mina ärr

23
00:01:30,708 --> 00:01:31,750
Du är för härlig.

24
00:01:34,625 --> 00:01:35,500
Stanna här.

25
00:01:36,708 --> 00:01:42,125
-Min favoritläkare får inte åka.
-Jag kommer att sakna dig också.

26
00:01:42,208 --> 00:01:45,000
-Lycka till i Amazonas.
-Tack, Igor.

27
00:01:45,083 --> 00:01:46,625
-Oj, kom.
-Hej, Alana!

28
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
-Hej, Paula.
-Mamma är här!

29
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
Mamma, ja…

30
00:01:51,208 --> 00:01:55,708
Mamma begriper inte
varför vi inte kan ha en normal mottagning

31
00:01:55,791 --> 00:01:58,166
med hiss och luftkonditionering.

32
00:01:58,250 --> 00:02:01,958
Det här är inte värt
det lilla vi åstadkommer i Teto Fresco.

33
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
Det är för varmt här.

34
00:02:04,041 --> 00:02:08,375
Men vi växer.
Tids nog kommer vi att dra in pengar.

35
00:02:08,458 --> 00:02:12,916
Då behåller jag barnet i livmodern i fem
år till, tills vi har råd med barnomsorg.

36
00:02:13,000 --> 00:02:16,458
Jag föreslog faktiskt en hiss,
men du var emot det.

37
00:02:16,541 --> 00:02:20,541
-Jag kan tänka mig en panoramahiss.
-Eller linbana!

38
00:02:20,625 --> 00:02:24,291
Vi kan prata vidare om linbanan
medan du ger mig fotmassage.

39
00:02:24,375 --> 00:02:29,375
-Vem ska nu prata förnuft med Teto?
-Det är du bättre på än jag.

40
00:02:29,458 --> 00:02:32,500
Jag orkar inte med spolingen.
Ta mig med dig.

41
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
-Jag kan bli läkare.
-Visst, det går snabbt.

42
00:02:35,250 --> 00:02:38,625
-Nu ska vi jobba.
-Nu var du taskig.

43
00:02:38,708 --> 00:02:41,875
Jag kommer att sakna dig.
Och dina överraskningar.

44
00:02:41,958 --> 00:02:46,291
-Jag stannar här övergiven och ensam.
-Herregud…

45
00:02:46,375 --> 00:02:48,666
Jag måste åka. Det är viktigt för mig.

46
00:02:48,750 --> 00:02:54,208
-Ja, men måste det vara i Amazonas?
-Vi har faktiskt mycket att göra där.

47
00:02:54,291 --> 00:02:58,375
-Du och dr Tawan?
-Lägg av, Teto!

48
00:02:58,458 --> 00:03:03,583
Jag skojar bara.
Men du talar ju så gott om dr Tawan.

49
00:03:03,666 --> 00:03:07,166
Det känns bra
att du tar med honom till pappa.

50
00:03:07,250 --> 00:03:09,166
Ja, det tycker jag också.

51
00:03:14,458 --> 00:03:18,375
Dr Tawan öppnade sin första mottagning
i Porto Remanso i Rio Negro.

52
00:03:18,458 --> 00:03:23,416
Jag läste om det på läkarlinjen
och blev fascinerad. Det här är min dröm.

53
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
-Det är en ära för mig.
-Detsamma.

54
00:03:25,291 --> 00:03:28,958
Ja, det är verkligen
ett jättefint projekt,

55
00:03:29,041 --> 00:03:33,500
men vore det möjligt
att ta det vidare till andra platser?

56
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
-Hur menar du?
-Förklara, pappa.

57
00:03:36,625 --> 00:03:41,625
Jag blev mycket imponerad
när Teto berättade om ert arbete.

58
00:03:42,416 --> 00:03:44,625
-Han gav mig en idé.
-Det var din idé.

59
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
-Vad för idé?
-Berätta, pappa.

60
00:03:47,875 --> 00:03:53,791
Att anlita er för att bygga upp
ett likadant program i Paty do Alferes,

61
00:03:53,875 --> 00:03:56,541
med Trancoso Tomates som sponsor.

62
00:03:56,625 --> 00:03:58,541
Se det som en födelsedagspresent.

63
00:03:58,625 --> 00:04:01,791
Jag fyller inte år.
Det här handlar inte om oss.

64
00:04:01,875 --> 00:04:05,333
Jag skulle gärna arbeta i Paty do Alferes
med er hjälp,

65
00:04:05,416 --> 00:04:09,625
men det vi behöver just
nu är stöd i vårt arbete i Amazonas.

66
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Det har jag förklarat för Teto.

67
00:04:11,958 --> 00:04:16,250
Ja, men du vill ju hjälpa människor.
Det finns människor här också.

68
00:04:16,333 --> 00:04:19,625
-Jag vet nån som kan hjälpa er där.
-Va?

69
00:04:19,708 --> 00:04:25,083
Everaldo Coimbra.
Han hjälpte pappa på vår gård.

70
00:04:25,166 --> 00:04:29,583
Nu driver han norra Brasiliens
största tomatproducent, EverNorte.

71
00:04:29,666 --> 00:04:34,041
-Förlåt, men vem är det?
-Du var liten när han flyttade.

72
00:04:34,125 --> 00:04:36,291
Kan han vara intresserad?

73
00:04:36,375 --> 00:04:41,208
Ja, han är rik och saknar konkurrens.
Han säljer tomater till guldpris.

74
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
-Det låter bra.
-Ja.

75
00:04:42,583 --> 00:04:43,625
Så bra.

76
00:04:46,416 --> 00:04:47,958
Och vi, då?

77
00:04:51,708 --> 00:04:53,583
Jag kommer att sakna dig.

78
00:04:56,875 --> 00:05:01,666
Men vi har varit ifrån varandra förr.
Vi löser det.

79
00:05:02,750 --> 00:05:07,333
Jag ringer dig,
och du kan ringa mig när du saknar mig.

80
00:05:12,708 --> 00:05:15,083
-Det kommer att gå bra.
-Ja.

81
00:05:21,500 --> 00:05:24,750
-Vakna, Teto!
-Hur mår du?

82
00:05:24,833 --> 00:05:25,750
EN MÅNAD SENARE

83
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
Vilken röra det är.

84
00:05:28,500 --> 00:05:30,583
Har du duschat sen Paula åkte?

85
00:05:31,541 --> 00:05:36,125
Hej, Paula. Det är jag igen.
Jag försöker få tag på dig, igen.

86
00:05:36,916 --> 00:05:37,750
Är allt bra?

87
00:05:37,833 --> 00:05:40,875
Kom nu. Din pappa är i Rio
och kommer till Trancoso.

88
00:05:40,958 --> 00:05:46,750
Be honom att höja priset
som Trancoso betalar för våra tomater.

89
00:05:46,833 --> 00:05:48,958
Kom nu.

90
00:05:49,041 --> 00:05:53,375
Trancoso Tomates kommer inte
att förlänga kontraktet med Teto Fresco.

91
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
-Gör inte så här, pappa!
-Det är delägarnas beslut.

92
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Vi har tomater så det räcker.

93
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
Säg till dem att samarbetet är bra
för företagets image.

94
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
Det är slut, Teto.

95
00:06:03,791 --> 00:06:07,708
Du gör ett jättebra arbete,
men du är inte Trancosos vd.

96
00:06:07,791 --> 00:06:10,708
Den tjänsten har väntat på dig
sen din farfar dog.

97
00:06:10,791 --> 00:06:14,541
Inse faktum. Teto Fresco
kommer aldrig att gå med vinst.

98
00:06:15,125 --> 00:06:19,625
Sydöstra landet drunknar i tomater.
Ju mer ni odlar, desto mer sjunker värdet.

99
00:06:19,708 --> 00:06:26,458
Han i Amazonas som du nämnde,
med EverNorte, vad får han per tomat?

100
00:06:38,458 --> 00:06:43,875
Drick vatten, sov och ta medicinen.
Om du behöver nåt, finns jag här.

101
00:06:44,625 --> 00:06:46,416
-Hej då med er.
-Hej då.

102
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
MISSAT SAMTAL FRÅN TETO

103
00:06:56,875 --> 00:06:59,166
Hej. Hur har dagen varit?

104
00:07:00,708 --> 00:07:05,125
Som vanligt. Ännu fler patienter
med samma konstiga symptom.

105
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
-Ja, eller hur?
-Ja.

106
00:07:06,916 --> 00:07:08,750
Vet du nåt mer som är konstigt?

107
00:07:09,875 --> 00:07:13,125
Att du är här så här dags.
Du behöver vara ledig, Paula.

108
00:07:14,208 --> 00:07:15,250
Särskilt i dag.

109
00:07:15,333 --> 00:07:16,916
Överraskning!

110
00:07:17,000 --> 00:07:21,333
-Nämen! Har ni gjort den till mig?
-Ja, dr Paula. Har den äran!

111
00:07:21,416 --> 00:07:22,916
Jag ska önska mig nåt.

112
00:07:23,958 --> 00:07:27,375
Hurra för livet! Kom ut, dr Paula!

113
00:07:27,458 --> 00:07:29,791
-Är det Teto?
-Det låter så.

114
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
-Det är Teto.
-Ja.

115
00:07:31,666 --> 00:07:32,708
Jag älskar dig!

116
00:07:32,791 --> 00:07:34,208
Det är hennes kille.

117
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
Ska vi ställa in tårtan?

118
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
Grattis på födelsedagen!

119
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Grattis, älskling!

120
00:07:50,458 --> 00:07:52,541
Här är födelsedagstjejen!

121
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
Teto! Vad är det här?

122
00:08:07,500 --> 00:08:08,583
En överraskning.

123
00:08:09,375 --> 00:08:12,791
Det här är ett sjukhus, älskling.
Det finns sjuka här.

124
00:08:13,416 --> 00:08:16,125
Ja, så klart. Förlåt.

125
00:08:17,166 --> 00:08:18,041
Så.

126
00:08:18,125 --> 00:08:21,291
Det är så mycket patienter nu.
Det är kaos.

127
00:08:22,416 --> 00:08:25,833
Du behöver ha fritid för att kunna arbeta.

128
00:08:26,666 --> 00:08:30,333
Ha lite kul,
och vet du vem som ska hjälpa dig med det?

129
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
-Jag.
-Teto…

130
00:08:34,083 --> 00:08:39,125
Jag flyttar hit Teto Fresco,
för att vara nära dig.

131
00:08:39,208 --> 00:08:42,125
-Ska Teto Fresco flytta hit?
-Ja.

132
00:08:42,208 --> 00:08:43,208
Ursäkta…

133
00:08:43,291 --> 00:08:44,750
-Hej, Teto.
-Hej.

134
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
Det är akut.

135
00:08:48,041 --> 00:08:49,250
Jag måste gå.

136
00:08:53,208 --> 00:08:56,791
Så där. Det är plack här.

137
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Den här också.

138
00:08:59,333 --> 00:09:01,166
Jag kollar blodtrycket.

139
00:09:01,250 --> 00:09:04,583
-Är det tungt att andas, Manoel?
-Ja, doktorn.

140
00:09:05,166 --> 00:09:06,916
Ta ett djupt andetag.

141
00:09:07,000 --> 00:09:09,333
-Illamående? Kräkningar?
-Ja.

142
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
-Var har ni varit nånstans?
-Bäst att inget säga, grabben.

143
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
Han behöver bara vila.

144
00:09:17,375 --> 00:09:19,166
Han har också lågt blodtryck.

145
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
Killen höll på att säga nåt.

146
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
-Märkligt.
-För märkligt.

147
00:09:24,458 --> 00:09:29,083
Sluta prata om jobbet nu.
Nu är det dags att vara ledig.

148
00:09:29,166 --> 00:09:32,291
Ja, verkligen. Vi ska åka långt i morgon.

149
00:09:32,875 --> 00:09:34,000
Det blir bra.

150
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
-God natt.
-God natt.

151
00:09:37,833 --> 00:09:41,041
-Ska du åka nånstans?
-Jag har inte hunnit berätta det.

152
00:09:41,125 --> 00:09:44,083
Vi hjälper urinvånare på plats nu också.

153
00:09:44,166 --> 00:09:46,791
-Det är många som är sjuka där.
-I morgon?

154
00:09:47,833 --> 00:09:50,833
-Jag kom ju precis.
-Det visste ju inte jag.

155
00:09:50,916 --> 00:09:55,250
-Jag har försökt ringa.
-Jag har haft så mycket att göra.

156
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
Jag kom hit för att underlätta,
men du verkar inte glad.

157
00:09:58,916 --> 00:10:03,541
Jo, det är klart att jag är.
Jag vill ju vara med dig.

158
00:10:03,625 --> 00:10:08,000
Men det här är mitt jobb. Jag tror
på projektet och åker dit jag behövs.

159
00:10:08,083 --> 00:10:12,625
Du åker dit han vill, ja.
Jag kom precis hit, och nu ska ni iväg.

160
00:10:12,708 --> 00:10:15,958
Det har inte med dig att göra.
Det var redan bestämt.

161
00:10:16,041 --> 00:10:16,958
Okej.

162
00:10:17,916 --> 00:10:20,208
-Visst.
-Nu går vi in.

163
00:10:21,000 --> 00:10:21,916
Okej.

164
00:10:22,000 --> 00:10:24,041
Kom nu.

165
00:10:27,500 --> 00:10:29,083
Sover du här?

166
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
Jag fyller år i dag.

167
00:10:33,916 --> 00:10:36,416
Jag vill inte slösa bort tid på att gräla.

168
00:10:38,958 --> 00:10:42,916
-Lyckan är enkel.
-Vi människor krånglar till den.

169
00:11:32,375 --> 00:11:36,625
-God morgon, senhor Everaldo.
-Dua mig. Jag bar dig när du var liten.

170
00:11:36,708 --> 00:11:40,333
Först vill jag tacka för
att du stöttar Paulas projekt.

171
00:11:40,416 --> 00:11:45,541
Jag hjälper gärna till. Hör av dig
när du kommer hit och hälsar på henne.

172
00:11:45,625 --> 00:11:49,208
Jag är här nu. Jag flyttar
verksamheten till Porto Remanso.

173
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
Ska du odla tomater här?

174
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
Teto Fresco är ett kooperativ.

175
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
Ett kooperativ…

176
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Jodå…

177
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Det är enkelt att strunta i vinst
när det går lätt för en.

178
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
Jag ringer för att be om en tjänst.

179
00:12:04,833 --> 00:12:08,791
Jag kom precis, och nu ska hon
förflyttas till ett urfolksamhälle.

180
00:12:08,875 --> 00:12:14,458
Jag undrar om du som sponsor
kan hjälpa mig att få behålla henne här.

181
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Nu låter du som en Trancoso.

182
00:12:17,125 --> 00:12:19,458
-Jag vill bara hennes bästa.
-Så klart.

183
00:12:19,541 --> 00:12:23,166
Jag kan tyvärr inte hjälpa dig.

184
00:12:24,083 --> 00:12:29,458
Det är dr Tawan som bestämmer.
Det är ett helt autonomt projekt.

185
00:12:29,541 --> 00:12:31,041
Men skulle du inte…?

186
00:12:31,125 --> 00:12:33,583
-Är den här båten alltså vår?
-Ja.

187
00:12:33,666 --> 00:12:37,791
Jag måste lägga på. Jag ringer sen.
Tack för att du tog dig tid.

188
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
Se på fan…

189
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
-Var är han?
-Där.

190
00:12:46,083 --> 00:12:49,125
Ni är här! Älsklingar!

191
00:12:49,208 --> 00:12:51,333
-Har du blivit galen?
-Vadå?

192
00:12:51,416 --> 00:12:55,625
Vi lämnar dig ensam i en dag,
och du hyr den här, och en vattenskoter?

193
00:12:55,708 --> 00:12:58,291
Jag har inte hyrt den.
Jag fick ett bra pris.

194
00:12:58,375 --> 00:13:02,666
-Kunde du inte ha frågat oss?
-Har du räknat på underhåll och bensin?

195
00:13:02,750 --> 00:13:06,416
Vadå bensin?
Det här är bra reklam för Teto Fresco.

196
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
Man måste tänka fritt och våga hoppa.

197
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
Det är lätt för dig att säga,
som har fallskärm.

198
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
Guldsmycken?

199
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Dem säljer du inget till.
De är giftiga som skorpioner.

200
00:13:17,750 --> 00:13:21,625
Jag har saknat er! Jag trodde inte
mina öron när Teto berättade.

201
00:13:21,708 --> 00:13:24,500
Jag har saknat er. Hur är det med er?

202
00:13:25,541 --> 00:13:26,416
God morgon!

203
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
Jag är glad att se dig,
men har ändå lust att döda.

204
00:13:29,583 --> 00:13:31,041
Han förtjänar det nog.

205
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Lycka till med jobbet.
Jag måste packa, för jag ska resa.

206
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
Min båt går klockan fem.

207
00:13:37,958 --> 00:13:41,291
Ja, vad ska jag göra?
Jag kommer och vinkar av dig.

208
00:13:42,416 --> 00:13:43,291
Igen…

209
00:13:44,541 --> 00:13:49,458
Nu ska ni få se på Teto Fresco-båten.
Den är så häftig.

210
00:13:49,541 --> 00:13:52,083
-Sa nån "vattenskoter"?
-Det gillar du, va?

211
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
Så jag är i minoritet här?

212
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
Du gillar det också. Vill du inte åka?

213
00:14:01,083 --> 00:14:07,375
Hej. Vill du skriva på vår namninsamling
mot illegal gruvdrift?

214
00:14:08,500 --> 00:14:10,875
Vill du skriva på vår namninsamling?

215
00:14:11,375 --> 00:14:15,083
Hej, allihopa.
Kan jag få er uppmärksamhet?

216
00:14:15,166 --> 00:14:17,000
Kom hit, är ni snälla.

217
00:14:17,875 --> 00:14:22,208
Vi introducerar vår kooperativmodell
här i Porto Remanso.

218
00:14:22,291 --> 00:14:25,208
Var och en sköter sin egen odling hemma,

219
00:14:25,291 --> 00:14:29,791
och Teto Fresco bidrar med teknik,
produktion och försäljning.

220
00:14:29,875 --> 00:14:34,666
Ni ska odla premiumtomater,
de godaste ni nånsin har smakat.

221
00:14:34,750 --> 00:14:38,250
Vi ska revolutionera
den här ljuvliga italienska frukten.

222
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
-Hördu…
-Ja?

223
00:14:41,083 --> 00:14:43,708
-Här.
-Tomaterna kommer inte från Italien.

224
00:14:44,583 --> 00:14:45,500
Va?

225
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
De fanns här innan européerna kom hit.

226
00:14:48,083 --> 00:14:53,833
Tomaterna kom när Makunáima fällde livets
träd och spridde dess frukter på jorden.

227
00:14:53,916 --> 00:14:58,291
-Okej, häftigt. Smaka på en premiumtomat.
-Nej tack.

228
00:14:58,375 --> 00:15:01,000
Den godaste tomaten kommer från min jord.

229
00:15:01,083 --> 00:15:05,583
-Den är gyllengul och söt.
-En gyllengul tomat?

230
00:15:05,666 --> 00:15:10,291
Kom. Kolla här.

231
00:15:11,291 --> 00:15:14,000
Det står att vi inte har tillstånd
att vara här.

232
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
Behöver man det?

233
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
-Ta alltihop.
-Nej, vad gör ni?

234
00:15:18,375 --> 00:15:21,791
Det här är mitt företags egendom!

235
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
Släpp!

236
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
Teto…

237
00:15:36,875 --> 00:15:40,625
-Du skulle ha ordnat tillstånd.
-Jag visste inte att det behövdes.

238
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
-Gemensamt badrum.
-Det var det bästa vi hittade.

239
00:15:47,166 --> 00:15:49,708
Det går bra. Jag är inte kinkig av mig.

240
00:16:07,583 --> 00:16:11,333
Jag vägrar bo här! Monique! Igor! Hjälp!

241
00:16:11,416 --> 00:16:13,666
Jag fick en stöt. Jag kommer att dö.

242
00:16:13,750 --> 00:16:17,791
-Kom hit.
-Jag kommer att dö. Ring till Paula.

243
00:16:21,875 --> 00:16:24,416
Jag mår inte bra. Jag mår inte bra.

244
00:16:25,541 --> 00:16:27,250
Hallå, det är Tetos telefon.

245
00:16:28,416 --> 00:16:30,541
Everaldo Coimbra från EverNorte?

246
00:16:30,625 --> 00:16:33,041
Ja, koppla fram honom, så tar han det.

247
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
Svara.

248
00:16:36,333 --> 00:16:39,000
-Hej, Everaldo. Allt bra?
-Hej, Teto.

249
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
Jag har inte tid att prata just nu.

250
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
Det kan jag förstå.

251
00:16:43,291 --> 00:16:46,833
Mina jurister har varit i kontakt
med myndigheterna.

252
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
EverNorte har monopol.

253
00:16:50,916 --> 00:16:55,666
Var det du som anmälde oss?
Vi är så små, vi utgör ingen konkurrens.

254
00:16:55,750 --> 00:17:00,166
-Vi kan väl komma överens?
-Jodå, jag har ett erbjudande till dig.

255
00:17:00,250 --> 00:17:04,166
Om du är intresserad
så vill jag köpa Teto Fresco.

256
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
-Vadå köpa?
-Köpa vad?

257
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Vi tar inte det här i telefon.

258
00:17:09,166 --> 00:17:14,208
De ska ha en fest i min ära
i Manaus i helgen.

259
00:17:14,291 --> 00:17:17,666
Du och dr Paula är mina gäster.

260
00:17:17,750 --> 00:17:22,583
Jag vill inte ha nån inbjudan,
och vi vill inte sälja Teto Fresco.

261
00:17:23,125 --> 00:17:26,291
Tänk på saken och hör av dig.

262
00:17:26,375 --> 00:17:28,791
-Sälja Teto Fresco?
-Han vill blåsa oss.

263
00:17:28,875 --> 00:17:33,083
Everaldo på EverNorte
vill köpa Teto Fresco…

264
00:17:33,166 --> 00:17:37,541
-Och du sa nej utan att fråga oss?
-Det är absurt.

265
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
Vi måste ju höra anbudet först.

266
00:17:40,166 --> 00:17:42,916
-Herregud, Paula… Jag måste gå.
-Vänta, Teto!

267
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
-Kom tillbaka!
-Jag hinner inte.

268
00:17:45,166 --> 00:17:46,125
Som du vill.

269
00:17:46,208 --> 00:17:49,875
Jander säger att vi inte kan vänta längre.

270
00:17:50,625 --> 00:17:53,208
-Okej.
-Det kommer att bli mörkt.

271
00:17:53,291 --> 00:17:55,041
-Då åker vi.
-Kan vi göra det?

272
00:17:55,125 --> 00:17:56,000
Ja, vi åker.

273
00:18:15,375 --> 00:18:16,208
Vänta!

274
00:18:17,291 --> 00:18:18,166
Paula!

275
00:18:23,041 --> 00:18:24,125
Teto.

276
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
-Hon bara åkte…
-Jag förstod väl det.

277
00:18:26,750 --> 00:18:31,541
Flyttade du hit verksamheten hux flux
bara för att komma närmare henne?

278
00:18:31,625 --> 00:18:34,833
Så klart inte,
jag försöker ju rädda Teto Fresco.

279
00:18:34,916 --> 00:18:36,500
Vadå "rädda"?

280
00:18:36,583 --> 00:18:39,500
Vi går inte med vinst,
men inte heller med förlust.

281
00:18:39,583 --> 00:18:42,125
Men det kommer vi. Mycket.

282
00:18:43,916 --> 00:18:46,625
Trancoso slutar köpa tomater av oss.

283
00:18:46,708 --> 00:18:49,125
Va?! Och det höll du tyst om?

284
00:18:49,208 --> 00:18:52,291
Nej, jag vidtog åtgärder.
Vi behöver en ny marknad.

285
00:18:52,375 --> 00:18:54,750
-Guldsmycken?
-Nej tack.

286
00:18:55,500 --> 00:18:58,541
Du måste åka dit och höra
vad han har att erbjuda.

287
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
Bäst att sälja
medan företaget är värt nåt.

288
00:19:01,458 --> 00:19:03,541
Ni får inte dra er ur nu.

289
00:19:04,958 --> 00:19:07,208
Jag släpper varken
Teto Fresco eller Paula.

290
00:19:07,291 --> 00:19:10,541
-Vänta! Har du ringar?
-Ja.

291
00:19:10,625 --> 00:19:11,666
Den, tack.

292
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
Tack.

293
00:19:14,250 --> 00:19:17,041
-Vad håller du på med?
-Jag ska fria till Paula.

294
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
-Nu?
-Ja.

295
00:19:20,958 --> 00:19:22,500
Är du galen? Kom tillbaka!

296
00:19:22,583 --> 00:19:24,708
-Everaldo, då?
-Det tar vi sen.

297
00:19:24,791 --> 00:19:25,833
Teto!

298
00:19:38,041 --> 00:19:40,750
Paula! Hallå!

299
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Är allt bra?

300
00:19:46,541 --> 00:19:48,125
-Paula?
-Va?

301
00:19:48,208 --> 00:19:49,375
Är allt bra?

302
00:19:50,208 --> 00:19:51,541
-Jadå.
-Säkert?

303
00:19:53,500 --> 00:19:55,916
Paula!

304
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Det är inte sant…

305
00:20:01,250 --> 00:20:02,458
Paula!

306
00:20:05,833 --> 00:20:07,208
Nej!

307
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
Skit också!

308
00:20:55,375 --> 00:20:58,666
Jag har pratat med Trancoso.
Kontraktet är rivet.

309
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
Och Teto har tagit hit oss,
medveten om den här bomben.

310
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Han är så bortskämd!

311
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Hur kan han säga nej till EverNorte?

312
00:21:06,958 --> 00:21:10,541
Sa du "EverNorte"? Det kom nåt från dem…

313
00:21:11,125 --> 00:21:12,333
Vänta lite.

314
00:21:12,416 --> 00:21:16,166
Ja, Teto och Paula har blivit inbjudna
till en fest i Manaus.

315
00:21:16,250 --> 00:21:19,416
Glöm det, de är på romantisk semester
i regnskogen.

316
00:21:19,500 --> 00:21:24,208
Om det inte vore för omkretsen
och mina svullna fötter

317
00:21:24,291 --> 00:21:27,833
skulle jag jaga fatt på honom
och se till att han åkte dit.

318
00:21:27,916 --> 00:21:31,708
-Stressa inte upp dig.
-Ta det lugnt.

319
00:21:31,791 --> 00:21:33,625
Jag har ett bättre förslag.

320
00:22:21,833 --> 00:22:24,916
Hej. Jag letar efter läkaren
som arbetar här. Paula.

321
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Ja, Paula!

322
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
Jag förstår inte.

323
00:22:31,708 --> 00:22:36,041
Sluta retas, Tuyuka och Pawi.
Han har gjort illa sig.

324
00:22:36,125 --> 00:22:37,916
Gyllengula tomattjejen!

325
00:22:38,000 --> 00:22:40,916
-Jag heter Wunin.
-Trevligt att träffas. Teto.

326
00:22:43,250 --> 00:22:46,583
Jag letar efter dr Paula
som tog hand om mig.

327
00:22:46,666 --> 00:22:49,333
Paula? Det var jag som tog hand om dig.

328
00:22:54,166 --> 00:22:56,833
Jag trodde att dr Paula hade kommit hit.

329
00:22:56,916 --> 00:22:58,166
Kakydanprojektet.

330
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
Det ska komma hit läkare,
men det är nästa vecka.

331
00:23:01,083 --> 00:23:02,250
Nästa vecka?

332
00:23:02,333 --> 00:23:05,041
Jag tar hand om våra sjuka
så gott jag kan.

333
00:23:05,708 --> 00:23:09,125
Det har blivit mycket värre
på grund av problem utifrån.

334
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
Mitt folk behöver
arbeta illegalt i gruvor.

335
00:23:11,791 --> 00:23:14,458
Det var därför
du startade namninsamlingen.

336
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Vi kommer nog att bli ivägkörda.

337
00:23:18,333 --> 00:23:21,750
Oj… Jag mår inte så bra.

338
00:23:23,958 --> 00:23:24,916
Jag vet.

339
00:23:26,208 --> 00:23:28,250
Det är inte bara för att du föll.

340
00:23:29,333 --> 00:23:30,625
Jag ska hjälpa dig.

341
00:23:35,166 --> 00:23:39,666
Nu är vi framme. Här bor skogsandarna.

342
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
De kan alltid hjälpa en.

343
00:23:41,375 --> 00:23:42,541
Skogsandarna?

344
00:23:44,875 --> 00:23:46,916
Jag behöver en värktablett.

345
00:23:49,833 --> 00:23:51,916
-Ta en klunk.
-Vad är det för nåt?

346
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
En dryck som gör en stark.

347
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Bara en klunk. Det är starkt.

348
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Gå nu.

349
00:24:58,291 --> 00:25:00,458
-Vad hände?
-Hur mår du?

350
00:25:00,541 --> 00:25:02,541
Jag såg Paula. Vad var det?

351
00:25:03,125 --> 00:25:06,625
När man kommer närmare skogen
förstår man sig själv bättre.

352
00:25:09,250 --> 00:25:10,166
Kom.

353
00:25:16,375 --> 00:25:22,041
Svara, Igor. Ring när du hör det här.
Jag måste prata med dig.

354
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Herregud…

355
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
-Hej.
-Teto Trancoso!

356
00:25:36,791 --> 00:25:39,958
Så trevligt att
du kommer till Amazonasteatern.

357
00:25:40,916 --> 00:25:43,666
-Jag?
-Du och dr Paula.

358
00:25:43,750 --> 00:25:47,541
Jag fick ett mejl från Teto Fresco
om att ni kommer,

359
00:25:48,291 --> 00:25:51,916
så jag har bokat in er
på samma hotell som jag bor på.

360
00:25:52,000 --> 00:25:54,750
Då går förhandlingarna smidigt.

361
00:25:55,833 --> 00:25:56,791
Wunin!

362
00:25:57,375 --> 00:26:00,666
-Jag behöver en båt.
-Ska du åka till läkaren?

363
00:26:00,750 --> 00:26:03,875
Nej, jag har två fula fiskar
att ta itu med i Manaus.

364
00:26:40,125 --> 00:26:44,750
SKOGENS VÄN

365
00:26:44,833 --> 00:26:46,541
-Hej, välkomna.
-Hej.

366
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
Är ni med på listan?

367
00:26:50,833 --> 00:26:53,541
-Teto Trancoso och Paula Souto.
-Okej.

368
00:26:54,250 --> 00:26:57,166
Teto Trancoso och Paula Souto…
Välkomna in.

369
00:26:57,958 --> 00:26:59,875
Ha det så trevligt.

370
00:27:05,833 --> 00:27:11,166
Gå runt till baksidan, vännen,
så kan du få nåt att äta från köket.

371
00:27:11,250 --> 00:27:12,458
Tack, fru leopard!

372
00:27:12,541 --> 00:27:15,583
-Du, kompis…
-Jag har inga pengar.

373
00:27:15,666 --> 00:27:18,500
Jag betalar för att ta din plats.

374
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Säg bara hur mycket, så för jag över det.

375
00:27:21,958 --> 00:27:23,166
Är du knäpp?

376
00:27:23,958 --> 00:27:25,833
Stick härifrån.

377
00:27:31,791 --> 00:27:35,166
Hej, hur är läget?
Jag heter Teto. Trevligt att träffas.

378
00:27:35,250 --> 00:27:41,125
-Det här kommer aldrig att gå.
-Jodå. Du har härmat Teto förut.

379
00:27:41,208 --> 00:27:42,916
Se dig omkring.

380
00:27:43,000 --> 00:27:45,541
Låtsas att du är förmer än alla andra.

381
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Jag heter Teto.

382
00:27:48,625 --> 00:27:49,916
Jag är rik.

383
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Jag är fantastisk.

384
00:27:51,791 --> 00:27:55,041
-Jag är Teto.
-Ja, visst är du det.

385
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Du är din farfar upp i dagen!

386
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
Everaldo?

387
00:27:59,708 --> 00:28:03,625
Och det här måste vara den berömda
dr Paula från Kakydanprojektet.

388
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Ja, det är jag. Trevligt att träffas.

389
00:28:06,291 --> 00:28:09,291
Tack för inbjudan
och intresset i Teto Fresco.

390
00:28:09,375 --> 00:28:14,000
Får jag låna din pojkvän en stund, vännen?
Vi ska prata affärer.

391
00:28:14,083 --> 00:28:16,166
Roa dig du, så länge.

392
00:28:21,125 --> 00:28:23,083
Teto? Det är inte sant…

393
00:28:23,166 --> 00:28:24,500
Teto! Kom hit!

394
00:28:24,583 --> 00:28:26,458
Jag vet att det är du.

395
00:28:27,541 --> 00:28:32,583
-Teto! Vad håller du på med?
-Ni tänker sälja företaget bakom min rygg.

396
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
Du försvann
och vi ville inte missa chansen.

397
00:28:35,250 --> 00:28:40,000
Jag ska avslöja er för Everaldo.
Sen köper han inte en enda tomat av er.

398
00:28:40,083 --> 00:28:42,750
Hallå här… Är nåt på tok?

399
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
Besvärar han dig?

400
00:28:45,500 --> 00:28:48,666
Nej, han berättade bara
vad det är i bloody mary.

401
00:28:48,750 --> 00:28:51,916
-Tomat.
-Tack, men jag är mätt på tomat.

402
00:28:52,000 --> 00:28:53,208
Ursäkta mig.

403
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
Jag ber om ursäkt.

404
00:28:59,208 --> 00:29:00,375
Det är ingen fara.

405
00:29:01,000 --> 00:29:05,083
-Det finns många jobbiga killar därute.
-Ja.

406
00:29:05,166 --> 00:29:08,875
Jag fick din farfars förtroende
när jag hjälpte Trancoso.

407
00:29:10,166 --> 00:29:16,125
Jag var bara en grabb utan pengar,
men han tog sig an mig som en i familjen.

408
00:29:16,208 --> 00:29:19,291
-Det kan jag tänka mig.
-Han planerade, jag utförde.

409
00:29:20,041 --> 00:29:26,875
Om en fiende behövde tas om hand,
dokument förfalskas, stängsel forceras…

410
00:29:26,958 --> 00:29:30,708
Sånt som behöver göras, det fixade jag.

411
00:29:31,416 --> 00:29:33,458
Vi hade en överenskommelse.

412
00:29:33,541 --> 00:29:36,375
Det här området skulle bli mitt.

413
00:29:36,458 --> 00:29:41,083
Och jag skulle inte få konkurrens,
särskilt inte av en Trancoso.

414
00:29:41,166 --> 00:29:44,750
-Förlåt, det visste jag inte.
-Så klart inte.

415
00:29:44,833 --> 00:29:47,500
Det har han och din pappa hållit tyst om.

416
00:29:47,583 --> 00:29:52,583
Han skickade hit mig
för att få mig ur vägen.

417
00:29:52,666 --> 00:29:54,708
Men jag jobbar inte för Trancoso.

418
00:29:54,791 --> 00:29:59,333
Jag driver Teto Fresco med mina vänner.
Det är ett kooperativ, nåt helt annat.

419
00:29:59,416 --> 00:30:02,541
Ja, låt oss prata om Teto Fresco.

420
00:30:05,333 --> 00:30:08,791
Hallå där. Snacka om dålig service…

421
00:30:08,875 --> 00:30:12,250
Arrangören vill spara pengar,
så ta det med honom.

422
00:30:14,166 --> 00:30:15,958
-Det är nog därför.
-Ja, säkert.

423
00:30:16,041 --> 00:30:18,500
-Har du varit här förut?
-Nej.

424
00:30:18,583 --> 00:30:20,833
-Inte det?
-Det är väldigt fint.

425
00:30:20,916 --> 00:30:22,125
-Ska vi hit?
-Ja.

426
00:30:23,166 --> 00:30:24,000
Paula…

427
00:30:27,166 --> 00:30:31,375
-Han sa i dörren att hon redan var här.
-Men det löste sig.

428
00:30:31,458 --> 00:30:34,958
-Men nån annan Tawan finns det knappast.
-Kom hit!

429
00:30:35,708 --> 00:30:36,541
Kom!

430
00:30:37,916 --> 00:30:39,208
Jag kommer strax.

431
00:30:39,291 --> 00:30:43,125
-Teto! Vad gör du här?
-Du skulle väl vara i skogen?

432
00:30:43,208 --> 00:30:44,458
Vad har du på dig?

433
00:30:46,666 --> 00:30:47,541
Följ med mig.

434
00:30:51,916 --> 00:30:54,833
-Kom.
-Vad gör du här?

435
00:30:54,916 --> 00:30:57,666
Du skulle väl jobba,
inte gå på fest med Tawan?

436
00:30:57,750 --> 00:31:00,375
Vi är här i jobbet. Det är sponsorns fest.

437
00:31:00,458 --> 00:31:01,500
Och du?

438
00:31:04,166 --> 00:31:06,333
-En till henne, tack.
-Tack.

439
00:31:06,416 --> 00:31:07,958
Vad tycker du om festen?

440
00:31:09,750 --> 00:31:11,916
Det är bara en sak jag inte förstår.

441
00:31:12,666 --> 00:31:17,916
Festen sponsras alltså av EverNorte,
och pristagaren är företagets ägare?

442
00:31:18,000 --> 00:31:21,541
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Har pengarna gjort honom galen?

443
00:31:22,125 --> 00:31:23,666
-Ja, alltså…
-Vännen!

444
00:31:23,750 --> 00:31:27,750
-Hej, pappa.
-Så du har träffat Solange, dr Paula.

445
00:31:28,958 --> 00:31:31,916
-Hans dotter?
-Dr Paula från Kakydanprojektet?

446
00:31:32,000 --> 00:31:35,541
Det här är Teodoro Trancoso Neto, Teto.

447
00:31:35,625 --> 00:31:37,083
-Som har kooperativet.
-Ja.

448
00:31:37,166 --> 00:31:40,958
Med sina partners Igor och Monique,
som inte är här.

449
00:31:41,041 --> 00:31:43,333
-Trevligt. Solange.
-Trevligt.

450
00:31:43,416 --> 00:31:45,708
Hon jobbar med mig på EverNorte.

451
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Tanken är att hon
ska ta över Teto Fresco i Rio de Janeiro.

452
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
Det har vi inte pratat klart om.

453
00:31:52,958 --> 00:31:55,750
Det finns gott om tid för att prata.

454
00:31:55,833 --> 00:31:58,250
-Vi bor ju på samma hotell.
-Gör vi?

455
00:31:58,875 --> 00:32:02,416
Har han inte sagt det?
Vi pratade om det i telefon.

456
00:32:02,500 --> 00:32:06,500
-Ja, just det!
-Jo, det sa jag ju.

457
00:32:06,583 --> 00:32:10,708
-Jag ber om ursäkt.
-Jag måste gå nu. Jag ska hålla tal.

458
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
Jag går nu, gumman.

459
00:32:12,791 --> 00:32:16,041
Ni får ursäkta, men jag har lite att göra.

460
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Precis vad man behövde,
en ny tomatprinsessa…

461
00:32:22,958 --> 00:32:25,458
-Vad händer?
-Jag kan ha sagt för mycket.

462
00:32:25,541 --> 00:32:27,416
Hon kan förstöra allt.

463
00:32:27,500 --> 00:32:29,333
-Om inte Teto gör det.
-Teto?

464
00:32:29,416 --> 00:32:33,166
-Så du kom hit för att spionera på mig?
-Nej, på mina partners!

465
00:32:33,250 --> 00:32:36,875
Och förhindra att din sponsor
köper Teto Fresco, som är det bästa…

466
00:32:36,958 --> 00:32:41,916
Sluta! Inser du inte hur absurt det är att
dyka upp i maskeraddräkt när jag jobbar?

467
00:32:42,000 --> 00:32:46,166
Jag visste inte att du skulle hit.
Jag följde efter i båt, till byn…

468
00:32:46,250 --> 00:32:48,625
-Jag väntade, men du kom aldrig.
-Vänta…

469
00:32:49,750 --> 00:32:53,166
Jag vet inte om det här är ödet
eller skogsandarnas verk.

470
00:32:53,250 --> 00:32:56,333
-Skogsandarna?
-Men huvudsaken är att vi är här.

471
00:32:58,666 --> 00:33:02,041
Är du full, Teto? Har du slagit i huvudet?

472
00:33:02,125 --> 00:33:05,083
Ja, det har jag, och nåt drack jag,
men jag är inte galen.

473
00:33:05,166 --> 00:33:08,250
Jag vet precis vad jag vill,
att vara med dig för alltid.

474
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
-Jag har riskerat allt för dig.
-Sluta. Upp.

475
00:33:10,833 --> 00:33:14,916
Sluta säga
att du har gjort uppoffringar för mig.

476
00:33:15,000 --> 00:33:18,250
Du har gjort det för din egen skull.
Det gör du alltid.

477
00:33:19,708 --> 00:33:24,875
Du är så en bortskämd egoist.
Fattar du inte att jag har ett eget liv?

478
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
Tror du att jag vill gifta mig nu?

479
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Det går inte, Teto.

480
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
Jag kan inte leva med nån
som inte respekterar mina behov.

481
00:33:36,291 --> 00:33:38,916
Jag trodde att jag betydde nåt för dig.

482
00:33:39,875 --> 00:33:40,833
Du hör själv.

483
00:33:42,166 --> 00:33:44,708
Det går inte. Det är slut.

484
00:33:50,375 --> 00:33:51,250
Paula!

485
00:33:52,833 --> 00:33:55,291
-Paula!
-Vi ska in nu.

486
00:33:56,291 --> 00:33:57,958
-Vart ska vi?
-Kom nu!

487
00:33:58,041 --> 00:34:00,291
Dansgruppen Sol em Movimento!

488
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Bravo!

489
00:34:23,333 --> 00:34:26,166
Den blå aran ser bortkommen ut.

490
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
Minst sagt. Det är Teto.

491
00:34:43,750 --> 00:34:46,291
-Jag går innan han förstör allt.
-Everaldo!

492
00:34:48,333 --> 00:34:51,750
Underbart! Jag älskar den här teatern.

493
00:34:51,833 --> 00:34:55,666
Kom hit. Vi måste snacka.

494
00:34:56,250 --> 00:34:57,291
Solange?

495
00:34:58,541 --> 00:34:59,750
Säg inget.

496
00:35:03,958 --> 00:35:06,583
En sån där behöver jag verkligen.

497
00:35:10,333 --> 00:35:14,333
Var är du, Paula?
Ring mig när du hör det här.

498
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
Vad gör du, Teto? Du förstör allt.

499
00:35:16,958 --> 00:35:19,583
Det är ni som vill rasera
allt vi har byggt upp.

500
00:35:19,666 --> 00:35:24,500
Det är över, Teto. Ska vi gå miste om vår
enda chans att få utdelning för vårt slit?

501
00:35:24,583 --> 00:35:28,500
Det finns en lösning.
Jag vet hur vi kan rädda Teto Fresco.

502
00:35:28,583 --> 00:35:31,708
Det struntar jag i.
Jag kan inte fortsätta att leka.

503
00:35:31,791 --> 00:35:35,500
-Jag ska bli pappa.
-Där hör man!

504
00:35:35,583 --> 00:35:40,208
-En ny liten Trancoso.
-Är du gravid, Paula? Grattis!

505
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Ja…

506
00:35:42,083 --> 00:35:46,750
-Ledsen, men du får inte dricka.
-Lägg av, pappa. Hon är läkare.

507
00:35:47,250 --> 00:35:50,125
Han har rätt. Jag tänkte mig inte för.
Den här var till Teto.

508
00:35:50,208 --> 00:35:51,125
Tack.

509
00:35:51,666 --> 00:35:54,250
-Hallå där!
-Och vem är du?

510
00:35:54,333 --> 00:35:55,833
-Jag?
-Det är Igor.

511
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Igor, den andra delägaren.

512
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
Kom du hit för att dansa?

513
00:35:59,916 --> 00:36:03,708
Nej, för att de överväger
att sälja Teto Fresco.

514
00:36:03,791 --> 00:36:06,791
Vänta lite nu… Nu vet jag vem du är.

515
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Det är ju helt otroligt!

516
00:36:09,291 --> 00:36:12,708
Du är ju son till Antônio och…
Vad hette hon?

517
00:36:12,791 --> 00:36:14,250
-Rose.
-Rose!

518
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
-Tjänstefolket på Trancosos gård.
-Ja.

519
00:36:16,833 --> 00:36:19,000
-Och ni är alltså partners nu?
-Ja.

520
00:36:19,083 --> 00:36:21,625
Jag har alltid varit
som en bror för honom.

521
00:36:21,708 --> 00:36:26,250
Vi har byggt upp företaget ihop.
Det är ofattbart att du tänker ge upp det.

522
00:36:26,333 --> 00:36:32,583
Tänk lite på dig själv, Igor.
Jag har ju alltid pappas stöd, men du…

523
00:36:32,666 --> 00:36:36,250
-Strunt i det. Jag kan rädda Teto Fresco.
-För guds skull…

524
00:36:36,333 --> 00:36:40,791
Jag vill att Teto Fresco
ska bilda kooperativ med Hipanaa-stammen

525
00:36:40,875 --> 00:36:46,000
i ett hållbart skogsjordbruk
där de väljer vilka grödor de vill odla.

526
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
-Ingen dum idé.
-Har ni tillstånd för det, unge man?

527
00:36:51,166 --> 00:36:56,583
-Inte än.
-Och jag tvivlar på att ni får det.

528
00:36:57,166 --> 00:36:59,958
Det här är vår chans
att rädda Teto Fresco.

529
00:37:00,041 --> 00:37:02,541
Inget anbud från honom kan slå det.

530
00:37:02,625 --> 00:37:07,416
Jag erbjuder er nio miljoner,
tre miljoner var till delägarna.

531
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Hur går det?

532
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
-Han har satt i halsen.
-En tomat.

533
00:37:11,500 --> 00:37:14,583
-Titta på honom!
-Han är lila! Finns det en läkare här?

534
00:37:14,666 --> 00:37:19,291
Du är ju läkare.
Ta den här och öppna upp strupen.

535
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
-Här.
-En kniv?

536
00:37:20,666 --> 00:37:25,208
Ja, för att öppna strupen
så att han kan andas genom pennan.

537
00:37:25,291 --> 00:37:27,916
-Ska jag göra det?
-Annars dör han!

538
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
-En kniv?
-Ett, två…

539
00:37:30,625 --> 00:37:33,166
-Släpp fram mig.
-Här kommer dr Tawan.

540
00:37:36,416 --> 00:37:40,583
Ni måste sticka hål, han får inte luft.
Det där går aldrig.

541
00:37:42,833 --> 00:37:44,875
-Herregud!
-Gudskelov!

542
00:37:44,958 --> 00:37:47,875
-Hur gick det?
-Då behövs inte det här. Tack.

543
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Ingen orsak.

544
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
Tawan!

545
00:37:52,083 --> 00:37:56,458
-Vet du var Paula är?
-Hon har gått.

546
00:37:57,291 --> 00:37:58,875
Hon mådde inte bra.

547
00:37:58,958 --> 00:38:01,875
Jag ska inte lägga mig i,
men låt henne vara.

548
00:38:02,416 --> 00:38:03,708
Lämna henne i fred.

549
00:38:04,208 --> 00:38:05,833
Nu måste jag gå.

550
00:38:13,625 --> 00:38:14,541
Där är han.

551
00:38:17,791 --> 00:38:19,916
-Teto.
-Hördu.

552
00:38:22,625 --> 00:38:25,250
-Hur mår du?
-Som om nån bryr sig?

553
00:38:26,041 --> 00:38:27,916
Jag är ju en bortskämd egoist.

554
00:38:28,000 --> 00:38:30,458
-Vill du höra mer?
-Det behövs inte.

555
00:38:30,541 --> 00:38:35,208
-Jag vill bara att vi kommer överens.
-Vi är inga barn längre.

556
00:38:35,291 --> 00:38:36,583
Men ta det lugnt!

557
00:38:37,666 --> 00:38:41,541
Låt mig få inleda ett samarbete
med Hipanaa-stammen. Ge mig en vecka.

558
00:38:41,625 --> 00:38:44,250
Det är värt mycket mer
än det han erbjuder.

559
00:38:45,458 --> 00:38:50,125
Jag vet att jag är långt från felfri och
att ni har en miljon skäl att misstro mig,

560
00:38:50,208 --> 00:38:52,500
men jag ber bara om en vecka.

561
00:38:53,250 --> 00:38:56,416
Vill ni sälja sen, så säljer vi.

562
00:38:57,000 --> 00:38:59,791
-Jag vet inte…
-Snälla, bara en vecka.

563
00:38:59,875 --> 00:39:02,750
Jag ber bara om en vecka. Snälla?

564
00:39:05,833 --> 00:39:08,166
-Det behövs ändå till kontrakten.
-Ja!

565
00:39:10,041 --> 00:39:11,791
-En vecka.
-En vecka.

566
00:39:11,875 --> 00:39:13,958
Lita på mig. Det kommer att bli bra.

567
00:39:31,750 --> 00:39:33,333
Här framme ska det vara.

568
00:39:39,000 --> 00:39:39,833
Tack.

569
00:39:48,791 --> 00:39:49,750
Wunin.

570
00:39:50,333 --> 00:39:52,958
Jag behöver be dig om hjälp.

571
00:39:55,208 --> 00:39:57,416
-God morgon.
-Hej, Solange!

572
00:39:57,500 --> 00:40:01,083
-Jag har lite badkläder åt dig.
-Tack!

573
00:40:01,583 --> 00:40:05,750
Och pappa undrade om jag kan följa med
till Rio och titta på Teto Fresco.

574
00:40:06,333 --> 00:40:09,291
Javisst, det vore trevligt.

575
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
-Okej, då ses vi sen.
-Ja.

576
00:40:14,083 --> 00:40:16,958
Jag kan tyvärr inte hjälpa dig, som sagt.

577
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
Jag har nog med problem här.

578
00:40:19,458 --> 00:40:24,541
Jag vet, men om det här funkar
skulle ingen behöva jobba i gruvan.

579
00:40:24,625 --> 00:40:28,333
-Vad menar du?
-Ni skulle ju tjäna pengar på tomaterna.

580
00:40:28,416 --> 00:40:32,541
Och då behöver ingen
utsätta sig för fara i illegala gruvor.

581
00:40:33,625 --> 00:40:36,375
Ja, det skulle stärka stammen.

582
00:40:36,458 --> 00:40:38,791
-Precis!
-Och vi kan bo kvar här.

583
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Så vi är överens?

584
00:40:40,166 --> 00:40:43,083
Sakta i backarna.
Tror du att det är så enkelt?

585
00:40:44,208 --> 00:40:47,875
Även om jag vill hjälpa dig,
så har vi flera ledare.

586
00:40:47,958 --> 00:40:52,833
Här fattas beslut gemensamt.
Och folk litar nog inte på dig, för du är…

587
00:40:52,916 --> 00:40:56,583
-En bortskämd egoist, jag vet.
-Jag skulle säga "vit", men visst.

588
00:40:58,166 --> 00:41:02,916
Läkaren som du letade efter
ska visst vara hos grannstammen nu.

589
00:41:04,083 --> 00:41:07,750
Tack, men jag måste
fokusera på mitt arbete nu.

590
00:41:13,750 --> 00:41:16,916
Så där, ja. Jag kommer snart tillbaka.

591
00:41:19,208 --> 00:41:23,458
Lägger du märke till att det är
samma symptom här som i Porto Remanso?

592
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Följ med!

593
00:41:44,375 --> 00:41:45,458
Paula.

594
00:41:49,625 --> 00:41:53,625
Tapuyas mamma gav mig den här fisken.
Det var det senaste flickan åt.

595
00:41:53,708 --> 00:41:56,625
Bara mammor tänker på sånt.

596
00:41:56,708 --> 00:41:59,708
Vi kan ta med fisken
och flickan till Porto Remanso.

597
00:41:59,791 --> 00:42:03,500
Vi kan ta blodprover,
men mamman vill inte att vi tar med henne.

598
00:42:03,583 --> 00:42:07,333
-Skulle vi lämna henne här? Aldrig!
-Pajé Mandu tar hand om henne.

599
00:42:07,416 --> 00:42:10,166
Hon är sjuk. Hon måste komma till sjukhus.

600
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
Kom.

601
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Vet du vad det här är?

602
00:42:17,708 --> 00:42:20,791
Det är cinchonabark.
Det används mot malaria.

603
00:42:20,875 --> 00:42:23,541
Det var urfolket här som upptäckte det.

604
00:42:23,625 --> 00:42:26,041
Pilträdsbark används som aspirin.

605
00:42:26,125 --> 00:42:30,166
Jaborandi används som ögondroppar,
breu branco är antiinflammatoriskt…

606
00:42:30,750 --> 00:42:35,250
Lita på skogens apotek. Folk söker
efter en bot mot cancer här.

607
00:42:35,333 --> 00:42:36,875
Jag är orolig för Tapuya.

608
00:42:36,958 --> 00:42:40,125
Pajé Mandu har tagit hand om folk här
längre än vi har levat.

609
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Jag ska hjälpa till.

610
00:42:51,500 --> 00:42:52,875
Det kommer att bli bra.

611
00:43:03,333 --> 00:43:07,458
Det gläder mig att Solange
ska följa med er till Rio de Janeiro.

612
00:43:08,500 --> 00:43:12,333
Ett av skälen till att jag vill
att hon tar över Teto Fresco är

613
00:43:12,416 --> 00:43:15,958
att jag vill föra
våra familjer närmare varandra igen.

614
00:43:16,041 --> 00:43:19,666
Och det blir bra för henne
att få lite nya vänner.

615
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
-Visst?
-Är det nåt fel på mina vänner?

616
00:43:22,208 --> 00:43:28,083
Inte alls, men de är inte lika bemedlade
som Teto och Paula.

617
00:43:28,166 --> 00:43:34,166
-Och det ska du säga, pappa?
-Jag siktar alltid högt.

618
00:43:35,791 --> 00:43:37,291
Det är därför vi är här.

619
00:43:39,833 --> 00:43:44,333
Följ med mig, Teto.
Vi behöver prata allvar.

620
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
Okej.

621
00:43:58,416 --> 00:44:04,291
Pappa hatar mina vänner. Tänk om
han visste att jag är med i en dansgrupp.

622
00:44:05,375 --> 00:44:09,916
-Jag kan föreställa mig…
-Tack för att du inte säger nåt.

623
00:44:10,000 --> 00:44:11,541
Det är lugnt.

624
00:44:12,041 --> 00:44:17,000
Det är synd att du ska smussla
med nåt så fint, när du borde vara stolt.

625
00:44:17,083 --> 00:44:20,041
-Vi har hemligheter båda två.
-Jaså?

626
00:44:20,125 --> 00:44:22,416
Du ska veta att du kan lita på mig.

627
00:44:25,416 --> 00:44:27,791
Och om jag säger att jag inte är Paula?

628
00:44:29,166 --> 00:44:31,375
Jag vet, du är Monique.

629
00:44:31,458 --> 00:44:35,791
Jag kollade upp dig i går kväll.
Du är en av Teto Frescos grundare.

630
00:44:35,875 --> 00:44:39,875
Det är synd att du ska smussla
med nåt som du är stolt över.

631
00:44:40,541 --> 00:44:42,708
Jag borde nog berätta det för honom.

632
00:44:42,791 --> 00:44:46,333
Nej, är du galen?
Du känner inte min pappa.

633
00:44:47,208 --> 00:44:51,208
Om du vill att affären går i lås
får du fortsätta att låtsas.

634
00:44:51,291 --> 00:44:56,708
Jag ska berätta nåt för dig
som du behöver veta om din partner.

635
00:44:56,791 --> 00:44:58,750
Han är inte den du tror.

636
00:44:59,541 --> 00:45:01,625
Jag… Vem då?

637
00:45:01,708 --> 00:45:06,375
Det här var din farfars hemlighet,
din pappas pappas.

638
00:45:07,958 --> 00:45:10,416
Han fick en utomäktenskaplig son.

639
00:45:10,500 --> 00:45:13,875
Jag fattar inte
att ingen har misstänkt nåt.

640
00:45:13,958 --> 00:45:16,375
Den där grabben är förstås en Trancoso.

641
00:45:17,583 --> 00:45:18,791
Nu förstår jag inte.

642
00:45:18,875 --> 00:45:22,666
Den där Igor,
som du kallar för din partner,

643
00:45:22,750 --> 00:45:24,833
han är din farfars son.

644
00:45:24,916 --> 00:45:27,708
Jag bad själv tjänstefolket
att uppfostra honom.

645
00:45:27,791 --> 00:45:32,125
Var försiktig, Teto.
Jag kan den där typen.

646
00:45:32,208 --> 00:45:36,375
Han kommer att vilja ha åtminstone hälften
av familjeförmögenheten.

647
00:45:40,375 --> 00:45:43,541
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Ett tack räcker.

648
00:45:48,250 --> 00:45:52,250
För att vinna vårt folks förtroende
måste du bidra som alla andra.

649
00:45:52,333 --> 00:45:58,000
Maria da Terra är en av ledarna som avgör
vem som blir välkomnad in i gemenskapen.

650
00:45:58,083 --> 00:46:01,166
Hon lär ut
de grundläggande färdigheterna här.

651
00:46:01,250 --> 00:46:06,333
-Jordbruk, fiske, hantverk…
-Det är lugnt, jag är uppvuxen på en gård.

652
00:46:08,083 --> 00:46:09,083
Jag fixar det.

653
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Sätt igång.

654
00:47:12,583 --> 00:47:16,750
Gå och lägg dig nu,
för vi ska upp klockan 4 i morgon.

655
00:47:16,833 --> 00:47:21,166
-Varför det?
-Det är för varmt för att arbeta efter 10.

656
00:47:21,250 --> 00:47:23,583
Men klockan 4, lägg av…

657
00:47:24,208 --> 00:47:29,750
Jag sover hellre lite längre.
Jag har inget emot solen. Jag gillar den.

658
00:47:57,000 --> 00:48:00,125
Det här är ju helt otroligt!

659
00:48:00,208 --> 00:48:05,625
Teto Fresco började med att ni sålde
en bil, och nu är det värt nio miljoner.

660
00:48:05,708 --> 00:48:08,041
De kan förstås ha rundat av det uppåt.

661
00:48:12,083 --> 00:48:12,916
Hördu.

662
00:48:13,625 --> 00:48:16,166
-Mår du bra?
-Jag har huvudvärk.

663
00:48:16,666 --> 00:48:19,083
Mig lurar du inte. Ut med språket.

664
00:48:19,166 --> 00:48:22,375
-Jag vill inte stressa upp dig.
-Men nu har du gjort det.

665
00:48:22,458 --> 00:48:26,416
-Ska jag föda på en gång? Berätta nu.
-Ta det lugnt.

666
00:48:27,083 --> 00:48:29,458
Jag växte upp i ett liknande område

667
00:48:29,541 --> 00:48:34,791
och är så stolt över att ha förändrat
deras verklighet, åtminstone lite grann.

668
00:48:36,958 --> 00:48:41,833
Det här är fantastiskt. Jag skulle vilja
veta hur det känns att uppnå nåt sånt här.

669
00:48:44,541 --> 00:48:47,750
Jag ville inte lämna Manaus
och min dansgrupp.

670
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
Men nu kan jag se framför mig
nåt fantastiskt här i Rio.

671
00:48:56,291 --> 00:48:58,083
Ser du fram emot projektet?

672
00:48:59,916 --> 00:49:02,041
Jag pratar inte bara om projektet.

673
00:49:12,291 --> 00:49:13,375
Jag bara råkade.

674
00:49:14,375 --> 00:49:15,708
Ja, eller hur…

675
00:49:19,958 --> 00:49:23,791
Det här är stort, Igor.
Hur kan vi ta reda på om det är sant?

676
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Jag har fått höra
att jag lämnades utanför grinden.

677
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Det sa Everaldo till mina föräldrar.

678
00:49:29,000 --> 00:49:33,458
Vi behöver helt klart pengarna för
Teto Fresco, för det lär bli storbråk.

679
00:49:33,958 --> 00:49:35,583
Vad menar du?

680
00:49:35,666 --> 00:49:39,625
Vi behöver anlita en bra advokat
för att bevisa att du är arvtagare.

681
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
Nej, jag är inte ute efter nåt arv.
Jag är inte sån.

682
00:49:42,791 --> 00:49:46,250
Är du helt väck? Vadå "inte sån"?

683
00:49:46,333 --> 00:49:50,250
En sån som avstår din arvsrätt?
Din sons arvsrätt?

684
00:49:50,333 --> 00:49:54,958
Jag har lovat att älska och respektera dig
i nöd, men inte i dumhet.

685
00:49:56,708 --> 00:49:57,875
God kväll.

686
00:49:58,791 --> 00:49:59,833
Hej.

687
00:50:07,958 --> 00:50:10,916
De verkar gilla mig…

688
00:50:11,791 --> 00:50:15,166
Det du inte skördade i dag
skulle de ha ätit i morgon.

689
00:50:20,625 --> 00:50:22,583
Kan jag gottgöra det med tomater?

690
00:50:25,250 --> 00:50:29,125
Jag menar allvar.
Du har inte smakat än. Här.

691
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
Nå?

692
00:50:35,208 --> 00:50:37,000
Den är god. Mycket god.

693
00:50:37,083 --> 00:50:39,541
-Godare än Macunaímas?
-Makunáima.

694
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
Inte ens i närheten.

695
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
-Jag vill gärna smaka på guldtomaterna.
-För sent.

696
00:50:45,875 --> 00:50:50,666
Jag åt gyllengula tomater när jag var barn
och vi bodde nära gränsen.

697
00:50:50,750 --> 00:50:52,583
Jag trodde att ni var härifrån.

698
00:50:54,666 --> 00:50:56,250
Det var fint där.

699
00:50:56,833 --> 00:50:59,791
Men de tog vår mark,
precis som de tänker göra här.

700
00:50:59,875 --> 00:51:02,625
Det är därför vi ska hjälpa varandra.

701
00:51:02,708 --> 00:51:06,583
Du kan inte hjälpa nån
förrän du har lärt dig manamenamissé.

702
00:51:07,166 --> 00:51:09,500
-Vad betyder det?
-Att leva i gemenskap.

703
00:51:09,583 --> 00:51:10,750
Jag försöker ju.

704
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
Du försöker göra saker på ditt sätt.

705
00:51:14,458 --> 00:51:19,875
Du måste lära dig att se och höra andra
som du vill att de ska se och höra dig.

706
00:51:38,666 --> 00:51:40,875
Upp och hoppa, klockan är fyra…

707
00:51:57,416 --> 00:51:58,416
Här.

708
00:52:03,500 --> 00:52:06,916
Ursäkta… Tuyuka, va?

709
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
-Nej, jag heter Pawi. Han är Tuyuka.
-Hej.

710
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
Jag har inte tackat
för att du räddade mig.

711
00:52:12,375 --> 00:52:14,166
-Det var så lite.
-Tack.

712
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Såg du?

713
00:52:43,541 --> 00:52:46,166
En cacuri är en sorts fälla.

714
00:52:46,250 --> 00:52:52,375
Fisken simmar in för att ta maniokskalet,
och kommer inte ut igen.

715
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
Cacuri, alltså? Härligt.

716
00:52:55,583 --> 00:52:58,291
Vi ska lägga ut cacurier
härifrån till Aanu.

717
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Schyst.

718
00:53:01,500 --> 00:53:02,458
Kom.

719
00:53:23,541 --> 00:53:26,166
-Febern har gått ner.
-Det har den.

720
00:53:26,250 --> 00:53:27,583
Grattis, tjejen!

721
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
-Hej.
-Vad bra att du kom.

722
00:53:31,166 --> 00:53:33,708
-Jag måste be om ursäkt.
-Inte alls.

723
00:53:33,791 --> 00:53:35,750
Jo, för att jag var så envis.

724
00:53:35,833 --> 00:53:40,208
Om vi tagit henne härifrån och nåt hade
hänt skulle jag aldrig förlåtit mig själv.

725
00:53:40,291 --> 00:53:41,833
Nu överdriver du.

726
00:53:41,916 --> 00:53:45,416
Nej, ibland beter jag mig
som om jag vet allt.

727
00:53:45,500 --> 00:53:50,291
-Jag vill inte vara en bortskämd egoist.
-Vad pratar du om?

728
00:53:50,375 --> 00:53:52,166
Se på vad du gör här.

729
00:53:52,250 --> 00:53:54,583
Du ifrågasätter det du tror på.

730
00:53:54,666 --> 00:53:56,583
Det kräver mod, eller hur?

731
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
Det säger du bara för att trösta mig.

732
00:54:00,291 --> 00:54:03,583
-Förlåt, jag borde inte ha sagt nåt.
-Du är otrolig…

733
00:54:03,666 --> 00:54:07,708
Ber dr Paula om ursäkt
för att hon bad om ursäkt?

734
00:54:07,791 --> 00:54:10,958
-Jag är hemsk.
-Allvarligt…

735
00:54:11,750 --> 00:54:14,958
Är det så dåligt med lite envishet?

736
00:54:15,041 --> 00:54:19,000
Jag skulle kalla det för
viljestyrka och beslutsamhet.

737
00:54:19,083 --> 00:54:20,958
Det är inget fel med det.

738
00:54:21,833 --> 00:54:24,416
Jag tycker att det är vackert. Starkt.

739
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
Fängslande.

740
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Kom, Teto.

741
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Ja, vi går.

742
00:54:50,291 --> 00:54:52,083
Vad visade proverna?

743
00:54:53,541 --> 00:54:59,000
-Det verkar vara kvicksilverförgiftning.
-Du vet vad det innebär.

744
00:54:59,083 --> 00:55:01,916
-Kvicksilver? Illegal gruvdrift.
-Ja.

745
00:55:02,000 --> 00:55:06,041
-Det är därför alla håller tyst.
-Vi måste göra nåt åt det.

746
00:55:06,125 --> 00:55:09,291
Ta proverna till hälsomyndigheten,
göra en anmälan…

747
00:55:09,375 --> 00:55:13,333
Ja, men jag tvivlar på att det hjälper.

748
00:55:14,250 --> 00:55:16,875
En anmälan är vatten värd häromkring.

749
00:55:33,541 --> 00:55:36,125
Vi har tagit prover hos Aanu-stammen.

750
00:55:36,208 --> 00:55:40,500
Det är viktigt för oss att ta prover
här hos Hipanaa-stammen också.

751
00:55:40,583 --> 00:55:43,583
Det går bra.
Vi ska ha fest, så ni är bjudna.

752
00:55:43,666 --> 00:55:47,083
-Vilken tur att vi kommer i kväll, då.
-Ja.

753
00:55:49,250 --> 00:55:50,375
Hej, Teto.

754
00:55:51,791 --> 00:55:54,416
Jag kommer strax.

755
00:55:55,500 --> 00:55:56,416
Är allt bra?

756
00:55:58,166 --> 00:56:01,708
-Vad pratade vi om?
-Jag är inte här för din skull.

757
00:56:01,791 --> 00:56:03,958
-Jag jobbar på ett samarbete.
-Jaså?

758
00:56:04,041 --> 00:56:09,000
Ja, och om inte det var viktigt
så skulle jag lämna er två ifred.

759
00:56:09,083 --> 00:56:13,500
Men oroa dig inte.
Jag ska inte besvära dig och dr Tawan.

760
00:56:14,333 --> 00:56:15,500
-Kommer du?
-Ja.

761
00:56:31,208 --> 00:56:34,541
Hon säger att de ska ta emot
en ny medlem i gemenskapen.

762
00:56:34,625 --> 00:56:37,208
En perkassan som bidrar till kollektivet.

763
00:56:37,291 --> 00:56:38,625
Wunin.

764
00:56:43,916 --> 00:56:45,458
Är perkassanen Teto?

765
00:56:49,000 --> 00:56:52,125
-Översatte du verkligen rätt?
-Tvivlar du?

766
00:57:01,375 --> 00:57:02,416
Det är Teto.

767
00:57:04,250 --> 00:57:06,875
-Vad är det här?
-Ett tecken på tillit.

768
00:57:06,958 --> 00:57:10,166
Ögonen är det enda på kroppen
som aldrig ljuger.

769
00:57:15,625 --> 00:57:17,375
Välkommen in i gemenskapen.

770
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Tack, vänner!

771
00:58:15,000 --> 00:58:16,541
-Tack.
-Tack.

772
00:58:19,583 --> 00:58:21,416
Hej på dig. Är allt bra?

773
00:58:21,500 --> 00:58:23,375
Jodå, det är bra.

774
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
Du kan inte stegen.
Det är inte sertanejomusik.

775
00:58:28,000 --> 00:58:30,666
Men nu är det forró. Det kan jag.

776
00:58:45,375 --> 00:58:48,750
Vi sliter,
men du får en fest till din ära…

777
00:58:48,833 --> 00:58:51,500
-Vad ska jag göra åt det?
-Du är dig lik.

778
00:58:52,166 --> 00:58:53,625
Jag förändras faktiskt.

779
00:58:54,500 --> 00:58:56,333
Jag försöker bättra mig.

780
00:59:03,166 --> 00:59:05,666
-Hej då.
-Hej då.

781
00:59:05,750 --> 00:59:07,125
Hej då.

782
00:59:08,000 --> 00:59:10,583
Ska du gå, Tawan?

783
00:59:11,125 --> 00:59:13,833
Jag ska till Porto Remanso med proverna.

784
00:59:14,541 --> 00:59:17,916
-Jag ska ha möte om Kakydanprojektet.
-Fint.

785
00:59:19,291 --> 00:59:23,541
Vi pratade aldrig om det där…

786
00:59:24,208 --> 00:59:25,541
Kyssen, alltså.

787
00:59:25,625 --> 00:59:29,375
-Jag skulle vilja prata om…
-Paula.

788
00:59:30,666 --> 00:59:31,875
Förlåt.

789
00:59:32,666 --> 00:59:34,833
Jag ber verkligen om ursäkt.

790
00:59:35,833 --> 00:59:39,166
Jag var nog uppspelt
av Tapuyas återhämtning eller nåt.

791
00:59:39,708 --> 00:59:43,458
-Det blev rörigt med känslorna.
-Jag kysste dig också.

792
00:59:45,083 --> 00:59:45,958
Tawan…

793
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
Vi skulle vara perfekta ihop.

794
00:59:50,125 --> 00:59:51,375
-Ja.
-Jag menar det.

795
00:59:53,000 --> 00:59:56,916
Men man kan inte välja sånt, eller hur?

796
00:59:57,416 --> 01:00:01,208
Jag vill inte förlora vår vänskap
och vårt samarbete.

797
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
Det betyder mycket för mig.

798
01:00:04,708 --> 01:00:05,541
Okej.

799
01:00:21,791 --> 01:00:22,625
Hej då!

800
01:00:25,500 --> 01:00:29,166
Jag följde inte efter dig.
Jag skulle plocka maniok.

801
01:00:29,250 --> 01:00:32,458
-Hej, Teto.
-Jag hade vägarna förbi.

802
01:00:37,208 --> 01:00:40,666
Jag vill att du ska veta
att jag respekterar dig.

803
01:00:40,750 --> 01:00:43,666
Jag respekterar det som du och Tawan har.

804
01:00:43,750 --> 01:00:47,375
Jag kanske inte gillar det,
men man måste inte gilla allt.

805
01:00:47,458 --> 01:00:50,458
Jag respekterar det
och hoppas att ni blir lyckliga.

806
01:00:50,541 --> 01:00:53,125
-För om du gillar honom…
-Jag gillar dig.

807
01:00:56,458 --> 01:00:57,375
Jag älskar dig.

808
01:00:59,125 --> 01:01:00,666
Men är det lönt?

809
01:01:00,750 --> 01:01:03,333
Att framhärda i en relation
som inte funkar?

810
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
Tycker du inte att det är lönt?

811
01:01:05,458 --> 01:01:08,666
Det är underbart att se dig mogna.

812
01:01:09,583 --> 01:01:16,166
Jag menar det. Jag gillar hur öppen du är
för att förändras och utvecklas.

813
01:01:17,291 --> 01:01:22,375
Men jag klarar inte av att det ska vara
för min skull. Jag kan inte bära det.

814
01:01:22,458 --> 01:01:24,458
Det är inte bara för din skull.

815
01:01:25,833 --> 01:01:30,416
Det är viktigt för mig att ta reda på
vem jag vill vara, vem jag kan vara.

816
01:01:31,125 --> 01:01:32,666
Det är inget du ska bära.

817
01:01:33,333 --> 01:01:36,583
Tack för att du hjälper mig med det.

818
01:01:39,250 --> 01:01:40,458
Vad bra.

819
01:01:41,750 --> 01:01:45,708
Hänger du med till ett häftigt ställe?

820
01:01:48,500 --> 01:01:49,416
Kolla.

821
01:01:51,625 --> 01:01:53,000
Visst är det häftigt?

822
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Verkligen.

823
01:01:57,375 --> 01:01:58,333
Kom.

824
01:02:14,375 --> 01:02:15,208
Kom.

825
01:02:16,500 --> 01:02:17,333
Kom.

826
01:02:20,375 --> 01:02:22,833
Jag vill så gärna tro på dig.

827
01:02:23,958 --> 01:02:24,916
Så gärna.

828
01:02:26,875 --> 01:02:31,375
Men hur vet jag att det här inte bara
är ännu en roll du spelar för mig?

829
01:02:39,250 --> 01:02:40,750
Jag har lärt mig det här.

830
01:02:43,750 --> 01:02:46,791
Ögonen är det enda på kroppen
som aldrig ljuger.

831
01:02:49,000 --> 01:02:50,458
Paula, jag lovar dig.

832
01:02:51,291 --> 01:02:54,833
Jag lovar att jag aldrig mer
ska försöka bestämma över dig.

833
01:02:56,000 --> 01:02:56,875
Jag lovar.

834
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Det är halt.

835
01:03:29,250 --> 01:03:30,333
Var försiktig.

836
01:03:32,041 --> 01:03:34,166
-Hör du?
-Ja.

837
01:03:35,458 --> 01:03:37,125
-Konstigt.
-Kom.

838
01:03:39,708 --> 01:03:42,833
-Kom igen!
-Ta i!

839
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
Ta i!

840
01:03:49,291 --> 01:03:52,416
-Ta i!
-Skjut på!

841
01:03:53,458 --> 01:03:56,708
De där två var sjuka
för inte så länge sen.

842
01:03:58,083 --> 01:04:00,875
-Skjut på!
-Kom igen!

843
01:04:03,916 --> 01:04:04,750
Kom.

844
01:04:12,125 --> 01:04:14,125
Sätt igång!

845
01:04:15,750 --> 01:04:17,375
Ner.

846
01:04:19,500 --> 01:04:20,708
Varsamt med sållet.

847
01:04:20,791 --> 01:04:25,583
Det är det där som gör folk sjuka.
Det är kvicksilver, mycket giftigt.

848
01:04:25,666 --> 01:04:30,125
-Det förorenar vårt vatten och vår mat.
-Vet de om vad de gör?

849
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Ringen du köpte
kom från ett sånt här ställe.

850
01:04:33,833 --> 01:04:35,250
Det tänkte inte jag på.

851
01:04:35,333 --> 01:04:39,041
Den som betalar tänker inte,
men de måste försörja sig så här.

852
01:04:49,666 --> 01:04:53,458
-Herregud… Det är Everaldo.
-Från EverNorte?

853
01:04:54,291 --> 01:04:57,166
Han som blev rik på
att sälja tomater till guldpris?

854
01:04:57,250 --> 01:04:59,500
Det är snarare guld han blir rik på.

855
01:05:02,125 --> 01:05:04,916
-Jag kommer snart.
-Teto!

856
01:05:18,416 --> 01:05:21,083
-Välkommen, min vän.
-Tack.

857
01:05:25,833 --> 01:05:26,958
Vi följer efter.

858
01:05:29,333 --> 01:05:34,708
Med din investering kan vi köpa en maskin
och utöka brytningen.

859
01:05:34,791 --> 01:05:39,125
Och smörja människor
så att allt flyter som det ska.

860
01:05:39,208 --> 01:05:43,916
Det där tomatkooperativet
som de har på gång, blir det ett problem?

861
01:05:44,000 --> 01:05:45,666
-Teto!
-Vad du skräms!

862
01:05:45,750 --> 01:05:47,458
-Kom nu!
-Det är för farligt.

863
01:05:47,541 --> 01:05:51,708
Han pratar om Teto Fresco.
Nu förstår jag varför han ville köpa oss.

864
01:05:51,791 --> 01:05:54,208
Köpet av Teto Fresco blir klart i kväll.

865
01:05:54,291 --> 01:05:57,708
Ägaren är en Trancoso som jag litar på,
så var lugn.

866
01:05:57,791 --> 01:05:58,916
Okej.

867
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
Ta in honom.

868
01:06:02,083 --> 01:06:02,916
Vi ses.

869
01:06:03,000 --> 01:06:06,166
Jag kan förklara. Ta det lugnt.

870
01:06:07,583 --> 01:06:08,916
-Hej.
-Hej.

871
01:06:09,000 --> 01:06:12,875
Ursäkta att jag bad dig komma hit
för att hämta sponsorpengarna,

872
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
men vi behöver tala allvar.

873
01:06:16,083 --> 01:06:21,666
Du har skickat blodprover till
hälsomyndigheten. Får man fråga varför?

874
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
Det är mitt jobb.

875
01:06:23,833 --> 01:06:27,833
Vi har haft många patienter
med allvarliga symptom på kliniken.

876
01:06:27,916 --> 01:06:30,875
Jag tror att det beror
på kvicksilvret ni använder.

877
01:06:30,958 --> 01:06:36,708
Du förstår nog mycket väl att
kvicksilveramalgameringen betalar din lön.

878
01:06:37,291 --> 01:06:38,833
Så gör mig en tjänst.

879
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Innan vår verksamhet är godkänd
av myndigheterna

880
01:06:43,000 --> 01:06:47,625
vill jag inte att du riktar
onödig uppmärksamhet mot oss.

881
01:06:49,958 --> 01:06:54,875
Nästa år är det du som får utmärkelsen
som "skogens vän".

882
01:06:54,958 --> 01:07:00,500
Ditt projekt ska få ett nytt sjukhus,
sponsrat av EverNorte.

883
01:07:00,583 --> 01:07:05,541
Men till dess håller du tyst,
och ser till att dina läkare gör detsamma.

884
01:07:06,250 --> 01:07:07,083
Okej.

885
01:07:07,166 --> 01:07:10,916
Jag vill be dig om en sak till
gällande dr Paula.

886
01:07:11,916 --> 01:07:13,458
Skicka hem henne till Rio.

887
01:07:14,291 --> 01:07:17,791
Det var faktiskt hennes pojkvän Teto
som bad mig om det.

888
01:07:17,875 --> 01:07:22,333
Tanken var att hon skulle gifta sig
och ägna sig åt familjen.

889
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
Jag kan förklara det också.

890
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
Jag gjorde det för att hjälpa dig.

891
01:07:34,625 --> 01:07:37,000
"Hjälpa mig"? Du ville inte hjälpa mig.

892
01:07:37,083 --> 01:07:42,750
Jag vill inte höra mer. Jag borde
ha förstått redan första gången du ljög.

893
01:07:43,833 --> 01:07:44,916
Förlåt.

894
01:07:46,166 --> 01:07:47,500
Jag har förlåtit dig.

895
01:07:48,708 --> 01:07:52,041
Men när jag förlåter dig
gör du bara nåt ännu värre.

896
01:07:52,750 --> 01:07:57,000
Och sen kommer du och säger att du har
förändrats, för att lura mig igen.

897
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
Wunin!

898
01:08:11,583 --> 01:08:13,541
Snälla Wunin, lyssna på mig.

899
01:08:15,166 --> 01:08:17,208
Jag har inte tid med dina lögner.

900
01:08:17,708 --> 01:08:21,500
Du har varit i maskopi
med perkassanerna som bryter guld här.

901
01:08:21,583 --> 01:08:26,000
Nu måste vi antingen lämna
vår heliga mark, eller stanna här och dö.

902
01:08:26,083 --> 01:08:29,083
-Jag kan förklara.
-Gå härifrån! Det är ditt fel.

903
01:08:29,166 --> 01:08:34,250
-De sa att jag inte skulle lita på dig.
-Varför måste ni flytta?

904
01:08:34,333 --> 01:08:36,166
De har tagit Pawi som gisslan.

905
01:08:36,250 --> 01:08:39,791
De vill ha en gruva här.
De släpper honom om vi flyttar.

906
01:08:39,875 --> 01:08:42,541
-Ta det lugnt. Kom.
-Okej.

907
01:08:49,000 --> 01:08:50,041
-Hej, Igor.
-Hej.

908
01:08:50,125 --> 01:08:54,625
Vi kommer till Manaus nu för att
avsluta försäljningen av Teto Fresco.

909
01:08:54,708 --> 01:08:57,875
Gör det inte.
Du vet inte hur farlig Everaldo är!

910
01:08:57,958 --> 01:09:01,166
Visst, jag vet ingenting och du vet allt…

911
01:09:01,250 --> 01:09:06,041
Du får möta upp mig och Monique
för att skriva på kontraktet inför mötet.

912
01:09:06,125 --> 01:09:07,791
Ett möte med Everaldo?

913
01:09:10,750 --> 01:09:13,750
Okej, men kan jag få
välja platsen för mötet?

914
01:09:13,833 --> 01:09:17,833
Jag vet att ni är besvikna på mig,
men jag ville hjälpa till!

915
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
Nej! Jag litar inte på dig längre.

916
01:09:20,041 --> 01:09:22,083
Jag kan lösa det, men det är bråttom.

917
01:09:22,166 --> 01:09:25,833
Sen slipper ni se mig igen
om ni inte vill det.

918
01:09:28,000 --> 01:09:30,333
Berätta vad du tänker göra.

919
01:09:32,458 --> 01:09:34,041
Vet du vad en cacuri är?

920
01:09:34,958 --> 01:09:38,166
Var är du, Teto? Everaldo är på väg hit.

921
01:09:38,250 --> 01:09:40,291
-Jag ska döda honom.
-Vad gör vi nu?

922
01:09:55,625 --> 01:09:56,958
Teto Trancoso.

923
01:09:59,291 --> 01:10:01,041
Du verkar nervös.

924
01:10:02,041 --> 01:10:04,708
Det är livvakterna som gör oss nervösa.

925
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
Vi har era pengar här,
så vi måste ju vara försiktiga.

926
01:10:09,250 --> 01:10:12,208
De håller vakt på bryggan.

927
01:10:13,458 --> 01:10:15,333
-Ska vi gå ombord?
-Javisst.

928
01:10:16,291 --> 01:10:17,583
Kom.

929
01:10:19,166 --> 01:10:21,125
Var är era partners?

930
01:10:21,208 --> 01:10:24,458
Monique har redan skrivit på
och Igor är på väg hit.

931
01:10:31,291 --> 01:10:32,416
Klart.

932
01:10:40,916 --> 01:10:41,833
Klart.

933
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
Vi väntar på Igor.

934
01:10:45,416 --> 01:10:49,083
Det räcker med er två,
ni blir i majoritet. Skriv på.

935
01:10:59,583 --> 01:11:01,166
Sänk!

936
01:11:06,208 --> 01:11:07,958
Stopp där, Everaldo!

937
01:11:09,083 --> 01:11:11,166
-Igor?
-Säg åt gorillorna att vara lugna.

938
01:11:16,041 --> 01:11:17,541
Kör till Hipanaa-stammen.

939
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
-Vad är det frågan om?
-Lugn.

940
01:11:30,041 --> 01:11:31,125
Vad är det här?

941
01:11:31,208 --> 01:11:35,166
Eduardo använder tomaterna
som fasad för illegal gruvdrift.

942
01:11:35,250 --> 01:11:39,083
-Pappa?
-Det är lögn! De är bara ute efter bråk.

943
01:11:39,166 --> 01:11:43,750
-Nej, vi vill ha en överenskommelse.
-Vadå för överenskommelse?

944
01:11:43,833 --> 01:11:48,250
-Dina gorillor gav sig på Hipanaa-stammen.
-De kidnappade en av oss.

945
01:11:48,333 --> 01:11:52,666
Släpp honom, så släpper vi dig.

946
01:11:52,750 --> 01:11:57,833
-Jag har inget med det där att göra.
-Annars överlämnar vi dig till polisen.

947
01:11:58,583 --> 01:12:02,833
Gör nånting, Teto.
Skicka iväg den här idioten.

948
01:12:02,916 --> 01:12:05,041
Du kommer att bli av med halva arvet.

949
01:12:05,791 --> 01:12:07,208
Vad pratar han om?

950
01:12:07,708 --> 01:12:10,666
Ska du berätta
vår hemlighet för Igor, Teto?

951
01:12:10,750 --> 01:12:14,750
Jag är Teto, pucko!
Vi har inga hemligheter. Vi är som bröder.

952
01:12:16,708 --> 01:12:18,500
Jag är faktiskt din farbror.

953
01:12:20,916 --> 01:12:23,958
-Han trodde att jag var du.
-Han vill bara så split!

954
01:12:24,041 --> 01:12:27,666
Om du är min farbror ska du ha
halva pappas förmögenhet.

955
01:12:27,750 --> 01:12:31,166
-Du är rikare än jag. Toppen!
-Jag vet inte om det stämmer.

956
01:12:31,250 --> 01:12:34,250
Det kvittar, för du har mitt stöd oavsett.

957
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
Farbror.

958
01:12:37,125 --> 01:12:40,708
-Varför har du inte sagt nåt om det här?
-Han har försökt.

959
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Vi var förblindade av Everaldos pengar.

960
01:12:43,583 --> 01:12:45,375
Seså, rappa på!

961
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
-Nå?
-De är på väg.

962
01:12:49,291 --> 01:12:54,041
Men ni hade ingen rätt
att dra in mig i det här.

963
01:12:54,125 --> 01:12:58,125
Vad de gör där är inte mitt problem.
Jag är bara investerare.

964
01:12:58,208 --> 01:13:02,541
-Jag trodde att du var tomatodlare.
-Odla tomater bäst du vill.

965
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
-Guld är värt mycket mer.
-Mer än människoliv?

966
01:13:05,875 --> 01:13:07,541
Mer än ett rent samvete?

967
01:13:07,625 --> 01:13:11,541
Var inte naiv. Om jag inte öppnar
en gruva, gör nån annan det.

968
01:13:12,125 --> 01:13:15,708
Vad är det ni vill göra?
Hjälpa lokalbefolkningen?

969
01:13:16,583 --> 01:13:17,666
Jag visste inte.

970
01:13:17,750 --> 01:13:19,750
Ta den här.

971
01:13:22,916 --> 01:13:26,916
Det här ska säkert kunna lösa
många av era problem.

972
01:13:27,000 --> 01:13:30,833
Det här löser ingenting.
Och min stam är inte den enda här.

973
01:13:30,916 --> 01:13:34,833
Hundratals stammar samexisterar här.

974
01:13:34,916 --> 01:13:37,291
Hör på nu.

975
01:13:38,208 --> 01:13:42,333
Jag ska avslöja Trancosos skumraskaffärer,
och då blir du barskrapad.

976
01:13:43,083 --> 01:13:43,916
Gör det du.

977
01:13:47,166 --> 01:13:48,375
Det är Pawi.

978
01:13:49,583 --> 01:13:50,625
Jag hämtar honom.

979
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Ta med alla till Hipanaa.
Jag kommer efter.

980
01:14:02,208 --> 01:14:03,583
Kommer du?

981
01:14:05,083 --> 01:14:07,333
Vad gör du, Solange?

982
01:14:07,416 --> 01:14:10,875
Jag skulle väl skaffa nya vänner?

983
01:14:13,166 --> 01:14:14,083
Sätt fart.

984
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
Kom nu, Teto. De har Pawi.

985
01:14:24,250 --> 01:14:25,416
Du stannar här!

986
01:14:26,250 --> 01:14:27,083
Vad gör du?

987
01:14:27,166 --> 01:14:31,583
Ni har kidnappat mig.
Ingen kan invända om jag skjuter dig.

988
01:14:31,666 --> 01:14:35,750
Du tror att du är förmer än jag,
men du har mig att tacka för allt.

989
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
Jag är inte min farfar.

990
01:14:37,583 --> 01:14:38,625
Teto!

991
01:14:55,708 --> 01:14:57,416
-Ligg ner.
-Försiktigt…

992
01:14:58,333 --> 01:15:00,583
-Ta det lugnt.
-Försiktigt…

993
01:15:03,541 --> 01:15:05,708
Jag ska stoppa blödningen.

994
01:15:05,791 --> 01:15:08,625
-Försiktigt, det gör ont.
-Jag vet.

995
01:15:12,625 --> 01:15:14,333
Det här lindrar smärtan.

996
01:15:23,375 --> 01:15:25,250
-Jag älskar dig.
-Och jag dig.

997
01:15:26,083 --> 01:15:27,333
Jag älskar dig också.

998
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
Han kommer att klara sig.
Han har skyddsmålning.

999
01:15:44,083 --> 01:15:44,958
Vad händer?

1000
01:15:45,458 --> 01:15:48,541
Det är bara att vänta. Han sover nu.

1001
01:15:49,166 --> 01:15:51,000
Vi har gjort vad vi har kunnat.

1002
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Paula?

1003
01:16:02,791 --> 01:16:03,916
Vad har hänt?

1004
01:16:04,750 --> 01:16:06,875
Din kumpan har skjutit Teto.

1005
01:16:06,958 --> 01:16:09,416
-Skjutit Teto? Vilken kumpan?
-Everaldo.

1006
01:16:09,500 --> 01:16:12,166
-Han är inte min kumpan.
-Inte det?

1007
01:16:14,833 --> 01:16:15,916
Titta här.

1008
01:16:16,000 --> 01:16:19,875
Kvicksilveramalgameringen betalar din lön.

1009
01:16:20,708 --> 01:16:23,500
-Så gör mig en tjänst…
-Bra gjort.

1010
01:16:25,666 --> 01:16:28,625
-Den har blivit viral.
-Vi får tacka folket här.

1011
01:16:28,708 --> 01:16:33,083
Innan vår verksamhet är godkänd
av myndigheterna…

1012
01:16:33,166 --> 01:16:36,458
Kvicksilveramalgameringen betalar din lön.

1013
01:16:36,541 --> 01:16:40,083
…vill jag inte att du riktar
onödig uppmärksamhet mot oss.

1014
01:16:40,166 --> 01:16:44,083
Efter att filmen med mutförsöket
offentliggjordes

1015
01:16:44,166 --> 01:16:48,250
har en häktningsorder utfärdats
mot Everaldo Coimbra.

1016
01:16:48,333 --> 01:16:51,458
Han anklagas för
att ha finansierat illegal gruvdrift.

1017
01:16:51,541 --> 01:16:55,250
Polisen har beslagtagit
drygt nio miljoner i kontanter.

1018
01:16:55,333 --> 01:16:57,750
-Aj…!
-Är det barnet, Alana?

1019
01:16:57,833 --> 01:17:00,791
Nej, jag klarar bara inte av
att se det här.

1020
01:17:00,875 --> 01:17:06,041
-Gravida tål inte våld.
-Nej, men det är så synd på pengarna.

1021
01:17:06,125 --> 01:17:07,458
-Vännen!
-Hej, mamma.

1022
01:17:07,541 --> 01:17:10,750
Kom nu, gästerna är här.

1023
01:17:10,833 --> 01:17:14,208
Jag vill inte ha hjälp.
Jag kan resa mig själv.

1024
01:17:14,291 --> 01:17:16,333
Jag är gravid, inte död.

1025
01:17:16,416 --> 01:17:17,750
Igor!

1026
01:17:21,375 --> 01:17:25,125
-Senhor Teodoro.
-Du ska bara säga "Teodoro".

1027
01:17:25,208 --> 01:17:28,375
Eller "Teo", "bror", "brorsan"…

1028
01:17:28,458 --> 01:17:30,250
Överdriv inte, pappa.

1029
01:17:30,333 --> 01:17:36,250
Jag tänkte att min brorson kan behöva
ett komfortabelt färdmedel.

1030
01:17:36,333 --> 01:17:37,958
Hämta överraskningen, Teto.

1031
01:17:38,041 --> 01:17:40,500
Han ska ge dig en bil!

1032
01:17:41,083 --> 01:17:43,375
-Det behövs inte.
-Struntprat.

1033
01:17:43,458 --> 01:17:46,541
Alla får ge vad de vill.

1034
01:17:48,333 --> 01:17:49,291
Överraskning!

1035
01:17:50,333 --> 01:17:53,000
-Vad fin!
-Ni kommer att behöva en stor bil.

1036
01:17:53,541 --> 01:17:55,333
Men Igor är ju en Trancoso nu.

1037
01:17:55,416 --> 01:18:00,375
När du blir vice vd
kan du skaffa vilken bil du vill.

1038
01:18:03,208 --> 01:18:04,041
Teo…

1039
01:18:04,916 --> 01:18:08,125
Det är hedrande, men jag måste tacka nej.

1040
01:18:08,208 --> 01:18:10,916
Alana och jag har bestämt
att hon ska arbeta

1041
01:18:11,000 --> 01:18:14,375
och jag ta hand om barnet
medan jag slutför mina studier.

1042
01:18:14,958 --> 01:18:19,583
-Hur gör vi då?
-Vi har den perfekta företagsledaren här.

1043
01:18:20,250 --> 01:18:21,333
-Jag?
-Ja.

1044
01:18:21,833 --> 01:18:24,500
Jag är fullt upp som vd för Teto Fresco.

1045
01:18:24,583 --> 01:18:27,000
Intressenterna vill ha en ny ledare.

1046
01:18:27,083 --> 01:18:32,791
Om varken Monique eller Igor kan,
då återstår ju…

1047
01:18:33,791 --> 01:18:35,708
"Återstå" kan du göra själv.

1048
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Du ville väl ha nån i familjen?

1049
01:18:38,291 --> 01:18:42,583
-Ta min moster.
-"Moster"?! Det kan du glömma!

1050
01:18:43,708 --> 01:18:48,666
ETT ÅR SENARE

1051
01:18:54,833 --> 01:18:56,041
Det går tyvärr inte.

1052
01:18:56,125 --> 01:18:58,916
Du måste hjälpa mig, Monique.

1053
01:18:59,000 --> 01:19:03,708
Är du inte glad för att Trancoso
vill köpa tomater från Teto Fresco igen?

1054
01:19:03,791 --> 01:19:07,541
Hela tomatskörden från Rio är redan såld.

1055
01:19:07,625 --> 01:19:14,000
Och här i Amazonas går allt bra.
Jag är nöjd, men det är mycket att stå i.

1056
01:19:14,083 --> 01:19:15,750
Och inget nytt från Teto?

1057
01:19:15,833 --> 01:19:19,375
Nej, det var länge sen vi hörde av honom.

1058
01:19:19,458 --> 01:19:23,041
Igor är pappaledig och du är på Trancoso,
så jag bestämmer här.

1059
01:19:23,125 --> 01:19:26,041
Du är mitt barns gudmor,
så du måste hjälpa mig.

1060
01:19:26,125 --> 01:19:29,416
Ni kan väl sälja
åtminstone 4 000 ton tomater till oss?

1061
01:19:29,500 --> 01:19:33,083
Jag vet inte vad jag ska säga. Hej då.

1062
01:19:33,583 --> 01:19:35,958
-Älskling!
-Hej, älskling.

1063
01:19:36,041 --> 01:19:40,083
Tvåtusen ton, då? Hälften. Ska vi säga så?

1064
01:19:40,583 --> 01:19:41,500
Monique?

1065
01:19:43,583 --> 01:19:47,000
-Hur var föreställningen?
-Underbar. Går allt bra här?

1066
01:19:47,916 --> 01:19:50,041
Tomatdrottningen Alana är påstridig…

1067
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
-Ska du svara?
-Inte nu.

1068
01:19:53,333 --> 01:19:56,875
Har du sett hur högt solen står?
Klockan är halv elva.

1069
01:19:57,791 --> 01:19:59,041
Dags för hängmattan.

1070
01:20:00,041 --> 01:20:02,041
-Och illamåendet?
-Mycket bättre.

1071
01:20:02,125 --> 01:20:06,583
Tack vare Wunin.
Hennes medicin och omvårdnad gör susen.

1072
01:20:06,666 --> 01:20:09,125
-Hur mår barnet?
-Det mår bra.

1073
01:20:10,125 --> 01:20:13,083
Det blir ännu en värdefull medlem
i gemenskapen.

1074
01:20:13,166 --> 01:20:16,416
-God middag.
-Hej.

1075
01:20:16,500 --> 01:20:19,666
-Provresultaten ser mycket bättre ut.
-Menar du det?

1076
01:20:19,750 --> 01:20:22,625
Kvicksilverförgiftningarna
har minskat kraftigt.

1077
01:20:22,708 --> 01:20:25,000
-Vad bra!
-Visst? Uppdraget fullbordat.

1078
01:20:26,291 --> 01:20:29,083
Vet du vad du vill göra?

1079
01:20:41,708 --> 01:20:42,750
Hallå!

1080
01:20:43,250 --> 01:20:44,083
Hej.

1081
01:20:44,875 --> 01:20:49,750
-Tuiré?
-Ja. Välkommen hit, dr Paula. Kom in.

1082
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
Jag följde inte efter dig. Jag lovar.

1083
01:21:02,458 --> 01:21:05,375
Det är nog skogens andar
som har fört dig hit.

1084
01:21:06,333 --> 01:21:07,708
Det var faktiskt Wunin.

1085
01:21:09,291 --> 01:21:11,125
Hon sa att du var här.

1086
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Men inte varför.

1087
01:21:14,583 --> 01:21:15,875
Jag kan visa dig.

1088
01:21:17,041 --> 01:21:21,166
-Det är nåt jag har letat efter länge.
-Har du hittat det?

1089
01:21:23,291 --> 01:21:24,250
Titta här.

1090
01:21:25,375 --> 01:21:28,625
Allvarligt, Teto?
Kom du ända hit för en tomats skull?

1091
01:21:28,708 --> 01:21:32,791
Nej, jag kom hit för att jag behövde
ett nytt syfte i livet.

1092
01:21:34,083 --> 01:21:35,875
Jag försöker utvecklas.

1093
01:21:36,958 --> 01:21:40,250
-För att se om jag kan bli värdig dig.
-Säg inte så.

1094
01:21:40,750 --> 01:21:45,333
Jag vet att jag är sträng.
Jag är sträng mot mig själv också.

1095
01:21:47,666 --> 01:21:51,583
Men du har lärt mig att vi är här
för att lära oss och bättra oss.

1096
01:21:52,375 --> 01:21:55,541
Du har visat mig betydelsen
av ömhet och lycka.

1097
01:21:56,791 --> 01:21:58,791
Också i de små sakerna.

1098
01:21:58,875 --> 01:22:04,458
-Hur kan man bli så uppspelt av en tomat?
-Du har inte smakat på den.

1099
01:22:04,541 --> 01:22:05,583
Okej, vänta.

1100
01:22:08,208 --> 01:22:09,708
-Nå?
-Underbar!

1101
01:22:12,333 --> 01:22:15,208
Det är så här skogens rikedom ser ut.

1102
01:22:16,541 --> 01:22:20,625
Att leva i harmoni med omgivningen,
naturen, folken och kulturerna.

1103
01:22:20,708 --> 01:22:21,791
Ja.

1104
01:22:21,875 --> 01:22:25,208
Med den här tomaten
kan vi visa det för hela världen.

1105
01:22:25,291 --> 01:22:27,958
Typiskt dig.
Nu ska du göra tomaten global…

1106
01:22:28,041 --> 01:22:31,833
Nej, först ska jag ta den
till Wunin och hennes stam.

1107
01:22:32,333 --> 01:22:36,750
Och sen, om de tillåter det, tar jag
med den dit du är. Om du vill, så klart!

1108
01:22:38,250 --> 01:22:39,458
Vet du vad jag vill?

1109
01:27:56,583 --> 01:28:03,416
FILMEN ÄR FIKTION. EVENTUELLA LIKHETER
MED VERKLIGHETEN ÄR ETT SAMMANTRÄFFANDE.

1110
01:28:08,583 --> 01:28:12,583
Undertexter: Karl Hårding



