1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,708 --> 00:00:51,666
‎ROYALTEEN
‎CÔNG CHÚA MARGRETHE

4
00:00:59,541 --> 00:01:00,375
‎Ingrid?

5
00:01:01,208 --> 00:01:03,041
‎Mọi người phải ở đây đợi.

6
00:01:03,041 --> 00:01:05,250
‎- Tôi cầm túi cậu ấy.
‎- Có phòng chờ.

7
00:01:10,583 --> 00:01:11,916
‎Sẽ đến phòng mổ số ba.

8
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
‎- Công chúa thế nào rồi?
‎- Rất ổn.

9
00:01:25,250 --> 00:01:26,666
‎Có kết quả xét nghiệm chưa?

10
00:01:28,416 --> 00:01:33,541
‎Rồi. Ngoài rượu, chúng tôi còn thấy có
<i>‎benzodiazepine</i> ‎và <i>‎cocain</i>‎,

11
00:01:34,750 --> 00:01:36,791
‎mà không có dấu hiệu
‎tổn thương nội tạng nên...

12
00:01:36,791 --> 00:01:39,166
‎- <i>‎Cocain</i>‎?
‎- Phải, và <i>‎benzodiazepine</i>‎.

13
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
‎Có thể tìm thấy trong thuốc an thần,

14
00:01:43,291 --> 00:01:44,958
‎như thuốc Sobril.

15
00:01:46,750 --> 00:01:50,833
‎Chúng tôi khuyên nhà vua nên để công chúa
‎được giám sát tâm thần.

16
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
‎Không, cảm ơn.

17
00:01:53,916 --> 00:01:55,500
‎Không cần thiết đâu.

18
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
‎Ta có thể bàn thêm sau.

19
00:02:08,916 --> 00:02:10,333
‎Con nghĩ gì vậy?

20
00:02:12,375 --> 00:02:13,375
‎Con không biết.

21
00:02:15,875 --> 00:02:18,416
‎Có biết việc này
‎sẽ gây ra hậu quả gì không?

22
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
‎Nếu tin bị lộ ra.

23
00:02:24,166 --> 00:02:25,333
‎Không chỉ với con.

24
00:02:26,416 --> 00:02:28,375
‎Với tất cả. Cả hoàng tộc.

25
00:02:35,458 --> 00:02:36,708
‎Đừng bao giờ tái phạm.

26
00:02:41,583 --> 00:02:42,583
‎Con hiểu chưa?

27
00:02:47,583 --> 00:02:49,041
‎- Hiểu chưa?
‎- Rồi ạ.

28
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
‎Tốt.

29
00:03:24,500 --> 00:03:26,291
‎Tuyệt, trở lại trường học.

30
00:03:27,541 --> 00:03:28,375
‎Margrethe.

31
00:03:30,000 --> 00:03:33,666
‎Margrethe... Cố gắng đừng căng thẳng.
‎Chắc mọi người quên rồi.

32
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
‎Kalle. Thôi đi. Không cần em khích lệ.

33
00:03:36,083 --> 00:03:38,875
‎- Không sao đâu.
‎- Ừ. Sao cũng được. Xin lỗi.

34
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
‎- Vậy là chị không căng thẳng?
‎- Thực sự là không.

35
00:03:47,083 --> 00:03:48,250
‎- Chào.
‎- Chào anh.

36
00:03:54,625 --> 00:03:56,250
‎- Chào cậu.
‎- Chào cậu.

37
00:03:56,833 --> 00:03:58,750
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Ổn.

38
00:04:00,208 --> 00:04:02,500
‎Có kết quả xét nghiệm hay...

39
00:04:04,333 --> 00:04:05,666
‎Hay họ phát hiện ra...

40
00:04:08,583 --> 00:04:10,625
‎Xin lỗi. Tớ sẽ không tọc mạch.

41
00:04:10,625 --> 00:04:11,541
‎Tốt.

42
00:04:16,708 --> 00:04:20,083
{\an8}‎MARGRETHE BỊ ĐƯA LÊN XE CẤP CỨU!!!

43
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
{\an8}‎CÓ AI BIẾT TẠI SAO KHÔNG?

44
00:04:22,333 --> 00:04:23,875
{\an8}‎NGHE NÓI BỊ HOẢNG LOẠN...

45
00:04:23,875 --> 00:04:25,666
{\an8}‎SAY RƯỢU, PHẢI ĐI RỬA DẠ DÀY.

46
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
{\an8}‎NGUỒN TIN XÁC THỰC NÓI BỊ MẤT NƯỚC.

47
00:04:27,791 --> 00:04:30,250
{\an8}‎MẤT NƯỚC? GÌ VẬY TRỜI? UỐNG NHƯ QUỶ!

48
00:04:30,250 --> 00:04:32,500
{\an8}‎CÔ GÁI HOÀN HẢO GẶP RẮC RỐI...

49
00:04:32,500 --> 00:04:34,250
{\an8}‎HOÀNG TỘC NÀY HỖN LOẠN QUÁ

50
00:04:34,250 --> 00:04:35,875
{\an8}‎TẤM GƯƠNG SÁNG ĐẤY NHỈ?

51
00:04:35,875 --> 00:04:37,458
{\an8}‎TIẾC QUÁ NÓ CHƯA CHẾT!!!

52
00:04:37,458 --> 00:04:39,291
{\an8}‎BỚT ĐI! TÔI THẤY TỘI CẬU ẤY!!

53
00:04:39,916 --> 00:04:42,041
‎Margrethe! Chào!

54
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
‎- Chào.
‎- Ôi... Cuối cùng cậu đã đến.

55
00:04:51,916 --> 00:04:53,750
‎- Chào.
‎- Chào!

56
00:04:55,125 --> 00:04:55,958
‎Gặp cậu vui quá.

57
00:04:57,291 --> 00:04:58,125
‎Tôi cũng vậy.

58
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
‎Cậu đã say. Tôi cũng khá say.

59
00:05:01,833 --> 00:05:04,500
‎Chạy trốn trong ánh đèn
‎chớp nháy hỗn loạn...

60
00:05:04,500 --> 00:05:05,708
‎Mà tôi phải đi rồi...

61
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
‎Ừ, tôi cũng thế...

62
00:05:07,625 --> 00:05:09,208
‎Nói chuyện sau nhé.

63
00:05:12,958 --> 00:05:14,666
‎- Cậu ta muốn gì?
‎- Có gì đâu.

64
00:05:34,625 --> 00:05:39,166
‎Chào. Chắc cậu chán ngấy
‎việc mọi người hỏi thăm mình rồi.

65
00:05:40,416 --> 00:05:41,333
‎Nhưng...

66
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
‎Cậu sao rồi?

67
00:05:44,916 --> 00:05:45,750
‎Đồ dở hơi.

68
00:05:48,416 --> 00:05:50,041
‎Tớ cứ tưởng cậu sẽ chết.

69
00:05:51,875 --> 00:05:52,708
‎Này...

70
00:05:55,666 --> 00:05:58,000
‎Đừng có khóc chứ. Đàn ông lên.

71
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
‎Cậu đàn ông đi.

72
00:06:16,750 --> 00:06:18,333
‎- À... Này?
‎- Sao?

73
00:06:21,791 --> 00:06:24,708
‎Chỉ tự hỏi liệu cậu có thể kể
‎chuyện gì đã xảy ra...

74
00:06:26,333 --> 00:06:27,500
‎Tớ...

75
00:06:30,458 --> 00:06:31,458
‎Tớ không nhớ.

76
00:06:40,041 --> 00:06:42,375
‎Không có gì xảy ra cả. Nhưng. Hoặc...

77
00:06:43,375 --> 00:06:45,666
‎Ừ. Không có gì cả. Không sao đâu.

78
00:06:45,666 --> 00:06:48,125
‎- Cậu chắc chứ?
‎- Ừ. Chắc chắn.

79
00:06:51,208 --> 00:06:52,041
‎Được rồi.

80
00:07:01,750 --> 00:07:02,708
‎Alexander?

81
00:07:03,416 --> 00:07:06,708
‎Hoàng tử Đan Mạch Alexander à?

82
00:07:06,708 --> 00:07:08,916
‎- Alexander đó à?
‎- Ừ.

83
00:07:08,916 --> 00:07:10,291
‎Anh ấy thích cậu à?

84
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
‎Không phải thích.
‎Anh ấy chỉ thân thiện thôi.

85
00:07:14,833 --> 00:07:17,416
‎- Ừ! Tớ cũng nghĩ vậy!
‎- Thế à?

86
00:07:17,916 --> 00:07:20,458
‎- Nháy mắt và trái tim đỏ?
‎- Ừ...

87
00:07:21,125 --> 00:07:23,250
‎"Thật tốt nếu sớm gặp lại em".

88
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
‎Chưa nghe ai nói
‎tiếng Đan Mạch tệ đến thế.

89
00:07:26,541 --> 00:07:28,750
‎Ừ, xin lỗi. Tớ kém tiếng Đan Mạch.

90
00:07:31,791 --> 00:07:34,583
‎Trái tim đỏ nghĩa là thích rồi.
‎Nói vậy thôi.

91
00:07:46,708 --> 00:07:48,625
‎...từng người, rồi sau đó... Phải.

92
00:07:48,625 --> 00:07:52,708
‎Tớ thấy rất tuyệt. Họ hợp nhau.
‎Bổ sung cho nhau...

93
00:07:53,291 --> 00:07:55,416
‎- Các cô gái! Sao rồi?
‎- Chào Jens!

94
00:07:55,416 --> 00:07:57,958
‎- Chào Jens.
‎- Chào. Nay đi học vui chứ?

95
00:07:59,666 --> 00:08:01,666
‎- Vui ạ.
‎- Margrethe có mối mới.

96
00:08:01,666 --> 00:08:03,333
‎- Thôi đi.
‎- Tuyệt đấy.

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
‎Không phải đâu.

98
00:08:05,541 --> 00:08:08,208
‎Cậu ấy đẹp trai không?
‎Hay là cô ấy? Người đó?

99
00:08:08,958 --> 00:08:11,833
‎- Cậu ấy.
‎- Hoàng tử Đan Mạch Alexander.

100
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
‎- Ái chà.
‎- Đúng vậy đó.

101
00:08:14,291 --> 00:08:16,958
‎Ingrid nói quá đấy. Anh ấy nhắn tin thôi.

102
00:08:16,958 --> 00:08:20,000
‎- Nhưng tin nhắn rất tử tế.
‎- Phải, rất tử tế.

103
00:08:21,166 --> 00:08:24,416
‎Nhân tiện, xem ảnh mới trên bãi biển
‎của Alexander chưa?

104
00:08:27,708 --> 00:08:29,000
‎Trông khá cân đối.

105
00:08:31,041 --> 00:08:34,041
‎Chưa ạ, e là cháu không xem
‎ảnh do thợ săn ảnh chụp.

106
00:08:36,416 --> 00:08:39,000
‎- Tớ sẽ...
‎- Ừ.

107
00:08:39,000 --> 00:08:40,083
‎- Tớ ra ngay.
‎- Ừ.

108
00:08:45,708 --> 00:08:46,541
‎Làm ơn...

109
00:08:49,500 --> 00:08:51,125
‎Chói mắt mẹ.

110
00:09:00,500 --> 00:09:01,625
‎Bốn giờ rồi mẹ.

111
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
‎Con đang nghĩ...

112
00:09:13,916 --> 00:09:15,291
‎Mai bệnh viện mở cửa.

113
00:09:18,208 --> 00:09:19,041
‎Con phải đi không?

114
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
‎Margrethe...

115
00:09:22,791 --> 00:09:23,750
‎Con biết.

116
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
‎Con không đi thì kì lắm.

117
00:09:29,000 --> 00:09:30,250
‎Không phải bàn nữa.

118
00:09:30,958 --> 00:09:32,833
‎Ta đã quyết định từ lâu rồi.

119
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
‎Con chỉ phải làm theo thôi.

120
00:09:36,416 --> 00:09:38,083
‎Con mạnh mẽ nhất nhà.

121
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
‎Margrethe?

122
00:09:48,583 --> 00:09:49,416
‎Dạ?

123
00:09:51,125 --> 00:09:52,833
‎Đi ra nhớ đóng cửa phòng.

124
00:09:59,041 --> 00:10:02,541
‎THUỐC GIẢM ĐAU PARALGIN 400 MG
‎THUỐC AN THẦN SOBRIL 10 MG

125
00:10:24,625 --> 00:10:27,916
‎Nói là: "Tìm số A",
‎nhưng "A" có phải số quái đâu.

126
00:10:27,916 --> 00:10:29,041
‎Đó là chữ cái.

127
00:10:40,333 --> 00:10:41,833
‎Bác ấy sao rồi?

128
00:10:43,375 --> 00:10:45,041
‎Như thường lệ.

129
00:10:47,083 --> 00:10:47,916
‎Này...

130
00:11:05,583 --> 00:11:06,791
‎Sẽ ổn thôi.

131
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
‎Mà nếu không thì sao?

132
00:11:18,041 --> 00:11:19,416
‎Thì sẽ rất tệ hại.

133
00:11:24,458 --> 00:11:25,375
‎Sâu sắc đấy.

134
00:11:28,125 --> 00:11:29,916
‎Cậu nên bắt đầu...

135
00:11:30,833 --> 00:11:32,708
‎phát biểu truyền cảm hứng,

136
00:11:33,625 --> 00:11:36,791
‎vì cậu truyền cảm hứng và đầy động lực.

137
00:11:38,333 --> 00:11:41,833
‎Tớ cần gì đó dự phòng khi trượt môn toán

138
00:11:41,833 --> 00:11:43,291
‎và trượt cấp ba, nên...

139
00:11:43,291 --> 00:11:46,500
‎Thôi đi. Không trượt đâu.

140
00:11:47,416 --> 00:11:48,375
‎Tớ hứa đấy.

141
00:11:48,375 --> 00:11:49,750
‎Bài nào thế?

142
00:11:51,125 --> 00:11:52,416
‎Bài bảy gì đó.

143
00:12:03,666 --> 00:12:07,541
‎Công chúa cảm thấy sao khi trở lại
‎bệnh viện nơi cô đã nhập viện?

144
00:12:09,000 --> 00:12:12,875
‎Tôi vô cùng biết ơn vì sự giúp đỡ
‎mình đã nhận được và... đúng vậy.

145
00:12:12,875 --> 00:12:16,333
‎Tôi rất tôn trọng hệ thống y tế của Na Uy.

146
00:12:16,333 --> 00:12:17,875
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

147
00:12:17,875 --> 00:12:22,125
‎Công chúa có thể nói chi tiết hơn
‎về lý do cô nhập viện không?

148
00:12:23,541 --> 00:12:26,541
‎Hôm nay hoàng gia
‎không trả lời câu hỏi riêng tư.

149
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
‎- Mời vào.
‎- Cảm ơn.

150
00:12:31,791 --> 00:12:35,333
‎Đây là khoa mới của bệnh viện.
‎Chúng tôi sẽ mở rộng sau.

151
00:12:35,333 --> 00:12:36,291
‎Phải.

152
00:12:52,458 --> 00:12:54,625
<i>‎...benzodiazepine và cocain...</i>

153
00:12:56,458 --> 00:12:57,583
<i>‎Đừng bao giờ tái phạm.</i>

154
00:12:59,958 --> 00:13:00,958
‎Margrethe?

155
00:13:02,041 --> 00:13:02,875
‎Margrethe?

156
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
‎Con ổn chứ?

157
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
‎- Nhà vua?
‎- Tôi đây.

158
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
‎Cảm ơn.

159
00:13:38,916 --> 00:13:39,791
‎Thôi đi!

160
00:13:39,791 --> 00:13:41,250
‎- Tuyệt.
‎- Thôi đi.

161
00:13:42,708 --> 00:13:44,875
‎- Sẵn sàng cho bữa tiệc bất ngờ chưa?
‎- Rồi!

162
00:13:44,875 --> 00:13:45,916
‎Xem em mua gì này.

163
00:13:47,833 --> 00:13:48,916
‎Được đấy!

164
00:13:48,916 --> 00:13:51,083
‎Cậu ấy sẽ vui lắm. Một miếng nhé?

165
00:13:51,083 --> 00:13:52,541
‎Để xem. Miếng kia đi.

166
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
‎- Ăn không?
‎- Không, cảm ơn.

167
00:13:55,333 --> 00:13:58,375
‎- Lấy hai à? Có!
‎- Hai miếng. Lấy một miếng không?

168
00:14:32,083 --> 00:14:32,916
‎Xin chào!

169
00:14:36,916 --> 00:14:38,291
‎- Chào cưng.
‎- Chào.

170
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
‎- Của cậu đây.
‎- Cảm ơn.

171
00:14:40,291 --> 00:14:41,833
‎- Chào Lena!
‎- Cảm ơn.

172
00:14:47,791 --> 00:14:49,583
‎Cậu phải cầm như thế này.

173
00:14:50,708 --> 00:14:51,541
‎Bình tĩnh.

174
00:14:52,875 --> 00:14:56,125
‎Nếu một ngày trở thành nữ hoàng,
‎cần nghĩ về việc đó.

175
00:15:00,458 --> 00:15:03,208
‎Mọi người, cậu ấy đang đến. Vào vị trí.

176
00:15:08,958 --> 00:15:11,041
‎Ngạc nhiên chưa!

177
00:15:13,708 --> 00:15:15,333
<i>‎...sinh nhật cậu...</i>

178
00:15:15,333 --> 00:15:19,250
<i>‎Chúc mừng sinh nhật, Tess thân mến</i>

179
00:15:19,916 --> 00:15:24,041
<i>‎Chúc mừng sinh nhật</i>

180
00:15:25,083 --> 00:15:32,083
‎CÚT ĐI!

181
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
‎- Chưa gì đã nhảy xong rồi à?
‎- Ừ, tớ...

182
00:16:45,375 --> 00:16:46,833
‎Chỉ là tớ sợ thôi.

183
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
‎Hoặc là... Phải.

184
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
‎Không. Tớ hiểu mà. Nhưng cậu ổn chứ?

185
00:16:56,041 --> 00:16:57,541
‎- Ừ, tớ ổn.
‎- Tốt.

186
00:16:58,250 --> 00:16:59,291
‎Cậu ổn chứ?

187
00:17:01,125 --> 00:17:03,041
‎- Ừ, tớ rất ổn.
‎- Thế à? Tốt.

188
00:17:06,375 --> 00:17:07,291
‎Vậy nên... Ừ.

189
00:17:10,000 --> 00:17:11,500
‎- Sao?
‎- Pháo giấy trên tóc.

190
00:17:13,625 --> 00:17:15,000
‎- Pháo giấy.
‎- Ừ.

191
00:17:17,500 --> 00:17:20,208
‎- Cậu có bị không?
‎- Ừ, cậu xem hộ tớ nhé?

192
00:17:20,958 --> 00:17:22,458
‎Thực ra cũng có một sợi.

193
00:17:23,500 --> 00:17:24,666
‎- Thế à?
‎- Ừ.

194
00:17:26,916 --> 00:17:29,958
‎Đầu như tổ quạ.

195
00:17:29,958 --> 00:17:32,166
‎Đấy. Gọn gàng hơn nhiều rồi.

196
00:17:33,958 --> 00:17:34,833
‎Hoàn hảo.

197
00:17:41,083 --> 00:17:43,041
‎- Còn tớ? Hết chưa?
‎- Còn một sợi.

198
00:17:44,875 --> 00:17:45,708
‎Phải!

199
00:17:56,833 --> 00:17:59,750
‎- Xin lỗi. Tớ chỉ nghĩ...
‎- Không, tớ...

200
00:17:59,750 --> 00:18:02,541
‎- Chắc tớ đã hiểu lầm.
‎- Này, DJ Arni!

201
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
‎Cậu phải mở bài đó lên chứ.

202
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
‎Chưa xong mà.

203
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
‎Nhưng gần như xong rồi. Không quan trọng.

204
00:18:35,625 --> 00:18:38,416
‎Rất vui được gặp.
‎Khoẻ chứ? Chà, trông được đấy.

205
00:18:38,416 --> 00:18:41,083
‎- Chào!
‎- Các cậu, bọn tôi... Lát quay lại...

206
00:18:41,083 --> 00:18:43,083
‎- Chào nhé!
‎- Chào.

207
00:18:49,000 --> 00:18:52,125
‎- Cậu có thể đi catwalk.
‎- Để tôi catwalk cho cậu xem.

208
00:18:52,666 --> 00:18:54,541
‎- Tôi từng làm rồi.
‎- Thế à?

209
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
‎- Chàng người mẫu.
‎- Biết đi mà.

210
00:18:56,583 --> 00:18:58,958
‎- Rồi, sẵn sàng chưa?
‎- Sẵn sàng rồi.

211
00:19:03,625 --> 00:19:04,458
‎Ồ tuyệt!

212
00:19:10,250 --> 00:19:11,583
‎Đợi đã.

213
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
‎Thật bí ẩn. Ai đó đã bỏ
‎túi bột trắng vào đây.

214
00:19:18,250 --> 00:19:21,333
‎- Đùa à?
‎- Tôi cần ngửi thử, để kiểm tra thôi...

215
00:19:21,833 --> 00:19:24,500
‎Kiểm tra xem là gì. Cho chắc chắc thôi.

216
00:19:25,250 --> 00:19:27,083
‎Có lẽ đó là ý hay. Chỉ...

217
00:19:28,083 --> 00:19:30,500
‎để chắc chắn thôi. Xem nào.

218
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
‎- Hít mạnh quá nên...
‎- Tôi thử nhé?

219
00:19:35,750 --> 00:19:38,291
‎- ...bay hết lên mũi.
‎- Cho tôi thử nhé?

220
00:19:38,291 --> 00:19:41,958
‎Ừ. Không ngờ cậu cũng thích thứ này.

221
00:19:43,416 --> 00:19:44,541
‎Cậu đang thấy sao?

222
00:19:45,750 --> 00:19:50,458
‎Vô cùng đau khổ,
‎nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt.

223
00:19:56,166 --> 00:20:00,000
‎Phải, đau khổ, nhưng cậu ấy thấy
‎rất tuyệt. Trở lại trường quay.

224
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
‎Cậu không phải người
‎như tôi nghĩ. Không hề.

225
00:20:04,708 --> 00:20:07,375
‎- Cậu nghĩ tôi thế nào?
‎- Nghĩ cậu kiểu...

226
00:20:08,875 --> 00:20:10,125
‎Mỉm cười và vẫy tay...

227
00:20:10,125 --> 00:20:11,958
‎- Mỉm cười và vẫy tay?
‎- Ừ.

228
00:20:13,250 --> 00:20:16,166
‎- Mặt nạ đấy, Gustav.
‎- Mặt nạ à? Được rồi.

229
00:20:18,208 --> 00:20:21,416
‎- Ý cậu là sao?
‎- Tôi có thể đeo lên bất cứ lúc nào.

230
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
‎- Ừ.
‎- Tôi cho cậu xem nhé?

231
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
‎- Ừ, cho tôi xem.
‎- Bắt buộc à?

232
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
‎Ừ.

233
00:20:34,291 --> 00:20:37,208
‎- Gì vậy? Đang diễn rồi à? Ừ.
‎- Chưa. Đợi chút.

234
00:20:49,125 --> 00:20:52,625
‎Tôi vô cùng cảm kích khi được đứng trước

235
00:20:52,625 --> 00:20:55,250
‎Gustav Heger duy nhất ở đây hôm nay.

236
00:20:55,916 --> 00:21:00,666
‎Tại đêm dạ hội tuyệt đẹp,
‎nơi mọi thứ trở nên hỗn loạn.

237
00:21:00,666 --> 00:21:01,708
‎- Và...
‎- Chà!

238
00:21:01,708 --> 00:21:04,666
‎Tôi giả tạo và gớm ghiếc...

239
00:21:04,666 --> 00:21:07,208
‎Không, cậu rất nóng bỏng. Vậy mới đúng.

240
00:21:07,208 --> 00:21:09,000
‎Cậu rất nỏng bỏng.

241
00:21:09,750 --> 00:21:11,750
‎- Cậu nói thật chứ?
‎- Tôi nói thật.

242
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
‎- Quá đẹp.
‎- Cậu cũng không tệ.

243
00:21:13,625 --> 00:21:15,541
‎- Không tệ à? Hiểu rồi.
‎- Ừ...

244
00:21:30,083 --> 00:21:30,916
‎Đoạn phim.

245
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
‎- Cậu phải xóa đi.
‎- Tôi sẽ xoá sau.

246
00:21:34,708 --> 00:21:36,250
‎Cậu phải xóa luôn.

247
00:21:37,791 --> 00:21:40,666
‎- Điện thoại của cậu đâu?
‎- Tôi có thể tự xoá.

248
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
‎Lãng mạn thật đấy.

249
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
‎Tôi muốn xoá thì có gì sai?

250
00:21:47,250 --> 00:21:49,291
‎Không sai, chỉ là... Ừ.

251
00:21:53,375 --> 00:21:54,958
‎Cậu làm cái gì vậy?

252
00:21:54,958 --> 00:21:56,833
‎- Đang cố xóa...
‎- Làm gì vậy?

253
00:21:56,833 --> 00:21:58,916
‎- Trả máy đây.
‎- Cái quái gì?

254
00:21:59,541 --> 00:22:00,916
‎Cậu không thể làm thế!

255
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
‎Cái quái gì?

256
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
‎Khốn nạn!

257
00:22:49,416 --> 00:22:50,958
‎Đưa tôi xem với.

258
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
‎Cậu mong đợi điều gì?

259
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
‎Đi đi!

260
00:22:58,166 --> 00:22:59,583
‎Cứ nói thôi.

261
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
‎- Chào.
‎- Chào.

262
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
‎- Chào, cạn ly.
‎- Cạn ly.

263
00:23:06,750 --> 00:23:10,708
‎- Ừ, cạn ly. Ổn cả chứ?
‎- Ừ. Ổn không? Vui vẻ chứ?

264
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
‎- Vui lắm. Vậy...
‎- Ừ. Tuyệt.

265
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
‎Nhớ đoạn phim đó chứ?

266
00:23:19,416 --> 00:23:21,416
‎- Ở buổi dạ hội.
‎- À phải.

267
00:23:21,416 --> 00:23:26,166
‎Tôi tự hỏi liệu cậu đã xóa chưa, hay là...

268
00:23:27,416 --> 00:23:30,166
‎- À rồi... Rồi.
‎- Thế à?

269
00:23:30,166 --> 00:23:32,375
‎- Ừ. Tôi xoá rồi.
‎- Vậy à?

270
00:23:32,375 --> 00:23:34,916
‎- Ừ.
‎- Cậu xóa rồi chứ?

271
00:23:34,916 --> 00:23:36,708
‎- Ừ, tôi xóa rồi.
‎- Được rồi.

272
00:23:36,708 --> 00:23:38,125
‎- Vậy nên cậu tới?
‎- Ừ.

273
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
‎Ừ, được rồi.

274
00:23:41,416 --> 00:23:42,875
‎- Ừ.
‎- Tuyệt.

275
00:23:43,625 --> 00:23:45,125
‎- Ừ, nhưng...
‎- Cảm ơn.

276
00:23:46,083 --> 00:23:48,791
‎Tôi xoá rồi. Nhưng còn nhiều...

277
00:23:49,541 --> 00:23:53,083
‎Lưu trữ đám mây rồi thì...
‎Tôi có rất nhiều thiết bị.

278
00:23:53,083 --> 00:23:54,166
‎Ý cậu là sao?

279
00:23:54,166 --> 00:23:57,500
‎Có lẽ nếu hôm nào cậu ghé qua nhà tôi,

280
00:23:57,500 --> 00:23:59,291
‎ta có thể cùng nhau soát lại.

281
00:23:59,291 --> 00:24:01,166
‎Những thứ đó hơi phức tạp.

282
00:24:01,875 --> 00:24:06,000
‎Nên sẽ thật tốt nếu cậu có thể ghé qua.

283
00:24:07,208 --> 00:24:09,000
‎Để chắc chắn là đã xoá sạch.

284
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
‎Nhé?

285
00:24:13,500 --> 00:24:16,458
‎Có vẻ cậu cũng nợ tôi
‎một chiếc điện thoại mới.

286
00:24:17,875 --> 00:24:18,708
‎Nên...

287
00:24:19,875 --> 00:24:20,708
‎Phải.

288
00:24:21,375 --> 00:24:22,375
‎Cứ vậy đi...

289
00:24:23,875 --> 00:24:27,625
‎Đừng gọi, điện thoại hỏng rồi.
‎Cứ bấm chuông.

290
00:25:38,083 --> 00:25:38,916
‎Không.

291
00:25:38,916 --> 00:25:40,208
‎GỬI GUSTAV

292
00:25:40,208 --> 00:25:46,625
{\an8}‎XOÁ ĐOẠN PHIM HÔM DẠ HỘI ĐI, THẰNG ĐIÊN

293
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
‎Đừng, rơi em bây giờ!

294
00:25:56,750 --> 00:25:59,625
‎Rơi em bây giờ!

295
00:26:01,958 --> 00:26:03,250
‎Thôi đi!

296
00:26:03,250 --> 00:26:05,583
‎- Hoàn toàn trong kiểm soát.
‎- Không!

297
00:26:05,583 --> 00:26:06,958
‎- Không hề.
‎- Có đấy.

298
00:26:06,958 --> 00:26:07,875
‎Cảm ơn.

299
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
‎Chào buổi sáng.

300
00:26:13,375 --> 00:26:14,208
‎Chào.

301
00:26:17,666 --> 00:26:20,000
‎Chị tưởng ta đã thống nhất rằng

302
00:26:20,916 --> 00:26:22,916
‎Chủ Nhật là dành cho gia đình?

303
00:26:22,916 --> 00:26:24,833
‎Chị đang nói về gia đình nào?

304
00:26:28,250 --> 00:26:29,958
‎Bữa tiệc hôm qua rất tuyệt.

305
00:26:31,208 --> 00:26:32,333
‎Tuyệt thật.

306
00:26:33,875 --> 00:26:34,708
‎Đúng vậy.

307
00:26:35,208 --> 00:26:37,458
‎Có thấy Fanny về nhà với Arni không?

308
00:26:38,208 --> 00:26:40,500
‎- Không. Ở đâu? Hai người đó.
‎- Ừ! Ừ.

309
00:26:41,041 --> 00:26:43,208
‎Không thể ngờ đấy.

310
00:26:43,208 --> 00:26:44,791
‎Chị nghĩ sao, Margrethe?

311
00:26:46,416 --> 00:26:47,250
‎Không, chị...

312
00:26:49,666 --> 00:26:50,916
‎Em nghĩ sẽ rất tuyệt.

313
00:26:50,916 --> 00:26:54,500
‎- Nếu trong nhóm có thêm một đôi.
‎- Phải.

314
00:26:54,500 --> 00:26:55,416
‎Đúng vậy.

315
00:26:57,166 --> 00:27:00,625
‎Chúng ta đã nhận được
‎yêu cầu từ hoàng gia Đan Mạch.

316
00:27:00,625 --> 00:27:02,750
‎Họ muốn du lịch gần lễ Phục sinh.

317
00:27:02,750 --> 00:27:06,500
‎- Không phải mẹ nên ở đây sao?
‎- Ừ, nhưng mẹ con cần nghỉ ngơi.

318
00:27:09,000 --> 00:27:13,125
‎Phải. Họ muốn đến thăm gia đình
‎tại căn nhà gỗ của ngài ở Na Uy.

319
00:27:14,333 --> 00:27:18,125
‎Hoàng tử Alexander yêu thiên nhiên Na Uy.
‎Tôi nghĩ đó là ý hay.

320
00:27:18,125 --> 00:27:19,041
‎Phải!

321
00:27:22,166 --> 00:27:25,041
‎Mẹ thích đi chơi với Louise
‎và chúng tôi thích

322
00:27:25,875 --> 00:27:26,833
‎vui chơi với

323
00:27:27,541 --> 00:27:28,791
‎họ.

324
00:27:28,791 --> 00:27:32,375
‎Sao không bắn một mũi tên trúng hai đích,
‎hít thở không khí trong lành

325
00:27:33,458 --> 00:27:35,083
‎và làm gì đó cho mẹ vui?

326
00:27:36,250 --> 00:27:37,625
‎- Chắc vậy, và...
‎- Phải!

327
00:27:38,666 --> 00:27:39,583
‎Tuyệt quá.

328
00:27:41,000 --> 00:27:42,458
‎Vậy ta chốt thế nhé.

329
00:27:42,458 --> 00:27:43,958
‎- Tuyệt vời!
‎- Tốt.

330
00:27:47,958 --> 00:27:48,958
‎Họp suôn sẻ quá.

331
00:27:51,500 --> 00:27:54,958
‎Tuyệt. Nhớ mang giày trượt cho Kalle.

332
00:27:54,958 --> 00:27:58,000
‎Rất quan trọng.
‎Và Margrethe cần mũ bảo hiểm mới.

333
00:28:00,958 --> 00:28:02,791
‎Anh cũng nhớ em lắm.

334
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
‎Phải. Ừ, đợi chút.

335
00:28:06,125 --> 00:28:10,208
‎Tuyệt. Bố thấy hai đứa sẵn sàng rồi.
‎Bố sẽ tới ngay sau đó, nên...

336
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
‎Đi chơi vui vẻ.

337
00:28:14,250 --> 00:28:15,125
‎Tận hưởng đi!

338
00:28:15,125 --> 00:28:16,041
‎Đi vui vẻ nhé.

339
00:28:16,583 --> 00:28:18,958
‎- Nữ hoàng trông thật đẹp.
‎- Cảm ơn.

340
00:28:18,958 --> 00:28:22,833
‎Nữ hoàng và tôi sẽ đi chiếc Volvo,
‎còn Kalle và Margrethe sẽ đi...

341
00:28:26,791 --> 00:28:29,375
‎Em phải trượt với chị.

342
00:28:29,375 --> 00:28:32,208
‎Ừ, nhưng... Nếu Lena không muốn,
‎em không thể...

343
00:28:32,208 --> 00:28:34,375
‎Tại em không dám? Hay...

344
00:28:34,375 --> 00:28:35,916
‎- Tại em không dám?
‎- Ừ.

345
00:29:01,958 --> 00:29:04,041
‎Kalle, biết bố định gặp ai không?

346
00:29:04,666 --> 00:29:06,583
‎Chị phải nghe. Bật Bluetooth đi.

347
00:29:16,916 --> 00:29:18,125
‎Cứ nghe đi, nhé?

348
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
‎Không!

349
00:29:22,041 --> 00:29:23,958
‎- Arni à?
‎- DJ Arni đấy!

350
00:29:23,958 --> 00:29:25,375
‎Thật đấy à?

351
00:30:13,166 --> 00:30:14,291
‎Sofie?

352
00:30:14,291 --> 00:30:16,291
‎- Chào!
‎- Karl Johan?

353
00:30:16,291 --> 00:30:19,083
‎- Mọi người đây rồi!
‎- Tuyệt quá!

354
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
‎Chào!

355
00:30:20,166 --> 00:30:21,916
‎- Chào!
‎- Chào.

356
00:30:21,916 --> 00:30:25,500
‎Nơi này đẹp quá.
‎Chúng tôi rất vui khi được tới đây.

357
00:30:25,500 --> 00:30:28,708
‎- Alexander...
‎- Nó đang ở ngoài hiên.

358
00:30:29,750 --> 00:30:32,291
‎- Biết tôi mua gì cho cô không?
‎- Gì thế?

359
00:30:32,916 --> 00:30:35,875
‎- Không biết.
‎- Tôi có bất ngờ nhỏ cho cô đây.

360
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
‎- Ngạc nhiên chưa?
‎- Tuyệt.

361
00:31:10,166 --> 00:31:12,000
‎Rất mềm mịn đúng không?

362
00:31:12,708 --> 00:31:15,625
‎Phải... rất thích.

363
00:31:18,041 --> 00:31:20,333
‎- Rất vui được gặp!
‎- Chào Alexander.

364
00:31:20,333 --> 00:31:21,958
‎Đã lâu lắm rồi!

365
00:31:21,958 --> 00:31:23,666
‎Rất vui được gặp. Lâu rồi.

366
00:31:24,666 --> 00:31:26,666
‎Trông anh thoải mái quá.

367
00:31:26,666 --> 00:31:30,541
‎Không thể tuyệt hơn nữa.
‎Anh đang tận hưởng phong cảnh Na Uy.

368
00:31:30,541 --> 00:31:34,291
‎Khác hẳn quê hương anh, Đan Mạch.

369
00:31:34,291 --> 00:31:37,125
‎- Một chút thôi. Hơi bằng phẳng.
‎- Phải.

370
00:31:37,708 --> 00:31:39,083
‎Em vừa mới đến à?

371
00:31:39,666 --> 00:31:40,500
‎Dạ?

372
00:31:42,166 --> 00:31:43,791
‎Em vừa mới đến à?

373
00:31:43,791 --> 00:31:47,500
‎Phải, nhà em vừa mới đến.
‎Đúng vậy. Tiếng Na Uy tốt đấy.

374
00:31:47,500 --> 00:31:50,791
‎- Cuối tuần này sẽ từ tốt thành hoàn hảo.
‎- Ừ. Rồi.

375
00:31:51,333 --> 00:31:52,958
‎Không, anh giỏi mà.

376
00:31:52,958 --> 00:31:56,875
‎Phải. Tôi đã bảo Christian

377
00:31:56,875 --> 00:32:00,458
‎- rằng tôi rất giỏi... Phải!
‎- Giỏi...

378
00:32:00,458 --> 00:32:03,333
‎Giỏi trượt tuyết,
‎để gây ấn tượng với ông ấy.

379
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
‎- Cả hai vừa mời gặp.
‎- Tôi cũng lo y chang.

380
00:32:06,708 --> 00:32:11,208
‎Gần như không thể trượt tuyết khi thấy
‎chiếc cáp treo đưa mình lên tít đó.

381
00:32:11,208 --> 00:32:14,958
‎Lên đỉnh đồi, toàn thân tôi
‎bắt đầu run rẩy.

382
00:32:14,958 --> 00:32:17,625
‎Sverre cứ thế bay xuống đồi,
‎như người Na Uy thực thụ.

383
00:32:17,625 --> 00:32:21,125
‎- Phải!
‎- Ôi trời, tôi quên khuấy chuyện đó.

384
00:32:21,125 --> 00:32:23,208
‎Khiến con xấu hổ quá trời.

385
00:32:24,916 --> 00:32:26,333
‎Phải. Không...

386
00:32:27,250 --> 00:32:30,333
‎- Không, cảm ơn.
‎- Alexander ăn chay.

387
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
‎Phải.

388
00:32:32,000 --> 00:32:33,750
‎Phải có ai đó làm gương.

389
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
‎- Ồ...
‎- Mẹ.

390
00:32:35,750 --> 00:32:37,333
‎Bọn trẻ thời nay, nhỉ?

391
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
‎- Kệ đi.
‎- Tốt lắm.

392
00:32:39,500 --> 00:32:43,291
‎Thế nào đó, tôi bị cuốn vào ván trượt

393
00:32:43,291 --> 00:32:45,791
‎của cả Sofia và Christian.

394
00:32:45,791 --> 00:32:47,000
‎- Cả hai ư?
‎- Phải.

395
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
‎Tôi nhớ những khoảnh khắc sau đó.
‎Ta nằm chất đống ở đấy.

396
00:32:51,000 --> 00:32:53,500
‎Ván và gậy trượt cắm khắp nơi.

397
00:32:54,250 --> 00:32:55,375
‎Lúc đó vui thật!

398
00:32:55,375 --> 00:32:57,416
‎- Xin chào!
‎- Chào.

399
00:32:58,208 --> 00:32:59,208
‎Anh tới rồi!

400
00:32:59,208 --> 00:33:01,458
‎Cuối cùng đã tới. Chào. Chào Louise.

401
00:33:01,458 --> 00:33:03,291
‎- Không ngờ sẽ đến.
‎- Đến chứ.

402
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
‎Rất vui được gặp anh.

403
00:33:04,958 --> 00:33:06,666
‎- Chào.
‎- Rất vui được gặp.

404
00:33:06,666 --> 00:33:09,208
‎- Bác cũng vậy. Khỏe chứ?
‎- Dạ. Bác bảnh trai quá.

405
00:33:09,208 --> 00:33:10,375
‎Cháu cũng vậy.

406
00:33:11,708 --> 00:33:14,166
‎Tôi xin lỗi vì đến muộn.

407
00:33:14,166 --> 00:33:17,375
‎Đừng lo. Anh lại đi một chuyến,
‎như thường lệ à?

408
00:33:27,000 --> 00:33:29,500
‎Một chuyến câu cá.
‎Anh là người bận rộn mà.

409
00:33:30,375 --> 00:33:31,708
‎Phải, có thể nói thế.

410
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
‎Ta cạn ly nhé?

411
00:33:35,791 --> 00:33:37,791
‎- Dĩ nhiên rồi. Cạn ly!
‎- Cạn ly!

412
00:33:37,791 --> 00:33:38,916
‎- Hân hạnh...
‎- Cạn ly.

413
00:33:38,916 --> 00:33:40,583
‎- Tôi cũng vậy.
‎- Cạn ly.

414
00:33:40,583 --> 00:33:42,708
‎- Chào mừng. Hân hạnh.
‎- Cạn ly.

415
00:33:42,708 --> 00:33:43,958
‎Rất hân hạnh.

416
00:33:45,500 --> 00:33:46,333
‎Cạn ly.

417
00:33:48,166 --> 00:33:49,250
‎Cạn ly.

418
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
‎Xin chào?

419
00:34:43,875 --> 00:34:45,541
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào!

420
00:34:46,708 --> 00:34:49,666
‎- Anh đánh thức à?
‎- Dạ?

421
00:34:50,291 --> 00:34:51,916
‎Anh đánh thức em à?

422
00:34:51,916 --> 00:34:55,416
‎"Đánh thức..." Không. Em dậy...
‎Em dậy được một lúc rồi.

423
00:34:56,875 --> 00:35:01,833
‎Hoàn hảo. Không biết hôm nay em có muốn
‎đưa anh lên đồi trượt tuyết không?

424
00:35:02,333 --> 00:35:07,083
‎Được, em sẽ đi cùng anh. Anh định khi nào...

425
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
‎Không biết. Lát nữa chăng?

426
00:35:10,708 --> 00:35:12,958
‎- Lát nữa, chắc chắn rồi.
‎- Ừ.

427
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
‎- Cho em năm phút...
‎- Tốt.

428
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
‎...để chuẩn bị.

429
00:35:16,291 --> 00:35:17,458
‎- Ừ.
‎- Hoàn hảo.

430
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
‎- Hẹn gặp ở ngoài nhé.
‎- Ừ.

431
00:35:20,375 --> 00:35:21,375
‎Tạm biệt.

432
00:35:45,208 --> 00:35:47,458
‎- Trông em đẹp lắm.
‎- Cảm ơn anh.

433
00:35:49,291 --> 00:35:52,416
‎Hoàng tộc ta phải gắn bó nhau.
‎Ta không còn nhiều đâu.

434
00:35:53,375 --> 00:35:57,333
‎Không, công việc ta được giao
‎không dễ dàng. Không đơn giản.

435
00:35:59,041 --> 00:36:00,458
‎Mọi người luôn cho rằng

436
00:36:01,833 --> 00:36:05,041
‎lúc nào ta cũng phải hoàn hảo, đúng không?

437
00:36:07,583 --> 00:36:08,416
‎Khó mà.

438
00:36:10,291 --> 00:36:13,875
‎Nhất là khi nền quân chủ ngày nay
‎rất mong manh.

439
00:36:14,833 --> 00:36:18,916
‎Hãy tưởng tượng mình là người
‎khiến cả hoàng tộc sụp đổ đi.

440
00:36:20,458 --> 00:36:23,916
‎Chỉ một vụ bê bối nhỏ
‎là hàng trăm năm lịch sử...

441
00:36:24,708 --> 00:36:26,666
‎tiêu tan. Bùm!

442
00:36:26,666 --> 00:36:27,583
‎Như vậy đó.

443
00:36:30,125 --> 00:36:33,541
‎Và tưởng tượng chuyện đó
‎ghi cạnh tên mình trong sử sách.

444
00:36:34,375 --> 00:36:35,708
‎Quên đi.

445
00:36:35,708 --> 00:36:38,708
‎Lưu trữ đám mây và...
‎Tôi có rất nhiều thiết bị.

446
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
‎Ý cậu là sao?

447
00:36:40,250 --> 00:36:43,708
‎Những thứ đó hơi phức tạp.
‎Nhưng tôi xoá rồi.

448
00:36:45,000 --> 00:36:46,625
‎Ừ. Tôi có nhiều thiết bị.

449
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>‎Và tưởng tượng chuyện đó
‎ghi cạnh tên mình trong sử sách.</i>

450
00:36:52,208 --> 00:36:55,750
‎Vô cùng đau khổ,
‎nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt.

451
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
‎Này... Margrethe?

452
00:37:19,875 --> 00:37:22,791
‎Anh có nên... Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy?

453
00:37:22,791 --> 00:37:25,500
‎Này? Sẽ ổn thôi...

454
00:37:26,208 --> 00:37:28,291
‎Có chuyện gì vậy? Này?

455
00:37:28,916 --> 00:37:30,875
‎Thôi nào. Sẽ ổn thôi.

456
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
‎- Ngồi yên. Em không thể.
‎- Đưa tay đây.

457
00:37:35,500 --> 00:37:38,916
‎Được rồi. Đừng nhìn xuống.

458
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
‎Nhìn anh này. Nhìn anh được chứ?

459
00:37:45,000 --> 00:37:46,375
‎Không, em không thể.

460
00:37:46,375 --> 00:37:50,541
‎Không thể nhìn anh sao?
‎Nhìn anh một chút thôi. Một chút thôi.

461
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
‎Cảm ơn em. Một chút thôi. Được rồi.
‎Cứ làm theo lời anh.

462
00:37:54,875 --> 00:37:57,750
‎Làm theo anh.
‎Từng thở vào hình vuông chưa?

463
00:37:58,375 --> 00:38:01,750
‎Chưa à. Cứ tưởng tượng
‎ra một hình vuông đi.

464
00:38:01,750 --> 00:38:03,291
‎Cứ nhìn anh này.

465
00:38:03,291 --> 00:38:07,875
‎Nhìn anh này. Đúng rồi.
‎Và tưởng tượng ra một hình vuông.

466
00:38:10,041 --> 00:38:14,375
‎Được rồi. Thấy hình vuông không?
‎Hít một hơi thật sâu và dài.

467
00:38:20,958 --> 00:38:23,541
‎Được rồi. Hít vào... và thở ra.

468
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
‎Phải. Tốt lắm. Vậy thôi.

469
00:38:39,333 --> 00:38:41,125
‎Em giỏi thở vào hình vuông đó.

470
00:38:41,125 --> 00:38:42,291
‎Có ích mà.

471
00:39:09,166 --> 00:39:10,083
‎Sẵn sàng chưa?

472
00:39:11,500 --> 00:39:13,250
‎Ta sẽ trượt xuống đó à?

473
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
‎Ừ, đi thôi.

474
00:39:51,125 --> 00:39:52,000
‎Anh ổn chứ?

475
00:39:54,500 --> 00:39:55,916
‎Anh không sao!

476
00:39:58,250 --> 00:39:59,791
‎Anh cố tình đấy.

477
00:39:59,791 --> 00:40:01,625
‎Ừ. Hẳn rồi.

478
00:40:02,916 --> 00:40:06,375
‎À, thực ra anh có thứ này cho em.

479
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
‎Thật à?

480
00:40:08,500 --> 00:40:11,250
‎- Rồi. Nhắm mắt lại và làm thế này.
‎- Rồi.

481
00:40:12,625 --> 00:40:13,458
‎Mở mắt ra.

482
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
‎KVIKK LUNSJ

483
00:40:14,541 --> 00:40:15,625
‎Mở mắt đi.

484
00:40:16,291 --> 00:40:17,250
‎Không thể nào!

485
00:40:19,791 --> 00:40:20,708
‎Rất Na Uy.

486
00:40:21,666 --> 00:40:23,833
‎- Anh từng ăn thử chưa?
‎- Chưa.

487
00:40:23,833 --> 00:40:26,291
‎- Gì cũng phải có lần đầu.
‎- Đúng.

488
00:40:26,291 --> 00:40:27,375
‎Để xem nào...

489
00:40:29,916 --> 00:40:33,000
‎- Anh biết... Ừ. Chà. Đúng rồi.
‎- Được rồi.

490
00:40:43,583 --> 00:40:45,750
‎- Loại sô-cô-la ngon nhất.
‎- Đồng ý.

491
00:40:46,750 --> 00:40:47,583
‎Thật à?

492
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
‎Em thấy khá hơn chưa?

493
00:40:52,833 --> 00:40:53,666
‎Rồi.

494
00:40:55,041 --> 00:40:56,541
‎Em sợ độ cao.

495
00:40:59,416 --> 00:41:02,708
‎Nhưng giờ em ổn rồi. Em cực kỳ ổn.

496
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
‎- Xin lỗi về việc đó.
‎- Không, đừng xin lỗi.

497
00:41:07,333 --> 00:41:09,125
‎Có hay xảy ra không, hoặc là...

498
00:41:09,125 --> 00:41:12,041
‎Chỉ khi em ở trên cao... Phải. May là vậy.

499
00:41:15,333 --> 00:41:17,541
‎Ý anh không phải chứng sợ độ cao,

500
00:41:17,541 --> 00:41:21,250
‎việc em bị rối loạn lo âu
‎và lên cơn hoảng loạn cơ.

501
00:41:26,041 --> 00:41:27,000
‎Em... Phải...

502
00:41:28,416 --> 00:41:29,666
‎Em không bị lo âu.

503
00:41:31,541 --> 00:41:32,791
‎Em không bị lo âu.

504
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
‎Được rồi.

505
00:41:38,291 --> 00:41:40,750
‎- Không mà.
‎- Không. Không sao.

506
00:41:48,125 --> 00:41:49,500
‎Mẹ em thì có.

507
00:41:55,458 --> 00:41:57,833
{\an8}‎Em không khóc. Tại gió thôi.

508
00:42:01,791 --> 00:42:03,708
‎Nói là bà bị mệt mỏi kinh niên.

509
00:42:05,875 --> 00:42:07,458
‎Chứ bà bị rối loạn lo âu.

510
00:42:08,541 --> 00:42:10,333
‎Rối loạn lo âu tê liệt.

511
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
‎Thế nên bà ấy không...

512
00:42:14,958 --> 00:42:18,000
‎Không dành nhiều thời gian
‎với gia đình nữa.

513
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
‎Chuyện đó hẳn...

514
00:42:26,583 --> 00:42:27,666
‎Hẳn khó khăn lắm.

515
00:42:28,833 --> 00:42:29,958
‎Anh chỉ có thể tưởng tượng.

516
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
‎Với em, nhưng với cả...

517
00:42:35,208 --> 00:42:36,625
‎bác ấy nữa, dĩ nhiên.

518
00:42:39,041 --> 00:42:40,458
‎Đời là thế.

519
00:42:54,500 --> 00:42:59,500
‎Em nhận ra ta đang ở độ cao
‎1379 mét trên không chứ?

520
00:43:00,583 --> 00:43:04,166
‎Không hiểu một chữ nào. Nhưng tuyệt đấy.

521
00:43:04,166 --> 00:43:07,291
‎- Độ cao so với biển? Sao biết?
‎- Biết hết.

522
00:43:07,291 --> 00:43:10,541
‎- Ồ. Được đó. Ừ.
‎- Nhưng đừng nói với ai đấy.

523
00:43:23,666 --> 00:43:26,416
‎Không phải... Kalle đang ngồi đó à?

524
00:43:27,000 --> 00:43:27,833
‎Phải.

525
00:43:28,583 --> 00:43:29,791
‎Ta tới chỗ em ấy đi?

526
00:43:31,958 --> 00:43:36,958
‎Chúng ta... Em tưởng ta sẽ
‎trượt một chuyến nữa.

527
00:43:36,958 --> 00:43:39,041
‎Ta có thể trượt sau.

528
00:43:39,041 --> 00:43:41,083
‎Ta có thể chào hỏi trước. Nhỉ?

529
00:43:42,500 --> 00:43:43,500
‎Ừ, được rồi.

530
00:43:44,458 --> 00:43:45,291
‎Đi thôi.

531
00:43:48,750 --> 00:43:51,375
‎- Thôi nào!
‎- Phải.

532
00:43:51,375 --> 00:43:52,291
‎Xin chào.

533
00:43:53,291 --> 00:43:56,041
‎- Rất vui được gặp!
‎- Em cũng vậy. Ngồi đi.

534
00:43:56,041 --> 00:43:58,541
‎Đây là Hoàng tử Đan Mạch Alexander.

535
00:43:59,333 --> 00:44:02,125
‎Rất vui được gặp mọi người.
‎Để tôi cất cái này.

536
00:44:02,125 --> 00:44:04,083
‎- Chào. Alexander.
‎- Chào. Ingrid.

537
00:44:04,083 --> 00:44:05,000
‎- Ingrid?
‎- Phải.

538
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
‎- Rất hân hạnh.
‎- Tôi cũng vậy.

539
00:44:10,250 --> 00:44:13,125
‎Cho tôi một chai bia nhé? Cảm ơn. Cạn ly!

540
00:44:13,125 --> 00:44:14,625
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

541
00:44:20,541 --> 00:44:23,958
‎Tớ đã nói chuyện với DJ
‎và dàn xếp vài bản nhạc.

542
00:44:25,250 --> 00:44:27,625
‎- Bài hát của cậu ấy đấy.
‎- Của cậu ấy à?

543
00:44:48,541 --> 00:44:51,416
‎- Đi giày trượt tuyết nhảy khó quá.
‎- Phải!

544
00:44:54,958 --> 00:44:57,375
‎Biết có chỗ nào để anh đi tiểu không?

545
00:44:58,208 --> 00:45:00,333
‎Có, ở... ngay kia kìa.

546
00:45:04,000 --> 00:45:05,583
‎Ôi Chúa ơi!

547
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
‎Hai người đẹp đôi quá.

548
00:45:09,291 --> 00:45:12,333
‎- Anh ấy... vô cùng hoàn hảo.
‎- Tớ biết mà.

549
00:45:12,333 --> 00:45:15,250
‎- Ngoài đời đẹp trai thật.
‎- Nhưng nghe này.

550
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
‎Đừng vào vai "Công Chúa Đỏng Đảnh" đấy.

551
00:45:19,000 --> 00:45:22,416
‎- Tớ sẽ cố hết sức.
‎- Vậy nhé?

552
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
‎Rất vui được gặp bạn em.

553
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
‎Giờ ta sẽ đi đâu?

554
00:45:53,750 --> 00:45:55,166
‎Ta sẽ đến nhà Ingrid.

555
00:45:55,166 --> 00:45:57,458
‎Rồi xem ta có thể làm gì sau.

556
00:45:58,458 --> 00:46:03,500
‎Chắc anh sẽ đi tắm đã,
‎rồi ta có thể cùng đến nhà Ingrid?

557
00:46:04,583 --> 00:46:05,416
‎Chắc chắn rồi.

558
00:46:06,875 --> 00:46:08,250
‎- Hẹn gặp ở đó.
‎- Được.

559
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
‎Chết tiệt.

560
00:47:59,875 --> 00:48:01,166
‎Được rồi...

561
00:48:03,041 --> 00:48:05,250
‎Em... đang làm gì vậy?

562
00:48:06,500 --> 00:48:08,125
‎Em tưởng... Ừ.

563
00:48:09,958 --> 00:48:10,875
‎Nếu em...

564
00:48:11,541 --> 00:48:13,500
‎Nếu em... nghĩ hai chúng ta...

565
00:48:16,416 --> 00:48:20,125
‎Ý em là, tin nhắn của anh
‎rồi chuyện trên cáp treo.

566
00:48:21,041 --> 00:48:23,708
‎Vậy nên... Ừ. Nhưng...

567
00:48:24,750 --> 00:48:25,833
‎Ừ... Phải rồi.

568
00:48:30,750 --> 00:48:33,250
‎Phải... Xin lỗi.

569
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
‎- Không...
‎- Xin lỗi. Em...

570
00:48:39,000 --> 00:48:41,791
‎Đây thực sự là chuyện
‎ngu ngốc nhất em từng làm.

571
00:48:42,375 --> 00:48:43,208
‎Thật là...

572
00:48:47,666 --> 00:48:50,833
‎- Em xin lỗi.
‎- Không. Em không cần xin lỗi.

573
00:48:51,416 --> 00:48:52,750
‎Margrethe. Chuyện này...

574
00:48:54,375 --> 00:48:56,833
‎Một phần cũng là lỗi của anh.

575
00:48:58,083 --> 00:49:00,250
‎Hẳn là do anh đã gửi cho em...

576
00:49:00,250 --> 00:49:03,125
‎Nhiều tín hiệu lẫn lộn...

577
00:49:03,125 --> 00:49:07,333
‎Thứ gì đó. Anh không biết nữa.
‎Nhưng anh không cố ý.

578
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
‎Được chứ, Margrethe?

579
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
‎Anh...

580
00:49:19,333 --> 00:49:21,708
‎Margrethe, em như em gái anh vậy.

581
00:49:23,625 --> 00:49:24,708
‎Em hiểu rồi.

582
00:49:28,375 --> 00:49:31,166
‎Rồi. Biết sao không, Margrethe?
‎Anh có ý này.

583
00:49:31,166 --> 00:49:34,583
‎Hãy quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây.

584
00:49:39,375 --> 00:49:40,208
‎Margre...

585
00:50:06,625 --> 00:50:07,750
‎Margrethe?

586
00:50:07,750 --> 00:50:11,083
‎Chỉ muốn nói là bây giờ anh đi đây.

587
00:50:11,083 --> 00:50:13,041
‎Hy vọng sẽ gặp em ở đó.

588
00:50:40,041 --> 00:50:44,125
‎TỪ INGRID
‎CHUYỆN ĐÓ... THẾ NÀO?

589
00:50:45,333 --> 00:50:48,458
‎Chết tiệt! Khốn nạn!

590
00:50:49,666 --> 00:50:51,416
‎Mẹ kiếp!

591
00:50:53,958 --> 00:50:54,791
‎Chết tiệt!

592
00:51:17,166 --> 00:51:19,000
‎Còn năm giây nữa.

593
00:51:20,291 --> 00:51:23,416
<i>‎Rødgrød er sød.</i>

594
00:51:23,416 --> 00:51:25,666
‎Hình như tôi đoán đúng rồi!

595
00:51:25,666 --> 00:51:27,875
‎Không!

596
00:51:31,000 --> 00:51:32,916
‎- Margrethe, chào!
‎- Chào.

597
00:51:33,833 --> 00:51:35,958
‎Sao thế? Alexander nói cậu đi ngủ.

598
00:51:35,958 --> 00:51:39,666
‎- Ừ, ta phải nói chuyện. Phòng cậu nhé?
‎- Được rồi.

599
00:51:46,250 --> 00:51:50,083
‎- Sao thế? Có chuyện gì à?
‎- Ừ, có chuyện rồi. Là lỗi của cậu!

600
00:51:51,208 --> 00:51:52,791
‎Hả? Cậu đang nói gì vậy?

601
00:51:52,791 --> 00:51:56,833
‎Ý là cậu lúc nào cũng nói rằng anh ấy...

602
00:51:57,458 --> 00:52:00,500
‎"Cậu phải chủ động,
‎anh ấy thích cậu, muốn cậu.

603
00:52:00,500 --> 00:52:03,333
‎Đừng làm "Công Chúa Đỏng Đảnh".

604
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
‎Xin lỗi. Tớ chỉ cố giúp thôi.

605
00:52:05,166 --> 00:52:08,375
‎"Giúp?" Biết những câu đó
‎khiến tớ rối thế nào không?

606
00:52:09,750 --> 00:52:11,833
‎Không kể tớ nghe chuyện gì được à?

607
00:52:11,833 --> 00:52:12,875
‎Tất nhiên rồi!

608
00:52:15,375 --> 00:52:18,791
‎Tất nhiên cậu chỉ nghĩ đến chuyện đó!

609
00:52:19,541 --> 00:52:22,250
‎Liệu tớ có làm tình! Có ân ái với ai!

610
00:52:22,250 --> 00:52:25,583
‎Quan hệ với họ. Giường chiếu này kia.

611
00:52:26,416 --> 00:52:29,833
‎Cậu nghĩ thế à?
‎Rằng tớ chỉ quan tâm chuyện đó?

612
00:52:30,833 --> 00:52:32,708
‎Tớ còn phải nghĩ sao nữa đây?

613
00:52:32,708 --> 00:52:36,541
‎Lúc quái nào cậu cũng nhắc đến chuyện đó.

614
00:52:39,833 --> 00:52:41,416
‎Cậu quá ngu ngốc

615
00:52:42,833 --> 00:52:44,333
‎để nghĩ về bất cứ gì khác à?

616
00:52:45,125 --> 00:52:47,916
‎Mọi thứ chỉ vào tai này ra tai nọ thôi à?

617
00:52:47,916 --> 00:52:50,791
‎Phải vậy không? Bởi vì...

618
00:52:51,500 --> 00:52:53,666
‎Mẹ kiếp, cho tớ chút không gian đi!

619
00:52:53,666 --> 00:52:56,083
‎Cho chút không gian! Tớ không thở nổi!

620
00:52:56,083 --> 00:52:57,708
‎Rồi, được thôi!

621
00:52:58,666 --> 00:53:00,208
‎Tớ sẽ cho cậu không gian.

622
00:53:20,333 --> 00:53:21,250
{\an8}‎TỪ GUSTAV

623
00:53:21,250 --> 00:53:26,041
{\an8}‎NGHE NÓI CẬU ĐANG Ở HEMSED.
‎TÔI ĐANG Ở STAVKROA, ĐẾN ĐÂY ĐI!

624
00:54:24,041 --> 00:54:25,625
‎- ...thẳng mặt.
‎- Chào.

625
00:54:26,250 --> 00:54:28,291
‎- Ôi trời... Khỏe chứ?
‎- Chào.

626
00:54:28,291 --> 00:54:30,458
‎- Rất vui được gặp.
‎- Ừ...

627
00:54:31,125 --> 00:54:32,458
‎Cậu đến tôi vui quá.

628
00:54:32,458 --> 00:54:33,583
‎Ta nói chuyện đi?

629
00:54:35,416 --> 00:54:36,416
‎Ừ, được.

630
00:54:37,333 --> 00:54:38,333
‎Tôi...

631
00:54:41,166 --> 00:54:44,041
‎- Cậu có muốn vào trong...
‎- Không.

632
00:54:44,041 --> 00:54:45,000
‎Được thôi.

633
00:54:45,916 --> 00:54:48,708
‎Tôi thực sự không muốn...

634
00:54:49,541 --> 00:54:54,000
‎Tôi không biết phải làm gì.
‎Cậu muốn tôi làm gì

635
00:54:54,000 --> 00:54:57,333
‎thì cậu mới chịu xóa đoạn phim đó?

636
00:54:58,000 --> 00:54:59,625
‎Cậu không phải làm gì cả.

637
00:55:00,583 --> 00:55:02,041
‎Nhưng tôi đang nghĩ...

638
00:55:02,666 --> 00:55:07,583
‎Nếu cậu muốn bắt xe về nhà với tôi,
‎ta có thể tiếp tục chuyện đang dở.

639
00:55:08,833 --> 00:55:12,666
‎Ép con gái làm tình khiến cậu hứng à?
‎Cậu đang làm vậy đấy à?

640
00:55:12,666 --> 00:55:15,250
‎- Không phải.
‎- Cậu đang làm vậy đấy à?

641
00:55:15,250 --> 00:55:18,166
‎Không, không phải.
‎Cái quái gì vậy? Cậu điên rồi!

642
00:55:18,166 --> 00:55:21,375
‎- Chuyện gì đây?
‎- Chuyện là cậu bị điên. Thế đấy.

643
00:55:21,375 --> 00:55:23,041
‎Không! Được rồi, chắc thế.

644
00:55:23,041 --> 00:55:25,625
‎Nhưng tôi thà làm con điên ế đến già

645
00:55:25,625 --> 00:55:28,625
‎còn hơn ngủ với tên khốn
‎hèn hạ, kinh tởm như cậu.

646
00:55:28,625 --> 00:55:29,791
‎Cái quái gì đây?

647
00:55:31,333 --> 00:55:32,583
‎- Này.
‎- Xin lỗi, tôi vào.

648
00:55:32,583 --> 00:55:35,000
‎- Phải, mà cô không được vào.
‎- Là sao?

649
00:55:35,000 --> 00:55:37,833
‎Thứ nhất, mọi người đang xếp hàng.

650
00:55:37,833 --> 00:55:40,583
‎- Phải, tôi biết.
‎- Thứ hai, cô đang say quá.

651
00:55:40,583 --> 00:55:42,291
‎- Ừ, mà...
‎- Không. Nghe này.

652
00:55:43,125 --> 00:55:44,166
‎Biết ai đây chứ?

653
00:55:44,166 --> 00:55:47,041
‎Phải, tôi biết rất rõ cô là ai, công chúa.

654
00:55:47,041 --> 00:55:49,166
‎Nhưng cô say quá rồi.

655
00:55:50,416 --> 00:55:53,750
‎Nên nếu công chúa quay lại,

656
00:55:53,750 --> 00:55:56,708
‎về nhà uống nước, tôi nghĩ đó sẽ là ý hay.

657
00:55:56,708 --> 00:56:01,583
‎Được rồi. Cái quái gì thế này...
‎Không ổn chút nào.

658
00:56:16,041 --> 00:56:16,875
‎Này!

659
00:56:17,500 --> 00:56:18,375
‎Cô ổn chứ?

660
00:56:19,291 --> 00:56:20,208
‎Cô bị lạc à?

661
00:56:25,958 --> 00:56:26,791
‎Khoan đã.

662
00:56:28,458 --> 00:56:30,166
‎Cô là công chúa Na Uy mà?

663
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
‎Cô làm gì ở đây vậy?

664
00:56:33,416 --> 00:56:35,083
‎Ý tôi là... Thưa công chúa.

665
00:56:35,875 --> 00:56:38,875
‎Công chúa có cần giúp gì không?

666
00:56:40,041 --> 00:56:40,875
‎Có.

667
00:56:46,041 --> 00:56:47,375
‎Tôi nên chở cô về nhỉ?

668
00:56:48,250 --> 00:56:50,791
‎Không, anh có thể chở tôi về nhà anh.

669
00:56:52,000 --> 00:56:53,250
‎Rồi có thể làm tình.

670
00:56:53,250 --> 00:56:54,166
‎Hả?

671
00:56:54,916 --> 00:56:56,541
‎Ừ, anh nghe tôi nói rồi đó.

672
00:56:57,541 --> 00:56:59,916
‎Không, cô đang đùa.

673
00:57:00,791 --> 00:57:01,625
‎Không hề.

674
00:57:03,208 --> 00:57:07,375
‎Không, vấn đề là, tôi phải về nhà
‎và tôi có thể đưa cô về...

675
00:57:07,375 --> 00:57:08,375
‎Được thôi.

676
00:57:08,375 --> 00:57:11,625
‎Cô không thể đi ngoài đường
‎một mình được, công chúa...

677
00:57:12,958 --> 00:57:14,125
‎Công chúa!

678
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
‎Cô không thể chạy trốn như thế!

679
00:57:18,416 --> 00:57:21,166
‎- Cẩn thận, có nước và đá đấy...
‎- Ôi. Chết tiệt!

680
00:57:21,166 --> 00:57:24,208
‎- Nguy hiểm lắm...
‎- Điên thật.

681
00:57:24,208 --> 00:57:27,333
‎- Một cô gái như thế này không thể...
‎- Không.

682
00:57:27,333 --> 00:57:29,583
‎Tôi có thể đưa cô về.

683
00:57:56,250 --> 00:57:57,125
{\an8}‎GỬI JENS

684
00:57:57,125 --> 00:58:03,833
{\an8}‎CHÁU SẼ NGỦ Ở NHÀ INGRID
‎CHÚ BẢO BỐ MẸ GIÚP CHÁU NHÉ?

685
00:58:03,833 --> 00:58:05,875
{\an8}‎TỪ JENS
‎ĐƯỢC. VUI VẺ NHÉ.

686
00:58:20,625 --> 00:58:21,458
‎Ôi!

687
00:58:25,208 --> 00:58:26,625
‎Chuyện gì... Chuyện gì...

688
00:58:28,666 --> 00:58:29,875
‎Này. Này!

689
00:58:30,375 --> 00:58:33,833
‎Này. Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu.

690
00:58:34,333 --> 00:58:38,416
‎Nhưng... Đúng. Ở đây... hơi bừa bộn chút.

691
00:58:39,458 --> 00:58:42,041
‎Mà cô có thể ngủ trên giường,
‎còn tôi sẽ ngủ ở ghế.

692
00:58:42,041 --> 00:58:43,458
‎Tôi sẽ dọn giường cho.

693
00:58:44,291 --> 00:58:45,125
‎Nên...

694
00:58:48,208 --> 00:58:50,083
‎Này! Này...

695
00:58:51,708 --> 00:58:55,166
‎Bình tĩnh. Không phải tôi khốn nạn,
‎nhưng cô say quá rồi.

696
00:58:55,166 --> 00:58:56,541
‎Tôi không say.

697
00:58:56,541 --> 00:59:00,541
‎Có đấy. Mà giường sẵn sàng rồi.

698
00:59:00,541 --> 00:59:03,000
‎Cô muốn uống nước không?

699
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
‎Một người say có thể...

700
00:59:05,791 --> 00:59:10,708
‎Không. Làm ơn, cẩn thận.
‎Làm ơn đó. Đừng làm rơi. Được chứ?

701
00:59:10,708 --> 00:59:14,250
‎- Hai giây. Bình tĩnh.
‎- Cẩn thận...

702
00:59:21,708 --> 00:59:24,500
‎Anh biết anh phải
‎ngủ với tôi mà, đúng chứ?

703
00:59:26,458 --> 00:59:27,291
‎Bắt buộc.

704
00:59:28,666 --> 00:59:30,666
‎Đó là hiến...

705
00:59:32,291 --> 00:59:34,250
‎Hiếm...

706
00:59:34,250 --> 00:59:35,458
‎Hiến...

707
00:59:37,916 --> 00:59:41,041
‎- Hiến pháp.
‎- Thực ra là nghĩa vụ.

708
00:59:41,625 --> 00:59:43,916
‎Và tôi không phải làm gì cả, được chứ?

709
00:59:52,583 --> 00:59:53,500
‎Được thôi.

710
01:00:35,208 --> 01:00:37,000
‎Không có gì hấp dẫn anh à?

711
01:00:43,708 --> 01:00:45,333
‎Tôi đang làm gì sai à?

712
01:00:51,000 --> 01:00:51,833
‎Nghe này.

713
01:00:53,125 --> 01:00:55,208
‎Cô là người phụ nữ đẹp nhất Na Uy,

714
01:00:55,875 --> 01:00:57,125
‎không phải nghi ngờ.

715
01:00:58,666 --> 01:01:00,708
‎Nhưng chuyện này rất sai trái...

716
01:01:03,833 --> 01:01:04,958
‎Cô ổn chứ?

717
01:01:06,875 --> 01:01:09,458
‎Cô có cần chút... nước không?

718
01:01:10,500 --> 01:01:13,041
‎Này. Đợi đã. Để tôi giữ tóc cho cô.

719
01:03:16,583 --> 01:03:17,791
‎- Chào.
‎- Chào.

720
01:03:18,916 --> 01:03:20,666
‎- Vậy...
‎- Đừng hỏi.

721
01:03:22,041 --> 01:03:22,875
‎Được rồi.

722
01:03:23,916 --> 01:03:28,500
‎- Tớ phải đứng lên cái đó với cậu à?
‎- Cậu đi cùng tớ.

723
01:03:28,500 --> 01:03:29,750
‎Chê à?

724
01:03:29,750 --> 01:03:31,375
‎- Không phải thế.
‎- Không?

725
01:03:31,375 --> 01:03:34,083
‎- Tốt quá ấy chứ.
‎- Vậy thì lên đi.

726
01:03:34,083 --> 01:03:35,000
‎Ừ.

727
01:04:32,041 --> 01:04:32,875
‎Rồi.

728
01:04:33,625 --> 01:04:35,916
‎- Cảm ơn nhé.
‎- Không có gì.

729
01:04:38,083 --> 01:04:41,916
‎Không... thật lòng đó. Cảm ơn rất nhiều.

730
01:04:44,750 --> 01:04:47,041
‎Cậu thật tốt bụng vì đã giúp tớ.

731
01:04:52,041 --> 01:04:53,833
‎Ồ. Không phải của tớ đâu.

732
01:04:56,125 --> 01:04:57,375
‎Sao ở trong ví cậu?

733
01:05:01,416 --> 01:05:02,458
‎Trả lại cho tớ...

734
01:05:02,958 --> 01:05:05,541
‎Cậu biết benzo gây nghiện thế nào không?

735
01:05:07,375 --> 01:05:09,083
‎- Thật đó. Rất nguy hiểm.
‎- Ừ...

736
01:05:11,916 --> 01:05:13,833
‎Đừng xen vào nữa, làm ơn nhé?

737
01:05:17,958 --> 01:05:18,791
‎Được rồi.

738
01:05:24,666 --> 01:05:25,750
‎- Tạm biệt.
‎- Chào.

739
01:05:28,583 --> 01:05:29,416
‎Arni!

740
01:06:37,666 --> 01:06:40,208
‎- Lần sau đến thăm chúng tôi nhé.
‎- Chào. Tạm biệt.

741
01:06:40,208 --> 01:06:42,083
‎- Anh bạn tốt.
‎- Cảm ơn.

742
01:06:42,708 --> 01:06:44,500
‎- Chào.
‎- Rất vui được gặp lại.

743
01:06:44,500 --> 01:06:45,958
‎- Cảm ơn.
‎- Hẹn gặp lại.

744
01:06:45,958 --> 01:06:47,750
‎- Tạm biệt.
‎- Chào.

745
01:06:49,416 --> 01:06:51,333
‎Cảm ơn vì... chuyến trượt tuyết.

746
01:06:52,833 --> 01:06:55,166
‎Hẹn gặp lại.

747
01:06:55,166 --> 01:06:56,708
‎Vâng, hẹn gặp lại.

748
01:06:59,416 --> 01:07:02,500
‎Và giờ, đến lúc...

749
01:07:03,000 --> 01:07:04,291
‎xem phim rồi!

750
01:07:46,083 --> 01:07:50,500
‎Xin lỗi đã làm phiền, nhưng tôi nhận được
‎cuộc gọi từ đội truyền thông.

751
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
‎Về một đoạn phim bị rò rỉ.

752
01:07:59,041 --> 01:08:01,708
‎Cung điện hoàng gia đã yêu cầu họp báo

753
01:08:01,708 --> 01:08:04,750
‎với công chúa. Ta phải đi ngay lập tức.

754
01:08:15,166 --> 01:08:16,125
‎Margrethe?

755
01:08:19,750 --> 01:08:20,583
‎Margrethe?

756
01:08:21,916 --> 01:08:22,875
‎Chuyện gì vậy?

757
01:08:32,416 --> 01:08:35,166
‎Không cần nói nguyên văn.
‎Dùng từ ngữ của mình.

758
01:08:35,791 --> 01:08:37,916
‎Quan trọng nhất là phải hạ mình.

759
01:08:39,750 --> 01:08:42,958
‎Tôi biết là khó,
‎nhưng cứ cố gắng giữ bình tĩnh.

760
01:08:44,000 --> 01:08:45,750
‎Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp.

761
01:08:50,833 --> 01:08:51,875
‎Ví dụ như?

762
01:08:54,416 --> 01:09:00,750
‎Cún con, mèo con, gì cũng được.

763
01:09:00,750 --> 01:09:02,166
‎Bất cứ gì, thật đấy.

764
01:09:04,041 --> 01:09:06,291
‎- Ổn chứ, Margrethe?
‎- Chờ cháu chút.

765
01:09:57,250 --> 01:09:58,166
‎Chào con yêu.

766
01:10:06,291 --> 01:10:07,250
‎Con lo lắng à?

767
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
‎Cực kỳ ạ.

768
01:10:09,750 --> 01:10:11,000
‎Bố rất hiểu.

769
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
‎Có lẽ cảm giác như
‎thế giới sắp sụp đổ, nhưng...

770
01:10:17,583 --> 01:10:19,000
‎Mọi thứ sẽ ổn thôi.

771
01:10:20,416 --> 01:10:21,333
‎Bố tự tin.

772
01:10:22,458 --> 01:10:25,083
‎Đội báo chí của ta biết họ đang làm gì.

773
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
‎Đó là điều...

774
01:10:30,000 --> 01:10:31,208
‎...bố tự nhủ à?

775
01:10:32,166 --> 01:10:34,208
‎Khi bố ở bên cô bồ nhí?

776
01:10:36,666 --> 01:10:39,458
‎Rằng đội công tác truyền thông
‎sẽ lo liệu hết?

777
01:10:42,833 --> 01:10:43,750
‎Cô bồ nhí?

778
01:10:44,708 --> 01:10:49,750
‎Con không ngu, bố à.
‎Con biết bố đang làm gì.

779
01:10:50,333 --> 01:10:51,916
‎Bố không có cô bồ nhí.

780
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
‎Được rồi.

781
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
‎Bố có tình nhân.

782
01:10:57,708 --> 01:10:58,541
‎Đàn ông.

783
01:11:00,875 --> 01:11:02,666
‎Tức là, bố có tình nhân.

784
01:11:02,666 --> 01:11:03,666
‎Bạn trai.

785
01:11:08,333 --> 01:11:09,458
‎Chú ấy tên Martin.

786
01:11:11,791 --> 01:11:14,125
‎Lý do mà gần đây bố hay đi vắng,

787
01:11:14,125 --> 01:11:15,833
‎là do chú ấy sắp qua đời.

788
01:11:16,958 --> 01:11:17,791
‎Bệnh ung thư.

789
01:11:26,833 --> 01:11:27,666
‎Mẹ có biết...

790
01:11:32,625 --> 01:11:33,458
‎Có.

791
01:11:34,875 --> 01:11:36,125
‎Đó là lý do...

792
01:11:39,333 --> 01:11:42,500
‎Đó là lý do bố mẹ lúc nào cũng hỗn loạn à?

793
01:11:42,500 --> 01:11:44,541
‎Hai người hoàn toàn...

794
01:11:47,875 --> 01:11:52,291
‎- Vì thực ra bố đồng tính và...
‎- Margrethe.

795
01:11:52,291 --> 01:11:56,333
‎Thế nên con mới hỗn loạn thế này sao?

796
01:11:56,333 --> 01:11:58,958
‎Vì bố mẹ đã nói dối con?
‎Bố mẹ nói dối con!

797
01:11:58,958 --> 01:12:02,708
‎- Không, bố mẹ không nói dối con.
‎- Bố mẹ đã nói dối con!

798
01:12:02,708 --> 01:12:04,375
‎Cả cuộc đời con!

799
01:12:04,375 --> 01:12:08,208
‎Nghe này, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều.

800
01:12:09,875 --> 01:12:12,416
‎Bố mẹ đang cố giúp con mà, Margrethe.

801
01:12:17,416 --> 01:12:18,833
‎Phải, hoặc là...

802
01:12:20,041 --> 01:12:23,250
‎Bệnh viện. Lúc con nhập viện. Việc đó...

803
01:12:25,125 --> 01:12:26,500
‎Đã giúp ích rất nhiều.

804
01:12:29,875 --> 01:12:33,541
‎Lẽ ra ta đã có thể
‎xử lý tốt hơn nhiều, nhưng...

805
01:12:34,666 --> 01:12:36,833
‎Con phải hiểu áp lực ta gánh chịu.

806
01:12:39,583 --> 01:12:42,375
‎Chúng ta không như người bình thường.

807
01:12:45,375 --> 01:12:47,125
‎Không thể sống như bao người.

808
01:12:49,541 --> 01:12:50,791
‎Con làm được mà.

809
01:12:52,000 --> 01:12:53,041
‎Con yêu.

810
01:12:58,291 --> 01:12:59,875
‎Con mạnh mẽ nhất nhà.

811
01:13:18,541 --> 01:13:19,375
‎Không sao đâu.

812
01:13:23,458 --> 01:13:26,458
‎- Nhưng con phải...
‎- Bố sẽ đi cùng con.

813
01:13:34,625 --> 01:13:37,041
‎- Cô thấy ổn rồi chứ?
‎- Ổn rồi.

814
01:13:38,291 --> 01:13:42,500
‎Hít thở sâu và làm như lúc
‎chúng ta tập trước đó.

815
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
‎- Công chúa!
‎- Cô sao rồi?

816
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
‎Công chúa dùng ma túy sao?

817
01:13:50,166 --> 01:13:52,750
‎Công chúa sẽ xin lỗi người dân Na Uy chứ?

818
01:13:54,708 --> 01:13:58,416
‎Nội dung đoạn phim có liên quan gì
‎đến việc nhập viện không?

819
01:13:58,416 --> 01:14:02,750
‎Chờ một chút, công chúa sẽ sớm
‎trả lời câu hỏi của mọi người.

820
01:14:16,708 --> 01:14:21,583
‎Trước tiên, phải nói rằng
‎tôi vô cùng xin lỗi vì tất cả mọi chuyện.

821
01:14:24,833 --> 01:14:26,208
‎Tôi xin lỗi

822
01:14:27,666 --> 01:14:30,625
‎người dân Na Uy
‎và những người thân yêu của tôi.

823
01:14:31,291 --> 01:14:35,333
‎Và tôi hứa rằng những chuyện tương tự
‎sẽ không bao giờ tái diễn...

824
01:14:42,750 --> 01:14:45,041
‎Chỉ là tôi...

825
01:14:49,041 --> 01:14:52,583
‎Chỉ là tôi cảm thấy căng thẳng...

826
01:14:52,583 --> 01:14:54,416
‎Không phải căng thẳng, mà là...

827
01:14:56,083 --> 01:14:57,291
‎Sợ hãi.

828
01:14:58,208 --> 01:15:00,000
‎Lúc nào tôi cũng sợ sệt.

829
01:15:00,000 --> 01:15:01,500
‎Về tất cả mọi thứ.

830
01:15:08,250 --> 01:15:09,583
‎Tôi quá đỗi cô đơn.

831
01:15:15,000 --> 01:15:16,708
‎Và vấn đề về ma túy

832
01:15:17,625 --> 01:15:18,958
‎và rượu...

833
01:15:23,625 --> 01:15:25,791
‎Cho tôi cảm giác mình như bao người.

834
01:15:31,416 --> 01:15:32,458
‎Tôi ước mình

835
01:15:34,000 --> 01:15:38,333
‎ngầu hơn hoặc tốt hơn
‎hoặc giỏi giang hơn, nhưng...

836
01:15:41,166 --> 01:15:42,125
‎...không được.

837
01:15:43,250 --> 01:15:44,958
‎Tôi đã cố gắng, nhưng...

838
01:15:45,666 --> 01:15:46,833
‎tôi là vậy đấy.

839
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
‎Tôi là Margrethe.

840
01:15:57,375 --> 01:15:58,708
‎Đó là...

841
01:16:00,708 --> 01:16:02,625
‎...tất cả những gì tôi có thể nói.

842
01:16:04,833 --> 01:16:05,791
‎Xin cảm ơn.

843
01:16:05,791 --> 01:16:09,791
‎- Công chúa?
‎- Công chúa có nghiện thuốc không?

844
01:16:11,333 --> 01:16:14,791
‎Như chúng tôi đã nói,

845
01:16:14,791 --> 01:16:18,125
‎thời gian này công chúa
‎gặp rất nhiều khó khăn.

846
01:17:14,458 --> 01:17:16,083
‎- Kìa! Xin chào!
‎- Chào!

847
01:17:18,500 --> 01:17:19,875
‎Cảm giác thế nào?

848
01:17:21,208 --> 01:17:22,500
‎Đáng sợ, nhưng ổn.

849
01:17:23,166 --> 01:17:25,458
‎- Ngầu lắm luôn.
‎- Cảm ơn nhé.

850
01:17:27,375 --> 01:17:28,916
‎- Tự hào về cậu.
‎- Cảm ơn.

851
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
‎Nghe máy đi.

852
01:17:35,583 --> 01:17:36,833
‎- Cậu thật là...
‎- A lô?

853
01:17:42,833 --> 01:17:45,625
‎Phải, đúng là tôi có dùng
‎nghệ danh DJ Arni.

854
01:17:45,625 --> 01:17:48,666
‎Hơi đáng sợ.
‎Hình như cô bên truyền thông ghét tớ.

855
01:17:48,666 --> 01:17:49,791
‎Cậu nghĩ vậy à?

856
01:17:49,791 --> 01:17:51,583
‎- Cậu được phản hồi tốt.
‎- Ừ.

857
01:17:51,583 --> 01:17:52,500
‎Phải.

858
01:17:53,041 --> 01:17:53,875
‎Chuyện gì thế?

859
01:17:54,666 --> 01:17:55,500
‎Sao vậy?

860
01:17:56,791 --> 01:17:59,041
‎Tớ được mời diễn mở màn cho TÖS.

861
01:17:59,041 --> 01:18:00,416
‎- Hả?
‎- Thật à?

862
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
‎Cậu đùa à?

863
01:18:01,458 --> 01:18:03,708
‎- Không. Thật đấy!
‎- Nghiêm túc à?

864
01:18:05,458 --> 01:18:07,750
‎- Arni!
‎- Chúa ơi.

865
01:18:08,250 --> 01:18:09,958
‎- Ngầu quá trời.
‎- Chúc mừng!

866
01:18:12,291 --> 01:18:13,250
‎Bọn tớ đi cùng nhé?

867
01:18:13,250 --> 01:18:15,416
‎Tất nhiên, tớ có thẻ vào cánh gà.

868
01:18:16,791 --> 01:18:17,875
‎Sẽ tuyệt lắm đây.

869
01:18:32,208 --> 01:18:33,041
‎Này.

870
01:18:34,666 --> 01:18:35,625
‎Chào.

871
01:18:35,625 --> 01:18:38,000
‎- Chỉ muốn nói...
‎- Chuyện Arni ngầu nhỉ?

872
01:18:40,125 --> 01:18:41,250
‎Xin lỗi, cậu định...

873
01:18:43,166 --> 01:18:44,208
‎cậu định nói gì?

874
01:18:46,875 --> 01:18:48,750
‎Tớ xin lỗi chuyện ở Hemsedal.

875
01:18:49,250 --> 01:18:50,791
‎Đừng lo. Không sao đâu.

876
01:18:50,791 --> 01:18:52,041
‎Có sao đấy.

877
01:18:54,291 --> 01:18:55,708
‎Thật sự là...

878
01:19:00,208 --> 01:19:01,416
‎Cậu không ngốc.

879
01:19:03,666 --> 01:19:07,291
‎Chắc thế, nhưng tớ cũng không phải
‎đứa giỏi giang gì.

880
01:19:11,583 --> 01:19:12,875
‎Lý do mà tớ...

881
01:19:15,625 --> 01:19:18,000
‎...làm thế và cố ra vẻ trịch thượng là do...

882
01:19:22,041 --> 01:19:24,000
‎- Cậu hơn tớ rất nhiều.
‎- Không!

883
01:19:24,000 --> 01:19:26,333
‎- Có đấy.
‎- Không đâu.

884
01:19:26,333 --> 01:19:27,916
‎- Có đấy.
‎- Không mà.

885
01:19:27,916 --> 01:19:30,666
‎Cậu là một người bạn tốt. Cậu kiên nhẫn.

886
01:19:31,791 --> 01:19:33,708
‎Ai cũng quý mến. Cậu tốt bụng.

887
01:19:34,500 --> 01:19:37,500
‎Cậu sáng tạo và chu đáo. Cậu giống như...

888
01:19:39,541 --> 01:19:41,916
‎...tất cả những gì tớ ước cho bản thân.

889
01:19:44,958 --> 01:19:45,916
‎Tha thứ cho tớ nhé?

890
01:19:48,333 --> 01:19:49,416
‎Tất nhiên rồi.

891
01:19:49,416 --> 01:19:50,833
‎- Thật lòng chứ?
‎- Ừ.

892
01:20:00,416 --> 01:20:02,208
‎- Toán...
‎- Toán...

893
01:20:06,291 --> 01:20:07,166
‎Bỏ tiết không?

894
01:20:08,416 --> 01:20:09,416
‎Hả?

895
01:20:11,500 --> 01:20:13,625
‎Mấy nay tớ là tấm gương xấu xí nhất,

896
01:20:13,625 --> 01:20:15,625
‎và dù gì cậu cũng sẽ trượt môn.

897
01:20:16,500 --> 01:20:17,916
‎Ý hay đấy.

898
01:20:30,583 --> 01:20:33,708
‎- Nhân tiện, biết tin chưa?
‎- Chưa, tin gì thế?

899
01:20:33,708 --> 01:20:35,000
‎Fanny có bạn gái.

900
01:20:36,500 --> 01:20:37,333
‎Chà.

901
01:20:39,000 --> 01:20:40,125
‎Học năm cuối cấp ba.

902
01:20:46,916 --> 01:20:48,875
‎Tưởng Arni và Fanny là một đôi.

903
01:20:49,875 --> 01:20:50,875
‎Ồ. Không.

904
01:20:51,833 --> 01:20:52,666
‎Không ư?

905
01:20:53,625 --> 01:20:56,166
‎Không. Hoặc ít nhất là giờ chia tay rồi.

906
01:20:59,500 --> 01:21:00,333
‎Tớ hiểu rồi.

907
01:21:01,166 --> 01:21:03,666
‎Tớ nghĩ cũng chỉ là tình một đêm...

908
01:21:17,125 --> 01:21:19,166
‎Tớ cũng muốn xin lỗi.

909
01:21:19,916 --> 01:21:20,916
‎Vì chuyện gì?

910
01:21:21,583 --> 01:21:22,958
‎Vì cứ cằn nhằn cậu thế.

911
01:21:23,625 --> 01:21:25,708
‎Không. Thôi đi.

912
01:21:26,708 --> 01:21:28,083
‎Không sao. Tớ tha thứ.

913
01:21:29,333 --> 01:21:30,166
‎Cảm ơn.

914
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
‎Chỉ là tớ...

915
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
‎Tớ biết gần đây cậu gặp khó khăn.

916
01:21:39,541 --> 01:21:44,166
‎Tớ cứ nghĩ sẽ hữu ích
‎nếu cậu có người yêu hay gì đó.

917
01:21:45,208 --> 01:21:49,708
‎Nhưng nói ra khỏi miệng
‎mới thấy ngu ngốc thế nào.

918
01:21:49,708 --> 01:21:50,625
‎Thôi đi.

919
01:21:53,958 --> 01:21:54,791
‎Nhưng...

920
01:21:56,333 --> 01:21:59,208
‎Đâu phải luôn dễ dàng khi lúc nào
‎cũng giữ kín trong lòng.

921
01:23:28,958 --> 01:23:29,791
‎Chào bố.

922
01:23:30,375 --> 01:23:31,208
‎Chào con.

923
01:23:33,250 --> 01:23:34,875
‎Biết bố thất vọng vì con,

924
01:23:36,791 --> 01:23:37,875
‎nhưng con phải làm thế.

925
01:23:40,125 --> 01:23:41,750
‎Bố không thất vọng về con.

926
01:23:43,166 --> 01:23:44,000
‎Không ạ?

927
01:23:46,833 --> 01:23:47,666
‎Không...

928
01:23:50,916 --> 01:23:52,166
‎Vậy là do chuyện gì?

929
01:23:54,208 --> 01:23:55,208
‎Là Martin.

930
01:23:57,291 --> 01:23:58,125
‎Chú ấy...

931
01:24:04,208 --> 01:24:05,166
‎Chú mất rồi ạ?

932
01:24:28,458 --> 01:24:29,375
‎Bố này...

933
01:24:33,000 --> 01:24:35,250
‎Tối mai sẽ có lễ tang.

934
01:24:38,916 --> 01:24:39,750
‎Bố phải tới.

935
01:24:42,041 --> 01:24:42,875
‎Bố không thể.

936
01:24:45,083 --> 01:24:45,916
‎Bố có thể.

937
01:24:47,791 --> 01:24:50,708
‎Giờ đến lượt bố dũng cảm, được chứ?

938
01:24:54,500 --> 01:24:55,916
‎Không dễ thế đâu.

939
01:24:55,916 --> 01:24:57,333
‎Thực ra là có đấy.

940
01:25:02,333 --> 01:25:03,333
‎Lại đây.

941
01:25:09,166 --> 01:25:10,000
‎Bố xin lỗi.

942
01:25:12,250 --> 01:25:13,291
‎Tại sao?

943
01:25:15,500 --> 01:25:17,375
‎Vì bố mẹ thật tệ hại.

944
01:25:22,083 --> 01:25:24,083
‎- Đâu có.
‎- Có đấy.

945
01:25:26,166 --> 01:25:28,166
‎Được rồi, có lẽ là đôi lúc hơi tệ.

946
01:25:29,083 --> 01:25:30,625
‎Không phải mọi lúc, đôi khi thôi.

947
01:25:36,416 --> 01:25:37,458
‎Nhưng con ổn.

948
01:25:42,000 --> 01:25:43,208
‎Con kiểm soát được.

949
01:25:48,083 --> 01:25:48,916
‎Con chắc chứ?

950
01:25:52,000 --> 01:25:52,833
‎Khá chắc.

951
01:26:09,791 --> 01:26:11,708
‎- Con yêu bố.
‎- Bố cũng yêu con.

952
01:26:41,583 --> 01:26:44,375
‎Không, cảm ơn.
‎Hôm nay tớ uống đồ ít cồn hơn.

953
01:26:45,916 --> 01:26:48,125
‎- Thôi nào, Lena!
‎- Đây.

954
01:26:51,041 --> 01:26:52,625
‎À. Cảm ơn.

955
01:26:54,750 --> 01:26:57,166
‎Ai kiếm chỗ cho ta
‎trên chuyến buýt tiệc tùng đó?

956
01:26:57,166 --> 01:26:58,875
‎Margrethe đấy.

957
01:26:58,875 --> 01:27:01,125
‎- Thật à?
‎- Phải.

958
01:27:01,125 --> 01:27:03,000
‎Margrethe có người quen mà.

959
01:27:03,791 --> 01:27:06,416
‎Ừ, tớ không có ý đó. Chỉ là...

960
01:27:06,416 --> 01:27:09,416
‎- Cậu không phải kiểu người...
‎- Kiểu người...

961
01:27:10,458 --> 01:27:11,291
‎Kiểu người...

962
01:27:12,750 --> 01:27:15,791
‎Không biết nữa, bung xoã hay gì đó.

963
01:27:16,541 --> 01:27:20,833
‎Cứ tưởng cậu nghĩ tiệc tốt nghiệp

964
01:27:20,833 --> 01:27:22,041
‎hơi nhạt nhẽo.

965
01:27:22,916 --> 01:27:26,458
‎Không hẳn là kiểu tiệc tùng
‎mà ta sẽ cầm ly.

966
01:27:26,458 --> 01:27:27,875
‎Càng tốt.

967
01:27:27,875 --> 01:27:32,125
‎Ở đây chẳng ai biết
‎uống rượu bằng ly, nên...

968
01:27:34,083 --> 01:27:35,708
‎Tớ có thứ này cho cậu.

969
01:27:40,916 --> 01:27:43,208
{\an8}‎NỮ HOÀNG

970
01:27:43,208 --> 01:27:47,125
‎Rồi đó. Vừa khít và hoàn toàn xứng đáng.

971
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
‎Vậy là chỉ còn một thử thách.

972
01:28:00,458 --> 01:28:02,125
‎Kiểm soát em trai hộ tớ.

973
01:28:09,166 --> 01:28:10,750
‎Ngoài ra, ta ổn cả rồi.

974
01:28:12,958 --> 01:28:13,791
‎Cảm ơn cậu.

975
01:28:15,541 --> 01:28:18,375
‎Mọi người. Đứng dậy nhảy đi.
‎Thôi nào. Lại đây!

976
01:28:22,083 --> 01:28:24,000
‎- Cạn ly! Cạn ly!
‎- Cạn ly!

977
01:28:37,458 --> 01:28:38,291
<i>‎A lô?</i>

978
01:28:38,291 --> 01:28:43,708
‎A lô, Arni! Sao thế? Cậu ổn chứ?
‎Tổng duyệt ổn chứ? Tớ không rõ lắm.

979
01:28:44,541 --> 01:28:46,500
<i>‎Rốt cuộc thì tớ không diễn được.</i>

980
01:28:46,500 --> 01:28:49,416
<i>‎Xin lỗi, tớ rút.
‎Tớ không thuộc về sân khấu đó.</i>

981
01:28:49,416 --> 01:28:52,916
‎Đừng, bĩnh tĩnh. Sẽ rất tuyệt mà.

982
01:28:53,958 --> 01:28:55,375
<i>‎Nhưng nếu không thì sao?</i>

983
01:28:56,708 --> 01:28:57,958
‎Thì mặc xác nó đi.

984
01:29:02,000 --> 01:29:05,583
<i>‎Không, nhưng tớ không đủ giỏi.
‎Tớ sẽ làm hỏng việc.</i>

985
01:29:05,583 --> 01:29:08,000
‎Không, cậu rất giỏi. Cậu tuyệt vời lắm.

986
01:29:08,000 --> 01:29:11,500
‎Cậu rất tuyệt vời, Arni.
‎Họ sẽ thích cậu lắm.

987
01:29:11,500 --> 01:29:14,458
<i>‎Xin lỗi, tớ không thể.
‎Bảo nhóm là không cần đến.</i>

988
01:29:14,458 --> 01:29:15,375
‎Không.

989
01:29:16,833 --> 01:29:17,666
‎Arni?

990
01:29:59,916 --> 01:30:00,750
‎Xin chào?

991
01:30:00,750 --> 01:30:06,083
‎Tôi đang tìm bạn. Cậu ấy sắp diễn.
‎Thật ra là diễn mở màn cho anh.

992
01:30:07,916 --> 01:30:10,666
‎-DJ... Phải!
‎-DJ Arni. Phải.

993
01:30:10,666 --> 01:30:12,458
‎- Thấy đâu không?
‎- Cậu bạn đáng yêu.

994
01:30:12,458 --> 01:30:14,083
‎Mà thấy cậu ấy đâu không?

995
01:30:17,250 --> 01:30:18,791
‎Tôi gặp cô ở đâu rồi à?

996
01:30:19,333 --> 01:30:20,500
‎Cũng có thể.

997
01:30:20,500 --> 01:30:21,416
‎Chúng ta đã...

998
01:30:24,916 --> 01:30:27,333
‎- Ồ, ta đã... Không đâu.
‎- Cô chắc chứ?

999
01:30:27,333 --> 01:30:28,250
‎Margrethe?

1000
01:30:31,083 --> 01:30:32,500
‎Cậu làm gì ở đây vậy?

1001
01:30:33,250 --> 01:30:35,583
‎Tớ tới để cứu cậu, một lần này thôi.

1002
01:30:36,875 --> 01:30:38,125
‎Cậu không thể rút.

1003
01:30:40,041 --> 01:30:41,458
‎Chỉ là buổi diễn thôi.

1004
01:30:41,458 --> 01:30:43,041
‎Ừ, chỉ là buổi diễn.

1005
01:30:43,625 --> 01:30:46,708
‎và cậu được phép rút lui nếu muốn, nhưng...

1006
01:30:49,333 --> 01:30:51,583
‎nếu chỉ vì cậu không đủ can đảm hay...

1007
01:30:54,000 --> 01:30:55,666
‎Trình cậu hơn thế nhiều...

1008
01:30:59,791 --> 01:31:01,208
‎Nhưng đây là diễn thật.

1009
01:31:01,916 --> 01:31:05,583
‎Tớ chỉ làm nhạc cho vui.
‎Không thể diễn cùng sân khấu với TÖS.

1010
01:31:06,541 --> 01:31:10,333
‎Không à? Và không ngờ.
‎Mọi người nghĩ tôi biết trượt tuyết...

1011
01:31:14,125 --> 01:31:15,666
‎Tớ nghĩ cậu sẽ đè bẹp họ.

1012
01:31:17,625 --> 01:31:19,916
‎Và cậu còn quyến rũ gấp trăm lần

1013
01:31:21,166 --> 01:31:22,833
‎anh chàng TÖS đó.

1014
01:31:24,166 --> 01:31:25,166
‎Cậu nói thật chứ?

1015
01:31:26,833 --> 01:31:27,750
‎Ừ.

1016
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
‎Được rồi.

1017
01:31:32,958 --> 01:31:34,208
‎Tớ sẽ đi cùng cậu.

1018
01:31:39,000 --> 01:31:41,458
‎Nghệ sĩ chính chuẩn bị diễn rồi.

1019
01:31:41,458 --> 01:31:44,291
‎TÖS đã sẵn sàng đem đến
‎bữa tiệc cuồng nhiệt.

1020
01:31:44,291 --> 01:31:48,083
‎Nhưng trước hết, một nghệ sĩ trẻ
‎nổi tiếng và đầy tiềm năng.

1021
01:31:48,083 --> 01:31:51,541
‎Cùng chào đón DJ Arni!

1022
01:31:58,875 --> 01:32:03,791
‎Arni!

1023
01:32:20,791 --> 01:32:23,208
‎Chào cả nhà! Mọi người thấy thế nào?

1024
01:32:26,791 --> 01:32:30,791
<i>‎Hey, hey! Xin lỗi. Tôi</i>‎...

1025
01:32:33,583 --> 01:32:36,916
‎Vài vấn đề kỹ thuật thôi,
‎nhưng nhạc sẽ trở lại ngay.

1026
01:32:48,500 --> 01:32:53,666
<i>‎Xin lỗi, tôi tệ hại
‎Dẫu biết vậy, tôi chẳng quan tâm</i>

1027
01:32:53,666 --> 01:32:59,250
<i>‎Sao vậy? Nhấc điện thoại lên
‎Đời đang gọi nhưng tôi cúp máy</i>

1028
01:32:59,250 --> 01:33:04,333
<i>‎Tôi tiệc tùng, khiến đám đông nhảy nhót
‎Trong chiếc quần jeans, tôi điên loạn</i>

1029
01:33:04,333 --> 01:33:08,625
<i>‎Tôi là ngôi sao nhạc rock
‎Tôi tệ hại thế đấy!</i>

1030
01:33:10,458 --> 01:33:12,958
<i>‎Họ đã gọi tôi
‎Hai, ba, bốn lần</i>

1031
01:33:12,958 --> 01:33:16,000
<i>‎Tôi đau đớn, vết thương này cần băng bó</i>

1032
01:33:16,000 --> 01:33:19,625
<i>‎Họ nói tôi cần tìm
‎Thứ gì khác làm đi</i>

1033
01:33:19,625 --> 01:33:21,708
<i>‎Nhưng đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi</i>

1034
01:33:25,250 --> 01:33:27,666
<i>‎Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ</i>

1035
01:33:30,958 --> 01:33:32,625
<i>‎Không, đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi</i>

1036
01:33:36,625 --> 01:33:38,958
<i>‎Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ</i>

1037
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
<i>‎Đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi</i>

1038
01:37:00,458 --> 01:37:04,125
‎Biên dịch: Ha Vu



