1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:31,091 --> 00:01:34,094
ST. JOE'S
DONS

4
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
Maman.

5
00:02:22,184 --> 00:02:24,103
<i>J'aimerais savoir d'où je viens.</i>

6
00:02:44,498 --> 00:02:49,128
LE PAYS DES OUBLIÉS

7
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
Hé, Jack.

8
00:03:07,271 --> 00:03:08,731
Allez.

9
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
Ouais.

10
00:03:17,573 --> 00:03:18,574
Boucher !

11
00:03:21,619 --> 00:03:22,995
Ça y est, le voilà.

12
00:03:24,997 --> 00:03:26,415
Ravi de te revoir, Jack.

13
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Tes petites siestes durent
de plus en plus longtemps.

14
00:03:44,600 --> 00:03:45,684
Tu veux une clope ?

15
00:03:58,238 --> 00:04:02,326
Je t'aurais donné deux fois plus
si t'avais pas cassé sa clavicule.

16
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
J'ai simulé un KO comme promis.

17
00:04:07,039 --> 00:04:08,248
Oui, c'est vrai.

18
00:04:11,210 --> 00:04:12,461
Tu mérites bien ça.

19
00:04:17,424 --> 00:04:18,717
À demain soir !

20
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Le voilà.

21
00:04:33,816 --> 00:04:35,901
Merde alors. C'est Jack Boucher.

22
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
Tenez.

23
00:05:28,829 --> 00:05:32,458
C'est un bon garçon,
mais on ne sait jamais à quoi s'attendre.

24
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
COMBAT DE L'ÉTÉ 1993

25
00:06:02,654 --> 00:06:03,906
PRIME POUR BOUCHER

26
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
MINIMUM 10 000 $

27
00:06:05,407 --> 00:06:06,700
VIVANT SINON RIEN

28
00:06:06,700 --> 00:06:08,619
{\an8}À LIVRER AUX PIEDS
DE BIG MAMA SWEET

29
00:06:19,505 --> 00:06:21,173
12 000 $ pour Big Momma
TOUT DE SUITE

30
00:06:21,173 --> 00:06:22,966
30 000 $ pour la Banque
SAUVER LA MAISON

31
00:06:46,365 --> 00:06:47,783
{\an8}Juste une fois, Jack.

32
00:06:50,828 --> 00:06:52,287
{\an8}Une fois, connard.

33
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
{\an8}Ça va chauffer.

34
00:06:59,753 --> 00:07:00,963
{\an8}Faut que ça chauffe.

35
00:07:00,963 --> 00:07:03,757
Allez, le rouge.

36
00:07:03,757 --> 00:07:05,050
Vas-y. Rouge.

37
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Allez, bon sang.

38
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Continue à cartonner. Fais des bêtises.

39
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
- Un autre ?
- Carrément.

40
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Attends un peu.

41
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
- J'en suis où ?
- Six mille quatre-cents.

42
00:07:28,198 --> 00:07:29,324
D'accord.

43
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
Mets les jetons là-bas.

44
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
- Combien ?
- Tout.

45
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Tout sur le rouge.

46
00:07:54,349 --> 00:07:55,225
Rouge !

47
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
On a gagné.

48
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
Une autre mise ?

49
00:08:06,111 --> 00:08:09,489
- Allez-vous miser ?
- Touche pas à mes jetons.

50
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
Je bougerai pas, chéri.

51
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
CASINO

52
00:08:15,954 --> 00:08:20,417
AVIS DE SAISIE

53
00:08:27,716 --> 00:08:30,969
{\an8}ÉCONOMISER 30 000 $ !

54
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Tu as du feu ?

55
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
<i>Elle n'arrêtera jamais.</i>

56
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
Mon Dieu !

57
00:09:46,503 --> 00:09:48,714
Écoute-moi bien, connard.

58
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
J'ai son argent.

59
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Félicitations.

60
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
Compte les jetons.

61
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
Aimeriez-vous un bon d'achat...

62
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Compte les putains de jetons.

63
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
Seconde. Marche arrière.

64
00:11:12,005 --> 00:11:13,632
Attends. Bouge pas.

65
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
Tu as raté le coche...

66
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Tu vas chez Luling ?

67
00:11:27,020 --> 00:11:30,565
Non, ses gamins ont repris l'école.
Je peux pas aller chez elle.

68
00:11:30,565 --> 00:11:34,361
- Pigé.
- Comment ça, "ses gamins" ?

69
00:11:34,361 --> 00:11:36,446
Ce sont pas tes gamins aussi ?

70
00:11:43,161 --> 00:11:47,165
LA POMPE AU PLAISIR

71
00:11:59,177 --> 00:12:01,179
Oui, j'espère bien.

72
00:12:02,931 --> 00:12:04,933
La Pompe au PLAISIR
Essence Alligator

73
00:12:15,694 --> 00:12:16,945
VOUS AVEZ BESOIN D'EAU ?

74
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
Cette pompe fonctionne toujours ?

75
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
Merde, tu me demandes ça à chaque fois.

76
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
Tu veux combien d'essence ?

77
00:12:32,961 --> 00:12:34,296
Ça, à peu près.

78
00:12:36,214 --> 00:12:38,508
Ça tombe bien, j'ai pas de monnaie.

79
00:12:38,508 --> 00:12:42,596
Tu n'as jamais de monnaie pour lui.

80
00:12:42,596 --> 00:12:43,722
Il a déjà oublié.

81
00:12:43,722 --> 00:12:45,724
Fais-lui payer le double.

82
00:12:45,724 --> 00:12:46,850
Pourquoi ?

83
00:12:46,850 --> 00:12:49,936
J'ai perdu gros à cause de lui,
un soir, à Itta Bena.

84
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
C'est reparti.

85
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
Tu vas encore nous raconter ça ?

86
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
- Exact.
- J'ai le droit de raconter

87
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
comment j'ai perdu gros
à cause de Boucher.

88
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
Là-bas, en pleine brousse,
dans ce coin insalubre.

89
00:13:00,739 --> 00:13:03,617
Ce trou où tu te fais bouffer
par les moustiques.

90
00:13:03,617 --> 00:13:06,077
Tu as perdu parce que j'ai gagné ?

91
00:13:11,708 --> 00:13:14,711
Enfin bref. Mieux vaut ne pas parier.

92
00:13:14,711 --> 00:13:17,756
T'as entendu ça ?
Tu ferais mieux de pas parier.

93
00:13:17,756 --> 00:13:22,219
Faut être un vrai crétin
pour recevoir ce genre de conseil.

94
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
OUVERT

95
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Non, le crétin, c'est toi...

96
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Vas-y. Réponds.

97
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
<i>Salut. Ern ?</i>

98
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
- Qui est-ce ?
- <i>Elle est debout ?</i>

99
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
- Ça dépend.
- <i>De quoi ?</i>

100
00:13:47,577 --> 00:13:49,412
- Qui est-ce ?
- <i>C'est Skelly.</i>

101
00:13:51,915 --> 00:13:53,124
Elle est pas debout.

102
00:13:54,251 --> 00:13:56,836
Elle se lèvera si elle apprend
qui est devant moi.

103
00:13:56,836 --> 00:13:58,463
LIBRE-SERVICE
SANS PLOMB PLUS

104
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
<i>Jack Boucher.</i>

105
00:14:00,924 --> 00:14:03,843
Sérieux ? Jack Boucher ?

106
00:14:03,843 --> 00:14:07,472
J'ai pas le temps de palabrer.
Vous le voulez ou pas ?

107
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
<i>Tu es sûr que c'est lui ?</i>

108
00:14:09,432 --> 00:14:13,728
Combien de fois Big Momma m'a fait
côtoyer le Boucher ?

109
00:14:15,355 --> 00:14:16,690
Bien sûr que c'est lui.

110
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
<i>Amène Jack ici.</i>

111
00:14:21,861 --> 00:14:23,572
<i>Pas sans une putain de promesse.</i>

112
00:14:23,572 --> 00:14:26,950
- Quelle promesse ?
- <i>Que je devrai plus rien.</i>

113
00:14:28,702 --> 00:14:30,036
<i>Ern, tu m'écoutes ?</i>

114
00:14:31,746 --> 00:14:34,958
- <i>Elle dit non.</i>
- Tu lui as pas demandé.

115
00:14:34,958 --> 00:14:36,209
<i>Pas besoin, Skelly.</i>

116
00:14:36,209 --> 00:14:40,380
Réfléchissez bien.
Il va partir d'un instant à l'autre.

117
00:14:40,380 --> 00:14:44,551
Je vous le livre
et je dois plus rien à personne.

118
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Ramène-le-moi,
et tu ne devras plus rien à personne.

119
00:14:54,227 --> 00:14:58,356
{\an8}VENTE TOTALE

120
00:15:18,543 --> 00:15:19,461
Quoi ?

121
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Tu me déposes un peu plus loin ?

122
00:15:23,465 --> 00:15:26,885
J'essaie d'aller à Clarksdale
si tu vas par là.

123
00:15:26,885 --> 00:15:30,805
Ma copine vit dans une caravane
à l'entrée de la ville.

124
00:15:35,101 --> 00:15:36,353
Non.

125
00:15:37,896 --> 00:15:41,983
Allez, je suis dans la merde.
Je dois rentrer chez moi.

126
00:15:41,983 --> 00:15:43,485
C'est ton problème.

127
00:15:45,570 --> 00:15:46,988
J'ai de l'argent.

128
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
Comment tu t'appelles ?

129
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
- Pardon ?
- Ton nom, c'est quoi ?

130
00:16:02,420 --> 00:16:04,130
Kool.

131
00:16:04,130 --> 00:16:07,050
- Cool ?
- Avec un K.

132
00:16:08,134 --> 00:16:09,678
Comme les cigarettes ?

133
00:16:09,678 --> 00:16:12,180
Ma mère adorait cette marque.

134
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
Combien d'argent as-tu ?

135
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Environ 15 dollars.

136
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
D'accord. Donne-moi ça et monte.

137
00:17:00,061 --> 00:17:03,690
T'es pas obligé de me déposer.

138
00:17:05,316 --> 00:17:07,360
Ma copine a pas envie de me voir.

139
00:17:08,862 --> 00:17:10,196
Tu connais le refrain.

140
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Pas vraiment.

141
00:17:28,173 --> 00:17:31,926
Tu finiras à pied avec le nez cassé

142
00:17:31,926 --> 00:17:34,012
si tu recommences.

143
00:17:38,099 --> 00:17:39,392
Merde, mon vieux.

144
00:17:40,393 --> 00:17:41,686
Pas la peine de faire ça.

145
00:17:41,686 --> 00:17:44,063
Reste assis et bouge pas.

146
00:17:44,063 --> 00:17:47,275
Dès qu'on aperçoit une lumière,
tu descends.

147
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
- Pigé ?
- Oui, pigé. Merde.

148
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Espèce de salopard. Ralentis pas.
Continue de foncer.

149
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
On va sur les berges.

150
00:18:04,042 --> 00:18:07,545
Big Momma a trop hâte de te revoir.

151
00:18:07,545 --> 00:18:10,840
Tu fais moins le malin
maintenant que tu pisses dans ton froc.

152
00:18:10,840 --> 00:18:13,343
Personne me fait un coup pareil.

153
00:18:13,343 --> 00:18:15,386
C'est compris ?

154
00:18:16,387 --> 00:18:18,014
Et tu sais quoi, connard ?

155
00:18:18,014 --> 00:18:21,851
Ton cirque me donne envie de jeter un œil
dans cette boîte à gant.

156
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
Voyons un peu ce qu'elle contient.

157
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
Merde alors.

158
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
C'est à moi maintenant, bordel.

159
00:18:36,074 --> 00:18:37,826
Bon vieux Jack Boucher.

160
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
Putain !

161
00:19:01,850 --> 00:19:02,934
Merde !

162
00:19:05,603 --> 00:19:07,897
Sale connard !

163
00:19:11,901 --> 00:19:14,112
Oh, putain !

164
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
<i>Salut, petit lesbien.</i>

165
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
<i>Salut, petit lesbien.</i>

166
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
Salut, petit lesbien.

167
00:19:37,719 --> 00:19:39,596
<i>Arrête de m'appeler ainsi.</i>

168
00:19:39,596 --> 00:19:41,347
<i>Ta maman est une lesbienne.</i>

169
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
Fiche-moi la paix.

170
00:19:43,975 --> 00:19:45,768
Mets tes mains dans tes poches.

171
00:19:46,895 --> 00:19:49,063
Dans tes poches, tout de suite,

172
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
sinon tu vas morfler.

173
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Attends.

174
00:20:58,257 --> 00:20:59,175
Attends.

175
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Attends.

176
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Attends.

177
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
<i>Patron, répondez.</i>

178
00:21:32,417 --> 00:21:34,460
<i>Qu'est-ce que tu veux ?</i>

179
00:21:34,460 --> 00:21:36,963
<i>Où est cette putain de ville ?</i>

180
00:21:36,963 --> 00:21:39,882
On arrivera bientôt.
En attendant, boucle-la.

181
00:21:56,232 --> 00:21:57,859
Tout le monde ralentit.

182
00:22:00,361 --> 00:22:02,572
Garez-vous, on va faire une petite pause.

183
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
Pourquoi on s'arrête ?

184
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Il y a quelqu'un ?

185
00:22:54,665 --> 00:22:56,084
Il y a quelqu'un par ici ?

186
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Si vous êtes blessé, répondez.

187
00:23:04,175 --> 00:23:05,676
Baron, que se passe-t-il ?

188
00:23:06,886 --> 00:23:08,513
Je sais pas pour l'instant.

189
00:23:21,943 --> 00:23:23,361
T'as trouvé quelque chose ?

190
00:23:25,530 --> 00:23:26,948
Non, rien.

191
00:23:31,119 --> 00:23:32,286
Il y a quelqu'un ?

192
00:23:33,913 --> 00:23:35,540
Vous m'entendez ?

193
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
Hé, mon vieux.

194
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
C'est pas vrai.

195
00:24:31,095 --> 00:24:31,929
Pauvre diable.

196
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
Il a dû ramper jusqu'ici.

197
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Il s'en sortira pas.

198
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
C'est ce que tu veux ?

199
00:25:03,085 --> 00:25:06,714
Ça ira vite. Regarde-moi, mon pote.

200
00:25:38,704 --> 00:25:40,331
On devrait appeler les flics.

201
00:25:41,999 --> 00:25:44,001
Tu sais bien que je ne peux pas.

202
00:25:48,923 --> 00:25:51,759
On pourrait reprendre la route
et signaler l'accident.

203
00:25:51,759 --> 00:25:53,302
Tu sais quoi, Annette ?

204
00:25:54,303 --> 00:25:55,638
Fichons le camp.

205
00:26:01,310 --> 00:26:03,562
Quelqu'un d'autre signalera ça.
Allez, viens.

206
00:26:26,877 --> 00:26:28,296
C'est lourd.

207
00:26:37,513 --> 00:26:39,932
Dis, mon poussin.

208
00:26:39,932 --> 00:26:42,018
T'as trouvé quoi, chérie ?

209
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Tu n'as qu'à garder ça.

210
00:27:46,207 --> 00:27:48,209
Enfin réveillé ? C'est pas trop tôt.

211
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
Que s'est-il passé, bon sang ?

212
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
Tu as débarqué ici en titubant.

213
00:27:54,965 --> 00:27:57,927
Tu sortais du champ de maïs,
tu pissais le sang

214
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
et tu parlais de ta mère.

215
00:27:59,804 --> 00:28:02,515
Tu as bu quelques shots
et tu t'es endormi.

216
00:28:05,309 --> 00:28:08,312
- J'étais accompagné ?
- J'ai vu personne.

217
00:28:10,147 --> 00:28:12,608
J'ai dit où était mon pick-up ?

218
00:28:12,608 --> 00:28:14,318
Quelque part pas loin d'ici.

219
00:28:16,362 --> 00:28:18,114
Pourquoi t'as appelé personne ?

220
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
On n'a pas le téléphone.

221
00:28:21,951 --> 00:28:24,912
- Pas le téléphone ?
- On n'en a jamais eu besoin.

222
00:28:24,912 --> 00:28:26,747
Les petits Blancs soûls et blessés,

223
00:28:26,747 --> 00:28:29,041
c'est plutôt rare par ici.

224
00:28:29,041 --> 00:28:31,502
On va fermer.
Tu me dois 20 $ pour les shots.

225
00:28:39,635 --> 00:28:40,970
Voilà ce que je te dois.

226
00:28:42,638 --> 00:28:44,056
Tu peux me déposer ?

227
00:28:45,766 --> 00:28:46,976
Ça marche.

228
00:29:00,865 --> 00:29:04,493
T'es vraiment dans la merde.
Tu vas faire quoi sans clés ?

229
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Et merde.

230
00:29:34,982 --> 00:29:35,816
Putain.

231
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
C'est pas vrai !

232
00:30:18,108 --> 00:30:19,360
Big Momma.

233
00:32:05,924 --> 00:32:09,428
On va faire quoi avec ça ?
On partage avec les autres ?

234
00:32:09,428 --> 00:32:13,474
Quand on parle d'argent,
la démocratie n'existe plus.

235
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
On travaille avec des anciens détenus
et de futurs détenus.

236
00:32:17,102 --> 00:32:21,023
Si tu leur donnes un petite somme,
ils voudront davantage.

237
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
Et l'un deux finira par m'égorger.

238
00:32:25,903 --> 00:32:27,905
- On n'a qu'à brûler ça.
- Quoi ?

239
00:32:27,905 --> 00:32:30,574
Il faut bien en faire quelque chose.

240
00:32:30,574 --> 00:32:34,203
On pourrait donner ça à quelqu'un.

241
00:32:34,203 --> 00:32:36,830
C'est pas le gros lot,

242
00:32:36,830 --> 00:32:39,750
mais ça pourrait changer la vie
d'une personne.

243
00:32:39,750 --> 00:32:41,251
Cet argent est à toi.

244
00:32:45,589 --> 00:32:47,216
{\an8}Non, je...

245
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
- J'en veux pas.
- Pourquoi ?

246
00:32:53,764 --> 00:32:56,517
C'est juste...

247
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
Ça me met mal à l'aise.

248
00:33:00,562 --> 00:33:03,065
C'est mauvais signe.

249
00:33:04,274 --> 00:33:07,403
Toi et tes foutus signes.

250
00:33:07,403 --> 00:33:11,240
Sans eux, j'aurais pas atterri
dans ton espèce de cirque itinérant.

251
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
Et maintenant,
cet argent nous tombe dessus.

252
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
C'est bien ça ?

253
00:33:16,161 --> 00:33:17,913
Ça n'a pris qu'un an.

254
00:33:17,913 --> 00:33:20,541
Tu es arrivée il y a plus longtemps.

255
00:33:24,920 --> 00:33:27,297
Ça fait si longtemps que ça ?

256
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Tu crois toujours
pouvoir trouver ton père ?

257
00:33:36,640 --> 00:33:39,476
C'est ce que tu espères
au bout du compte ?

258
00:33:44,982 --> 00:33:46,024
Et merde.

259
00:33:50,154 --> 00:33:52,156
J'aurais mieux fait de me taire.

260
00:34:20,017 --> 00:34:22,352
<i>Découvrez la Princesse de l'Amour,</i>

261
00:34:22,352 --> 00:34:24,897
<i>Annette, la Dame aux Tatouages.</i>

262
00:34:26,356 --> 00:34:31,445
<i>Choisissez un des symboles colorés
pour 20 dollars,</i>

263
00:34:31,445 --> 00:34:36,241
<i>trouvez-le sur son corps
tandis qu'elle danse et gagnez 100 $.</i>

264
00:34:36,241 --> 00:34:38,035
<i>Qui veut tenter sa chance ?</i>

265
00:35:49,106 --> 00:35:55,320
AVIS DE SAISIE

266
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Tu veux essayer ?

267
00:36:39,072 --> 00:36:40,616
Pose tes mains ainsi.

268
00:36:42,075 --> 00:36:45,704
Oui, exactement comme ça.

269
00:36:47,998 --> 00:36:51,752
Par ici. Comme ça. Parfait.

270
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
Ça te plaît ?

271
00:38:33,395 --> 00:38:34,813
Mary.

272
00:38:43,113 --> 00:38:44,531
Qui êtes-vous ?

273
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
Je m'appelle Jack.

274
00:39:17,689 --> 00:39:19,691
Maman, je suis navré.

275
00:39:30,994 --> 00:39:34,414
GLACES

276
00:39:48,095 --> 00:39:50,097
Qu'y a-t-il, Ricky Joe ?

277
00:39:51,473 --> 00:39:53,892
Le manège est encore détraqué ?

278
00:39:58,647 --> 00:40:00,899
Je suis pas là pour parler du manège.

279
00:40:08,323 --> 00:40:10,575
Vous avez trouvé un truc
près de l'accident.

280
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
Je l'ai vue avec hier soir.

281
00:40:16,081 --> 00:40:17,374
Je jetais un œil.

282
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
J'aime bien jeter un œil...

283
00:40:21,128 --> 00:40:22,129
surtout sur elle.

284
00:40:26,508 --> 00:40:27,926
Ricky Joe,

285
00:40:29,219 --> 00:40:31,263
dommage que tu sois pas
plus intelligent.

286
00:40:32,264 --> 00:40:34,724
Je fais des progrès.

287
00:40:34,724 --> 00:40:39,521
Je me demande sur combien de murs
ton avis de recherche est épinglé.

288
00:40:40,522 --> 00:40:42,691
À combien d'affaires tu es mêlé.

289
00:40:42,691 --> 00:40:47,404
Moi, je me demande combien de vieillards
ont fini dans la tombe par bêtise.

290
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
Très bien.

291
00:40:56,454 --> 00:40:59,541
Tu veux voir ce qu'on a trouvé ?

292
00:41:01,376 --> 00:41:02,919
Je vais te montrer.

293
00:41:02,919 --> 00:41:06,173
Ça va te plaire. Te mets pas en colère.

294
00:41:06,173 --> 00:41:08,758
Mince, regarde. J'ai un flingue.

295
00:41:11,052 --> 00:41:14,890
Ta clé à molette ne fait pas le poids.

296
00:41:14,890 --> 00:41:19,769
C'est ce qu'on appelle
un faux pas, Ricky Joe.

297
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Allez, Ricky Joe.
Sors de mon putain de bureau.

298
00:41:23,190 --> 00:41:24,816
- Compris.
- C'est ça.

299
00:41:24,816 --> 00:41:27,319
- Dehors.
- D'accord.

300
00:41:27,319 --> 00:41:29,321
Tu es tout rouge et tu transpires.

301
00:41:29,321 --> 00:41:30,655
Très bien, Baron.

302
00:41:32,741 --> 00:41:35,619
Je me suis farci des types
plus coriaces que toi.

303
00:41:39,789 --> 00:41:41,541
Tu ne sais rien du tout, abruti.

304
00:41:44,502 --> 00:41:48,548
MONTEZ LES MARCHES

305
00:43:19,180 --> 00:43:20,849
Tu as besoin de quelque chose ?

306
00:43:25,312 --> 00:43:27,105
La pluie va continuer.

307
00:43:27,105 --> 00:43:30,525
Oui, ma rotule m'a dit la même chose.

308
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
J'aimerais recevoir un dollar
à chaque fois que ta rotule dit un truc.

309
00:43:37,532 --> 00:43:39,326
Et Skelly, qu'est-il devenu ?

310
00:43:39,326 --> 00:43:42,412
- J'en sais rien.
- Tu crois qu'il a menti ?

311
00:43:42,412 --> 00:43:45,665
Pour moi, Skelly te dirait
qu'il a dîné avec Jésus-Christ

312
00:43:45,665 --> 00:43:48,168
si ça lui permettait de gagner du temps.

313
00:43:48,168 --> 00:43:50,545
Skelly n'arrivera pas à nous livrer Jack.

314
00:43:50,545 --> 00:43:53,548
C'est Jack qui m'inquiète.

315
00:43:53,548 --> 00:43:56,343
- On le recherche.
- Ça fait longtemps.

316
00:43:56,343 --> 00:43:58,678
Apparemment, il est pas facile à gérer.

317
00:44:00,138 --> 00:44:03,683
Ta rotule dit qu'il va
continuer à pleuvoir,

318
00:44:03,683 --> 00:44:06,603
mais ça n'empêchera pas
les gens de faire la fête ici.

319
00:44:08,521 --> 00:44:10,982
Dieu a créé les intempéries,

320
00:44:10,982 --> 00:44:13,693
mais elles n'empêchent pas
ses fidèles de pécher.

321
00:44:14,778 --> 00:44:16,404
Alléluia, Big Momma.

322
00:44:17,405 --> 00:44:18,573
Alléluia.

323
00:44:24,162 --> 00:44:25,580
Voilà un fêtard de plus.

324
00:44:34,506 --> 00:44:37,342
- Merde alors, Big Momma.
- Qu'y a-t-il ?

325
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Qui Jésus a-t-il ressuscité ?

326
00:44:42,889 --> 00:44:45,058
Lazare ?

327
00:44:45,058 --> 00:44:47,852
Oui, c'est ça. Lazare.

328
00:45:16,798 --> 00:45:18,049
Voilà ton petit ami.

329
00:45:18,049 --> 00:45:20,301
Ça ressemble pas à mon argent.

330
00:45:20,301 --> 00:45:23,179
Ton putain d'argent, je ne l'ai plus.

331
00:45:23,179 --> 00:45:26,766
Je l'avais sur moi,
mais ce connard s'est interposé.

332
00:45:30,061 --> 00:45:31,229
Regarde-moi ça.

333
00:45:34,065 --> 00:45:36,401
- Je sais qui l'a envoyé.
- Dis donc, connard.

334
00:45:37,694 --> 00:45:38,862
Fais gaffe.

335
00:45:38,862 --> 00:45:40,155
Laisse-le tranquille.

336
00:45:41,156 --> 00:45:43,741
Les bonnes manières, Jack connaît pas.

337
00:45:43,741 --> 00:45:46,661
Alors, arrêtez ça. Tout de suite.

338
00:45:50,999 --> 00:45:53,918
Ça va te servir à quoi,
ce petit spectacle ?

339
00:45:53,918 --> 00:45:57,672
Je veux te montrer
qu'on ne me traite pas ainsi.

340
00:45:58,882 --> 00:46:02,552
Je me demande si tu deviens
plus brave ou de plus en plus bête.

341
00:46:03,553 --> 00:46:07,098
J'avais ton argent, Big Momma.
Tout ce que je te dois.

342
00:46:08,308 --> 00:46:09,934
Et il est passé où ?

343
00:46:09,934 --> 00:46:11,603
Je l'ai perdu

344
00:46:11,603 --> 00:46:14,272
à cause de ce pauvre imbécile.

345
00:46:15,482 --> 00:46:17,734
Regarde-moi. Tu sais que je dis la vérité.

346
00:46:17,734 --> 00:46:20,195
Tu ne ressembles plus à rien.

347
00:46:20,195 --> 00:46:22,197
Et tu ne sembles plus capable...

348
00:46:22,197 --> 00:46:25,283
- Capable de quoi ?
- De rien du tout.

349
00:46:32,832 --> 00:46:35,877
J'ai jamais prêté plus de 10 000 dollars

350
00:46:35,877 --> 00:46:39,714
à un type qui était au fond du trou.

351
00:46:39,714 --> 00:46:40,882
On en est où ?

352
00:46:41,883 --> 00:46:43,134
Je pourrais calculer.

353
00:46:43,134 --> 00:46:45,386
Si je t'ai prêté autant d'argent,

354
00:46:45,386 --> 00:46:48,890
c'est parce que tu m'en as fait gagner
quand tu valais quelque chose.

355
00:46:49,891 --> 00:46:53,311
Tu étais le roi des combats truqués.

356
00:46:53,311 --> 00:46:55,772
Même quand tout le monde s'en doutait,

357
00:46:55,772 --> 00:46:58,566
tu réussissais toujours
à brouiller les cartes.

358
00:46:58,566 --> 00:47:02,320
- Exact.
- C'étaient de belles combines.

359
00:47:03,321 --> 00:47:06,199
Mais tu as perdu la main,

360
00:47:06,199 --> 00:47:08,993
sinon tu n'aurais pas laissé
ce minable t'arnaquer.

361
00:47:08,993 --> 00:47:12,205
Je t'ai rapporté de l'argent
avant les combats truqués.

362
00:47:12,205 --> 00:47:14,916
Oui, je me souviens de ça aussi.

363
00:47:14,916 --> 00:47:17,210
Tu étais sacrément coriace.

364
00:47:17,210 --> 00:47:18,628
C'est clair.

365
00:47:19,671 --> 00:47:22,298
Mais désormais, c'est toi
qui es en train de morfler.

366
00:47:25,677 --> 00:47:30,431
Et je sais
pourquoi tu cherches le pactole.

367
00:47:30,431 --> 00:47:34,143
Je sais que tu laisses
cette pauvre femme crever dans son coin.

368
00:47:34,143 --> 00:47:38,314
Tu as dilapidé ses terres et sa maison.

369
00:47:38,314 --> 00:47:41,901
Le banquier vient parfois
faire un tour par ici.

370
00:47:41,901 --> 00:47:44,612
Il m'a tout raconté.

371
00:47:45,613 --> 00:47:49,158
Il lui a dit de ne pas te confier
les titres de propriété.

372
00:47:49,158 --> 00:47:51,244
Il dit qu'il savait que ça arriverait.

373
00:47:51,244 --> 00:47:54,455
Elle lui a répondu
que c'était pas ses oignons.

374
00:47:54,455 --> 00:47:58,668
- Grand bien lui fasse.
- Oui, c'est ça.

375
00:47:58,668 --> 00:48:01,045
Il doit se réjouir d'avoir vu juste.

376
00:48:02,046 --> 00:48:04,173
Mais tu t'es mis dans un sacré pétrin.

377
00:48:04,173 --> 00:48:05,800
Et ça s'est encore aggravé

378
00:48:05,800 --> 00:48:08,511
quand tu as emprunté
l'argent de Big Momma Sweet.

379
00:48:12,515 --> 00:48:14,100
Tu offres combien pour moi ?

380
00:48:16,102 --> 00:48:19,522
Le genre de prime
qui te poursuivra partout.

381
00:48:36,331 --> 00:48:37,498
Qu'est-ce que tu fous ?

382
00:48:38,499 --> 00:48:41,753
Vas-y, ouvre la bouche.

383
00:48:53,181 --> 00:48:56,934
J'espère toujours que tu vas
me faire une bonne surprise,

384
00:48:56,934 --> 00:49:01,481
mais tu es de plus en plus amoché
chaque fois que je te vois.

385
00:49:01,481 --> 00:49:04,317
Et tu es complètement fauché,

386
00:49:04,317 --> 00:49:07,195
sinon tu me rembourserais.

387
00:49:07,195 --> 00:49:09,530
Tu avais peut-être l'argent sur toi.

388
00:49:10,531 --> 00:49:13,284
On dit que tu as fait un carton au casino.

389
00:49:13,284 --> 00:49:17,580
Mais cet argent, tu ne l'as plus.

390
00:49:20,667 --> 00:49:22,794
Tu as perdu la main.

391
00:49:23,795 --> 00:49:26,005
J'ai pigé ça il y a longtemps.

392
00:49:31,135 --> 00:49:32,762
Je te rembourserai, Big Momma.

393
00:49:32,762 --> 00:49:34,764
- Faux.
- J'y arriverai.

394
00:49:34,764 --> 00:49:36,933
Je vendrai des trucs.

395
00:49:36,933 --> 00:49:38,393
Des objets de valeur.

396
00:49:38,393 --> 00:49:40,645
- Écoutez-le.
- Je te le jure.

397
00:49:40,645 --> 00:49:42,730
Dieu n'est plus de ton côté.

398
00:49:42,730 --> 00:49:45,650
Donne-moi un jour ou deux.
Je ne m'enfuirai pas.

399
00:49:45,650 --> 00:49:47,485
Non, tu ne t'enfuiras pas.

400
00:49:47,485 --> 00:49:49,612
Mais tu ne me rembourseras pas non plus.

401
00:49:51,155 --> 00:49:54,200
On sait tous les deux que tu devras faire

402
00:49:54,200 --> 00:49:56,202
comme au bon vieux temps.

403
00:49:57,704 --> 00:49:59,789
- Impossible.
- Pourquoi donc ?

404
00:49:59,789 --> 00:50:03,584
Tu vois bien mon état. Ma tête explosera.

405
00:50:03,584 --> 00:50:05,628
On me dit que tu t'es battu récemment.

406
00:50:05,628 --> 00:50:07,964
C'étaient pas de vrais combats.

407
00:50:07,964 --> 00:50:09,382
Pas comme les tiens.

408
00:50:09,382 --> 00:50:10,967
J'avais pris plein de drogue.

409
00:50:10,967 --> 00:50:12,885
Tu pourras en reprendre.

410
00:50:13,970 --> 00:50:18,808
Tu sais que c'est la meilleure solution.
Mais à toi de voir.

411
00:50:18,808 --> 00:50:21,477
Tu peux te battre ou ne pas te battre.

412
00:50:21,477 --> 00:50:23,896
Ça fera peut-être mal si tu te bats.

413
00:50:23,896 --> 00:50:27,608
Mais ça fera très mal
si tu ne te bats pas.

414
00:50:36,492 --> 00:50:37,910
Je ne me battrai pas.

415
00:50:42,832 --> 00:50:44,751
Big Momma, tu me connais.

416
00:50:46,169 --> 00:50:47,420
Immobilise-le.

417
00:50:56,888 --> 00:50:57,889
Relève sa tête.

418
00:51:01,309 --> 00:51:03,311
Arrête. Ne fais pas ça.

419
00:51:04,645 --> 00:51:07,398
Je ferai ce que tu voudras.

420
00:51:13,654 --> 00:51:16,949
Tout ce que tu voudras.

421
00:51:16,949 --> 00:51:22,121
Je voudrais vraiment pouvoir
abréger tes souffrances.

422
00:51:24,332 --> 00:51:27,335
J'aimerais que tu sois
le même Jack qu'avant.

423
00:51:28,336 --> 00:51:30,755
Mais pour un soir, tu le seras.

424
00:51:33,007 --> 00:51:37,929
{\an8}Et si ta tête explose, je m'en fous.

425
00:51:38,930 --> 00:51:42,683
Mort, tu es inutile.
Vivant, tu n'es pas très utile non plus.

426
00:51:42,683 --> 00:51:45,770
{\an8}Mais tu vas faire un combat pour moi.

427
00:51:46,896 --> 00:51:48,940
{\an8}Cette petite brûlure, ce n'est rien.

428
00:51:48,940 --> 00:51:52,235
Ce petit mal de crâne, ce n'est rien.

429
00:51:52,235 --> 00:51:57,406
{\an8}Fais-moi encore un sale coup,
et tu morfleras vraiment.

430
00:51:57,406 --> 00:52:03,079
{\an8}Et je laisserai notre belle terre
dévorer ta peau et tes os.

431
00:52:04,413 --> 00:52:08,042
{\an8}Maintenant, voilà pour toi.
Ça t'empêchera d'oublier ce que j'ai dit.

432
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
Ça va aller, Jack.

433
00:52:38,197 --> 00:52:40,116
Relève-toi.

434
00:52:48,165 --> 00:52:49,333
Écoute-moi bien.

435
00:52:51,711 --> 00:52:56,299
Demain, tu feras ce qu'il faut
pour qu'il te laisse tranquille.

436
00:52:57,925 --> 00:52:59,343
Je peux pas.

437
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
Il le faudra pourtant.

438
00:53:02,221 --> 00:53:05,683
Ce petit imbécile ne te fichera jamais
la paix autrement.

439
00:53:05,683 --> 00:53:08,019
Et il te suivra partout où tu iras

440
00:53:08,019 --> 00:53:11,731
parce que le monde est plein
de petits salopards comme lui.

441
00:53:13,524 --> 00:53:15,735
De gens qui pensent avoir le dessus.

442
00:53:18,529 --> 00:53:21,282
Il peut dire ce qu'il veut sur moi.

443
00:53:22,617 --> 00:53:25,369
Peu importe le prétexte
qu'il choisit pour te tabasser.

444
00:53:25,369 --> 00:53:30,291
Personne n'a le droit de t'insulter
ou de te frapper. Compris ?

445
00:53:34,128 --> 00:53:35,129
Qu'y a-t-il ?

446
00:53:38,132 --> 00:53:39,759
Si je lui fais mal...

447
00:53:41,844 --> 00:53:43,846
j'ai peur qu'on m'arrache à toi.

448
00:53:46,015 --> 00:53:48,684
Ou que tu leur dises
que tu n'y arrives plus.

449
00:53:49,894 --> 00:53:51,520
C'est ce qu'on dit toujours.

450
00:53:52,521 --> 00:53:54,607
Je veux pas que ça arrive cette fois.

451
00:53:55,983 --> 00:53:57,735
Je veux pas te perdre.

452
00:53:58,945 --> 00:54:01,948
Si je le tabasse,
ils m'emmèneront loin de toi.

453
00:54:06,619 --> 00:54:09,288
Je te promets que ça n'arrivera pas.

454
00:54:09,288 --> 00:54:10,706
Je te le jure.

455
00:54:12,708 --> 00:54:15,252
Je serai toujours à tes côtés.

456
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
On est quel jour, Ern ?

457
00:54:28,224 --> 00:54:29,850
Jeudi, Big Momma.

458
00:54:30,935 --> 00:54:32,395
Vendredi soir, ce sera

459
00:54:32,395 --> 00:54:34,689
le grand retour de Jack.

460
00:54:35,690 --> 00:54:38,192
Il y a foule ce soir.

461
00:54:38,192 --> 00:54:40,486
On va faire passer le mot.

462
00:54:40,486 --> 00:54:43,906
La nouvelle se répandra
comme une traînée de poudre.

463
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Qu'en dis-tu, Jack ?

464
00:54:58,295 --> 00:54:59,505
Debout, Jack.

465
00:55:01,757 --> 00:55:02,758
Allez.

466
00:55:03,843 --> 00:55:06,929
Et emporte cette ordure.

467
00:55:08,222 --> 00:55:10,641
Va l'enterrer quelque part.

468
00:55:22,611 --> 00:55:25,031
Et creuse bien profond.

469
00:55:26,407 --> 00:55:28,826
Je veux pas que les chiens le déterrent.

470
00:57:12,263 --> 00:57:15,474
Je veux plus voir cette crasse sur moi.

471
00:57:15,474 --> 00:57:16,684
J'en ai marre.

472
00:57:17,685 --> 00:57:20,813
Je veux plus voir cette crasse.

473
00:57:32,158 --> 00:57:35,119
Viens là, connard.

474
00:57:38,455 --> 00:57:39,540
Allez, viens.

475
00:57:50,593 --> 00:57:53,721
T'es vraiment un minable.
Une pauvre merde !

476
00:57:53,721 --> 00:57:55,639
Tu lui appartiens maintenant.

477
00:57:56,640 --> 00:57:58,142
Elle te tient.

478
00:57:59,351 --> 00:58:01,604
Tu me cherches ?

479
00:58:01,604 --> 00:58:03,564
Vas-y, frappe-moi, connard !

480
00:58:03,564 --> 00:58:06,442
Je vais t'éclater la tête, salopard !

481
00:58:06,442 --> 00:58:09,570
Tu leur appartiens, pauvre con.
Réfléchis un peu.

482
00:58:09,570 --> 00:58:12,531
Regarde-toi !
Tu leur appartiens, imbécile.

483
00:58:12,531 --> 00:58:14,450
Ils te tiennent, putain !

484
00:58:14,450 --> 00:58:16,952
Tu leur appartiens !

485
00:58:39,642 --> 00:58:41,060
<i>Allez, connard !</i>

486
00:58:42,061 --> 00:58:45,022
Va te faire foutre !
Je vais te défoncer la tronche !

487
00:58:45,022 --> 00:58:47,024
<i>Je vais te tuer, sale merdeux.</i>

488
00:58:47,024 --> 00:58:49,318
Tu aimes ça ?

489
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ça te plaît ?

490
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Tu aimes ça ?

491
00:59:10,130 --> 00:59:13,467
Tu es content ?

492
01:00:19,241 --> 01:00:20,159
Et merde !

493
01:01:27,518 --> 01:01:28,644
Quoi ?

494
01:01:31,939 --> 01:01:34,358
Pourquoi tu te salis jamais les mains ?

495
01:01:36,026 --> 01:01:40,030
Je me salis les mains,
mais pas de la même façon, Ricky Joe.

496
01:01:43,367 --> 01:01:45,369
C'est pas vrai, chérie.

497
01:01:49,706 --> 01:01:52,126
Ricky Joe semble savoir quelque chose.

498
01:01:55,462 --> 01:01:57,005
Pourquoi tu dis ça ?

499
01:01:58,006 --> 01:02:01,593
C'est évident vu sa façon
de me parler et de me regarder...

500
01:02:03,762 --> 01:02:04,888
Il est trop bizarre.

501
01:02:04,888 --> 01:02:08,308
Ricky Joe sait réparer
n'importe quel moteur.

502
01:02:08,308 --> 01:02:10,811
Mais autrement, c'est un abruti.

503
01:02:12,062 --> 01:02:13,856
C'est justement ce qui m'inquiète.

504
01:02:13,856 --> 01:02:16,942
Les imbéciles agissent sans réfléchir.

505
01:02:29,496 --> 01:02:31,165
Ça te fait flipper, on dirait.

506
01:02:32,791 --> 01:02:36,211
J'ai mal dormi à cause de la tempête.

507
01:02:36,211 --> 01:02:38,714
Et ça m'a fait gamberger.

508
01:02:41,633 --> 01:02:42,968
Comment ça ?

509
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
J'ai besoin d'aller faire un tour.

510
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Tu veux aller où ?

511
01:02:58,525 --> 01:03:00,444
Peu importe. J'ai juste envie...

512
01:03:02,529 --> 01:03:04,531
de rouler les vitres baissées.

513
01:03:09,453 --> 01:03:13,081
Vas-y, prends ma bagnole.

514
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Je n'en ai pas besoin pour le moment.

515
01:04:38,584 --> 01:04:40,586
Je te vois, petite.

516
01:04:49,511 --> 01:04:51,221
LEA BABY-SITTING

517
01:04:51,221 --> 01:04:53,015
{\an8}DATES ET ATTRACTIONS

518
01:05:04,610 --> 01:05:05,944
Allez, viens.

519
01:05:07,195 --> 01:05:10,032
Tu caches quelque chose, chérie ?
Un petit secret ?

520
01:05:11,116 --> 01:05:13,327
Je vais t'écarteler.
Tu vas morfler, petite.

521
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
- Garce !
- Ça va pas ou quoi ?

522
01:05:17,372 --> 01:05:18,707
Espèce d'ordure.

523
01:05:18,707 --> 01:05:20,709
C'est bon. Doucement.

524
01:05:20,709 --> 01:05:21,960
Tu veux me cogner ?

525
01:05:21,960 --> 01:05:24,671
Tu veux me tabasser ?

526
01:05:24,671 --> 01:05:25,756
C'est où ?

527
01:05:25,756 --> 01:05:27,341
Je veux cet argent.

528
01:05:27,341 --> 01:05:30,927
- J'ai rien du tout.
- Tu caches quoi là-dedans ?

529
01:05:30,927 --> 01:05:32,220
Je le savais.

530
01:05:38,185 --> 01:05:39,895
Tu veux jouer, toi aussi ?

531
01:05:41,521 --> 01:05:43,690
Très bien.

532
01:05:44,691 --> 01:05:47,110
Viens ici, connard.

533
01:05:47,110 --> 01:05:48,362
Regardez-moi ça.

534
01:05:49,363 --> 01:05:50,530
Trop mignon.

535
01:06:07,506 --> 01:06:08,840
Ordure !

536
01:06:10,634 --> 01:06:13,303
- Quel connard.
- Ça va aller ?

537
01:06:14,304 --> 01:06:17,265
C'est plutôt à toi
qu'il faudrait poser la question.

538
01:06:18,266 --> 01:06:19,518
Attends.

539
01:06:21,895 --> 01:06:22,979
Est-ce qu'on...

540
01:06:24,231 --> 01:06:25,524
se connaît ?

541
01:06:28,610 --> 01:06:29,695
Je te connais pas.

542
01:06:33,323 --> 01:06:36,743
Mais merci pour... enfin bref.

543
01:06:40,789 --> 01:06:43,291
Mince alors.

544
01:06:43,291 --> 01:06:44,584
Je rêve ou quoi ?

545
01:06:44,584 --> 01:06:47,796
Voilà que je croise le Boucher
après toutes ces années.

546
01:06:48,964 --> 01:06:51,508
J'aurais dû te reconnaître tout de suite.

547
01:06:51,508 --> 01:06:52,926
- J'étais là...
- Je ne...

548
01:06:52,926 --> 01:06:55,846
- ...comme une idiote.
- Désolé, je...

549
01:06:55,846 --> 01:06:58,849
Je me souviens pas de toi. Ma tête...

550
01:07:00,267 --> 01:07:02,811
Je suis la sœur de Gunner Clark.

551
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
- Ginny.
- Gunner Clark ?

552
01:07:04,813 --> 01:07:07,524
Vous vous battiez souvent
le même soir à Memphis.

553
01:07:08,817 --> 01:07:10,569
On était tous beaucoup plus jeunes.

554
01:07:10,569 --> 01:07:12,612
J'étais plus jolie.

555
01:07:12,612 --> 01:07:15,115
Tu l'es toujours.

556
01:07:16,241 --> 01:07:18,660
Tu fais toujours des combats ?

557
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
J'ai l'air de pouvoir en gagner ?

558
01:07:20,620 --> 01:07:23,749
Bonne mine ou pas,
tu gagnais toujours tes combats.

559
01:07:23,749 --> 01:07:25,876
Seul Dieu sait ce dont tu es capable.

560
01:07:25,876 --> 01:07:28,128
Et tu dois le surprendre parfois.

561
01:07:30,088 --> 01:07:31,256
Mince alors.

562
01:07:32,466 --> 01:07:33,717
Prends soin de toi, Jack.

563
01:07:33,717 --> 01:07:36,052
- Toi aussi.
- Quelle chaleur !

564
01:08:13,381 --> 01:08:15,258
<i>C'est qui, ce type ?</i>

565
01:08:15,258 --> 01:08:17,761
C'est un boxeur ?

566
01:08:17,761 --> 01:08:19,554
Oui, carrément.

567
01:08:19,554 --> 01:08:22,390
C'est un boxeur de premier plan.

568
01:08:22,390 --> 01:08:25,101
C'est un sacré cogneur.

569
01:08:33,276 --> 01:08:35,445
Merde alors.

570
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
LAISSEZ ÇA TRANQUILLE

571
01:11:43,758 --> 01:11:44,968
SURTOUT

572
01:11:44,968 --> 01:11:47,512
NE TOUCHEZ PAS

573
01:12:11,327 --> 01:12:13,163
C'est toi et moi, Jack.

574
01:12:46,946 --> 01:12:49,741
Écoute, je voulais juste...

575
01:12:49,741 --> 01:12:52,118
te remercier de m'avoir aidée...

576
01:12:52,118 --> 01:12:53,536
Tu m'as suivi jusqu'ici ?

577
01:12:55,413 --> 01:12:57,749
Oui, mais j'ai mes raisons.

578
01:12:57,749 --> 01:12:59,667
Comme tout le monde.

579
01:12:59,667 --> 01:13:01,544
J'ai des questions à te poser.

580
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Tu es flic ?

581
01:13:08,426 --> 01:13:10,053
Je ressemble à un flic ?

582
01:13:11,054 --> 01:13:13,598
J'en ai jamais vu comme toi.

583
01:13:13,598 --> 01:13:16,351
La dame de la station m'a dit
que tu étais boxeur.

584
01:13:17,811 --> 01:13:19,229
Oui, à une époque.

585
01:13:20,313 --> 01:13:21,606
Attends une seconde.

586
01:13:21,606 --> 01:13:24,317
Si t'es pas flic, je dois filer.
Je suis pressé.

587
01:13:24,317 --> 01:13:28,613
Peux-tu me regarder et m'écouter
pendant une putain de seconde ?

588
01:13:34,494 --> 01:13:36,913
Et merde. Foutue bagnole.

589
01:13:39,791 --> 01:13:41,793
C'est pas vrai, putain.

590
01:13:45,046 --> 01:13:46,965
Je peux te déposer quelque part.

591
01:13:46,965 --> 01:13:49,259
Oui, ça m'aiderait.

592
01:13:59,227 --> 01:14:01,229
Et voilà.

593
01:14:04,357 --> 01:14:06,025
- Rends-moi un service.
- Quoi ?

594
01:14:07,569 --> 01:14:10,655
Amène ça à l'intérieur.

595
01:14:27,714 --> 01:14:29,549
Salut, Maryann.

596
01:14:36,890 --> 01:14:39,309
Salut.

597
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
Que t'est-il arrivé, Jack ?

598
01:14:54,115 --> 01:14:56,409
Les autres gamins t'ont encore tabassé ?

599
01:14:58,036 --> 01:14:59,537
Non, Maryann.

600
01:15:00,955 --> 01:15:02,498
Ça va aller.

601
01:15:04,459 --> 01:15:05,960
Je vais bien.

602
01:15:11,591 --> 01:15:13,593
Tu peux poser ça sur le lit ?

603
01:15:46,918 --> 01:15:49,128
Je dois te dire quelque chose.

604
01:15:52,048 --> 01:15:54,050
Tu ne comprendras peut-être pas.

605
01:15:56,052 --> 01:15:58,471
Tu ne me reconnais peut-être plus.

606
01:16:00,139 --> 01:16:01,641
C'est pas grave.

607
01:16:04,102 --> 01:16:05,520
Je les ai perdues.

608
01:16:06,521 --> 01:16:08,648
Les terres de ta famille.

609
01:16:10,566 --> 01:16:11,985
J'ai tout perdu.

610
01:16:16,823 --> 01:16:19,617
Et je vais perdre la maison

611
01:16:22,704 --> 01:16:24,706
dans quelques jours.

612
01:16:27,250 --> 01:16:29,877
Je devais te ramener chez toi, mais...

613
01:16:30,878 --> 01:16:33,589
ça ne va plus être possible.

614
01:16:34,924 --> 01:16:37,760
Tout ce que je peux te dire...

615
01:16:38,761 --> 01:16:40,388
c'est que je suis désolé.

616
01:16:43,182 --> 01:16:45,977
{\an8}Mais te dire ça,
ça ne rime à rien non plus.

617
01:16:57,363 --> 01:16:59,365
<i>Tu m'as adopté.</i>

618
01:17:02,660 --> 01:17:04,495
<i>Tu m'as tout donné.</i>

619
01:17:09,250 --> 01:17:11,544
<i>Et je ne peux même pas te rendre tout ça.</i>

620
01:17:20,678 --> 01:17:22,555
Tu mérites de rentrer chez toi.

621
01:17:24,849 --> 01:17:27,268
<i>Dans la maison que tu m'as donnée.</i>

622
01:17:33,232 --> 01:17:35,234
<i>J'aimerais te dire que je reviendrai.</i>

623
01:17:38,863 --> 01:17:40,990
<i>J'aimerais m'asseoir avec toi</i>

624
01:17:40,990 --> 01:17:44,077
<i>et te dire
tout ce que je n'ai jamais pu te dire.</i>

625
01:17:46,954 --> 01:17:49,374
Mais je vais devoir me battre, Maryann.

626
01:17:53,419 --> 01:17:55,838
{\an8}Je vais prendre les bijoux.

627
01:17:55,838 --> 01:17:59,133
{\an8}C'est tout ce qui reste.
Je vais les supplier à genoux.

628
01:18:03,179 --> 01:18:04,931
{\an8}Mais ça ne suffira pas.

629
01:18:07,266 --> 01:18:09,268
Ça va être moche, ce combat.

630
01:18:12,855 --> 01:18:14,357
C'est toujours moche.

631
01:18:17,193 --> 01:18:19,445
Mais celui-ci sera encore pire.

632
01:18:28,287 --> 01:18:30,289
Je sais pas si je m'en sortirai.

633
01:18:34,210 --> 01:18:37,213
Je sais pas si on se reverra.

634
01:19:43,488 --> 01:19:45,615
Sally Magill, ça te dit quelque chose ?

635
01:19:47,825 --> 01:19:49,494
Ça date de quand ?

636
01:19:49,494 --> 01:19:51,370
C'était il y a 25 ans.

637
01:19:53,372 --> 01:19:55,541
Regarde là-dedans. Ça remonte pas si loin.

638
01:19:56,709 --> 01:19:59,045
J'ai regardé.

639
01:19:59,045 --> 01:20:00,338
Tu as vu son nom ?

640
01:20:00,338 --> 01:20:02,423
J'ai rien compris à ce qui est écrit.

641
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Écoute...

642
01:20:04,342 --> 01:20:07,678
Si c'est ce que tu veux,
c'est vraiment pas le moment.

643
01:20:11,974 --> 01:20:13,726
J'y suis pour rien.

644
01:20:13,726 --> 01:20:15,061
Je t'ai vu à la station.

645
01:20:15,061 --> 01:20:19,148
Cette femme me dit que tu es boxeur
et que tu t'appelles Boucher.

646
01:20:19,148 --> 01:20:22,276
Ce sont les deux seuls trucs
que je sais sur mon père.

647
01:20:22,276 --> 01:20:25,446
Il était boxeur,
et son nom signifiait un truc.

648
01:20:25,446 --> 01:20:27,740
Tous les noms signifient quelque chose.

649
01:20:29,700 --> 01:20:32,078
C'est vrai, tout ce que tu lui as dit ?

650
01:20:35,498 --> 01:20:37,375
Pourquoi dois-tu te battre ce soir ?

651
01:20:39,043 --> 01:20:40,711
C'est une longue histoire.

652
01:20:40,711 --> 01:20:43,047
Ça avait pas l'air bien long là-dedans.

653
01:20:43,047 --> 01:20:45,967
Pourquoi tu poses des questions
si tu as tout entendu ?

654
01:20:45,967 --> 01:20:48,970
J'avais l'argent, et il a disparu.

655
01:20:50,846 --> 01:20:54,475
Je peux pas te dire
ce que tu veux entendre.

656
01:20:56,394 --> 01:21:00,189
Je ne me souviendrais pas de toi
de toute façon.

657
01:21:23,129 --> 01:21:25,214
- Qu'est-ce qu'il est devenu ?
- Quoi ?

658
01:21:26,591 --> 01:21:29,594
- Ton argent. Que s'est-il passé ?
- Peu importe.

659
01:21:33,598 --> 01:21:37,602
J'ai vraiment essayé d'imaginer
qui tu étais ou à quoi tu ressemblais.

660
01:21:39,395 --> 01:21:42,481
Mais j'aurais jamais pu imaginer
un type comme toi.

661
01:21:42,481 --> 01:21:45,067
Parce que tu ne sais pas qui je suis.

662
01:21:49,405 --> 01:21:50,948
Je vais t'apprendre un truc.

663
01:21:51,949 --> 01:21:56,495
Le monde est grand
et il tourne en permanence.

664
01:21:56,495 --> 01:22:00,541
Parfois, il tourne avec toi.
Parfois contre toi.

665
01:22:00,541 --> 01:22:04,629
Mais de temps en temps,
il te mène juste là où il faut.

666
01:22:06,130 --> 01:22:08,633
Cette femme m'a dit que tu étais boxeur.

667
01:22:08,633 --> 01:22:12,345
Et je t'ai suivi
parce que tu es le seul homme

668
01:22:12,345 --> 01:22:16,891
que j'ai jamais rencontré
qui pourrait être mon père.

669
01:22:16,891 --> 01:22:18,851
C'est loin d'être sûr. Je sais.

670
01:22:18,851 --> 01:22:20,227
Comme beaucoup de choses.

671
01:22:25,149 --> 01:22:27,860
J'étais boxeur. Je ne le suis plus.

672
01:22:29,362 --> 01:22:32,573
{\an8}Et ton histoire de monde
qui tourne ne change rien.

673
01:22:38,704 --> 01:22:41,874
Tu n'es pas obligé de me croire,

674
01:22:41,874 --> 01:22:44,293
mais je suis là pour te venir en aide.

675
01:22:47,713 --> 01:22:50,591
Je ne sais pas si je suis ta fille,

676
01:22:50,591 --> 01:22:54,095
{\an8}mais je suis certainement
ton ange gardien.

677
01:22:55,554 --> 01:22:59,141
Tu n'imagines sûrement pas
qu'un ange puisse faire un boulot pareil.

678
01:23:00,142 --> 01:23:02,687
Mais je ne descends pas du ciel.

679
01:23:02,687 --> 01:23:04,271
Et peu importe d'où je viens.

680
01:23:04,271 --> 01:23:06,524
Ce qui compte...

681
01:23:06,524 --> 01:23:07,858
c'est que je sois ici.

682
01:23:20,579 --> 01:23:22,123
Tu as trouvé ça où ?

683
01:23:24,792 --> 01:23:27,420
C'est une autre longue histoire.

684
01:23:49,608 --> 01:23:51,610
Tu es vraiment mon ange gardien.

685
01:24:34,069 --> 01:24:35,613
{\an8}LE BOUCHER CONTRE RAY

686
01:24:35,613 --> 01:24:37,198
{\an8}KARL CONTRE LE BOUCHER

687
01:25:12,233 --> 01:25:14,235
Tu devrais m'en allumer une aussi.

688
01:25:17,321 --> 01:25:18,739
D'accord.

689
01:25:43,806 --> 01:25:47,101
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?

690
01:25:50,020 --> 01:25:51,480
Oui, c'est ici.

691
01:26:25,055 --> 01:26:28,309
C'est le Boucher ! Jack Boucher !

692
01:26:29,685 --> 01:26:30,853
Continue d'avancer.

693
01:27:03,677 --> 01:27:04,970
C'est parti !

694
01:27:06,639 --> 01:27:09,058
Le voilà. C'est Jack Boucher.

695
01:27:15,272 --> 01:27:18,233
- Je reviens tout de suite.
- Je t'accompagne.

696
01:27:18,233 --> 01:27:22,154
- C'est pas une bonne idée.
- J'ai pas du tout envie de rester ici.

697
01:27:22,154 --> 01:27:24,239
Verrouille les portes.

698
01:27:27,368 --> 01:27:29,578
Et laisse le moteur en marche.

699
01:27:38,963 --> 01:27:40,172
Salut, vieux.

700
01:27:44,510 --> 01:27:45,803
Pile à l'heure.

701
01:27:51,350 --> 01:27:52,726
Qui c'est, le beau gosse ?

702
01:28:00,317 --> 01:28:02,236
- C'est quoi ?
- Ce que je te dois.

703
01:28:02,236 --> 01:28:03,487
Douze mille dollars.

704
01:28:03,487 --> 01:28:06,031
- Petite mauviette.
- Ta gueule.

705
01:28:06,031 --> 01:28:07,157
Va te faire foutre.

706
01:28:07,157 --> 01:28:10,953
Combien de fois faut-il te dire
de la boucler ? Ça te regarde pas.

707
01:28:11,954 --> 01:28:14,873
Je suis venu me battre.
Je suis là pour ça.

708
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Sois pas insolent avec Big Momma.

709
01:28:16,875 --> 01:28:18,752
Sinon c'est toi qu'on battra.

710
01:28:33,267 --> 01:28:34,560
T'as pas plus balèze ?

711
01:28:34,560 --> 01:28:36,854
Plus ils sont balèzes, plus ça paie.

712
01:28:36,854 --> 01:28:39,523
Exact, mais peu importe.
Je t'ai rendu ton argent.

713
01:28:39,523 --> 01:28:41,650
Tu l'as ressuscité ?

714
01:28:41,650 --> 01:28:44,278
Oui, on peut dire ça.

715
01:28:44,278 --> 01:28:45,738
Vas-y, compte.

716
01:28:45,738 --> 01:28:48,323
- Pas besoin.
- Très bien. Je m'en vais.

717
01:28:48,323 --> 01:28:49,408
Et tu vas où ?

718
01:28:50,409 --> 01:28:51,910
Loin d'ici.

719
01:29:04,465 --> 01:29:06,759
C'est pas correct. On est quittes.

720
01:29:06,759 --> 01:29:10,471
On va pas t'embêter.
Tu as remboursé tes dettes.

721
01:29:12,389 --> 01:29:16,602
Mais jette au moins un coup d'œil dehors
avant de filer.

722
01:29:19,480 --> 01:29:22,316
Ils sont au moins 500.

723
01:29:24,359 --> 01:29:26,070
Je m'en fiche.

724
01:29:27,071 --> 01:29:30,074
- Tu pourrais gagner un beau pactole.
- Je raccroche.

725
01:29:32,576 --> 01:29:34,703
Je ne te reconnais plus.

726
01:29:35,704 --> 01:29:39,333
Dans le temps,
tu aurais adoré ce spectacle.

727
01:29:40,959 --> 01:29:46,173
Tu aurais adoré rouler
tous ces idiots dans la farine.

728
01:29:47,633 --> 01:29:51,470
{\an8}Dans le temps, tu aimais
gronder dans les ténèbres

729
01:29:51,470 --> 01:29:54,807
{\an8}comme un chasseur
derrière une proie inaccessible

730
01:29:54,807 --> 01:29:57,726
qu'il poursuivra quand même.

731
01:29:57,726 --> 01:30:02,606
Tu aimais te dire qu'il y avait
quelque chose, quelque part,

732
01:30:02,606 --> 01:30:05,317
que tu aurais presque pu atteindre.

733
01:30:05,317 --> 01:30:10,823
Tu aimais être à deux doigts de ta proie.

734
01:30:12,199 --> 01:30:14,451
Dans le temps,

735
01:30:14,451 --> 01:30:19,123
tu te disais toujours :
"Je vais peut-être y arriver cette fois."

736
01:30:21,917 --> 01:30:23,418
J'ai repris pied.

737
01:30:23,418 --> 01:30:25,671
Tu te trompes.

738
01:30:25,671 --> 01:30:27,756
Sinon je n'ai plus qu'à fermer boutique.

739
01:30:28,966 --> 01:30:32,970
Tu es sorti d'un trou, Jack,
mais pas de l'autre.

740
01:30:35,430 --> 01:30:38,058
Je sais que tu as encore besoin d'argent.

741
01:30:40,269 --> 01:30:41,854
La grande maison sera

742
01:30:41,854 --> 01:30:43,397
vendue aux enchères

743
01:30:43,397 --> 01:30:44,773
la semaine prochaine,

744
01:30:44,773 --> 01:30:47,359
et ta mère est toujours alitée
à l'hospice.

745
01:30:47,359 --> 01:30:48,861
Je suis au courant.

746
01:30:50,112 --> 01:30:53,073
Tu ne me paieras pas 30 000 $
pour affronter ce grand con.

747
01:30:53,073 --> 01:30:55,617
Ça, c'est hors de question. Tu as raison.

748
01:30:57,035 --> 01:31:00,247
Mais tu as une cote de sept contre un.
Tu n'es pas le favori.

749
01:31:19,725 --> 01:31:21,059
C'est réglé ?

750
01:31:22,394 --> 01:31:23,854
Attends.

751
01:31:24,855 --> 01:31:26,773
Tu peux me dire ce que tu fabriques ?

752
01:31:28,525 --> 01:31:30,444
Je fais des calculs.

753
01:31:30,444 --> 01:31:32,779
- À quel sujet ?
- Le combat.

754
01:31:33,906 --> 01:31:35,616
Mais tu lui as rendu son argent.

755
01:31:35,616 --> 01:31:36,909
Oui, c'est fait.

756
01:31:36,909 --> 01:31:39,995
Très bien, alors fichons le camp.

757
01:31:39,995 --> 01:31:41,079
Attends.

758
01:31:46,460 --> 01:31:47,461
Merde alors.

759
01:31:47,461 --> 01:31:50,047
C'est le type
que tu étais censé affronter ?

760
01:31:50,047 --> 01:31:53,050
Qu'est-ce que vous foutez tous là
comme des impotents ?

761
01:31:58,180 --> 01:31:59,556
Il va te tuer, Jack.

762
01:32:00,807 --> 01:32:02,476
Je pourrai garder la maison.

763
01:32:02,476 --> 01:32:04,519
Ton état risque d'empirer.

764
01:32:05,812 --> 01:32:10,234
Jack, je t'en prie,
retournons voir Maryann.

765
01:32:11,944 --> 01:32:13,779
T'es pas obligé de faire ça.

766
01:32:16,365 --> 01:32:18,367
J'ai pas le choix.

767
01:32:19,493 --> 01:32:22,788
Jack, si tu sors de cette bagnole,

768
01:32:22,788 --> 01:32:25,874
c'est moi qui vais te tabasser.

769
01:32:32,172 --> 01:32:33,632
Tu es mon ange-gardien.

770
01:32:36,426 --> 01:32:38,220
Tout se passera bien.

771
01:32:49,982 --> 01:32:51,066
Sept contre un ?

772
01:32:51,066 --> 01:32:52,526
Exact.

773
01:32:52,526 --> 01:32:54,236
Tu me laisses reprendre ça ?

774
01:32:54,236 --> 01:32:56,613
Je sais pas. Qu'en dis-tu, Ern ?

775
01:32:56,613 --> 01:33:00,617
J'ai jamais vu
un petit Blanc aussi cinglé.

776
01:33:00,617 --> 01:33:02,828
Autrement dit, vas-y, reprends ton argent.

777
01:33:02,828 --> 01:33:08,292
Mais à minuit, Cendrillon,
la magie ne suffira plus.

778
01:33:08,292 --> 01:33:11,628
Si tu perds,
tu devras encore me rembourser.

779
01:33:11,628 --> 01:33:13,338
{\an8}Et si tu me rembourses pas,

780
01:33:13,338 --> 01:33:17,050
{\an8}tu finiras dans le trou
que tu as creusé pour Skelly.

781
01:33:22,848 --> 01:33:24,266
Je veux faire un pari.

782
01:33:34,151 --> 01:33:36,153
Tu vas me manquer, Jack.

783
01:33:49,374 --> 01:33:50,709
J'en étais sûre.

784
01:33:57,758 --> 01:33:59,384
Qu'est-ce que tu fous ?

785
01:33:59,384 --> 01:34:01,428
Je peux pas la laisser là-bas.

786
01:34:01,428 --> 01:34:03,347
Je te demande pas de comprendre.

787
01:34:04,431 --> 01:34:06,808
Mais bon sang, tu peux pas te battre.

788
01:34:06,808 --> 01:34:10,145
- C'est décidé.
- Comment ça, "décidé" ?

789
01:34:10,145 --> 01:34:12,689
Ce type va te tuer.

790
01:34:12,689 --> 01:34:14,524
Je ne changerai pas d'avis.

791
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
Fais pas ça, Jack.

792
01:34:17,611 --> 01:34:20,030
Je viens de te trouver.

793
01:34:20,030 --> 01:34:21,990
T'es pas obligé de faire ça.

794
01:34:21,990 --> 01:34:23,784
Si, justement.

795
01:34:24,785 --> 01:34:28,038
Non, j'étais censée te sortir du trou,

796
01:34:28,038 --> 01:34:30,332
je peux pas te laisser y retourner.

797
01:34:32,959 --> 01:34:34,127
Tu peux pas rester ici.

798
01:34:35,128 --> 01:34:36,254
Ne me dis pas ça.

799
01:34:36,254 --> 01:34:37,547
T'as pas ta place ici.

800
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
Personne n'a sa place ici.

801
01:34:39,758 --> 01:34:42,552
Tu es complètement dingue,
mais je reste avec toi.

802
01:34:52,312 --> 01:34:54,564
C'est l'heure !

803
01:34:56,942 --> 01:34:58,151
Tu es un sacré boxeur.

804
01:35:00,320 --> 01:35:02,739
J'espère bien que c'est vrai.

805
01:35:14,709 --> 01:35:17,212
Ça va castagner ce soir !

806
01:35:18,380 --> 01:35:20,674
<i>Vous êtes prêts ?</i>

807
01:35:20,674 --> 01:35:25,178
Applaudissez votre hôtesse,
Big Momma Sweet !

808
01:35:34,062 --> 01:35:35,564
C'est parti !

809
01:35:40,402 --> 01:35:42,028
Regarde-moi tous ces abrutis.

810
01:35:59,671 --> 01:36:02,966
Tu vas gagner, Jack.
Éclate-lui la tronche !

811
01:36:12,225 --> 01:36:14,644
- Viens ici.
- Ne la touche pas.

812
01:36:16,646 --> 01:36:18,690
- Connard.
<i>- Écoutez-moi tous !</i>

813
01:36:18,690 --> 01:36:23,195
Ils vont se bagarrer pour votre plaisir
sur ce joli lopin du Delta

814
01:36:23,195 --> 01:36:27,657
<i>sorti des flammes infernales...</i>

815
01:36:27,657 --> 01:36:28,783
Annette ?

816
01:36:28,783 --> 01:36:32,037
Dans ce coin, je vous présente Ax.

817
01:36:32,037 --> 01:36:35,207
<i>C'est une vraie montagne de muscles</i>

818
01:36:35,207 --> 01:36:38,001
<i>prête à vous botter le cul jusqu'en enfer.</i>

819
01:36:38,001 --> 01:36:42,714
<i>Et pour affronter
ce tas de viande trop cuite...</i>

820
01:36:43,965 --> 01:36:47,344
<i>voici votre trou du cul préféré,</i>

821
01:36:47,344 --> 01:36:49,513
Jack Boucher, alias le Boucher !

822
01:36:55,977 --> 01:36:57,854
<i>Les règles de Big Momma sont simples.</i>

823
01:36:57,854 --> 01:37:02,400
<i>Pas d'armes, pas d'entourloupes,
rien que du corps à corps.</i>

824
01:37:04,277 --> 01:37:06,821
<i>Le combat va commencer dans une minute,</i>

825
01:37:06,821 --> 01:37:08,615
<i>mais en attendant,</i>

826
01:37:08,615 --> 01:37:10,325
<i>faites un dernier pari.</i>

827
01:37:10,325 --> 01:37:12,160
<i>Sept contre un. Misez votre argent.</i>

828
01:37:13,537 --> 01:37:15,830
- Sept contre un, Jack.
- C'est ça.

829
01:37:18,124 --> 01:37:19,918
Et s'il gagne ?

830
01:37:24,798 --> 01:37:27,926
Pas de quartier !

831
01:37:42,399 --> 01:37:43,567
Pas de quartier !

832
01:37:43,567 --> 01:37:44,693
Ne les écoute pas.

833
01:37:44,693 --> 01:37:46,236
Regarde-moi.

834
01:37:50,448 --> 01:37:51,491
Regarde-moi.

835
01:37:51,491 --> 01:37:53,785
Je suis morte de trouille.

836
01:37:53,785 --> 01:37:55,036
Regarde-moi bien.

837
01:37:55,036 --> 01:37:58,123
- Ça va bien se passer.
- On y va.

838
01:38:03,837 --> 01:38:05,672
Je veux pas te perdre.

839
01:38:05,672 --> 01:38:07,007
N'aie pas peur.

840
01:38:08,008 --> 01:38:09,259
Regarde mes yeux.

841
01:38:09,259 --> 01:38:11,219
<i>Une tempête approche.</i>

842
01:38:11,219 --> 01:38:13,263
<i>Le sang devra couler avant la pluie.</i>

843
01:38:17,684 --> 01:38:18,893
On n'a que ce monde.

844
01:38:23,398 --> 01:38:25,358
- Il n'y en a pas d'autre.
- Attention !

845
01:38:36,369 --> 01:38:39,039
<i>C'est pas trop tôt ! Fais-le morfler !</i>

846
01:39:05,607 --> 01:39:06,816
Allez, on y va !

847
01:39:15,325 --> 01:39:16,910
Fous-lui donc une branlée !

848
01:39:31,383 --> 01:39:33,385
Brise-lui la mâchoire, Jack. Allez.

849
01:39:51,361 --> 01:39:52,779
Au boulot.

850
01:39:53,822 --> 01:39:56,449
<i>Battez-vous.</i>

851
01:40:01,579 --> 01:40:04,708
Allez, viens, connard !

852
01:40:34,946 --> 01:40:36,239
Allez, Jack.

853
01:41:04,100 --> 01:41:05,685
Salopard.

854
01:41:50,605 --> 01:41:51,898
Allez !

855
01:41:52,899 --> 01:41:54,567
On y va !

856
01:41:57,237 --> 01:41:59,239
Vas-y, Ax.

857
01:42:04,494 --> 01:42:05,995
Viens, connard.

858
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
Relève-toi, Jack !

859
01:42:30,436 --> 01:42:32,856
Il s'en sortira pas, cette fois.

860
01:42:48,913 --> 01:42:51,165
- Tabasse-le !
<i>- Big Momma, t'as vu ça ?</i>

861
01:43:05,013 --> 01:43:07,015
Il tiendra encore longtemps ?

862
01:43:11,686 --> 01:43:13,146
N'abandonne pas.

863
01:43:14,439 --> 01:43:15,481
C'est pas fini.

864
01:43:15,481 --> 01:43:18,568
Big Momma, arrête le combat.

865
01:43:22,697 --> 01:43:25,450
Pas de quartier !

866
01:44:37,522 --> 01:44:40,692
Épargnez-le !

867
01:44:40,692 --> 01:44:43,569
Épargnez-le, bon sang !

868
01:44:48,491 --> 01:44:51,119
Allez !

869
01:44:52,286 --> 01:44:55,289
- Laissez-le vivre !
- Vas-y, Ax, achève-le !

870
01:44:57,417 --> 01:45:00,586
Allez !

871
01:45:00,586 --> 01:45:02,171
Épargnez-le !

872
01:46:04,150 --> 01:46:05,193
Maman.

873
01:46:09,989 --> 01:46:11,532
Je peux pas, maman.

874
01:46:12,533 --> 01:46:13,910
Je suis désolé.

875
01:46:13,910 --> 01:46:15,745
C'est pas grave.

876
01:46:17,205 --> 01:46:19,373
Maman, c'est fini.

877
01:46:27,924 --> 01:46:29,717
Il va me tuer.

878
01:46:29,717 --> 01:46:31,219
Respire un grand coup.

879
01:46:34,180 --> 01:46:35,598
Il arrive.

880
01:46:45,066 --> 01:46:46,901
C'est fini.

881
01:46:48,528 --> 01:46:50,530
Ce n'est jamais fini.

882
01:47:02,792 --> 01:47:04,210
Ramène-moi à la maison.

883
01:48:25,708 --> 01:48:27,710
<i>J'aimerais savoir d'où je viens.</i>

884
01:48:33,758 --> 01:48:37,094
Laisse tomber. Je voulais pas dire ça.

885
01:48:37,094 --> 01:48:38,429
Si, tu veux savoir.

886
01:48:40,514 --> 01:48:42,516
Mais tu ne le sauras jamais vraiment.

887
01:48:44,518 --> 01:48:46,520
On se demande toujours qui on est.

888
01:48:47,521 --> 01:48:51,150
{\an8}Toi, moi et tout le monde.

889
01:48:52,193 --> 01:48:54,779
{\an8}Et ça n'a rien à voir avec ton sang.

890
01:49:00,076 --> 01:49:02,245
Tu voudras toujours découvrir qui tu es.

891
01:49:02,245 --> 01:49:05,331
{\an8}Et dès que tu croiras avoir compris,

892
01:49:05,331 --> 01:49:07,667
{\an8}la vie te tapera sur l'épaule

893
01:49:07,667 --> 01:49:09,543
{\an8}pour te faire changer d'avis.

894
01:49:12,338 --> 01:49:14,006
Tu voudras savoir qui tu es...

895
01:49:15,049 --> 01:49:18,594
{\an8}aujourd'hui, demain, le jour d'après
et tout le reste de ta vie.

896
01:49:24,183 --> 01:49:26,811
Et c'est très bien ainsi, Jack.

897
01:49:28,521 --> 01:49:31,315
Parfois, tu y songeras davantage
que d'autres jours.

898
01:49:34,402 --> 01:49:37,238
Ce serait triste
si tu n'y songeais pas du tout.

899
01:49:56,549 --> 01:49:58,551
Qu'est-ce que tu vois là-bas ?

900
01:50:02,471 --> 01:50:04,473
Je sais pas ce que je vois.

901
01:50:09,061 --> 01:50:11,147
C'est pour ça qu'on regarde sans arrêt.

902
01:50:48,100 --> 01:50:51,103
TIRÉ DU ROMAN "LE PAYS DES OUBLIÉS"
DE MICHAEL FARRIS SMITH

903
01:56:04,708 --> 01:56:06,710
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno



