1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,875 --> 00:00:17,250
ЗАКОХАНИЙ БАГАТІЙ 2

4
00:00:25,041 --> 00:00:27,333
-Привіт! Ви бачили Тето?
-Нагорі.

5
00:00:27,416 --> 00:00:28,500
Дякую.

6
00:00:31,000 --> 00:00:32,333
-Доброго ранку.
-Доброго.

7
00:00:33,041 --> 00:00:34,208
ТЕТО ФРЕСКО

8
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
ПОМІДОРОВА РЕВОЛЮЦІЯ В МІСЦЕВИХ ГРОМАДАХ

9
00:00:38,666 --> 00:00:39,791
-Доброго ранку.
-Доброго.

10
00:00:43,041 --> 00:00:48,125
Я так і не навчився прощатися

11
00:00:49,125 --> 00:00:53,500
Навряд чи я взагалі звикну до цього

12
00:00:54,083 --> 00:00:55,208
Серйозно, Тето?

13
00:00:55,291 --> 00:00:59,291
Дивлюся тобі в очі

14
00:00:59,375 --> 00:01:02,083
Я знаю, твій погляд

15
00:01:02,666 --> 00:01:06,083
Завжди буде зі мною

16
00:01:10,458 --> 00:01:12,083
Тето, злазь!

17
00:01:14,166 --> 00:01:17,333
-Не буде сліз в моїх очах
-Не буде сліз в моїх очах

18
00:01:17,416 --> 00:01:20,666
-Якщо прощання – це біль
-Якщо прощання – це біль

19
00:01:20,750 --> 00:01:24,791
-Зима мине
-Зима мине

20
00:01:24,875 --> 00:01:25,875
Усі разом!

21
00:01:26,500 --> 00:01:30,625
-І мої шрами зійдуть
-І мої шрами зійдуть

22
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Ти неповторний.

23
00:01:34,625 --> 00:01:35,583
Залишся, благаю.

24
00:01:36,708 --> 00:01:39,583
Невже мій улюблений лікар поїде?

25
00:01:39,666 --> 00:01:42,125
Я теж за тобою сумуватиму, Монік.

26
00:01:42,208 --> 00:01:45,000
-Нехай щастить в Амазонасі.
-Дякую, Ігорю.

27
00:01:45,083 --> 00:01:46,625
-Агов! Алано!
-Іди сюди.

28
00:01:46,708 --> 00:01:49,541
-Привіт, Паула.
-Мама прийшла.

29
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
Мамо…

30
00:01:51,208 --> 00:01:55,708
Матуся не розуміє,
чому не можна відкрити звичайний офіс,

31
00:01:55,791 --> 00:01:58,166
де буде ліфт і кондиціонер.

32
00:01:58,250 --> 00:02:01,958
Ці жертви не компенсуються тим,
що ми заробляємо в «Тето Фреско».

33
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
«Фреско» — це «свіжий». А тут душно.

34
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
Але ми зростаємо.

35
00:02:05,583 --> 00:02:08,375
-Авжеж.
-Зовсім скоро в нас буде прибуток.

36
00:02:08,458 --> 00:02:11,000
Я потримаю дитину в животі
ще років пʼять,

37
00:02:11,083 --> 00:02:12,916
почекаю грошей на дитячий садок!

38
00:02:13,000 --> 00:02:16,458
Я пропонував встановити ескалатор,
але ти була проти, Алано.

39
00:02:16,541 --> 00:02:18,500
Я встановив би і ліфт з прозорими стінами.

40
00:02:18,583 --> 00:02:20,541
-А ще краще – канатну дорога!
-Точно!

41
00:02:20,625 --> 00:02:24,291
Розкажеш про це,
коли робитимеш мені масаж ніг.

42
00:02:24,375 --> 00:02:26,708
Добре, що ти зайшла
і трохи привела Тето до тями.

43
00:02:27,291 --> 00:02:29,375
Подруго, ти робиш це краще за мене.

44
00:02:29,458 --> 00:02:32,500
Я втомилася вчити цього бовдура.
Візьми мене з собою.

45
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
-Я зможу стати лікарем?
-Авжеж, дуже швидко.

46
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
-Піду працювати.
-Це грубо.

47
00:02:36,958 --> 00:02:38,625
-Знаю.
-Грубо.

48
00:02:38,708 --> 00:02:40,250
Я сумуватиму за тобою.

49
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
І за твоїми сюрпризами.

50
00:02:41,958 --> 00:02:45,250
Я буду тут, покинутий і самотній.

51
00:02:45,333 --> 00:02:46,291
-Боже…
-Це моя доля.

52
00:02:46,375 --> 00:02:48,666
Я маю їхати. Для мене це важливо.

53
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
Знаю, але чому саме в Амазонас?

54
00:02:51,958 --> 00:02:56,916
-У нас там багато справ.
-У вас із доктором Таванем?

55
00:02:57,000 --> 00:02:59,666
-Тето! Не починай.
-Я жартую.

56
00:02:59,750 --> 00:03:03,583
Ти стільки хорошого розповіла
про доктора Тавана.

57
00:03:03,666 --> 00:03:07,166
Я радий, що завдяки тобі
він зустрінеться з моїм батьком.

58
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
-Я теж.
-Правда?

59
00:03:08,333 --> 00:03:09,166
Так.

60
00:03:14,583 --> 00:03:18,375
Доктор Таван відкрив першу клініку
в Порту -Ремансу, Ріо-Негру.

61
00:03:18,458 --> 00:03:21,083
Я дізналася про цей проект у коледжі
і була вражена.

62
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Це саме те, чим я хотіла займатися.

63
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
-Для мене це честь.
-Для мене теж.

64
00:03:25,291 --> 00:03:27,166
Це справді чудовий проект.

65
00:03:27,250 --> 00:03:30,208
Справді чудовий, але скажіть мені от що.

66
00:03:30,291 --> 00:03:33,500
Як що до того,
щоб повторити цей проект в інших місцях?

67
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
-Тобто?
-Розкажи, тату.

68
00:03:36,625 --> 00:03:41,583
Ну, я був вражений,
коли Тето розповів мені про вашу роботу.

69
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
-Він розповів мені свою ідею.
-Це була твоя ідея.

70
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
-Яка ідея?
-Тату, розказуй вже.

71
00:03:47,875 --> 00:03:52,750
Ми хочемо найняти вас для реалізації
схожої програми в Паті-ду-Альферес.

72
00:03:52,833 --> 00:03:56,541
Спонсором, звісно,
буде «Транкозо Томатоус».

73
00:03:56,625 --> 00:03:58,541
Вважай, що це подарунок
на день народження.

74
00:03:58,625 --> 00:04:01,208
Мій день народження не сьогодні.
Не вплутуй сюди нас.

75
00:04:01,791 --> 00:04:03,916
Я з радістю попрацював би
в Паті-ду-Альферес

76
00:04:04,000 --> 00:04:05,333
з вашою допомогою,

77
00:04:05,416 --> 00:04:09,625
але зараз нам потрібна підтримка
нашої роботи в Амазонасі.

78
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Я все вже пояснила, правда, Тето?

79
00:04:11,958 --> 00:04:15,375
Знаю, але ти казала,
що хочеш дбати про людей.

80
00:04:15,458 --> 00:04:19,083
-Тут теж є люди.
-Я знаю декого, хто може вам допомогти.

81
00:04:19,166 --> 00:04:21,125
-Що?
-Еверальдо Коїмбра.

82
00:04:22,000 --> 00:04:25,083
Еверальдо був помічником мого батька
на нашій фермі.

83
00:04:25,166 --> 00:04:29,583
А тепер він найбільший виробник помідорів
в Північній Бразилії, «Евернорте».

84
00:04:29,666 --> 00:04:31,625
Вибач, я його не знаю. Хто це?

85
00:04:31,708 --> 00:04:34,041
Коли він пішов, ти був ще зовсім малим.

86
00:04:34,125 --> 00:04:36,291
Думаєте, він стане нашим спонсором?

87
00:04:36,375 --> 00:04:38,750
Так.
Він багатий, і в нього немає конкурентів.

88
00:04:38,833 --> 00:04:40,541
Його помідори коштують, як золото.

89
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
-Це гарна ідея.
-Так.

90
00:04:42,583 --> 00:04:43,625
Дуже гарна.

91
00:04:46,416 --> 00:04:47,708
А як же ми?

92
00:04:51,708 --> 00:04:53,333
Я дуже за тобою сумуватиму.

93
00:04:56,875 --> 00:04:59,125
У нас вже була розлука.

94
00:04:59,791 --> 00:05:01,541
Щось придумаємо.

95
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
Я дзвонитиму.

96
00:05:04,458 --> 00:05:07,125
І ти можеш дзвонити мені,
коли сумуватимеш.

97
00:05:12,708 --> 00:05:13,833
Усе буде добре.

98
00:05:13,916 --> 00:05:15,083
Так.

99
00:05:21,500 --> 00:05:23,916
Прокидайся, Тето!

100
00:05:24,000 --> 00:05:25,250
З тобою все гаразд?

101
00:05:25,333 --> 00:05:27,333
-Тут повний безлад.
-Боже!

102
00:05:28,500 --> 00:05:30,583
Ти був у душі після від'їзду Паули?

103
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
Привіт, Пауло. Це знову я.

104
00:05:34,000 --> 00:05:35,833
Знову намагаюся зв'язатися з тобою.

105
00:05:35,916 --> 00:05:37,750
-Підійди сюди.
-Усе гаразд?

106
00:05:37,833 --> 00:05:40,791
Ходімо! Твій тато в Ріо,
і хоче зустрітися в «Транкозо».

107
00:05:40,875 --> 00:05:45,875
Можеш попросити тата збільшити ціну,
яку платить «Транкозо» за наші помідори?

108
00:05:45,958 --> 00:05:47,333
-Нам це треба.
-Ходімо.

109
00:05:48,125 --> 00:05:48,958
Пішли, друже.

110
00:05:49,041 --> 00:05:51,083
На жаль, «Транкозо Томатос»

111
00:05:51,166 --> 00:05:53,375
не поновить контракт із «Тето Фреско».

112
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
-Тату, не роби цього зі мною!
-Це рішення акціонерів.

113
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Нам вистачає помідорів для нашого соусу.

114
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
Скажи їм, що купляти наші помідори
корисно для іміджу компанії.

115
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
Я тут безсилий, Тето.

116
00:06:03,791 --> 00:06:07,708
Ти чудово робиш свою роботу,
але ти не гендиректор «Транкозо».

117
00:06:07,791 --> 00:06:10,708
Ця посада чекала на тебе,
відколи помер твій дідусь.

118
00:06:10,791 --> 00:06:14,541
Зрозумій, «Тето Фреско»
ніколи не заробить справжніх грошей.

119
00:06:15,125 --> 00:06:17,458
На південному сході повно помідорів.

120
00:06:17,541 --> 00:06:19,625
Чим більше їх саджаєш, тим вони дешевше.

121
00:06:19,708 --> 00:06:23,250
Гаразд! Той амазонець,
про якого ти згадував, з «Евернорте».

122
00:06:24,166 --> 00:06:26,458
Скільки він заробляє з кожного помідора?

123
00:06:34,666 --> 00:06:37,458
ПОРТУ-РЕМАНСУ
АМАЗОНАС

124
00:06:38,458 --> 00:06:41,958
Пийте багато води,
висипайтеся і приймайте ці ліки.

125
00:06:42,041 --> 00:06:44,000
Якщо щось знадобиться, звертайтеся.

126
00:06:44,625 --> 00:06:46,416
-На добраніч.
-На добраніч.

127
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
ПРОПУЩЕНИЙ
ТЕТО

128
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Як справи?

129
00:06:57,791 --> 00:06:59,166
Як пройшов день?

130
00:07:00,708 --> 00:07:01,958
Як завжди.

131
00:07:02,041 --> 00:07:05,125
Ще більше пацієнтів
з цими дивними симптомами.

132
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
-Правда?
-Так.

133
00:07:06,916 --> 00:07:08,750
Знаєш, що ще дивно?

134
00:07:09,875 --> 00:07:11,166
Те, що ти тут так пізно.

135
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Тобі треба відпочити, Пауло.

136
00:07:14,208 --> 00:07:15,250
Особливо сьогодні.

137
00:07:15,333 --> 00:07:16,916
-Сюрприз!
-Сюрприз!

138
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
-Нічого собі, це мені?
-З днем народження!

139
00:07:19,833 --> 00:07:22,666
-Так, докторе Пауло. З днем народження.
-Я загадаю бажання.

140
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
Я люблю життя!

141
00:07:26,583 --> 00:07:28,333
-Виходьте, докторе Пауло!
-Це Тето?

142
00:07:28,416 --> 00:07:29,791
-Схоже.
-Виходь, люба!

143
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
-Це Тето.
-Гадаю, що так.

144
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
Я люблю тебе!

145
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
Її хлопець.

146
00:07:34,708 --> 00:07:36,375
Нільзо, можеш прибрати торт?

147
00:07:37,625 --> 00:07:39,958
З днем народження!

148
00:07:40,041 --> 00:07:41,583
З днем народження, кохана!

149
00:07:50,458 --> 00:07:52,541
Де моя іменинниця?

150
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
-З днем народження, д-ре Пауло!
-Дякую!

151
00:08:00,958 --> 00:08:03,041
-З днем народження!
-Дякую!

152
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
Тето, що це таке?

153
00:08:07,500 --> 00:08:08,583
Сюрприз.

154
00:08:09,375 --> 00:08:12,791
Любий, це клініка, тут є хворі.

155
00:08:13,416 --> 00:08:16,125
Звісно. Вибач.

156
00:08:17,166 --> 00:08:19,250
-Вимкнув.
-Дуже багато пацієнтів.

157
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
-Усі на нервах, повний хаос.
-Слухай.

158
00:08:22,416 --> 00:08:25,625
Для ефективної роботи треба відпочивати.

159
00:08:26,666 --> 00:08:28,000
Розслабся трохи.

160
00:08:28,500 --> 00:08:30,333
Вгадай, хто тобі в цьому допоможе?

161
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
-Я.
-Годі, Тето.

162
00:08:34,083 --> 00:08:36,250
Я хочу відкрити тут «Тето Фреско»,

163
00:08:37,333 --> 00:08:39,125
щоб бути ближче до тебе.

164
00:08:39,208 --> 00:08:42,125
-Ти хочеш відкрити тут «Тето Фреско»?
-Так.

165
00:08:42,208 --> 00:08:43,208
Вибачте.

166
00:08:43,291 --> 00:08:44,750
-Як справи, Тето?
-Привіт!

167
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
Це терміново.

168
00:08:48,041 --> 00:08:49,250
Мені треба йти.

169
00:08:53,208 --> 00:08:56,791
Ось тут є набрякання.

170
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Тут теж, лікарю.

171
00:08:59,333 --> 00:09:01,166
Я перевірю тиск.

172
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Вам важко дихати, містере Мануелє?

173
00:09:03,041 --> 00:09:04,666
-Так.
-Так?

174
00:09:05,166 --> 00:09:06,208
Вдихніть глибоко.

175
00:09:07,000 --> 00:09:09,333
-Вас нудить?
-Так.

176
00:09:09,416 --> 00:09:12,833
-Де ви були?
-Краще мовчи, синку.

177
00:09:12,916 --> 00:09:14,750
Йому треба відпочити, лікарю.

178
00:09:17,375 --> 00:09:19,041
Теж низький тиск.

179
00:09:20,500 --> 00:09:22,666
Його син хотів щось розповісти.

180
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
-Це було дивно.
-Дуже дивно.

181
00:09:24,458 --> 00:09:27,291
Вибачте. Годі вже про роботу.

182
00:09:27,375 --> 00:09:30,333
-Тобі час розслабитися.
-Саме так.

183
00:09:30,416 --> 00:09:32,291
Завтра в нас довга подорож.

184
00:09:32,875 --> 00:09:34,000
Добре.

185
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
-Добраніч.
-Добраніч.

186
00:09:35,583 --> 00:09:36,708
ПРОЕКТ «КАКІДАН»

187
00:09:37,833 --> 00:09:41,000
-Ти завтра їдеш?
-Я не встигла тобі сказати.

188
00:09:41,083 --> 00:09:44,083
Ми будемо допомагати
громадам корінних народів.

189
00:09:44,166 --> 00:09:46,500
-Там хворіють багато людей.
-Завтра?

190
00:09:47,833 --> 00:09:48,833
Я щойно приїхав.

191
00:09:49,333 --> 00:09:50,833
Я не знала, що ти приїдеш.

192
00:09:50,916 --> 00:09:55,250
-Вибач, я намагався зв'язатися з тобою.
-Я була дуже зайнята, це дуже важко.

193
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
Я приїхав, щоб стало легше.
Але ти щось не дуже рада.

194
00:09:58,916 --> 00:10:01,541
Звичайно, я рада, справа не в тому.
Я дуже рада.

195
00:10:01,625 --> 00:10:05,625
Я б хотіла побути з тобою.
Але це моя робота. Що я можу зробити?

196
00:10:05,708 --> 00:10:08,000
Я вірю в цей проект.
Я поїду куди завгодно.

197
00:10:08,083 --> 00:10:09,916
Вслід за містером «Світило Науки».

198
00:10:10,000 --> 00:10:12,625
Я щойно приїхав, а він тебе в мене краде.

199
00:10:12,708 --> 00:10:15,958
Ти тут ні до чого, це запланована подорож.

200
00:10:16,041 --> 00:10:16,958
Добре.

201
00:10:17,916 --> 00:10:20,208
-Добре.
-Ходімо всередину.

202
00:10:21,000 --> 00:10:21,916
Ходімо.

203
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
Пішли.

204
00:10:27,500 --> 00:10:29,083
Ти тут спиш?

205
00:10:31,041 --> 00:10:32,833
Сьогодні мій день народження.

206
00:10:34,000 --> 00:10:36,416
Я не хочу гаяти час на сварки.

207
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
Щастя в простих речах.

208
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
А ми все ускладнюємо.

209
00:11:32,375 --> 00:11:34,458
-Містере Еверальдо!
-Не називай мене містером.

210
00:11:35,041 --> 00:11:36,625
Я тримав тебе малого на руках.

211
00:11:36,708 --> 00:11:40,333
По-перше, я хочу подякувати Вам
за підтримку проекту Паули.

212
00:11:40,416 --> 00:11:42,208
Я радий, що можу допомогти.

213
00:11:42,791 --> 00:11:45,541
Подзвони мені,
коли приїдеш до своєї дівчини.

214
00:11:45,625 --> 00:11:49,208
Я вже тут.
Я відкриваю компанію в Порту-Ремансу.

215
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
Щоб вирощувати тут помідори?

216
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
Не знаю, чи Ви чули ви про «Тето Фреско».
Це кооператив.

217
00:11:54,125 --> 00:11:55,375
Кооператив?

218
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Так, вірно.

219
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Легко не думати про прибуток,
коли все дістається легко.

220
00:12:01,708 --> 00:12:04,750
Еверальдо, я дзвоню,
щоб попросити про послугу.

221
00:12:04,833 --> 00:12:08,791
Я щойно приїхав, а мою дівчину
відправляють лікувати корінне населення.

222
00:12:08,875 --> 00:12:12,375
Я хочу спитати, чи можете Ви як спонсор

223
00:12:12,458 --> 00:12:14,458
допомогти мені залишити її тут.

224
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Ти говориш, як справжній Транкозо.

225
00:12:17,125 --> 00:12:19,458
-Я дію лише в її інтересах.
-Звісно.

226
00:12:19,541 --> 00:12:23,041
На жаль, я нічого не можу зробити.

227
00:12:24,083 --> 00:12:26,708
Цим проектом керує доктор Таван.

228
00:12:27,666 --> 00:12:29,458
Він приймає рішення автономно.

229
00:12:29,541 --> 00:12:31,041
Невже Ви не можете…

230
00:12:31,125 --> 00:12:33,583
-Не вірю своїм очам. Це наш човен?
-О боже!

231
00:12:33,666 --> 00:12:36,166
Еверальдо, мені треба бігти. Я передзвоню.

232
00:12:36,250 --> 00:12:37,791
Дякую за Ваш час.

233
00:12:40,541 --> 00:12:41,375
Чорт…

234
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
-Де він?
-Ось там.

235
00:12:46,083 --> 00:12:49,125
Ви приїхали! Мої любі!

236
00:12:49,208 --> 00:12:50,250
Ти здурів?

237
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Чому?

238
00:12:51,416 --> 00:12:55,625
Ми залишили тебе лише на день,
а ти орендуєш катер із гідроциклом?

239
00:12:55,708 --> 00:12:58,291
Я нічого не орендував,
його вигідніше було купити.

240
00:12:58,375 --> 00:12:59,833
А чого не порадився?

241
00:12:59,916 --> 00:13:02,666
Ти забув про обслуговування
й витрати на пальне.

242
00:13:02,750 --> 00:13:06,416
Пальне?
Я зробив це для реклами «Тето Фреско».

243
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
Треба мислити нестандартно і ризикувати.

244
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
Тобі легко стрибати,
бо парашут є лише в тебе.

245
00:13:12,125 --> 00:13:13,375
Золоті прикраси?

246
00:13:13,458 --> 00:13:16,583
Ти їм нічого не продаси. Вони скупі.

247
00:13:16,666 --> 00:13:17,666
Ти можеш іти.

248
00:13:17,750 --> 00:13:19,333
-Народ, я скучила!
-Дивіться!

249
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Я не могла повірити,
коли Тето розповів мені.

250
00:13:21,708 --> 00:13:23,250
-Я сумувала.
-Як ти?

251
00:13:23,333 --> 00:13:24,500
-Як справи?
-Привіт.

252
00:13:25,541 --> 00:13:26,416
-Привіт!
-Привіт.

253
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
Я рада тебе бачити,
але я хочу декого вбити.

254
00:13:29,583 --> 00:13:31,541
Упевнена, він на це заслуговує.

255
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Гарного дня.
Мені треба пакувати речі. Я сьогодні їду.

256
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
До речі, мій човен
відправляється о п'ятій.

257
00:13:37,958 --> 00:13:41,041
Що я можу зробити? Я прийду попрощатися.

258
00:13:42,416 --> 00:13:43,291
Знову.

259
00:13:44,541 --> 00:13:48,166
А тепер, знайомтеся:
«Тето Фреско» на воді.

260
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
-Круто.
-Є гідроцикл, кажеш?

261
00:13:50,791 --> 00:13:54,166
-Тобі подобається, правда?
-То я тут у меншості, так?

262
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
Тобі теж подобається. Хочеш покататися?

263
00:13:57,333 --> 00:14:01,000
РИНОК РИБИ Й ФРУКТІВ
«РІБЕРІНЬЯ»

264
00:14:01,083 --> 00:14:04,083
Доброго ранку. Підпишете наш маніфест?

265
00:14:05,583 --> 00:14:07,375
Це проти незаконного видобутку вугілля.

266
00:14:08,500 --> 00:14:10,458
Можете підписати наш маніфест?

267
00:14:11,375 --> 00:14:12,250
Народ.

268
00:14:13,250 --> 00:14:15,083
-Прошу уваги.
-Привіт!

269
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Будь ласка, заходьте.

270
00:14:17,875 --> 00:14:22,208
Ми привезли в Порту-Ремансу
нашу кооперативну модель.

271
00:14:22,291 --> 00:14:25,208
Кожен з вас
може займатися виробництвом вдома.

272
00:14:25,291 --> 00:14:29,791
«Тето Фреско» допоможе з технологією,
виробництвом і продажем.

273
00:14:29,875 --> 00:14:33,083
Тут ви зможете вирощувати помідори
найвищого ґатунку.

274
00:14:33,166 --> 00:14:34,666
Найкращі помідори.

275
00:14:34,750 --> 00:14:37,958
Це справжня еволюція
цього чудового італійського фрукта.

276
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
-Агов, друже.
-Що?

277
00:14:41,083 --> 00:14:43,708
-Тримай.
-Помідори тут не з Італії.

278
00:14:44,583 --> 00:14:45,500
Що?

279
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Тут були помідори
ще до прибуття європейців.

280
00:14:48,083 --> 00:14:50,916
Помідори з'явилися,
коли Макунайма спилив дерево Вазака

281
00:14:51,000 --> 00:14:53,833
і розкидав його плоди по всій Землі.

282
00:14:53,916 --> 00:14:55,458
Круто. Скуштуй, це вищий сорт.

283
00:14:55,541 --> 00:14:58,291
-Впевнений, тобі сподобається.
-Ні, дякую.

284
00:14:58,375 --> 00:15:01,000
Найкращі помідори ростуть на моїй землі.

285
00:15:01,083 --> 00:15:03,875
Вони золоті і теж солодкі.

286
00:15:03,958 --> 00:15:08,208
-Золоті?
-Народ, ідіть сюди.

287
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Щось не так.

288
00:15:11,291 --> 00:15:14,000
Тут написано,
що ми не маємо дозволу тут працювати.

289
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
Потрібен дозвіл?

290
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
-Забирай усе.
-Що відбувається?

291
00:15:18,375 --> 00:15:20,166
Це власність моєї компанії! Допоможіть!

292
00:15:20,250 --> 00:15:21,791
Чекайте! Це моє!

293
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
Віддай!

294
00:15:35,000 --> 00:15:36,041
Тето…

295
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
-Треба було отримати дозвіл.
-Я не знав, що він нам потрібен.

296
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
-Спільна ванна.
-Краще нічого не було.

297
00:15:47,166 --> 00:15:49,708
Добре. Я не перебірливий.

298
00:16:07,583 --> 00:16:11,333
Я тут не залишуся! Монік! Ігорю!
Допоможіть мені! Будь ласка!

299
00:16:11,416 --> 00:16:13,666
Серце болить.
Мене вдарило струмом, я помираю.

300
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
-Іди сюди.
-Я помираю.

301
00:16:15,500 --> 00:16:17,791
Я помираю. Подзвони Паулі.

302
00:16:21,875 --> 00:16:22,833
Мені недобре.

303
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
Мені недобре.

304
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
Алло, це подруга Тето.

305
00:16:28,416 --> 00:16:30,541
Еверальдо Коїмбра з «Евернорте».

306
00:16:30,625 --> 00:16:33,041
Гаразд, зʼєднуйте. Він відповість.

307
00:16:33,125 --> 00:16:34,291
Візьми.

308
00:16:36,333 --> 00:16:39,000
-Привіт, Еверальдо, як Ви?
-Як справи, Тето?

309
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
Мені зараз не зручно, дуже зайнятий.

310
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
Уявляю собі.

311
00:16:43,291 --> 00:16:46,833
Мої адвокати поговорили з міською радою.

312
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
«Евернорте» має екслюзивні права.

313
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
Це Ви на нас доповіли?

314
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Ми маленька компанія,
ми Вам не заважатимемо.

315
00:16:55,750 --> 00:16:56,958
Давайте домовимося.

316
00:16:57,041 --> 00:17:00,166
Хлопче, у мене є для тебе пропозиція.

317
00:17:00,250 --> 00:17:04,166
Якщо тобі це цікаво,
я хочу купити «Тето Фреско».

318
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
-Купити?
-Що купити?

319
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Це не телефонна розмова.

320
00:17:09,166 --> 00:17:14,208
У ці вихідні в Манаусі
влаштовують вечір на мою честь.

321
00:17:14,291 --> 00:17:17,666
Я запрошую вас із Паулою.

322
00:17:17,750 --> 00:17:22,583
Мені не потрібні запрошення,
і ми не збираємося нічого продавати.

323
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
Подумай про це і подзвони мені, добре?

324
00:17:25,875 --> 00:17:27,708
-Продати.
-Продати «Тето Фреско»?

325
00:17:27,791 --> 00:17:28,791
Він хоче нас трахнути.

326
00:17:28,875 --> 00:17:33,083
Еверальдо з «Евернорте»
хоче купити «Тето Фреско»?

327
00:17:33,166 --> 00:17:37,541
-І ти відмовився, не порадившись?
-Це абсурдна пропозиція.

328
00:17:37,625 --> 00:17:39,583
Треба її вислухати.

329
00:17:40,166 --> 00:17:41,708
Боже, Паула. Мені треба йти.

330
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
-Тето!
-Повернися!

331
00:17:43,791 --> 00:17:46,125
-Немає часу.
-Гаразд.

332
00:17:46,208 --> 00:17:49,875
Пауло, Джандер каже,
що ми не можемо більше чекати.

333
00:17:50,625 --> 00:17:53,208
-Гаразд.
-Скоро почне темніти.

334
00:17:53,291 --> 00:17:54,583
-Рушаймо.
-Точно?

335
00:17:55,125 --> 00:17:56,000
Так.

336
00:18:15,375 --> 00:18:16,208
Агов!

337
00:18:17,291 --> 00:18:18,166
Пауло!

338
00:18:21,250 --> 00:18:22,166
Пауло!

339
00:18:23,041 --> 00:18:24,125
Тето.

340
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
-Невже я спізнився?
-Схоже на те.

341
00:18:26,750 --> 00:18:31,541
Це ти заради неї вирішив так швидко
і без плану відкрити тут компанію?

342
00:18:31,625 --> 00:18:34,833
Звісно, що ні. Я намагався врятувати
«Тето Фреско» і досі це роблю.

343
00:18:34,916 --> 00:18:36,083
Врятувати?

344
00:18:36,583 --> 00:18:39,500
Компанія не дуже прибуткова,
але ми не втрачаємо гроші.

345
00:18:40,083 --> 00:18:42,125
Скоро почнемо, причому багато.

346
00:18:43,916 --> 00:18:46,625
Тато сказав, що «Транкозо»
не купуватиме наші помідори.

347
00:18:46,708 --> 00:18:47,958
Що?

348
00:18:48,041 --> 00:18:50,625
-І ти приховав це від нас?
-Ні, я почав діяти.

349
00:18:50,708 --> 00:18:52,291
Нам просто потрібен новий ринок.

350
00:18:52,375 --> 00:18:54,750
-Золоті прикраси?
-Ні, друже. Дякую.

351
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Іншого виходу немає.

352
00:18:56,583 --> 00:18:58,541
Іди на цей вечір
і вислухай його пропозицію.

353
00:18:58,625 --> 00:19:01,375
Краще продати зараз,
доки компанія ще чогось варта.

354
00:19:01,458 --> 00:19:03,375
Народ, не кидайте мене.

355
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
Я боротимуся за «Тето Фреско» і за Паулу.

356
00:19:07,166 --> 00:19:08,500
Друже! Агов!

357
00:19:09,041 --> 00:19:10,541
-Є кільця?
-Так.

358
00:19:10,625 --> 00:19:11,666
Ось це, будь ласка.

359
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
Дякую.

360
00:19:14,333 --> 00:19:17,041
-Що ти робиш?
-Я освідчуся Паулі.

361
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
-Зараз?
-Так.

362
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
Ти збожеволів? Повернися!

363
00:19:22,583 --> 00:19:24,250
-А Еверальдо?
-Пізніше.

364
00:19:24,791 --> 00:19:25,708
Тето!

365
00:19:38,041 --> 00:19:40,750
Пауло!

366
00:19:43,958 --> 00:19:44,916
Усе гаразд?

367
00:19:46,541 --> 00:19:47,708
-Паула.
-Що?

368
00:19:48,208 --> 00:19:49,375
Усе гаразд?

369
00:19:50,208 --> 00:19:51,541
-Так.
-Точно?

370
00:19:53,500 --> 00:19:55,916
Пауло!

371
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Не може бути.

372
00:20:01,250 --> 00:20:02,458
Пауло!

373
00:20:05,833 --> 00:20:07,208
Ні!

374
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
Чорт!

375
00:20:55,375 --> 00:20:58,666
«Транкозо» щойно підтвердили,
що наш контракт анульовано.

376
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
Тето покликав нас сюди і витратив
ці гроші, знаючи про цю катастрофу.

377
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Він дуже розбещений, і це назавжди!

378
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Невже він відмовиться
від пропозиції «Евернорте»?

379
00:21:06,958 --> 00:21:10,541
«Евернорте», кажете? Вони щось писали.

380
00:21:11,125 --> 00:21:12,333
Чекайте.

381
00:21:12,416 --> 00:21:16,166
Це запрошення для Тето та Паули
на захід у Манаусі.

382
00:21:16,250 --> 00:21:19,416
Забудь про це.
Вони насолоджуються одне одним у лісі.

383
00:21:19,500 --> 00:21:24,208
Якби не моя округлість і не мої ноги,
які збільшилися вдвічі,

384
00:21:24,291 --> 00:21:27,833
я власноруч витягнула б його з того лісу
і відправила б на той вечір.

385
00:21:27,916 --> 00:21:31,708
-Заспокойся. Не хвилюйся.
-Просто розслабся.

386
00:21:31,791 --> 00:21:33,041
У мене є краща ідея.

387
00:22:21,916 --> 00:22:24,916
Привіт. Я шукаю лікаря,
яка тут працює, на імʼя Паула.

388
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
Так! Паула!

389
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
Я не розумію.

390
00:22:31,708 --> 00:22:33,958
Туюко, Паві, не знущайтеся з нього.

391
00:22:34,458 --> 00:22:36,041
З ним сталася неприємність.

392
00:22:36,125 --> 00:22:37,916
Ми розмовляли про золоті помідори.

393
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
-Мене звати Вунін.
-Радий знайомству. Тето.

394
00:22:43,250 --> 00:22:45,916
Я шукаю лікаря,
яка подбала про мене, Паулу.

395
00:22:46,000 --> 00:22:47,750
-Ти знаєш, де вона?
-Паула?

396
00:22:47,833 --> 00:22:49,333
Це я подбала про тебе.

397
00:22:54,166 --> 00:22:56,291
Я думав, доктор Паула приїхала сюди.

398
00:22:56,916 --> 00:22:58,166
Проект «Какідан».

399
00:22:58,250 --> 00:23:01,000
Деякі лікарі приїдуть,
але лише наступного тижня.

400
00:23:01,083 --> 00:23:02,250
Лише наступного тижня?

401
00:23:02,333 --> 00:23:05,041
Я намагаюся дбати про наших хворих людей.

402
00:23:05,708 --> 00:23:08,416
Ситуація погіршилася
через зовнішні проблеми.

403
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
Дуже погано, що моя родина
працює на нелегальних шахтах.

404
00:23:11,791 --> 00:23:14,458
Ти через це почала збирати підписи?

405
00:23:15,333 --> 00:23:17,375
Якщо так піде далі, нас переселять.

406
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
Ох, здається… Мені щось недобре.

407
00:23:23,958 --> 00:23:24,916
Я знаю.

408
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
Це не тільки через падіння.

409
00:23:29,333 --> 00:23:30,625
Я допоможу.

410
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Це тут.

411
00:23:36,125 --> 00:23:38,958
У цьому місці живуть лісові духи.

412
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
Вони завжди можуть допомогти.

413
00:23:41,375 --> 00:23:42,541
Лісові духи.

414
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
Мені потрібне знеболювальне.

415
00:23:49,833 --> 00:23:50,916
Зроби ковток.

416
00:23:51,000 --> 00:23:51,916
Що це?

417
00:23:52,875 --> 00:23:54,791
Напій, що робить нас сильнішими.

418
00:23:57,375 --> 00:23:59,375
Лише один ковток, він дуже міцний.

419
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Можеш іти.

420
00:24:58,291 --> 00:25:00,458
-Що сталося?
-Як справи?

421
00:25:00,541 --> 00:25:02,541
Я бачив Паулу. Що це було?

422
00:25:03,125 --> 00:25:06,041
Зв'язок з лісом допомагає
краще себе зрозуміти.

423
00:25:09,250 --> 00:25:10,166
Ходімо.

424
00:25:16,375 --> 00:25:20,166
Ігорю, візьми слухавку.
Подзвони, коли почуєш це повідомлення.

425
00:25:20,250 --> 00:25:22,041
Мені дуже треба поговорити з тобою.

426
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Боже мій.

427
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
-Так.
-Тето Транкозо!

428
00:25:36,791 --> 00:25:39,958
Я дуже радий,
що побачу тебе в театрі «Амазонас».

429
00:25:40,916 --> 00:25:43,666
-Що?
-Тебе і доктора Паулу.

430
00:25:43,750 --> 00:25:47,541
Я отримав лист від «Тето Фреско» про те,
що ти все ж таки приїдеш,

431
00:25:48,291 --> 00:25:51,916
і я забронював для вас двох
той самий готель, де зупиняюся я.

432
00:25:52,000 --> 00:25:54,750
Буде зручніше вести перемовини.

433
00:25:55,833 --> 00:25:56,791
Вунін!

434
00:25:57,375 --> 00:26:00,666
-Вибач, але мені потрібен човен.
-А лікар?

435
00:26:00,750 --> 00:26:03,875
Ні, мені треба в Манаус,
розібратися з колишніми друзями.

436
00:26:40,125 --> 00:26:45,250
АМІГО ДА ФЛОРЕСТА

437
00:26:45,333 --> 00:26:46,541
-Вітаю.
-Доброго дня.

438
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
Ви є у списку?

439
00:26:50,833 --> 00:26:53,458
-Тето Транкозо і Паула Суто.
-Гаразд.

440
00:26:54,250 --> 00:26:57,166
Тето Транкозо і Паула Суто.
Будь ласка, проходьте.

441
00:26:57,958 --> 00:26:59,875
-Хорошого вечора.
-Дякуємо.

442
00:27:05,833 --> 00:27:08,250
Друже, ти можеш піти туди, за театр.

443
00:27:08,333 --> 00:27:10,750
На кухні дадуть тобі щось поїсти.

444
00:27:11,250 --> 00:27:12,458
Благослови Вас Бог.

445
00:27:12,541 --> 00:27:15,583
-Друже, як справи?
-У мене немає грошей.

446
00:27:15,666 --> 00:27:18,500
Взагалі-то, я дам тобі гроші,
щоб попрацювати за тебе.

447
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Скажи скільки,
і я переведу цю суму на твій рахунок.

448
00:27:21,958 --> 00:27:23,166
Ти здурів?

449
00:27:23,958 --> 00:27:25,833
Забирайся звідси.

450
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Чого ти?

451
00:27:31,791 --> 00:27:35,166
Привіт! Як справи?
Я Тето. Радий знайомству.

452
00:27:35,250 --> 00:27:37,916
-Це погано закінчиться.
-Ігорю.

453
00:27:38,000 --> 00:27:41,125
Видати себе за Тето легко.
Ти це вже робив, пам'ятаєш?

454
00:27:41,208 --> 00:27:42,916
Озирнися навколо.

455
00:27:43,000 --> 00:27:45,125
Уяви, що ти кращий за всіх.

456
00:27:46,833 --> 00:27:48,083
Я Тето.

457
00:27:48,625 --> 00:27:49,458
Я багатий.

458
00:27:50,000 --> 00:27:50,875
Я неймовірний.

459
00:27:51,791 --> 00:27:55,041
-Я Тето.
-Авжеж, ти Тето.

460
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Ти дуже схожий на свого дідуся!

461
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
Еверальдо?

462
00:27:59,708 --> 00:28:03,625
А це, мабуть, відома доктор Паула
з «Проекту Какідан».

463
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Так, це я. Рада знайомству.

464
00:28:06,291 --> 00:28:09,291
Дякую за запрошення
і за інтерес до «Тето Фреско».

465
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Люба, я можу вкрасти
твого хлопця на хвилинку?

466
00:28:12,666 --> 00:28:14,000
Поговорити про справи.

467
00:28:14,083 --> 00:28:16,166
А ти тим часом можеш відпочити.

468
00:28:21,125 --> 00:28:23,083
Тето, очам своїм не вірю.

469
00:28:23,166 --> 00:28:24,500
Тето, йди сюди!

470
00:28:24,583 --> 00:28:26,458
Тето, я знаю, що це ти!

471
00:28:27,541 --> 00:28:29,791
-Тето! Що це означає?
-Що, Монік?

472
00:28:29,875 --> 00:28:32,583
Ви продаєте компанію за моєю спиною.

473
00:28:32,666 --> 00:28:35,166
Ти втік. Ми не могли проґавити цей шанс.

474
00:28:35,250 --> 00:28:37,666
Я скажу доктору Еверальдо,
що ви йому брешете.

475
00:28:37,750 --> 00:28:40,000
Він не купить ваші помідори. От побачиш.

476
00:28:40,083 --> 00:28:42,750
Що там таке? Якісь проблеми?

477
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
Він тобі заважає?

478
00:28:45,500 --> 00:28:48,666
Ні, просто пояснює,
що входить у «Криваву Мері».

479
00:28:48,750 --> 00:28:49,708
Помідори.

480
00:28:49,791 --> 00:28:51,916
Дякую, помідори мені набридли.

481
00:28:52,000 --> 00:28:53,208
Перепрошую.

482
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
Вибач, мені здалося, що щось не так.

483
00:28:59,208 --> 00:29:00,375
Не хвилюйся.

484
00:29:01,000 --> 00:29:03,583
У світі багато божевільних.

485
00:29:04,208 --> 00:29:05,083
О так.

486
00:29:05,166 --> 00:29:08,875
Те, що я зробив для «Транкозо»,
заслужило довіру твого дідуся.

487
00:29:10,166 --> 00:29:13,125
Я був лише дитиною без копійки за душею,

488
00:29:13,208 --> 00:29:16,125
але твій дідусь казав, що я частина сімʼї.

489
00:29:16,208 --> 00:29:19,291
-Уявляю собі.
-Він усе планував, а я виконував.

490
00:29:20,041 --> 00:29:23,333
Якщо він хотів провчити свого ворога,

491
00:29:23,416 --> 00:29:26,875
підробити документи, змінити огорожу…

492
00:29:26,958 --> 00:29:30,708
Звичайні речі, які всі роблять.
Все це робив я.

493
00:29:31,416 --> 00:29:33,458
Ми з ним домовилися,

494
00:29:33,541 --> 00:29:36,375
що цей район буде моїм.

495
00:29:36,458 --> 00:29:41,083
У мене не повинно було бути конкурентів,
тим паче від «Транкозо».

496
00:29:41,166 --> 00:29:44,750
-Вибачте, я не знав.
-Звісно, не знав.

497
00:29:44,833 --> 00:29:47,500
Він не збирався розповідати ні тобі,
ні твоєму батькові.

498
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
Власне, коли він відправив мене сюди,

499
00:29:50,125 --> 00:29:52,583
він таким чином мене сховав.

500
00:29:52,666 --> 00:29:54,708
Але я не працюю на «Транкозо».

501
00:29:54,791 --> 00:29:57,625
Ми з партнерами створили
власну компанію, «Тето Фреско»,

502
00:29:57,708 --> 00:29:59,166
кооператив, це зовсім інше.

503
00:29:59,250 --> 00:30:02,375
Нічого. Поговоримо про «Тето Фреско».

504
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
Агов.

505
00:30:06,416 --> 00:30:08,791
Друже, ти дуже погано працюєш.

506
00:30:08,875 --> 00:30:11,333
Організатор хотів заощадити. Говори з ним.

507
00:30:11,416 --> 00:30:12,250
Йди собі!

508
00:30:14,791 --> 00:30:15,958
-Ось чому.
-Можливо.

509
00:30:16,041 --> 00:30:18,500
-Ти колись була в цьому театрі?
-Ні, ніколи.

510
00:30:18,583 --> 00:30:19,416
Ніколи?

511
00:30:19,500 --> 00:30:20,833
-Яка краса.
-Так.

512
00:30:20,916 --> 00:30:22,125
-Туди?
-Сюди.

513
00:30:23,166 --> 00:30:24,000
Паула?

514
00:30:27,166 --> 00:30:29,958
Він не хотів її впускати.
Казав, що вона вже тут.

515
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
Ми це зробили.

516
00:30:31,458 --> 00:30:33,166
У мене таких проблем немає.

517
00:30:33,250 --> 00:30:34,375
Іди сюди.

518
00:30:34,458 --> 00:30:36,541
-Я не знаю багато Таванів. А ви?
-Іди сюди.

519
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
-З Таванами все інакше.
-Я зараз повернуся.

520
00:30:39,291 --> 00:30:43,125
-Тето! Що відбувається?
-Хіба ти не маєш бути в лісі?

521
00:30:43,208 --> 00:30:44,458
Що це на тобі?

522
00:30:46,666 --> 00:30:47,541
Ходімо зі мною.

523
00:30:52,250 --> 00:30:54,833
-Ходімо.
-Що ти тут робиш?

524
00:30:54,916 --> 00:30:57,666
Я думав, ти працюєш,
а ти тут з доктором Таванем.

525
00:30:57,750 --> 00:31:00,375
Я тут по роботі. Це захід мого спонсора.

526
00:31:00,458 --> 00:31:01,375
А ти?

527
00:31:04,166 --> 00:31:05,208
Сюди, будь ласка.

528
00:31:05,291 --> 00:31:06,333
Дякую.

529
00:31:06,416 --> 00:31:07,958
Як тобі вечірка?

530
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
Я дечого не розумію.

531
00:31:12,666 --> 00:31:15,458
Цю вечірку спонсорує «Евернорте Томатос»,

532
00:31:15,541 --> 00:31:17,916
і нагороду отримує власник компанії?

533
00:31:18,000 --> 00:31:20,958
-Я не знаю, що сказати.
-Він розбагатів і втратив розум?

534
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
-Взагалі-то…
-Донечко!

535
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
-Тату.
-Докторе Пауло.

536
00:31:25,708 --> 00:31:27,791
Я бачу, Ви вже познайомилися із Соланж.

537
00:31:28,958 --> 00:31:31,916
-То ти донька?
-А ти доктор Паула з проекту «Какідан».

538
00:31:32,000 --> 00:31:35,541
А це Теодоро Транкозо Нето, Тето.

539
00:31:35,625 --> 00:31:37,083
-Власник кооперативу.
-Так.

540
00:31:37,166 --> 00:31:39,791
Разом зі своїми партнерами,
Ігорем і Монік.

541
00:31:39,875 --> 00:31:40,958
-Вони не прийшли.
-Так.

542
00:31:41,041 --> 00:31:42,416
Рада знайомству. Соланж.

543
00:31:42,500 --> 00:31:43,333
Дуже приємно.

544
00:31:43,416 --> 00:31:45,708
Вона працює зі мною в «Евернорте».

545
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Я хочу, щоб вона керувала
«Тето Фреско» в Ріо-де-Жанейро.

546
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
Нам ще треба це обговорити, тату.

547
00:31:52,958 --> 00:31:55,750
У нас буде багато часу на розмови.
Так, Тето?

548
00:31:55,833 --> 00:31:58,250
-Ми зупинилися в одному готелі.
-Справді?

549
00:31:58,958 --> 00:32:02,416
Він тобі не казав?
Ми обговорили це по телефону.

550
00:32:03,166 --> 00:32:04,875
-А, так!
-Звісно, я їй казав.

551
00:32:04,958 --> 00:32:06,500
Я розповідав тобі про спальню.

552
00:32:06,583 --> 00:32:07,416
-Так!
-Вибачте.

553
00:32:07,500 --> 00:32:10,708
Мені треба йти. Час давати промову.

554
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
Я вже йду, люба.

555
00:32:12,791 --> 00:32:16,041
Вибачте, я маю про дещо подбати.

556
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Цього ще не вистачало.
Ще одна томатна принцеса.

557
00:32:22,958 --> 00:32:25,458
-Що відбувається?
-Здається, я сказала зайве.

558
00:32:25,541 --> 00:32:27,416
Вона може все зіпсувати.

559
00:32:27,500 --> 00:32:29,333
-Вона або Тето.
-Тето?

560
00:32:29,416 --> 00:32:31,750
Невже ти прийшов сюди шпигувати за мною?

561
00:32:31,833 --> 00:32:34,083
Я прийшов шпигувати за своїми партнерами

562
00:32:34,166 --> 00:32:36,875
і не дати твоєму спонсору
купити мою компанію.

563
00:32:36,958 --> 00:32:38,083
Годі.

564
00:32:38,166 --> 00:32:41,916
Ти прийшов на мій робочий захід
в цьому абсурдному костюмі…

565
00:32:42,000 --> 00:32:43,541
Я не знав, що ти будеш тут.

566
00:32:43,625 --> 00:32:46,166
Я намагався наздогнати твій човен.

567
00:32:46,250 --> 00:32:48,583
-Я чекала на тебе, але ти не прийшов.
-Слухай.

568
00:32:49,750 --> 00:32:53,166
Я не знаю, чи це доля,
чи лісові духи повернули тебе.

569
00:32:53,250 --> 00:32:55,750
-Що?
-Головне, що ти тут зі мною.

570
00:32:59,000 --> 00:33:00,041
Що це, Тето?

571
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
Ти п'яний? Ти вдарився головою?

572
00:33:02,125 --> 00:33:04,541
Так, і я трохи випив,
але я не божевільний.

573
00:33:05,166 --> 00:33:08,250
Я точно знаю, чого хочу, —
завжди бути з тобою.

574
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
-Я ризикував усім заради тебе.
-Годі. Встань.

575
00:33:10,833 --> 00:33:14,916
Не кажи, що ризикував чи пожертвував
чимось заради мене.

576
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Ти робив це заради себе.
Ти все робиш заради себе.

577
00:33:19,708 --> 00:33:24,541
Чорт. Який же ти розбещений і егоїстичний.
Хіба не розумієш, що в мене теж є життя?

578
00:33:27,083 --> 00:33:29,000
Ти думав, що я хочу зараз заміж?

579
00:33:30,791 --> 00:33:31,875
Я так не можу, Тето.

580
00:33:32,500 --> 00:33:36,208
Я не можу бути з тим,
хто не поважає мої пріоритети.

581
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Я думав, що для тебе я теж важливий.

582
00:33:39,875 --> 00:33:40,833
От бачиш?

583
00:33:42,166 --> 00:33:43,000
Я так не можу.

584
00:33:43,500 --> 00:33:44,708
Досить. Усе скінчено.

585
00:33:50,375 --> 00:33:51,250
Пауло!

586
00:33:53,000 --> 00:33:55,291
-Пауло!
-Наш вихід.

587
00:33:56,291 --> 00:33:58,541
-Який ще вихід?
-Ходімо!

588
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
Оплески.

589
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Браво!

590
00:34:23,333 --> 00:34:26,166
Цей блакитний ара не знає, що робить.

591
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
Звичайно, що ні. Це Тето.

592
00:34:43,750 --> 00:34:46,083
-Я краще піду, бо він усе зіпсує.
-Еверальдо!

593
00:34:48,333 --> 00:34:51,750
Чудово, друзі мої. Я дуже люблю це місце.

594
00:34:51,833 --> 00:34:55,666
Агов. Іди сюди. Нам треба поговорити.

595
00:34:56,250 --> 00:34:57,291
Соланж?

596
00:34:58,541 --> 00:34:59,666
Нікому не кажи!

597
00:35:03,958 --> 00:35:06,583
Дуже вчасно, мені треба випити.

598
00:35:10,333 --> 00:35:11,500
Пауло, де ти?

599
00:35:11,583 --> 00:35:14,333
Коли почуєш це повідомлення, передзвони.

600
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
Що відбувається, Тето?
Ти хочеш усе зіпсувати?

601
00:35:16,958 --> 00:35:19,583
Це ти хочеш зіпсувати все, що ми створили.

602
00:35:19,666 --> 00:35:20,666
Усе скінчено, Тето.

603
00:35:20,750 --> 00:35:24,500
Хочеш, щоб ми втратили єдиний шанс
отримати щось за на наші зусилля?

604
00:35:24,583 --> 00:35:26,375
У цьому й суть. Є інший спосіб.

605
00:35:26,458 --> 00:35:28,500
Я знаю, як врятувати «Тето Фреско».

606
00:35:28,583 --> 00:35:31,708
Мені байдуже.
Я втомився від ігор із долею.

607
00:35:31,791 --> 00:35:33,000
Я скоро стану батьком.

608
00:35:33,083 --> 00:35:35,500
-Я маю думати про дитину.
-Оце так новини!

609
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Поповнення в сімʼї Транкозо.

610
00:35:37,666 --> 00:35:40,208
Ти вагітна, Пауло? Вітаю.

611
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Так.

612
00:35:42,083 --> 00:35:46,625
-Вибач, але тобі краще не пити.
-Годі тобі, тату. Вона ж лікар.

613
00:35:47,250 --> 00:35:48,208
Ні, він правий.

614
00:35:48,291 --> 00:35:50,125
Я переплутала, це напій для Тето.

615
00:35:50,208 --> 00:35:51,125
Дякую.

616
00:35:51,666 --> 00:35:53,833
-Агов!
-Ти хто, юначе?

617
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
-Я?
-Це Ігор.

618
00:35:55,916 --> 00:35:58,125
Це Ігор, мій бізнес-партнер.

619
00:35:58,208 --> 00:35:59,833
Ти прийшов танцювати?

620
00:35:59,916 --> 00:36:03,166
Ні. Я тут, бо почув,
що «Тето Фреско» хочуть продати.

621
00:36:03,250 --> 00:36:04,750
-Це правда?
-Хвилинку.

622
00:36:05,583 --> 00:36:06,791
Я знаю, хто ти.

623
00:36:06,875 --> 00:36:09,208
Не можу повірити!

624
00:36:09,291 --> 00:36:12,708
Ти син Антоніо і… Як її звати?

625
00:36:12,791 --> 00:36:14,250
-Роуз.
-Роуз!

626
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
-Сімʼї економів ферми «Транкозо».
-Так.

627
00:36:16,833 --> 00:36:19,000
-То ви тепер ділові партнери.
-Так.

628
00:36:19,083 --> 00:36:21,625
До мене завжди ставилися, як до брата.

629
00:36:21,708 --> 00:36:24,041
Ми створили цю компанію разом,
і я не можу повірити,

630
00:36:24,125 --> 00:36:26,250
що ти так просто від неї відмовляєшся.

631
00:36:26,333 --> 00:36:28,958
Ігорю, подумай про себе,

632
00:36:29,041 --> 00:36:32,583
бо в мене є батько,
який завжди мені допоможе, а в тебе…

633
00:36:32,666 --> 00:36:35,083
Не хвилюйся.
Я знаю, як врятувати «Тето Фреско».

634
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
-О боже.
-Я серйозно.

635
00:36:36,333 --> 00:36:38,541
Я хочу створити кооператив «Тето Фреско»

636
00:36:38,625 --> 00:36:40,791
у партнерстві з громадою Гіпанаа,

637
00:36:40,875 --> 00:36:42,791
екологічним лісовим господарством.

638
00:36:42,875 --> 00:36:46,000
Вони матимуть автономію
вирощувати на своїй землі що завгодно.

639
00:36:47,125 --> 00:36:48,958
-Це непогана ідея.
-Слухай, юначе.

640
00:36:49,041 --> 00:36:51,083
Вони дали на це свою згоду?

641
00:36:51,166 --> 00:36:54,500
-Ще ні.
-Не хочу тебе засмучувати, але сумніваюся,

642
00:36:54,583 --> 00:36:56,583
що ти його отримаєш.

643
00:36:57,166 --> 00:36:59,958
Це наш шанс врятувати «Тето Фреско».

644
00:37:00,041 --> 00:37:02,541
Жодна його пропозиція
не зрівняється з цим.

645
00:37:02,625 --> 00:37:04,291
Я пропоную дев'ять мільйонів.

646
00:37:05,916 --> 00:37:07,416
Три мільйони на кожного партнера.

647
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Усе гаразд?

648
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
-Він подавився.
-Він подавився помідором.

649
00:37:11,500 --> 00:37:12,833
Погляньте на його обличчя.

650
00:37:12,916 --> 00:37:14,583
Він фіолетовий! Тут є лікар?

651
00:37:14,666 --> 00:37:17,166
Ти і є лікар, зроби йому надріз у горлі.

652
00:37:17,250 --> 00:37:19,291
Ось, візьми цей ніж.

653
00:37:19,375 --> 00:37:20,583
-Ось.
-Ніж?

654
00:37:20,666 --> 00:37:23,625
Щоб відновити дихання
через трубочку в трахеї.

655
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
-Візьми.
-Добре?

656
00:37:25,291 --> 00:37:27,916
-Хочете, щоб я це зробила?
-Інакше він помре.

657
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
-Ніж?
-Раз, два…

658
00:37:30,625 --> 00:37:32,000
Перепрошую.

659
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Це д-р Таван.

660
00:37:36,416 --> 00:37:38,583
Треба зробити надріз, він не дихає.

661
00:37:39,250 --> 00:37:40,583
Це не спрацює.

662
00:37:42,833 --> 00:37:44,916
-Боже мій!
-Ти в порядку?

663
00:37:45,416 --> 00:37:47,875
-Усе гаразд?
-Це не знадобиться. Дякую.

664
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Будь ласка.

665
00:37:51,041 --> 00:37:52,000
Таван.

666
00:37:52,083 --> 00:37:53,083
Щодо Паули.

667
00:37:53,791 --> 00:37:56,458
-Ти знаєш, де вона?
-Вона пішла.

668
00:37:57,291 --> 00:37:58,875
Їй було зле.

669
00:37:58,958 --> 00:38:01,666
Я не хочу втручатися, але облиш її.

670
00:38:02,416 --> 00:38:03,708
Нехай побуде сама.

671
00:38:04,208 --> 00:38:05,708
Мені теж пора.

672
00:38:13,625 --> 00:38:14,458
Ось він.

673
00:38:17,791 --> 00:38:18,958
Тето.

674
00:38:19,041 --> 00:38:19,916
Агов.

675
00:38:22,625 --> 00:38:25,041
-Ти в порядку?
-Яка різниця, в порядку я чи ні.

676
00:38:26,041 --> 00:38:28,875
-Я розбещений егоїст, вірно?
-Хочеш правду?

677
00:38:28,958 --> 00:38:30,458
Не треба.

678
00:38:30,541 --> 00:38:33,208
Єдине, чого я хочу, — укласти угоду.

679
00:38:33,291 --> 00:38:36,541
-Ми не можемо ризикувати, як діти.
-Спокійно!

680
00:38:37,666 --> 00:38:40,208
Дозвольте мені домовитися
зі спільнотою Гіпанаа.

681
00:38:40,291 --> 00:38:41,541
Мені потрібен тиждень.

682
00:38:41,625 --> 00:38:44,125
Ця компанія коштує значно більше,
ніж він пропонує.

683
00:38:45,458 --> 00:38:48,875
Я знаю, що в мене тисяча недоліків.
Знаю, у вас є мільйон причин

684
00:38:48,958 --> 00:38:52,500
не вірити в мене,
але мені потрібен один тиждень. І все.

685
00:38:53,250 --> 00:38:56,291
Якщо хочете продати компанію,
ми її продамо.

686
00:38:57,000 --> 00:38:59,791
-Я не знаю.
-Будь ласка. Лише один тиждень.

687
00:38:59,875 --> 00:39:02,750
Мені потрібен лише тиждень. Будь ласка.

688
00:39:05,833 --> 00:39:08,166
-За тиждень можна скласти контракти.
-Так!

689
00:39:10,041 --> 00:39:11,791
-Один тиждень.
-Один тиждень.

690
00:39:11,875 --> 00:39:13,958
Довіртеся мені. Усе вийде.

691
00:39:29,375 --> 00:39:31,666
«УІАРА АМАЗОН РЕЗОРТ»

692
00:39:31,750 --> 00:39:32,916
Здається, це там.

693
00:39:39,000 --> 00:39:39,833
Дякую.

694
00:39:48,791 --> 00:39:49,750
Вунін?

695
00:39:50,333 --> 00:39:52,875
Я хочу поговорити.
Мені потрібна твоя допомога.

696
00:39:55,208 --> 00:39:57,416
-Доброго ранку.
-Соланж!

697
00:39:57,500 --> 00:40:00,083
-Я принесла тобі купальники.
-Дякую!

698
00:40:00,166 --> 00:40:01,083
Дякую.

699
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
І ще дещо!

700
00:40:02,666 --> 00:40:05,750
Тато хоче, щоб я поїхала в Ріо
подивитися на «Тето Фреско».

701
00:40:06,583 --> 00:40:09,291
Звісно. Приїзди. Будемо раді.

702
00:40:09,375 --> 00:40:11,458
-Домовилися. До зустрічі.
-До зустрічі.

703
00:40:14,583 --> 00:40:16,958
Вибач, але я не можу допомогти.
Я ж тобі казала.

704
00:40:17,458 --> 00:40:19,375
У мене дуже багато справ.

705
00:40:19,458 --> 00:40:21,541
Знаю, але лише подумай про це.

706
00:40:21,625 --> 00:40:24,541
Якщо все спрацює,
ніхто не працюватиме в шахті.

707
00:40:24,625 --> 00:40:26,375
-Що ти маєш на увазі?
-Гроші.

708
00:40:26,458 --> 00:40:28,333
Які ви заробите, вирощуючи помідори.

709
00:40:28,416 --> 00:40:32,458
З цими грошима людям не доведеться
ризикувати життям на незаконних шахтах.

710
00:40:33,625 --> 00:40:36,375
Це був би чудовий спосіб
зробити громаду сильнішою.

711
00:40:36,458 --> 00:40:38,791
-Так.
-І ми зможемо залишитися тут.

712
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Домовилися?

713
00:40:40,166 --> 00:40:43,083
Не так швидко, юначе.
Думаєш, все так просто?

714
00:40:44,208 --> 00:40:47,875
Хоча я й хочу допомогти,
у нас є кілька лідерів.

715
00:40:47,958 --> 00:40:49,875
Усе вирішується колективно.

716
00:40:49,958 --> 00:40:52,833
Тобі буде нелегко заслужити довіру людей,
бо ти…

717
00:40:52,916 --> 00:40:54,291
Розбещений егоїст? Знаю.

718
00:40:54,375 --> 00:40:56,583
Я хотіла сказати «білий», але можна й так.

719
00:40:58,166 --> 00:41:00,500
Щодо лікаря, яку ти шукав,

720
00:41:00,583 --> 00:41:02,916
я чула, що вона у сусідній громаді.

721
00:41:04,083 --> 00:41:07,583
Дякую, але зараз я зосереджений на роботі.

722
00:41:14,250 --> 00:41:16,916
Я скоро повернуся, добре?

723
00:41:19,208 --> 00:41:23,458
Ти помітив, що в них ті ж самі симптоми,
що й у пацієнтів у Порту-Ремансу?

724
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Ідіть сюди!

725
00:41:44,375 --> 00:41:45,458
Пауло.

726
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Мама Тапуї дала мені цю рибу.

727
00:41:51,791 --> 00:41:56,625
-Це було останнє, що їла дівчина.
-Лише мами про таке здогадуються.

728
00:41:56,708 --> 00:41:59,708
Візьмемо цю рибу в Порту-Ремансу
на експертизу разом із дівчиною.

729
00:41:59,791 --> 00:42:02,041
Можна було б взяти зразки крові, але…

730
00:42:02,125 --> 00:42:05,125
-Її мати не хоче, щоб ми її везли.
-То залишимо її тут?

731
00:42:05,208 --> 00:42:07,333
-Ні!
-Паже Манду подбає про неї.

732
00:42:07,416 --> 00:42:10,166
Таване, з нею не все гаразд.
Їй потрібна лікарня.

733
00:42:10,791 --> 00:42:11,625
Іди сюди.

734
00:42:14,541 --> 00:42:16,416
-Ти знаєш, що це?
-Ні.

735
00:42:17,708 --> 00:42:19,083
Це кора хінного дерева.

736
00:42:19,166 --> 00:42:20,791
Нею лікують малярію.

737
00:42:20,875 --> 00:42:23,541
Першими про це здогадалися корінні народи.

738
00:42:23,625 --> 00:42:26,041
Це кора верби, аспірин.

739
00:42:26,125 --> 00:42:27,708
Яборанді — краплі для очей.

740
00:42:27,791 --> 00:42:30,166
Бреу-бранко має протизапальну дію, тому…

741
00:42:30,750 --> 00:42:32,500
Довіряй лісовим лікам.

742
00:42:32,583 --> 00:42:35,250
Деякі люди шукають тут ліки від раку.

743
00:42:35,333 --> 00:42:36,875
Але я хвилююся за Тапую.

744
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
Паже Манду дбала про них
ще до нашого народження.

745
00:42:48,291 --> 00:42:49,916
Я буду допомагати усім, чим зможу.

746
00:42:51,500 --> 00:42:52,791
Усе буде добре.

747
00:43:03,333 --> 00:43:04,333
Знаєш що, Тето?

748
00:43:04,416 --> 00:43:07,458
Я радий, що Соланж їде з вами
в Ріо-де-Жанейро.

749
00:43:08,500 --> 00:43:12,333
Одна з причин, чому я хочу,
щоб вона керувала «Тето Фреско»,

750
00:43:12,416 --> 00:43:15,958
полягає в тому,
що я хочу знову зблизити наші родини.

751
00:43:16,041 --> 00:43:19,666
Це їй теж піде на користь,
вона знайде нових друзів.

752
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
-Так, люба?
-А що не так з моїми друзями?

753
00:43:22,208 --> 00:43:23,625
Я нічого проти них не маю.

754
00:43:23,708 --> 00:43:28,083
Але їх не можна порівнювати з такими
багатими людьми, як Тето і Паула.

755
00:43:28,166 --> 00:43:30,250
Багатство це ще не все, тату.

756
00:43:30,333 --> 00:43:34,166
-Ти знаєш це, як ніхто.
-Я завжди ставлю високі цілі.

757
00:43:35,791 --> 00:43:37,291
Тому у нас і є все, що є.

758
00:43:39,833 --> 00:43:42,083
Тето, ходімо зі мною.

759
00:43:42,166 --> 00:43:44,333
Нам треба серйозно поговорити.

760
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
Звісно.

761
00:43:58,416 --> 00:43:59,750
Тато ненавидить моїх друзів.

762
00:44:00,333 --> 00:44:04,291
Уяви, що було б, якби він дізнався,
що я в популярному танцювальному гурті.

763
00:44:05,375 --> 00:44:06,375
Страшно й подумати.

764
00:44:07,375 --> 00:44:09,916
Дякую, що нічого не сказала.

765
00:44:10,000 --> 00:44:11,541
Не переймайся.

766
00:44:12,041 --> 00:44:15,250
Шкода, що ти приховуєш щось
настільки прекрасне.

767
00:44:15,333 --> 00:44:17,000
Ти маєш цим пишатися.

768
00:44:17,083 --> 00:44:20,041
-У нас обох є свої таємниці.
-Які таємниці?

769
00:44:20,125 --> 00:44:22,416
Просто знай, що ти можеш мені довіряти.

770
00:44:25,416 --> 00:44:27,208
А якщо я скажу, що я не доктор Паула?

771
00:44:29,166 --> 00:44:30,416
Я знаю. Ти Монік.

772
00:44:31,458 --> 00:44:35,791
Я перевірила інформацію про тебе.
Ти одна із засновників «Тето Фреско».

773
00:44:35,875 --> 00:44:39,875
Мені шкода, що ти приховуєш те,
чим ти так пишаєшся.

774
00:44:40,541 --> 00:44:42,708
Я думаю в усьому йому зізнатися.

775
00:44:42,791 --> 00:44:44,458
Ні! Не кажи дурниць?

776
00:44:44,541 --> 00:44:46,333
Ти не знаєш мого тата.

777
00:44:47,208 --> 00:44:51,208
Якщо ти дійсно хочеш укласти цю угоду,
то йди вже до кінця.

778
00:44:51,291 --> 00:44:56,708
Ти дещо маєш знати про свого партнера.

779
00:44:56,791 --> 00:44:58,750
Він не той, ким ти його вважаєш.

780
00:44:59,541 --> 00:45:01,625
Я? Хто?

781
00:45:01,708 --> 00:45:04,833
Це таємниця,
яку розповів мені твій дідусь.

782
00:45:04,916 --> 00:45:06,375
Батько твого тата.

783
00:45:07,958 --> 00:45:10,416
У нього був позашлюбний син.

784
00:45:10,500 --> 00:45:13,250
Не знаю, чому ніхто цього не запідозрив.

785
00:45:13,958 --> 00:45:16,375
Цей хлопець — справжній Транкозо.

786
00:45:17,666 --> 00:45:18,791
Я не розумію.

787
00:45:18,875 --> 00:45:22,666
Цей хлопець, Ігор, якого ти постійно
називаєш своїм партнером.

788
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
Він син твого дідуся.

789
00:45:24,833 --> 00:45:27,291
Я віддав його фермерам,
щоб вони його виростили.

790
00:45:27,375 --> 00:45:30,041
-Але ж…
-Будь обережним, Тето.

791
00:45:30,125 --> 00:45:32,125
Я знаю цих людей.

792
00:45:32,208 --> 00:45:36,375
Він буде претендувати мінімум
на половину активів сімʼї Транкозо.

793
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
Я не знаю, що сказати.

794
00:45:41,625 --> 00:45:43,541
Просто подякуй мені.

795
00:45:48,250 --> 00:45:51,333
Щоб заслужити довіру старійшин,
ти маєш старатися, як усі ми.

796
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
-Зрозумів?
-Так..

797
00:45:52,333 --> 00:45:54,458
Марія да Терра — одна з лідерів.

798
00:45:54,541 --> 00:45:58,000
Вона вирішує,
кого приймати в громаду, а кого ні.

799
00:45:58,083 --> 00:46:00,541
Це вона вчить нас
основним видам діяльності.

800
00:46:01,250 --> 00:46:04,666
-Фермерству, рибальству, рукоділлю.
-Я народився і виріс на фермі.

801
00:46:04,750 --> 00:46:05,750
Із цим я впораюся.

802
00:46:08,083 --> 00:46:09,083
На всі сто.

803
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Прошу.

804
00:47:11,458 --> 00:47:12,500
Ой.

805
00:47:12,583 --> 00:47:16,750
Краще лягай спати,
бо завтра ми встаємо о четвертій ранку.

806
00:47:16,833 --> 00:47:17,875
Чому о четвертій?

807
00:47:18,625 --> 00:47:21,250
Ми закінчуємо роботу о десятій,
бо стає надто спекотно.

808
00:47:21,333 --> 00:47:23,583
О четвертій ранку? Нізащо.

809
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
Я посплю трохи довше.

810
00:47:26,458 --> 00:47:29,333
У мене немає проблем із сонцем.
Я люблю сонце. Добре?

811
00:47:57,000 --> 00:48:00,125
Повірити не можу.

812
00:48:00,208 --> 00:48:03,000
«Тето Фреско» почалася з того,
що ти продав машину,

813
00:48:03,083 --> 00:48:05,625
а тепер компанія коштує дев'ять мільйонів.

814
00:48:05,708 --> 00:48:08,041
Хоча, могли б і округлити.

815
00:48:12,083 --> 00:48:12,916
Агов.

816
00:48:13,625 --> 00:48:16,166
-Усе гаразд?
-Голова болить.

817
00:48:16,666 --> 00:48:19,083
Мене не обдуриш. Зізнавайся.

818
00:48:19,166 --> 00:48:22,375
-Я не хочу тебе хвилювати.
-Ти вже це зробив!

819
00:48:22,458 --> 00:48:24,333
Хочеш, щоб у мене почалися пологи?

820
00:48:24,916 --> 00:48:26,416
-Кажи.
-Заспокойся.

821
00:48:27,083 --> 00:48:29,458
Я зросла у такій спільноті, як ця,

822
00:48:29,541 --> 00:48:33,125
і я пишаюся тим, що змінила її життя.

823
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
Хоча б трохи.

824
00:48:36,958 --> 00:48:41,375
Це неймовірно.
Я ніколи не відчую подібної гордості.

825
00:48:44,541 --> 00:48:47,750
Я не хотіла залишати Манаус
чи йти з танцювального гурту.

826
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
Але тепер я відчуваю,
що в Ріо на мене чекає щось чудове.

827
00:48:56,291 --> 00:48:58,083
Це повʼязано з новим проектом?

828
00:48:59,916 --> 00:49:01,791
Не лише з проектом.

829
00:49:12,291 --> 00:49:13,250
Я здогадалася.

830
00:49:14,375 --> 00:49:15,708
Дуже помітно, так?

831
00:49:19,958 --> 00:49:22,000
Ігорю, це дуже серйозно.

832
00:49:22,083 --> 00:49:23,791
Як нам дізнатися, чи це правда?

833
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Мені завжди казали, що мене залишили
біля воріт ферми Транкозо.

834
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Так сказав моїм батькам Еверальдо.

835
00:49:29,000 --> 00:49:31,375
Тепер нам справді потрібні
гроші«Тето Фреско»,

836
00:49:31,458 --> 00:49:33,458
бо боротьба буде запеклою.

837
00:49:33,958 --> 00:49:35,583
Боротьба? Що ти маєш на увазі?

838
00:49:35,666 --> 00:49:39,625
Щоб довести, що ти спадкоємець.
Доведеться найняти хорошого адвоката.

839
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
Боротьби не буде.
Мені не потрібні гроші. Я не такий.

840
00:49:42,791 --> 00:49:46,250
Ти що, з глузду з'їхав? А який?

841
00:49:46,333 --> 00:49:50,250
Який відмовляється від власних прав?
Від прав свого сина?

842
00:49:50,333 --> 00:49:53,875
Слухай, Ігорю. Я погодилася любити
і поважати тебе в бідності.

843
00:49:53,958 --> 00:49:54,958
Але не в тупості.

844
00:49:56,708 --> 00:49:57,875
Добрий вечір.

845
00:49:58,791 --> 00:49:59,833
Добрий вечір.

846
00:50:07,958 --> 00:50:10,916
Моя харизма працює, як ніколи.

847
00:50:11,791 --> 00:50:15,166
Урожай, який ти сьогодні не зібрав, —
це їх завтрашня їжа.

848
00:50:20,625 --> 00:50:22,458
Я можу залагодити провину помідорами?

849
00:50:25,250 --> 00:50:27,541
Я серйозно. Ти їх ще не куштувала.

850
00:50:28,291 --> 00:50:29,125
Скуштуй.

851
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
Ну як?

852
00:50:35,208 --> 00:50:37,000
Смачно. Дуже смачно.

853
00:50:37,083 --> 00:50:39,541
-Краще, ніж у Макунаїми?
-Макунайми.

854
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
Твоїм до них іще далеко.

855
00:50:41,500 --> 00:50:44,500
-Я б теж спробував цей золотий помідор.
-Ти проґавив свій шанс.

856
00:50:45,875 --> 00:50:48,208
Я їла золоті помідори в дитинстві,

857
00:50:48,291 --> 00:50:50,666
коли ми жили на кордоні країни.

858
00:50:50,750 --> 00:50:52,458
Я думав, ти народилася тут.

859
00:50:54,666 --> 00:50:56,250
Там, де ми жили, було добре.

860
00:50:56,833 --> 00:50:59,791
Але нашу землю забрали,
і вони хочуть зробити це ще раз.

861
00:50:59,875 --> 00:51:02,625
От бачиш?
Тому ми й маємо допомогти одне одному.

862
00:51:02,708 --> 00:51:05,500
Ти не зможеш допомогти нікому,
доки не навчишся…

863
00:51:07,166 --> 00:51:09,500
-Не навчусь чому?
-Життю в громаді.

864
00:51:09,583 --> 00:51:10,750
Я стараюся.

865
00:51:10,833 --> 00:51:13,375
Я бачу, що ти стараєшся
зробити все по-своєму.

866
00:51:14,458 --> 00:51:17,083
Ти маєш навчитися бачити
та слухати інших так,

867
00:51:17,166 --> 00:51:19,875
як ти хочеш,
щоб бачили та слухали тебе.

868
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Пішли, Тето. Четверта ранку.

869
00:52:03,500 --> 00:52:04,333
Агов.

870
00:52:04,875 --> 00:52:06,916
Вибач. Туюка, так?

871
00:52:07,000 --> 00:52:08,833
Ні, я Паві. Туюка це він.

872
00:52:08,916 --> 00:52:10,000
-Привіт.
-Привіт.

873
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
Ти врятував моє життя,
а я тобі не подякував.

874
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
-Це нічого.
-Дякую.

875
00:52:26,041 --> 00:52:27,041
Молодець!

876
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Бачили?

877
00:52:43,541 --> 00:52:46,166
Какурі — це вид пастки. Дивись.

878
00:52:46,250 --> 00:52:49,791
Риба відчує запах кори касави,
запливе в цю дірку

879
00:52:50,291 --> 00:52:52,375
і не зможе випливти з какурі.

880
00:52:52,958 --> 00:52:55,500
Какурі, кажете? Круто.

881
00:52:55,583 --> 00:52:58,291
Ми розставимо какурі звідси і до Аану.

882
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Ого.

883
00:53:01,500 --> 00:53:02,458
Ходімо.

884
00:53:23,541 --> 00:53:24,666
Температура впала.

885
00:53:25,333 --> 00:53:26,166
Так, впала.

886
00:53:26,250 --> 00:53:27,583
Вітаю, подружко.

887
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
-Привіт.
-Я рада, що ти прийшов.

888
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
Я мушу вибачитися перед тобою, Таване.

889
00:53:33,291 --> 00:53:34,583
-Ні, не мусиш.
-Мушу.

890
00:53:34,666 --> 00:53:37,041
Я була надто впертою.
Якби ми вивезли цю дівчинку,

891
00:53:37,125 --> 00:53:40,208
і з нею щось сталося,
я б собі цього не пробачила.

892
00:53:40,291 --> 00:53:41,833
-Годі тобі, Пауло.
-Це правда.

893
00:53:41,916 --> 00:53:45,416
Іноді я поводжуся так,
ніби лише моя думка вірна.

894
00:53:45,500 --> 00:53:47,833
Я не хочу бути розбещеною,
егоїстичною людиною.

895
00:53:47,916 --> 00:53:50,291
-Що? Ти про що?
-Справді не хочу.

896
00:53:50,375 --> 00:53:51,958
Дивись, що ти робиш.

897
00:53:52,041 --> 00:53:54,583
Ти дозволяєш собі сумніватися
у своїх переконаннях.

898
00:53:54,666 --> 00:53:56,500
Це потребує сміливості, чи не так?

899
00:53:57,208 --> 00:53:59,166
Ти кажеш це, щоб підбадьорити мене.

900
00:54:00,291 --> 00:54:02,208
Вибач, я не мала нічого казати.

901
00:54:02,291 --> 00:54:03,583
Повірити не можу.

902
00:54:03,666 --> 00:54:06,666
Доктор Паула вибачається
за свої вибачення?

903
00:54:06,750 --> 00:54:09,458
-Так і є?
-У мене це не дуже добре виходить.

904
00:54:09,541 --> 00:54:10,958
Я серйозно, не переймайся.

905
00:54:11,750 --> 00:54:14,958
Що поганого в тому,
щоб бути трохи впертою?

906
00:54:15,041 --> 00:54:19,000
Я називаю це силою волі, рішучістю.

907
00:54:19,083 --> 00:54:20,833
У цьому немає нічого поганого.

908
00:54:21,833 --> 00:54:24,250
Я вважаю, що це прекрасно,
що це прояв сили.

909
00:54:25,166 --> 00:54:26,541
І що це неймовірно.

910
00:54:37,166 --> 00:54:38,000
Пішли, Тето.

911
00:54:40,541 --> 00:54:41,375
Ходімо.

912
00:54:50,291 --> 00:54:52,083
Аналізи, які ти  зробив, щось показали?

913
00:54:53,541 --> 00:54:56,666
Схоже на отруєння ртуттю.

914
00:54:56,750 --> 00:54:59,000
-Висока концентрація.
-Ти знаєш, що це означає?

915
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
-Ртуть? Незаконні шахти.
-Шахти.

916
00:55:02,000 --> 00:55:03,750
Тому пацієнти нічого й не говорять.

917
00:55:03,833 --> 00:55:06,041
Із цим треба щось робити.

918
00:55:06,125 --> 00:55:09,291
Віднести аналізи у відділ
охорони здоров'я, подати скаргу.

919
00:55:09,375 --> 00:55:13,208
Так, але я не впевнений, що це допоможе.

920
00:55:14,250 --> 00:55:16,458
Скарги тут нічого не варті.

921
00:55:33,541 --> 00:55:36,125
Ми робили ці аналізи в громаді Аану.

922
00:55:36,208 --> 00:55:40,500
Ми подумали, що необхідно
зробити аналізи і тут, в Гіпанаа.

923
00:55:40,583 --> 00:55:43,583
Гаразд.
У нас буде вечірка, і ми вас запрошуємо.

924
00:55:43,666 --> 00:55:46,166
Сьогодні? Це ми вчасно приїхали.

925
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Так.

926
00:55:49,250 --> 00:55:50,375
Як справи, Тето?

927
00:55:51,791 --> 00:55:53,083
Я зараз буду.

928
00:55:53,166 --> 00:55:54,416
Хвилинку.

929
00:55:55,500 --> 00:55:56,333
Усе гаразд?

930
00:55:58,166 --> 00:55:59,541
Про що ми з тобою говорили?

931
00:56:00,041 --> 00:56:01,708
Я тут не через тебе.

932
00:56:01,791 --> 00:56:03,958
-Це питання бізнес-партнерства.
-Справді?

933
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Так. Якби це не було так важливо,

934
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
я б пішов і залишив вас обох.

935
00:56:09,083 --> 00:56:13,208
Можеш бути спокійною.
Я не турбуватиму ні тебе, ні д-ра Тавана.

936
00:56:14,333 --> 00:56:15,250
-Ходімо?
-Так.

937
00:56:31,208 --> 00:56:34,541
Вона каже, що вони приймають
нового члена спільноти.

938
00:56:34,625 --> 00:56:37,208
Чужинця, що виявився цінним для громади.

939
00:56:37,291 --> 00:56:38,625
Вунін.

940
00:56:43,916 --> 00:56:45,333
Тето?

941
00:56:49,000 --> 00:56:52,125
-Ти все правильно переклав?
-Ти сумніваєшся?

942
00:57:01,375 --> 00:57:02,416
Це Тето.

943
00:57:04,250 --> 00:57:06,875
-Для чого це?
-Це ознака довіри.

944
00:57:06,958 --> 00:57:09,583
Очі — єдина частина тіла, яка не бреше.

945
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
Ласкаво просимо до спільноти.

946
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
Дякую, друзі!

947
00:58:15,000 --> 00:58:16,541
-Дякую.
-Дякую.

948
00:58:19,583 --> 00:58:21,416
Привіт. Усе добре?

949
00:58:21,500 --> 00:58:23,250
Так, дуже добре.

950
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
Ти танцюєш не в такт. Це не сертанежу.

951
00:58:28,000 --> 00:58:30,583
А це форро. Форро я добре танцюю.

952
00:58:45,375 --> 00:58:48,750
Ми так важко працюємо,
а вечірки влаштовують на твою честь.

953
00:58:48,833 --> 00:58:51,416
-Що тут вдієш?
-Ти не змінюєшся.

954
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Змінююся.

955
00:58:54,500 --> 00:58:56,333
Я намагаюся змінитися на краще.

956
00:59:03,875 --> 00:59:05,666
-Я повернуся зробити пов'язку.
-Бувайте.

957
00:59:05,750 --> 00:59:07,125
-Бувайте.
-Ви все?

958
00:59:07,208 --> 00:59:08,125
-Усе гаразд?
-Так.

959
00:59:08,208 --> 00:59:10,583
Таване, ти йдеш?

960
00:59:11,125 --> 00:59:13,833
Я маю відвезти аналізи до Порту-Ремансу.

961
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
У мене нарада з проекту «Какідан».

962
00:59:16,916 --> 00:59:17,916
Добре.

963
00:59:19,291 --> 00:59:22,583
Ми так і не встигли поговорити.

964
00:59:22,666 --> 00:59:23,541
Хай там як

965
00:59:24,208 --> 00:59:25,541
Ми поцілувалися.

966
00:59:26,750 --> 00:59:27,583
І я хотіла…

967
00:59:28,375 --> 00:59:29,375
-Поговорити…
-Пауло.

968
00:59:30,666 --> 00:59:31,750
Вибач.

969
00:59:32,666 --> 00:59:34,833
Мені дуже шкода. Я думаю…

970
00:59:35,833 --> 00:59:39,166
Я дуже зрадів одужанню Тапуї. Не знаю.

971
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
-Мені не варто було цього робити.
-Мені теж.

972
00:59:42,333 --> 00:59:43,458
Я відповіла взаємністю.

973
00:59:45,083 --> 00:59:45,958
Слухай, Таване.

974
00:59:46,875 --> 00:59:48,541
Ми з тобою були б ідеальною парою.

975
00:59:50,125 --> 00:59:51,041
-Так.
-Справді.

976
00:59:53,000 --> 00:59:54,625
Але від нас не залежать

977
00:59:55,708 --> 00:59:56,916
деякі речі.

978
00:59:57,416 --> 01:00:01,208
Я просто не хочу втратити
нашу дружбу, наше партнерство.

979
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
Воно для мене важливіше за все.

980
01:00:04,708 --> 01:00:05,541
Розумію.

981
01:00:17,500 --> 01:00:20,250
-Бувай.
-Хай щастить. Бережи себе!

982
01:00:21,791 --> 01:00:22,625
Бувай!

983
01:00:25,500 --> 01:00:27,750
Я тут випадково.

984
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
-Я тут збирав касаву.
-Привіт, Тето.

985
01:00:30,583 --> 01:00:32,166
Я вже йду.

986
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Я хочу, щоб ти знала, що я тебе поважаю.

987
01:00:40,541 --> 01:00:43,666
Я поважаю твої стосунки з Таваном.
Я не проти.

988
01:00:43,750 --> 01:00:47,375
Не скажу, що мені це подобається,
але яка різниця.

989
01:00:47,458 --> 01:00:50,458
Я маю це поважати і сподіваюся,
що ти будеш щасливою.

990
01:00:50,541 --> 01:00:53,125
-Якщо він тобі подобається…
-Мені подобаєшся ти.

991
01:00:56,541 --> 01:00:57,375
Я люблю тебе.

992
01:00:59,125 --> 01:01:00,125
Але воно того варте?

993
01:01:00,750 --> 01:01:03,333
Намагатися врятувати невдалі стосунки?

994
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
Гадаєш, воно того не варте?

995
01:01:05,458 --> 01:01:08,458
Тето, мені подобається бачити,
як ти дорослішаєш.

996
01:01:09,458 --> 01:01:12,375
Справді, мені це в тобі
подобається найбільше.

997
01:01:12,458 --> 01:01:15,916
Твоє бажання змінюватися та розвиватися.

998
01:01:17,291 --> 01:01:20,125
Але я відчуваю,
що все це лише заради мене.

999
01:01:20,208 --> 01:01:24,041
-Я не хочу цієї відповідальності.
-Я роблю це не заради тебе.

1000
01:01:25,833 --> 01:01:28,458
Важливо, щоб ти знала, яким я хочу бути.

1001
01:01:28,541 --> 01:01:30,083
І яким я можу бути.

1002
01:01:31,125 --> 01:01:32,250
Жодної відповідальності.

1003
01:01:33,333 --> 01:01:35,666
Дякую, що направила мене на цей шлях.

1004
01:01:35,750 --> 01:01:36,583
Дякую.

1005
01:01:39,166 --> 01:01:40,041
Це чудово.

1006
01:01:41,750 --> 01:01:43,083
Ходімо зі мною в одне місце.

1007
01:01:44,875 --> 01:01:45,708
Воно особливе.

1008
01:01:48,500 --> 01:01:49,416
Поглянь.

1009
01:01:50,333 --> 01:01:52,500
Хіба це не особливе місце?

1010
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Дуже гарно.

1011
01:01:57,375 --> 01:01:58,208
Ходімо.

1012
01:02:14,375 --> 01:02:15,208
Ходімо.

1013
01:02:16,500 --> 01:02:17,333
Заходь.

1014
01:02:20,375 --> 01:02:22,583
Я дуже хочу тобі довіритися.

1015
01:02:23,958 --> 01:02:24,875
Дуже.

1016
01:02:26,875 --> 01:02:29,791
Звідки мені знати,
що це не твій черговий образ,

1017
01:02:29,875 --> 01:02:30,791
щоб мене обдурити?

1018
01:02:39,250 --> 01:02:40,416
Ось, чому я навчився.

1019
01:02:43,750 --> 01:02:46,208
Очі — єдина частина тіла, яка не бреше.

1020
01:02:49,208 --> 01:02:50,458
Пауло, я обіцяю тобі.

1021
01:02:51,291 --> 01:02:54,708
Обіцяю, що ніколи
не намагатимуся тебе контролювати.

1022
01:02:56,000 --> 01:02:56,875
Обіцяю.

1023
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Тут слизько.

1024
01:03:29,250 --> 01:03:30,958
-Обережно.
-Пішли!

1025
01:03:32,041 --> 01:03:34,166
-Чекай. Ти це чув?
-Так.

1026
01:03:35,458 --> 01:03:37,125
-Дивно.
-Ходімо.

1027
01:03:39,708 --> 01:03:40,875
Сюди!

1028
01:03:40,958 --> 01:03:42,833
-Ну ж бо!
-Ходімо!

1029
01:03:42,916 --> 01:03:44,291
Ну ж бо!

1030
01:03:46,583 --> 01:03:48,000
Що сталося?

1031
01:03:48,083 --> 01:03:49,208
-Уперед!
-Давайте.

1032
01:03:49,291 --> 01:03:52,416
-Давайте!
-Уперед. Штовхай!

1033
01:03:53,458 --> 01:03:56,708
Я знаю цих двох. Вони нещодавно хворіли.

1034
01:03:58,083 --> 01:03:59,583
Штовхай! Ну ж бо!

1035
01:04:03,916 --> 01:04:04,750
Ходімо.

1036
01:04:12,125 --> 01:04:13,583
До роботи, друже!

1037
01:04:15,750 --> 01:04:17,375
Додолу.

1038
01:04:19,500 --> 01:04:20,708
Обережно із ситом.

1039
01:04:20,791 --> 01:04:23,583
-Ось, через що люди хворіють.
-Що це?

1040
01:04:23,666 --> 01:04:25,583
Це ртуть, вона дуже токсична.

1041
01:04:25,666 --> 01:04:27,708
Вона забруднює нашу воду, нашу їжу.

1042
01:04:27,791 --> 01:04:29,916
Вони знають, що роблять?

1043
01:04:30,875 --> 01:04:32,333
Кільце, яке ти купив,

1044
01:04:32,416 --> 01:04:34,333
напевно, з подібної шахти.

1045
01:04:34,416 --> 01:04:35,833
Я й подумати не міг.

1046
01:04:35,916 --> 01:04:39,041
Тобі було байдуже, а людям,
яким потрібні гроші, тим паче.

1047
01:04:49,666 --> 01:04:51,791
Боже мій. Еверальдо.

1048
01:04:51,875 --> 01:04:53,458
Еверальдо з «Евернорте»?

1049
01:04:54,291 --> 01:04:57,166
Твій тато казав,
що він розбагатів на дорогих помідорах.

1050
01:04:57,250 --> 01:04:59,500
Думаю, він заробляє на справжньому золоті.

1051
01:05:02,125 --> 01:05:03,041
Я зараз повернуся.

1052
01:05:03,625 --> 01:05:04,916
Тето!

1053
01:05:18,416 --> 01:05:21,083
-Прошу.
-Дякую, друже.

1054
01:05:25,833 --> 01:05:26,958
Ходімо за ним.

1055
01:05:29,333 --> 01:05:32,208
Ваші інвестиції підуть на нове обладнання

1056
01:05:32,291 --> 01:05:34,291
для розширення зони розкопок.

1057
01:05:34,791 --> 01:05:36,875
І на хабарі, вірно?

1058
01:05:36,958 --> 01:05:39,125
На урегулювання нашої схеми.

1059
01:05:39,208 --> 01:05:43,291
А як щодо томатного кооперативу,
який хочуть відкрити в регіоні?

1060
01:05:43,375 --> 01:05:44,583
-Це проблема?
-Тето!

1061
01:05:44,666 --> 01:05:46,333
-Ти мене налякала.
-Ходімо.

1062
01:05:46,416 --> 01:05:48,916
-Це небезпечно.
-Він говорить про «Тето Фреско».

1063
01:05:49,000 --> 01:05:51,708
Тепер я розумію,
чому він хотів купити нашу компанію.

1064
01:05:51,791 --> 01:05:54,208
Контракт з «Тето Фреско»
підпишуть сьогодні.

1065
01:05:54,291 --> 01:05:57,708
Я довіряю власнику, він Транкозо.
Не переймайтеся.

1066
01:05:57,791 --> 01:05:58,625
Добре.

1067
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
Впустіть його.

1068
01:06:02,166 --> 01:06:04,625
-До зустрічі.
-Я все поясню.

1069
01:06:05,250 --> 01:06:06,166
Не нервуйся.

1070
01:06:07,583 --> 01:06:08,916
-Добридень.
-Добридень.

1071
01:06:09,000 --> 01:06:12,875
Вибач, що попросив тебе
прийти сюди за спонсорськими грошима.

1072
01:06:12,958 --> 01:06:15,500
Але нам треба серйозно поговорити.

1073
01:06:16,083 --> 01:06:19,750
Ти надіслав аналізи крові
у відділ охорони здоров'я.

1074
01:06:20,625 --> 01:06:21,666
Навіщо?

1075
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
Це моя робота.

1076
01:06:23,833 --> 01:06:27,833
У клініці було багато людей
з серйозними симптомами.

1077
01:06:27,916 --> 01:06:30,875
Я думаю, це через ртуть,
яку ви тут використовуєте.

1078
01:06:30,958 --> 01:06:33,875
Таване, як бачиш,

1079
01:06:33,958 --> 01:06:36,708
завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню.

1080
01:06:37,291 --> 01:06:38,833
То зроби мені послугу.

1081
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Поки наш видобуток не регулюється
згідно із законом,

1082
01:06:43,000 --> 01:06:47,375
я не хочу,
щоб ти привертав до нас зайву увагу.

1083
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
І я обіцяю, що наступного року

1084
01:06:51,833 --> 01:06:54,875
нагороду «Друг лісу» отримаєш ти.

1085
01:06:54,958 --> 01:06:57,958
Ми відкриємо лікарню
з назвою твого проекту,

1086
01:06:58,041 --> 01:07:00,500
а «Евернорте» буде спонсором.

1087
01:07:00,583 --> 01:07:02,666
Але до тих пір ти маєш мовчати.

1088
01:07:03,166 --> 01:07:05,541
І попроси своїх лікарів, щоб теж мовчали.

1089
01:07:06,250 --> 01:07:07,083
Добре.

1090
01:07:07,166 --> 01:07:10,625
У мене є ще одне прохання
щодо доктора Паули.

1091
01:07:11,916 --> 01:07:13,458
Відправ її назад у Ріо.

1092
01:07:14,291 --> 01:07:17,791
Взагалі-то,
про це мене попросив її хлопець, Тето.

1093
01:07:17,875 --> 01:07:20,916
Бо вона має виходити заміж.

1094
01:07:21,000 --> 01:07:22,333
Піклуватися про сім'ю.

1095
01:07:22,416 --> 01:07:24,625
Не хвилюйся. Я й це можу пояснити.

1096
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
Я думав, ти хочеш залишитися.
Я хотів допомогти.

1097
01:07:34,625 --> 01:07:37,000
Мені? Ти не мені хотів допомогти.

1098
01:07:37,083 --> 01:07:39,583
Я не хочу про це чути, бо я сама винна.

1099
01:07:40,250 --> 01:07:42,750
Я мала здогадатися,
коли ти вперше збрехав мені.

1100
01:07:43,833 --> 01:07:44,916
Пробач мені.

1101
01:07:46,166 --> 01:07:47,500
Я вже тобі пробачала.

1102
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
Я пробачила тобі, а ти вчинив ще гірше.

1103
01:07:52,750 --> 01:07:55,083
І ще почав удавати, що змінився.

1104
01:07:55,625 --> 01:07:57,000
Щоб знову мене обдурити, так?

1105
01:07:57,083 --> 01:07:58,333
Вунін!

1106
01:08:11,583 --> 01:08:13,541
Вунін, прошу, вислухай мене.

1107
01:08:15,166 --> 01:08:17,208
У мене немає часу на твою брехню.

1108
01:08:17,708 --> 01:08:21,500
Ти на боці чужинців,
які розпочали тут видобуток.

1109
01:08:21,583 --> 01:08:23,333
Тепер у нас є лише два варіанти.

1110
01:08:23,416 --> 01:08:26,000
Залишити нашу священну землю
або лишитися тут і померти.

1111
01:08:26,083 --> 01:08:28,416
-Я все поясню
-Геть! Це ти в усьому винен.

1112
01:08:29,166 --> 01:08:31,291
Родина казала мені не довіряти тобі.

1113
01:08:31,875 --> 01:08:34,250
Вунін. Чому ви маєте залишити вашу землю?

1114
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
Паві викрали.

1115
01:08:36,250 --> 01:08:39,791
Вони завжди хотіли відкрити тут шахту.
Його відпустять, якщо ми підемо.

1116
01:08:39,875 --> 01:08:42,541
-Заспокойся, ходімо зі мною.
-Добре.

1117
01:08:49,000 --> 01:08:50,041
-Привіт Ігорю.
-Тето.

1118
01:08:50,125 --> 01:08:52,541
Хочу повідомити,
що ми майже прибули в Манаус,

1119
01:08:52,625 --> 01:08:54,625
щоб завершити продаж «Тето Фреско».

1120
01:08:54,708 --> 01:08:57,000
Не треба.
Ти не знаєш, хто Еверальдо насправді.

1121
01:08:57,083 --> 01:08:58,750
-Він небезпечний.
-Добре.

1122
01:08:58,833 --> 01:09:01,166
Я не знаю нічого, а ти знаєш все.

1123
01:09:01,250 --> 01:09:03,166
Тобі треба зустрітися зі мною і Монік.

1124
01:09:03,250 --> 01:09:06,041
Нам треба підписати контракт
до ділової зустрічі.

1125
01:09:06,125 --> 01:09:07,541
Зустрічі з Еверальдо?

1126
01:09:10,750 --> 01:09:13,333
Я піду на зустріч,
але можна місце оберу я?

1127
01:09:13,833 --> 01:09:17,833
Вунін, Пауло, я знаю, що розчарував вас.
Але я хотів допомогти!

1128
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
Ні! Я більше тобі не довіряю.

1129
01:09:20,041 --> 01:09:22,083
Я знаю, як усе виправити,
але це терміново.

1130
01:09:22,166 --> 01:09:24,333
Якщо не хочете мене більше бачити, добре.

1131
01:09:24,416 --> 01:09:25,833
Більше не побачите.

1132
01:09:28,000 --> 01:09:30,333
Розкажи, який в тебе план.

1133
01:09:32,458 --> 01:09:33,916
Знаєш, що таке какурі?

1134
01:09:34,958 --> 01:09:38,166
Де ти, Тето? Еверальдо вже тут.

1135
01:09:38,250 --> 01:09:40,291
-Я його вб'ю.
-Що нам тепер робити?

1136
01:09:55,625 --> 01:09:56,958
Тето Транкозо.

1137
01:09:59,291 --> 01:10:01,041
Нервуєтеся? Чому?

1138
01:10:02,041 --> 01:10:04,625
Через Вашу охорону.

1139
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
Тут ваші гроші. Обережність не завадить.

1140
01:10:09,250 --> 01:10:12,208
Вони патрулюватимуть на пірсі.

1141
01:10:13,458 --> 01:10:15,250
-Ходімо?
-Ходімо.

1142
01:10:16,625 --> 01:10:18,500
-Ходімо.
-Ходімо, люба.

1143
01:10:19,166 --> 01:10:21,125
Де твої партнери?

1144
01:10:21,208 --> 01:10:24,458
Монік вже підписала, а Ігор вже їде.

1145
01:10:31,291 --> 01:10:32,416
Готово.

1146
01:10:40,916 --> 01:10:41,833
Готово.

1147
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
Чекаємо на Ігоря.

1148
01:10:45,416 --> 01:10:49,083
Двох партнерів достатньо.
Вас більшість. Підписуй, будь ласка.

1149
01:10:59,583 --> 01:11:01,166
Тихіше!

1150
01:11:06,208 --> 01:11:07,958
Стій, Еверальдо!

1151
01:11:09,083 --> 01:11:11,166
-Ігорю?
-Скажи хлопцям триматися подалі.

1152
01:11:16,041 --> 01:11:17,458
Відвези нас до Гіпанаа.

1153
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
-У чому справа?
-Спокійно.

1154
01:11:30,041 --> 01:11:32,416
-Що відбувається?
-Еверальдо злочинець.

1155
01:11:32,500 --> 01:11:35,166
Він прикриває помідорним бізнесом
незаконні шахти.

1156
01:11:35,250 --> 01:11:37,416
-Тату?
-Це маячня.

1157
01:11:37,500 --> 01:11:39,083
Вони хочуть нам зашкодити.

1158
01:11:39,166 --> 01:11:42,125
Ніхто цього не хоче.
Ми хочемо укласти угоду.

1159
01:11:42,208 --> 01:11:43,750
Яку угоду? Я не розумію.

1160
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
Ваші злочинні шахти
заполонили громаду Гіпанаа.

1161
01:11:46,916 --> 01:11:48,250
Ви викрали одного з нас.

1162
01:11:48,333 --> 01:11:52,666
Відпустіть його цілим і неушкодженим,
і ми відпустимо Вас.

1163
01:11:52,750 --> 01:11:54,875
Я тут ні до чого.

1164
01:11:54,958 --> 01:11:57,833
Якщо не зробите цього,
ми відвеземо вас у поліцію.

1165
01:11:58,583 --> 01:12:02,833
Тето, зроби щось із цим.
Відправ цього покидька кудись.

1166
01:12:02,916 --> 01:12:05,041
Ти втратиш половину свого спадку.

1167
01:12:05,791 --> 01:12:07,208
Про що він говорить?

1168
01:12:07,708 --> 01:12:10,666
Тето, хочеш,
щоб я розказав Ігорю наш секрет?

1169
01:12:10,750 --> 01:12:12,125
Тето — це я, дурню.

1170
01:12:12,208 --> 01:12:14,166
У мене немає таємниць від Ігоря. Ми брати.

1171
01:12:16,708 --> 01:12:18,500
Взагалі-то, я твій дядько.

1172
01:12:20,916 --> 01:12:23,958
-Він розповів мені, думаючи, що я — це ти.
-Він хоче посварити нас.

1173
01:12:24,041 --> 01:12:25,083
Половина мого спадку?

1174
01:12:25,166 --> 01:12:27,666
Якщо ти мій дядько,
половина статків мого батька — твоя.

1175
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
Ти багатший за мене. Усе добре.

1176
01:12:29,541 --> 01:12:31,083
Я навіть не знаю, чи це правда.

1177
01:12:31,166 --> 01:12:34,250
Байдуже, якщо це неправда.
Я все одно тебе підтримаю.

1178
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
Дядьку.

1179
01:12:37,125 --> 01:12:39,500
Що відбувається?
Чому ти нічого не сказав?

1180
01:12:39,583 --> 01:12:40,708
Він намагався.

1181
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Але ми думали лише про гроші Еверальдо.

1182
01:12:43,583 --> 01:12:45,375
Гаразд, починайте. Швидше!

1183
01:12:45,458 --> 01:12:46,458
Що відбувається?

1184
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Готово. Вони вже їдуть.

1185
01:12:49,291 --> 01:12:50,166
Але от що.

1186
01:12:50,833 --> 01:12:54,041
Ти не мав права
втягувати мене в це, розумієш?

1187
01:12:54,125 --> 01:12:58,125
Мене не хвилює, що вони там роблять.
Я просто інвестор.

1188
01:12:58,208 --> 01:13:02,541
-Я думав, Ваш бізнес — помідори.
-У кожного свої помідори, синку.

1189
01:13:03,041 --> 01:13:04,250
Золото значно цінніше.

1190
01:13:04,333 --> 01:13:05,791
Цінніше за життя людей?

1191
01:13:05,875 --> 01:13:07,541
Цінніше за чисту совість, тату?

1192
01:13:07,625 --> 01:13:09,458
Не будь наївною, Соланж.

1193
01:13:09,541 --> 01:13:11,541
Якщо я не відкрию шахту,
хтось інший відкриє.

1194
01:13:12,125 --> 01:13:15,000
Чого ви хочете? Допомогти людям?

1195
01:13:15,083 --> 01:13:16,041
Не вийде.

1196
01:13:16,583 --> 01:13:17,666
Я гадки не мала.

1197
01:13:17,750 --> 01:13:19,750
Бери. Це твоє.

1198
01:13:22,916 --> 01:13:26,916
Упевнений, що ти зможеш вирішити
багато проблем у своєму селі.

1199
01:13:27,000 --> 01:13:30,833
Ці гроші нічого не вирішать.
Моя громада тут не єдина.

1200
01:13:30,916 --> 01:13:33,166
Тут живуть сотні громад.

1201
01:13:34,916 --> 01:13:37,291
Слухай уважно.

1202
01:13:38,208 --> 01:13:42,333
Якщо я розповім усю правду
про «Транкозо», ти все втратиш.

1203
01:13:43,083 --> 01:13:43,916
То зробіть це.

1204
01:13:47,166 --> 01:13:48,375
Це Паві.

1205
01:13:49,583 --> 01:13:50,625
Я піду по нього.

1206
01:13:54,083 --> 01:13:56,208
Відвези всіх у Гіпанаа. Я скоро буду.

1207
01:14:02,208 --> 01:14:03,583
Ти з нами?

1208
01:14:05,083 --> 01:14:07,333
Соланж, що ти робиш?

1209
01:14:07,416 --> 01:14:09,916
Хіба ти не казав мені
завести нових друзів?

1210
01:14:10,000 --> 01:14:10,875
Я й завела.

1211
01:14:13,166 --> 01:14:14,083
Йди.

1212
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
Ну ж бо, Тето. У них Паві.

1213
01:14:24,250 --> 01:14:25,416
-Агов!
-Стояти!

1214
01:14:26,250 --> 01:14:27,083
У чому справа?

1215
01:14:27,166 --> 01:14:31,583
Ти мене викрав.
Якщо я вистрілю, ніхто нічого не скаже.

1216
01:14:31,666 --> 01:14:33,833
Ти поводишся так, ніби ти кращий за мене.

1217
01:14:33,916 --> 01:14:35,750
Але це завдяки мені в тебе все є.

1218
01:14:35,833 --> 01:14:38,041
-Я не мій дідусь.
-Тето!

1219
01:14:55,708 --> 01:14:57,416
-Лежи.
-Обережно.

1220
01:14:58,333 --> 01:15:00,583
-Обережно
-Спокійно.

1221
01:15:03,541 --> 01:15:05,708
Я зроблю пов'язку, щоб зупинити кровотечу.

1222
01:15:05,791 --> 01:15:08,625
-Обережно, боляче.
-Я знаю.

1223
01:15:12,625 --> 01:15:14,333
Це допоможе зняти біль.

1224
01:15:23,375 --> 01:15:25,250
-Я люблю тебе.
-Я тебе теж.

1225
01:15:26,083 --> 01:15:27,333
Я теж тебе люблю.

1226
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
З ним усе буде добре.
На ньому захисна фарба.

1227
01:15:44,083 --> 01:15:44,958
Як справи?

1228
01:15:45,458 --> 01:15:48,375
Треба почекати. Він спить.

1229
01:15:49,166 --> 01:15:50,791
Ми зробили все, що могли.

1230
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Паула?

1231
01:16:02,791 --> 01:16:03,833
Що сталося?

1232
01:16:04,833 --> 01:16:06,875
Твій партнер стріляв у Тето.

1233
01:16:06,958 --> 01:16:09,416
-У Тето стріляли? Який партнер?
-Еверальдо.

1234
01:16:09,500 --> 01:16:12,166
-Він мені не партнер.
-Що ти маєш на увазі?

1235
01:16:14,833 --> 01:16:15,916
Ось.

1236
01:16:16,000 --> 01:16:19,875
Завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню.

1237
01:16:20,708 --> 01:16:22,083
То зроби мені послугу.

1238
01:16:22,166 --> 01:16:25,708
-Молодець!
-щоб ти привертав до нас зайву…

1239
01:16:25,791 --> 01:16:26,958
Перегляди ростуть.

1240
01:16:27,041 --> 01:16:28,625
Це завдяки громаді.

1241
01:16:28,708 --> 01:16:32,416
Поки наш видобуток не регулюється
згідно з законом…

1242
01:16:33,166 --> 01:16:36,458
Завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню.

1243
01:16:36,541 --> 01:16:40,083
Я не хочу,
щоб ти привертав до нас зайву увагу.

1244
01:16:40,166 --> 01:16:44,083
Після оприлюднення відео
про спробу дати хабаря

1245
01:16:44,166 --> 01:16:48,541
суд видав ордер на арешт
Еверальдо Коїмбри.

1246
01:16:48,625 --> 01:16:51,458
Його звинувачують
у спонсорстві незаконних шахт.

1247
01:16:51,541 --> 01:16:55,250
Поліція вилучила понад
дев'яти мільйонів готівкою.

1248
01:16:55,333 --> 01:16:57,750
-Ох!
-Що таке, Алано? Щось з дитиною?

1249
01:16:57,833 --> 01:17:00,791
Ні, з дитиною все добре.
Я просто не можу на це дивитися.

1250
01:17:00,875 --> 01:17:03,125
-Вагітним не слід таке дивитися.
-Я не через це.

1251
01:17:03,208 --> 01:17:06,041
Мене нудить від думки,
що такі гроші злили в унітаз.

1252
01:17:06,125 --> 01:17:07,458
-Синку!
-Привіт, мамо.

1253
01:17:07,541 --> 01:17:09,250
Народ, ходімо.

1254
01:17:09,333 --> 01:17:12,208
-До немовляти прийшли гості.
-Я сама.

1255
01:17:12,291 --> 01:17:14,208
Я сама встану. Ходімо!

1256
01:17:14,291 --> 01:17:16,333
Я вагітна, я не мертва.

1257
01:17:16,416 --> 01:17:17,750
Ігорю!

1258
01:17:21,375 --> 01:17:23,666
-Пане Теодоре.
-Не називай мене паном.

1259
01:17:23,750 --> 01:17:25,125
Просто Теодоро.

1260
01:17:25,208 --> 01:17:28,375
Або називай мене Тео, брате, братику.

1261
01:17:28,458 --> 01:17:30,250
Тату, не перегинай палицю.

1262
01:17:30,333 --> 01:17:34,333
Я дещо купив. Я подумав,
що треба буде на чомусь комфортно

1263
01:17:34,416 --> 01:17:36,250
возити мого племінника.

1264
01:17:36,333 --> 01:17:37,916
Тето, неси сюрприз.

1265
01:17:38,416 --> 01:17:40,500
Він подарує тобі машину!

1266
01:17:41,083 --> 01:17:43,375
-Не треба було.
-Дурниці.

1267
01:17:43,458 --> 01:17:46,541
Люди дарують те, що підказує їм серце.

1268
01:17:48,333 --> 01:17:49,291
Сюрприз!

1269
01:17:50,333 --> 01:17:52,958
-Мені подобається!
-Знаю, що вам потрібна велика машина.

1270
01:17:53,541 --> 01:17:55,333
Але Ігор тепер Транкозо.

1271
01:17:55,416 --> 01:17:58,333
Коли ти заступиш на пост віцепрезидента,

1272
01:17:58,416 --> 01:18:00,375
ти зможеш обрати будь-яку машину.

1273
01:18:03,208 --> 01:18:04,041
Тео.

1274
01:18:04,916 --> 01:18:07,291
Це честь для мене, але я мушу відмовитися.

1275
01:18:08,208 --> 01:18:09,791
Ми з Аланою вирішили,

1276
01:18:09,875 --> 01:18:14,375
що вона працюватиме, а я буду доглядати
за дитиною і закінчувати дипломну роботу.

1277
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
-І що тепер?
-Не мене не дивися.

1278
01:18:16,750 --> 01:18:19,583
У нас є чудовий керівник.

1279
01:18:20,250 --> 01:18:21,333
-Я?
-Так.

1280
01:18:21,833 --> 01:18:24,500
Я тепер гендиректор «Тето Фреско»,
і в мене багато роботи.

1281
01:18:24,583 --> 01:18:27,000
Акціонерам потрібне нове обличчя компанії.

1282
01:18:27,083 --> 01:18:29,250
Ну, якщо ні Монік,

1283
01:18:30,000 --> 01:18:32,791
ні Ігор не згодні, лишається…

1284
01:18:33,791 --> 01:18:35,708
Хто?

1285
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Хіба ти не хотів,
щоб цю посаду займав член родини?

1286
01:18:38,291 --> 01:18:40,458
-Бери тітку.
-Тітку?

1287
01:18:40,541 --> 01:18:42,583
Не смій мене так називати!

1288
01:18:43,708 --> 01:18:48,666
РІК ПО ТОМУ

1289
01:18:54,833 --> 01:18:56,041
Я не можу. Вибач.

1290
01:18:56,125 --> 01:18:58,916
Ну ж бо, Монік. Ти маєш мені допомогти.

1291
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
Я думала, ти зрадієш,

1292
01:19:01,125 --> 01:19:03,708
що «Транкозо» знову купує помідори
в «Тето Фреско».

1293
01:19:03,791 --> 01:19:07,541
Не хвилюйся, Алано.
Уся продукція в Ріо-де-Жанейро розпродана.

1294
01:19:07,625 --> 01:19:10,916
Тут в Амазонасі все чудово.

1295
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Я б із радістю,
але в мене дуже багато справ.

1296
01:19:14,083 --> 01:19:15,750
Від Тето досі немає новин?

1297
01:19:15,833 --> 01:19:18,958
Ми вже давно від нього нічого не чули.

1298
01:19:19,458 --> 01:19:23,041
Ігор у відпустці по догляду за дитиною,
ти в «Транкозо», отже я за головну.

1299
01:19:23,125 --> 01:19:26,041
Ти хрещена мати мого сина,
ти маєш мені допомогти.

1300
01:19:26,125 --> 01:19:29,416
Продай нам хоча б 4000 тонн помідорів?

1301
01:19:29,500 --> 01:19:33,083
Кумо, я навіть не знаю
що тобі сказати. Бувай!

1302
01:19:33,583 --> 01:19:34,791
Кохана.

1303
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
Привіт, люба!

1304
01:19:36,041 --> 01:19:40,083
Дві тисячі тон і все.
Лише половину, ну ж бо.

1305
01:19:40,583 --> 01:19:41,500
Монік?

1306
01:19:43,583 --> 01:19:45,916
-Як пройшло шоу?
-Було чудово.

1307
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Тут усе гаразд?

1308
01:19:48,000 --> 01:19:50,041
Алана, королева помідорів,
не дає мені спокою.

1309
01:19:51,333 --> 01:19:53,166
-Візьмеш слухавку?
-Не зараз.

1310
01:19:53,666 --> 01:19:56,875
До речі, бачила, де сонце?
Вже 10:30 ранку.

1311
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Час відпочити в гамаку.

1312
01:20:00,041 --> 01:20:02,041
-Вас все ще нудить?
-Набагато менше.

1313
01:20:02,125 --> 01:20:04,125
Чудово. Це завдяки Вунін.

1314
01:20:04,208 --> 01:20:06,583
Її ліки та турбота дуже допомогли.

1315
01:20:06,666 --> 01:20:09,125
-Як дитина?
-Вона народиться здоровою.

1316
01:20:10,125 --> 01:20:13,083
Ще один цінний член
приєднається до нашої спільноти.

1317
01:20:13,166 --> 01:20:15,291
Доброго дня, народ.

1318
01:20:15,375 --> 01:20:16,416
-Як справи?
-Привіт!

1319
01:20:16,500 --> 01:20:18,750
Результати тестів значно покращилися.

1320
01:20:18,833 --> 01:20:19,666
Справді?

1321
01:20:19,750 --> 01:20:22,625
Рівень забруднення ртуттю
значно зменшився.

1322
01:20:22,708 --> 01:20:25,000
-Це чудово!
-Так! Місію виконано.

1323
01:20:26,291 --> 01:20:29,083
А як ти? Уже вирішила, що робитимеш далі?

1324
01:20:41,708 --> 01:20:42,750
Привіт!

1325
01:20:43,250 --> 01:20:44,083
Привіт.

1326
01:20:44,875 --> 01:20:47,041
-Ви Туїре?
-Так. Докторе Пауло?

1327
01:20:47,125 --> 01:20:49,750
Вітаю в нашій спільноті. Заходьте.

1328
01:20:58,291 --> 01:21:01,708
Я тут не через тебе. Серйозно. Повір мені.

1329
01:21:02,458 --> 01:21:05,375
Думаю, лісові духи привели сюди тебе.

1330
01:21:06,333 --> 01:21:07,708
Власне, це була Вунін.

1331
01:21:09,291 --> 01:21:11,125
Вона сказала, що ти будеш тут.

1332
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Але не сказала чому.

1333
01:21:14,583 --> 01:21:15,875
Зараз покажу.

1334
01:21:17,041 --> 01:21:19,958
Я давно намагався знайти дещо.

1335
01:21:20,041 --> 01:21:21,166
І як, знайшов?

1336
01:21:23,291 --> 01:21:24,250
Дивись.

1337
01:21:25,375 --> 01:21:28,625
Серйозно, Тето?
Ти приїхав аж сюди за помідором!

1338
01:21:28,708 --> 01:21:32,708
Ні. Я приїхав сюди,
бо мені потрібна була нова мета в житті.

1339
01:21:34,083 --> 01:21:35,750
Я намагаюся розвиватися.

1340
01:21:36,958 --> 01:21:40,250
-Щоб зрозуміти, чи я заслуговую я на тебе.
-Не кажи так.

1341
01:21:40,750 --> 01:21:42,458
Я знаю, що я занадто сувора.

1342
01:21:42,541 --> 01:21:45,333
Я занадто сувора до себе,
і навіть мені буває важко.

1343
01:21:47,666 --> 01:21:50,500
Але ти показав мені,
що життя дано нам, щоб ми вчилися.

1344
01:21:50,583 --> 01:21:51,500
І ставали краще.

1345
01:21:52,291 --> 01:21:54,125
Ти приніс у моє життя ніжність.

1346
01:21:54,625 --> 01:21:55,541
Щастя.

1347
01:21:56,791 --> 01:21:58,791
Навіть у дрібницях.

1348
01:21:58,875 --> 01:22:01,416
Як можна так радіти простому помідору?

1349
01:22:01,500 --> 01:22:03,833
Але ж ти його ще не куштувала. Скуштуй.

1350
01:22:03,916 --> 01:22:05,583
-Будь ласка.
-Добре.

1351
01:22:08,208 --> 01:22:09,708
-Що скажеш?
-Неймовірно!

1352
01:22:12,333 --> 01:22:15,208
У цьому й полягає
справжнє багатство цього лісу.

1353
01:22:16,541 --> 01:22:20,041
Жити в гармонії з усім, що навколо.
З природою, людьми й культурою.

1354
01:22:20,625 --> 01:22:21,791
Так.

1355
01:22:21,875 --> 01:22:25,208
Цей помідор може стати нашим шансом
розповісти про це усьому світу.

1356
01:22:25,291 --> 01:22:27,958
Ти хочеш зробити ці помідори
всесвітньо відомими.

1357
01:22:28,041 --> 01:22:31,833
Ні. Спершу я віднесу їх до Вунін,
до її спільноти.

1358
01:22:32,333 --> 01:22:35,458
А потім, якщо вони мені дозволять,
я відвезу їх туди, де будеш ти.

1359
01:22:35,541 --> 01:22:36,750
Якщо ти цього захочеш.

1360
01:22:38,250 --> 01:22:39,375
Знаєш, чого я хочу?

1361
01:27:56,583 --> 01:27:59,583
ЦЕЙ ФІЛЬМ Є ХУДОЖНІМ.
БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ З ІМЕНАМИ,

1362
01:27:59,666 --> 01:28:03,416
ЛЮДЬМИ, ФАКТАМИ
ТА РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЦІЛКОМ ВИПАДКОВА.

1363
01:28:08,125 --> 01:28:12,625
Переклад субтитрів: Сергій Островський.



