1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,336 --> 00:00:50,467
{\an8}《沙贊!眾神之怒》

4
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
傳說告訴我們
有少數勇者超然於塵世紛爭

5
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
老天,他們用的定是絕世武器

6
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
所以才有目前的展覽...

7
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
神話中的眾神之杖

8
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
在荷馬的故事中...

9
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
據說這權杖能駕馭眾神的法力

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
歡迎,兩位光榮的士兵

11
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
我剛才怎說的?

12
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
博物館很有趣
是為大腦而設的遊樂場

13
00:01:37,890 --> 00:01:41,393
好了,不用推撞
每個人都有機會看看

14
00:01:42,186 --> 00:01:46,023
它由已絕跡兩千多年的芯木雕刻而成

15
00:01:46,190 --> 00:01:50,652
這一分為二的古代複製品
最近被發現在意想不到的地方

16
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
就在費城外的廢物處理廠

17
00:01:54,448 --> 00:01:57,075
它堅硬得
據說弄壞了三部垃圾壓縮機

18
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
好了,朋友,夠了

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
我才是這表演的主角...

20
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
停手!

21
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
停手!先生!

22
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
先生!

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,256
喂!

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
喂,你在做甚麼?

25
00:02:57,135 --> 00:03:00,389
釋放混沌

26
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
釋放混沌

27
00:03:18,490 --> 00:03:19,324
釋放混沌

28
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
等等!走!快走!

29
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
不!不!

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,726
救我!

31
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
不!

32
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
兩位女士...

33
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
求你們讓我走

34
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
粉碎吧

35
00:04:16,173 --> 00:04:17,673
天啊!小心!

36
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
原來博物館的確有趣

37
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
再玩多幾次

38
00:05:09,226 --> 00:05:12,020
權杖仍斷開,我們甚麼都做不了

39
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
這界域的捍衛者比我們多

40
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
人類捍衛者仍然是人類

41
00:05:18,402 --> 00:05:20,028
而我們是神

42
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
不要低估巫師的判斷

43
00:05:23,115 --> 00:05:25,242
為了保護眾神的法力

44
00:05:25,409 --> 00:05:28,036
他會精心挑選

45
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
最強、最聰明的捍衛者

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
這界域最卓越之人

47
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
我正一白癡

48
00:05:37,004 --> 00:05:38,922
我不配有超能力,好老實講

49
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
我何來貢獻?

50
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
已經有個著紅衫
心口有閃電的超級英雄

51
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
我是快,但他更快

52
00:05:46,054 --> 00:05:49,641
水行俠又大隻又有男子氣概

53
00:05:49,808 --> 00:05:51,018
蝙蝠俠型到爆!

54
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
而我...就只是我

55
00:05:53,312 --> 00:05:56,106
我無人可傾訴
因為家人視我為領袖

56
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
但我覺得自己...

57
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
似騙子

58
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
你知我是個...

59
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
兒科醫生

60
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
對吧?

61
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
我知,你的病人比利巴森
介紹我來的

62
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
這不重要

63
00:06:11,914 --> 00:06:13,790
你可否糾正我的想法...

64
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
令這些念頭不再出現?

65
00:06:16,001 --> 00:06:16,877
好了,聽著

66
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
講多次,我是兒科醫生
不是精神科

67
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
但聽落你似經歷著
冒名頂替症候群

68
00:06:23,800 --> 00:06:26,929
而這個症往往源於年少創傷

69
00:06:27,095 --> 00:06:28,972
所以別介意我問...

70
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
你有多記得童年的事?

71
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
彷如今天的事

72
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
創傷?我不知道

73
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
我從未見過我爸

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
我媽在聖誕嘉年華拋棄了我

75
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
接受寄養多年
逃離了11個寄養家庭

76
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
經常打架

77
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
然後被巫師綁架,他賜我超能力

78
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
然後他死在我面前

79
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
創傷一點不算少

80
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
有博士召來七惡魔
捉我全家做人質

81
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
我們挖出他一隻眼珠
然後個個都有超能力

82
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
但個個我行我素

83
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
只有我想團結大家

84
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
好,好吧

85
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
我們就處理這一點

86
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
好嗎?你被父母離棄

87
00:07:05,968 --> 00:07:07,261
然後被制度離棄

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
現在又被你想保護的城市離棄

89
00:07:10,264 --> 00:07:11,890
我從沒說過被城市離棄

90
00:07:12,683 --> 00:07:13,642
(被城市離棄!)

91
00:07:13,809 --> 00:07:15,310
“被城市離棄”

92
00:07:15,477 --> 00:07:17,271
那是《論壇報》
沒人會看《論壇報》

93
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
- 我會
- 無論如何,好吧

94
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
我感謝你的幫忙
但我有些真正的難題

95
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
有恐怖分子在挾持人質,所以...

96
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
- 挾持人質?
- 是啊

97
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
{\an8}(人質被殺)
(任務失敗 重試)

98
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
我玩得好屎

99
00:07:42,004 --> 00:07:45,757
- 為何總要玩戰爭遊戲?
- 這是為另一份職責練習

100
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
我認真的

101
00:07:47,551 --> 00:07:51,430
軍事戰略、多個隊員
每人都有特殊技能

102
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
對付未知的敵人

103
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
我知聽落好怪

104
00:07:55,642 --> 00:07:57,269
但間屋一直被雷劈

105
00:07:57,436 --> 00:07:58,353
我講真的

106
00:07:58,520 --> 00:08:00,814
而且是你一直在講團隊合作

107
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
但我們不需要槍!

108
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
戴娜?

109
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
- 大件事
- 我們就是槍

110
00:08:07,446 --> 00:08:08,530
戴娜!

111
00:08:09,156 --> 00:08:12,618
- 我褲袋怎會有彩虹糖?
- 那本該是驚喜

112
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
的確好驚

113
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
她最近好情緒化

114
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
所以我才放彩虹糖在她褲袋

115
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
獨角獸軍隊在殺成吉思汗?

116
00:08:22,628 --> 00:08:24,546
- 是啊
- 獨角獸不是真的

117
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
這叫推想歷史,尤真
你查下啦

118
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
比利,你不能走開
你個角色會死!

119
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
- 看吧?
- 沒錯

120
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
我講過你試看看就會鍾意

121
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
對,我開始明白箇中魅力

122
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
發生了甚麼事?

123
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
老友,你搞甚麼?

124
00:08:54,409 --> 00:08:56,286
可能出現緊急狀況

125
00:08:56,453 --> 00:08:59,790
多次接報有路面裂開
懸掛電纜斷裂

126
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
所有單位去班富蘭克林橋

127
00:09:02,251 --> 00:09:03,085
好了

128
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
- 首歌好癲,佛迪
- 對,旋律好迫切

129
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- 我們要看現場表演
- 正有此意

130
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
應該買到飛

131
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
兩張,別買六張

132
00:09:12,678 --> 00:09:14,721
全部或全無,那是規矩

133
00:09:14,888 --> 00:09:17,558
但我仍然要倒後走

134
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
所以現在是你最後一次機會

135
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
比利巴森,跟我去

136
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
不!不要!

137
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
天啊,今天的費城真是風和日麗!

138
00:09:28,277 --> 00:09:29,111
是嗎?

139
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
- 差不多搞掂
- 又來?

140
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
- 好吧
- 最好是好事

141
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
哇!你們都去哪?

142
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
去打擊罪案?

143
00:09:42,875 --> 00:09:43,709
好吧

144
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
拜拜,媽

145
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
- 拜拜,媽
- 拜拜,媽

146
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
- 拜拜
- 拜拜,蘿莎

147
00:09:51,300 --> 00:09:52,134
給他一點時間

148
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
你們準備好?

149
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
沙贊!

150
00:10:29,296 --> 00:10:30,380
天啊

151
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
就快斷了!

152
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
快跑!

153
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
我需要一個英雄

154
00:10:52,528 --> 00:10:56,073
我痴痴等待,直至長夜漸盡

155
00:10:56,698 --> 00:10:57,658
他...

156
00:11:44,288 --> 00:11:45,956
不!

157
00:11:53,338 --> 00:11:54,840
癡線!勁巧合!

158
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
你聽這首歌時,我正好救了你?

159
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
別怕!有我在

160
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
別怕,全能隊長來了

161
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
講笑,其實好輕鬆

162
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
嗨!

163
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
天啊,貓咪!

164
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
牠們太可愛了!

165
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
她剛丟低我們?

166
00:12:49,436 --> 00:12:51,355
好了,走吧

167
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
- 好了
- 不,我幫你!

168
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
那是我助手,全能小隊長

169
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
喂!小隊長?

170
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
你們最好攬實

171
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
大家都安全

172
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
做得好,瑪麗

173
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
集合吧家人!

174
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
好了,情況是這樣

175
00:14:17,941 --> 00:14:19,610
我們還有一件事要做

176
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
就是阻止大橋倒塌

177
00:14:24,531 --> 00:14:26,783
班富蘭克林橋已倒塌

178
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
幸好無人傷亡

179
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
{\an8}感謝我們的本地英雄
其中一位在我身旁

180
00:14:31,830 --> 00:14:36,543
{\an8}很高興受訪,蘭茜
我能說甚麼?這已習以為常

181
00:14:36,710 --> 00:14:40,255
{\an8}對,你們被戲稱為
“費城破壞王”有何感受?

182
00:14:40,422 --> 00:14:42,257
那不是正式隊名

183
00:14:42,424 --> 00:14:44,218
我們毫無感受
那不是我們的綽號

184
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
對,但重要的是...

185
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
這些人有病嗎?

186
00:14:49,264 --> 00:14:50,766
你覺不覺得...

187
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
我問問班細路在哪

188
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
是該問問,他們或有古怪

189
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
可能在吸毒
可能一邊自拍,一邊吸電子煙

190
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
那是隻貓?

191
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
不是

192
00:15:09,535 --> 00:15:13,413
(塌橋!)
(本地超能隊救了人、毀了大橋)

193
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
(竇口)

194
00:15:26,802 --> 00:15:28,720
{\an8}(維恩)
(暴食)

195
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
(甜蜜的衣櫃)

196
00:15:36,019 --> 00:15:38,105
{\an8}(《有機化學》)

197
00:15:50,325 --> 00:15:53,370
“毀了大橋”?有無搞錯

198
00:15:54,288 --> 00:15:56,540
救不到,不等於摧毀

199
00:15:56,707 --> 00:15:59,376
我有講錯嗎?
而且我們救了無數人

200
00:15:59,543 --> 00:16:02,296
{\an8}162人,數得到

201
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
{\an8}情感上是無數

202
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
{\an8}瑪麗

203
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
{\an8}尤真呢?

204
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
{\an8}在老地方

205
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
畫諸門之房的地圖

206
00:16:16,185 --> 00:16:17,561
尤真!

207
00:16:17,728 --> 00:16:20,189
喂,老友!你在哪?

208
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
(小心蜘蛛狗)
(適合少年)

209
00:16:22,774 --> 00:16:24,151
喂,尤真

210
00:16:24,318 --> 00:16:25,277
{\an8}(仙境)

211
00:16:25,444 --> 00:16:26,403
{\an8}(適合所有人 安全)

212
00:16:26,570 --> 00:16:29,573
哈囉?我們要開會,尤真

213
00:16:39,124 --> 00:16:40,083
你遲到了

214
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
不要進那道門

215
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
(噩夢 只限成人)

216
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
好了,各位家人,開始了

217
00:16:47,716 --> 00:16:49,301
(重點)

218
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
好了,大日子

219
00:16:52,179 --> 00:16:53,138
大橋

220
00:16:53,305 --> 00:16:54,848
有幾處失誤,對吧?

221
00:16:55,015 --> 00:16:56,892
現在要探討這些失誤

222
00:16:58,018 --> 00:16:59,394
(團隊合作成就夢想)

223
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
瑪麗?

224
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
我正在探討有機化學

225
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
難怪你一個朋友都無

226
00:17:07,611 --> 00:17:11,240
事實上
如果我上大學,就會有朋友

227
00:17:11,740 --> 00:17:13,407
事實上,這句話正是

228
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
不需要上大學的聰明人才會講

229
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
所以...

230
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
講返條片

231
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
好了,各位可以看到

232
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
我們一開始好順利,對吧?

233
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
一開始,所有的凝聚力、力量

234
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
犀利!

235
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
對不起,教練
我真的要飛走

236
00:17:31,552 --> 00:17:34,137
- 不,我未講完
- 我知,我也喜歡日常回顧

237
00:17:34,304 --> 00:17:36,765
我只想在晚飯前飛一轉

238
00:17:36,932 --> 00:17:37,891
有助我放鬆!

239
00:17:38,058 --> 00:17:38,976
好吧,不做回顧

240
00:17:39,142 --> 00:17:40,310
一齊飛天聚聚也不錯

241
00:17:40,477 --> 00:17:44,147
我要驗這鬼口水的毒性
因為我開始覺得剌痛

242
00:17:44,857 --> 00:17:50,070
費城人隊開打了
所以我要看棒球賽

243
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
我該把茶茶還回去

244
00:17:54,366 --> 00:17:55,659
有無搞錯!搞甚麼?

245
00:17:55,826 --> 00:17:57,703
怎麼回事?
全部或全無,各位!

246
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
若你說要去返工...

247
00:17:59,371 --> 00:18:00,497
我要返工

248
00:18:01,748 --> 00:18:04,168
你怎會有工作?
神奇女俠沒工作的!

249
00:18:04,334 --> 00:18:05,377
- 夠了
- 不,認真的

250
00:18:05,544 --> 00:18:07,796
你覺得她會紮馬尾、戴眼鏡
無人認出她

251
00:18:07,963 --> 00:18:08,881
然後去做會計?

252
00:18:09,047 --> 00:18:09,882
講夠了

253
00:18:10,257 --> 00:18:12,092
你太黐身

254
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
就因為佛迪想單飛十分鐘

255
00:18:15,429 --> 00:18:17,764
不代表他會像你媽一樣離開你

256
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
或者我想上大學
不代表我要放棄這家庭

257
00:18:22,186 --> 00:18:24,813
好極,又講大學
我完全明白

258
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
是啊

259
00:18:25,981 --> 00:18:27,524
你真的沒意識到嗎?

260
00:18:34,948 --> 00:18:36,325
你五個月後就18歲

261
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
他們不會趕我走
他們沒趕你走

262
00:18:38,994 --> 00:18:40,287
維達和蘿莎的確是聖人

263
00:18:40,454 --> 00:18:43,290
但你快像我一樣超齡
不再受寄養制度保障

264
00:18:43,457 --> 00:18:45,667
是,我知
我知道它怎運作,好嗎?

265
00:18:46,210 --> 00:18:47,211
真的?

266
00:18:48,587 --> 00:18:50,839
維達和蘿莎連交租都勉強

267
00:18:51,173 --> 00:18:53,926
而政府不再資助我的食宿費

268
00:18:54,092 --> 00:18:56,136
很快亦不會資助你的

269
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
我不在乎神奇女俠有沒有工作

270
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
我想出一分力

271
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
到某一刻,比利

272
00:19:04,436 --> 00:19:06,730
我們要像世人一樣搵工

273
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
或離開家庭

274
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
沒甚麼是永恆的

275
00:19:24,581 --> 00:19:27,918
我想講...這裡正正叫永恆之岩

276
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
顯然有些東西是永恆的

277
00:20:09,585 --> 00:20:12,129
由得我死

278
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
但我們帶了禮物來

279
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
魔法

280
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
不可能的

281
00:20:29,646 --> 00:20:31,732
這界域禁絕了魔法

282
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
沒錯,你奪去
我們父親的法力之源

283
00:20:36,570 --> 00:20:38,906
奪去這界域眾神的法力

284
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
奪去我的法力

285
00:20:43,660 --> 00:20:45,579
你忘了你奪走了甚麼?

286
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
我的特殊能力是甚麼?

287
00:20:48,916 --> 00:20:51,335
元素之力

288
00:20:51,502 --> 00:20:52,336
不

289
00:20:52,503 --> 00:20:56,632
我施了一道屏障
防止你們一族進入人界

290
00:20:57,090 --> 00:20:59,176
解除屏障的唯一方法是...

291
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
有人打破了這個?

292
00:21:02,596 --> 00:21:03,847
怎麼會...

293
00:21:04,014 --> 00:21:05,140
捍衛者在哪?

294
00:21:05,307 --> 00:21:08,310
是你親手為我們父親鑄造了這權杖

295
00:21:08,477 --> 00:21:10,687
你亦將會親手修好它

296
00:21:10,854 --> 00:21:11,855
我告訴你...

297
00:21:12,272 --> 00:21:14,024
我寧死都不會幫你

298
00:21:32,626 --> 00:21:35,295
現在,說出那個詞

299
00:21:35,462 --> 00:21:37,381
不!永不!

300
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
永不說不

301
00:21:46,682 --> 00:21:48,392
說出那個詞

302
00:21:56,149 --> 00:21:58,694
說出那個詞...

303
00:21:58,861 --> 00:22:00,362
沙贊!

304
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
我們終於有得玩了

305
00:22:34,229 --> 00:22:38,525
小孩子才愛玩,親愛的
我們在打仗

306
00:22:57,753 --> 00:22:59,588
- 天啊,對不起!
- 天啊,我很抱歉!

307
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
- 別道歉,我才該道歉!
- 是我錯,你沒事吧?

308
00:23:02,174 --> 00:23:04,259
- 我沒事,一直都很好
- 好極

309
00:23:05,427 --> 00:23:07,888
問問你,你知道這在哪嗎?

310
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
桑德斯小姐!

311
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
知,當然知...

312
00:23:12,392 --> 00:23:13,810
我本想這樣說,剛才走音

313
00:23:13,977 --> 00:23:14,811
- 真奇怪
- 不要緊

314
00:23:14,937 --> 00:23:16,313
別介意,好小事

315
00:23:16,480 --> 00:23:17,898
你面紅先叫誇張

316
00:23:18,065 --> 00:23:19,233
我有自信就會面紅

317
00:23:19,608 --> 00:23:20,984
她在這

318
00:23:21,151 --> 00:23:23,195
- 喂
- 新女,第一節課

319
00:23:23,362 --> 00:23:25,447
- 是啊
- 我是比特,他是貝奇

320
00:23:25,614 --> 00:23:27,282
聽著,若你有任何需要

321
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
就找我們,我們甚麼都有

322
00:23:29,326 --> 00:23:31,245
比特和貝奇拜仁甚麼都有

323
00:23:31,411 --> 00:23:32,704
自戀人格障礙

324
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
衣原體性病,他們有齊

325
00:23:34,623 --> 00:23:36,041
多到可四圍傳

326
00:23:36,583 --> 00:23:39,253
這是雷震士的願望成真小子

327
00:23:39,419 --> 00:23:41,171
這位小粉絲以為自己大個仔

328
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
是啊,他不知道自己的位置

329
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
我肯定不該待在垃圾桶,因為...

330
00:23:44,675 --> 00:23:45,968
我會聞落似人形垃圾

331
00:23:46,134 --> 00:23:47,469
那應是你們的特點!

332
00:23:49,888 --> 00:23:51,181
費曼瞓低

333
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
喂!看!

334
00:23:53,809 --> 00:23:56,270
- 現在我是個超級英雄
- 勁!

335
00:23:58,897 --> 00:24:01,900
垃圾桶怎會在這?校工無手尾

336
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
- 起身,老友,你搞甚麼?
- 來吧

337
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
你最好修好它

338
00:24:06,363 --> 00:24:08,198
- 是啊,所以你才會跌倒
- 沒錯

339
00:24:08,615 --> 00:24:09,575
拜拜,新女

340
00:24:09,867 --> 00:24:10,909
天啊,謝謝,格戈先生

341
00:24:11,076 --> 00:24:12,536
小事,我在這上學時

342
00:24:12,703 --> 00:24:14,329
那垃圾桶就像我第二個家

343
00:24:17,040 --> 00:24:17,875
喂

344
00:24:18,041 --> 00:24:19,751
你明知他們會打你

345
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
但你還是插嘴了

346
00:24:21,837 --> 00:24:23,463
你知嗎?我以此自娛

347
00:24:24,047 --> 00:24:25,257
我越搞笑...

348
00:24:26,550 --> 00:24:27,759
就越被人打

349
00:24:29,344 --> 00:24:30,679
好吧,那的確令我笑

350
00:24:31,763 --> 00:24:32,890
所以...

351
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
英雄

352
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
你要送我去課室嗎?

353
00:24:45,235 --> 00:24:48,447
為甚麼...送你去課室?不
我怎會想?當然去!

354
00:24:48,739 --> 00:24:49,698
謝謝

355
00:24:50,908 --> 00:24:52,367
好了,從根本問起

356
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
甚麼是
“雷震士的願望成真小子”?

357
00:24:55,746 --> 00:24:59,666
那其實是棒球隊內部笑話
但基本上

358
00:24:59,833 --> 00:25:04,171
不久前,我碰巧在飯堂
與幾個超級英雄一起吃飯

359
00:25:04,338 --> 00:25:07,633
等等,和超級英雄做朋友的細路
那是你?

360
00:25:07,799 --> 00:25:08,634
是啊

361
00:25:08,800 --> 00:25:09,968
但他們仍欺負你?

362
00:25:10,594 --> 00:25:13,805
可悲的是,就算你認識勁人
不一定會令你變勁

363
00:25:14,515 --> 00:25:15,849
我覺得你幾勁

364
00:25:18,810 --> 00:25:19,645
佛迪!

365
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
那是我的名字

366
00:25:22,940 --> 00:25:24,441
對不起,我太突然又大聲

367
00:25:24,608 --> 00:25:25,442
我叫佛迪

368
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
他正在用正常聲量

369
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
我叫安

370
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
安

371
00:25:33,242 --> 00:25:34,326
- 犀利!
- 命中!

372
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
你要修好拐杖,兄弟!

373
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
望咩?

374
00:26:14,783 --> 00:26:17,661
很好,小傢伙,做得好

375
00:26:18,662 --> 00:26:21,540
現在去找造成這一切的人

376
00:26:38,682 --> 00:26:42,519
哇,我很高興你有這種感覺

377
00:26:43,687 --> 00:26:46,440
真的,我意思是
看看這一切

378
00:26:46,607 --> 00:26:48,233
浪漫的環境

379
00:26:48,859 --> 00:26:52,863
名貴香檳、大大隻碟、少少食物
你很花心思

380
00:26:53,906 --> 00:26:55,991
我很喜歡,真的

381
00:26:56,783 --> 00:26:59,703
但我不確定是否準備好定下來

382
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
等等,不是你的問題

383
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
我保證不是你的問題
好嗎?聽著...

384
00:27:06,919 --> 00:27:09,922
我知全世界都期待你我在一起

385
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
活力二人組,火辣型神

386
00:27:14,801 --> 00:27:16,053
神沙情侶

387
00:27:17,262 --> 00:27:21,934
我只是怕會令他們失望,你明白嗎?

388
00:27:23,560 --> 00:27:24,603
怕我會令你失望

389
00:27:29,566 --> 00:27:33,028
算了,話之佢
我們試試,就試試癲一次

390
00:27:34,321 --> 00:27:35,322
或者我們可以...

391
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
一吻定情?

392
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
比利巴森!

393
00:27:54,842 --> 00:27:56,677
你個無腦捍衛者

394
00:27:57,052 --> 00:28:00,305
搞甚麼?她的靚樣呢?

395
00:28:00,472 --> 00:28:02,057
還有,你不是已死透?

396
00:28:02,224 --> 00:28:06,311
我從人界之外給你帶來警告
阿特拉斯的女兒們要對付你

397
00:28:06,478 --> 00:28:07,479
阿特拉斯的女兒們?

398
00:28:07,646 --> 00:28:12,025
她們要來破壞你的世界
並永遠地折磨人類

399
00:28:12,192 --> 00:28:13,944
將人類丟進無盡痛苦之淵

400
00:28:14,111 --> 00:28:16,029
我或要寫低這一切

401
00:28:16,196 --> 00:28:17,114
- 安靜!
- 知道了

402
00:28:17,281 --> 00:28:20,784
你不知道自己做了甚麼
我後悔選擇了你

403
00:28:21,326 --> 00:28:24,788
因為你,世界之間的屏障被打破

404
00:28:25,080 --> 00:28:27,666
她們現在將會追殺你
追殺你的家人

405
00:28:31,962 --> 00:28:34,548
她們來了
聽我講,比利

406
00:28:35,090 --> 00:28:36,842
這事關乎你世界的存亡

407
00:28:37,551 --> 00:28:39,720
有件事你絕對不能

408
00:28:39,887 --> 00:28:42,097
讓阿特拉斯的女兒們去做,那就是...

409
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
喂,佛迪?

410
00:29:15,172 --> 00:29:18,258
不,咪搞,做厭了

411
00:29:18,884 --> 00:29:20,511
支票詐騙?講笑嗎?

412
00:29:22,054 --> 00:29:23,472
裝甲車搶劫?

413
00:29:24,515 --> 00:29:25,933
易過借火

414
00:29:28,101 --> 00:29:29,311
沙贊!

415
00:29:40,030 --> 00:29:41,281
慢用

416
00:29:42,783 --> 00:29:43,659
嗨

417
00:29:43,825 --> 00:29:46,286
- 嗨!是啊,我意思是,嗨
- 嗨

418
00:29:47,329 --> 00:29:50,082
你想帶我看看
當時你們坐哪裡嗎?

419
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
- 好,無問題,跟我來
- 好啊

420
00:29:55,671 --> 00:29:57,881
其實就是最尾那張桌

421
00:30:01,969 --> 00:30:02,886
當時我坐在...

422
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
基本上,我坐在這裡
他坐在...

423
00:30:06,265 --> 00:30:07,099
就在那裡

424
00:30:07,266 --> 00:30:08,642
- 這裡?
- 就是,沒錯

425
00:30:10,686 --> 00:30:12,145
對不起,是我的霸道兄弟

426
00:30:12,312 --> 00:30:14,064
我也有,我有個姊姊

427
00:30:14,481 --> 00:30:15,566
總要知我行蹤

428
00:30:15,732 --> 00:30:16,567
沒錯

429
00:30:16,733 --> 00:30:19,528
- 我絕對有共鳴
- 還自以為是萬事通

430
00:30:19,695 --> 00:30:21,154
即使事實證明不是?

431
00:30:21,321 --> 00:30:23,240
正是,但我不是不愛她

432
00:30:23,407 --> 00:30:25,492
當然了
只是有時不想有人...

433
00:30:25,659 --> 00:30:28,078
- 不斷緊盯著你
- 一起床就盯著!

434
00:30:28,245 --> 00:30:31,665
- 因我不再是細路
- 不!我只細一個月,剛好一個月

435
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
而且真要每件事一齊做?

436
00:30:33,584 --> 00:30:34,877
- 不!
- 不

437
00:30:38,338 --> 00:30:39,798
比利!怎麼...

438
00:30:39,965 --> 00:30:41,300
真巧!

439
00:30:41,466 --> 00:30:43,302
我剛跟我朋友安說

440
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
- 你是個多好的人
- 我們要談談

441
00:30:46,346 --> 00:30:47,764
我們要談談,他最愛談談

442
00:30:47,931 --> 00:30:49,558
- 勁多口水
- 佛迪

443
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
- 我要跟他談談,很快回來
- 好吧

444
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
等等,你不是說那巫師解體了?

445
00:30:55,981 --> 00:30:58,984
他的臉甩皮,真的化了灰

446
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
- 我不知道
- 看來很明確

447
00:31:01,320 --> 00:31:03,739
是啊,但現在他入我夢

448
00:31:04,573 --> 00:31:05,908
他像想給我傳訊

449
00:31:06,283 --> 00:31:08,785
- 可能是靈魂投射能力
- 那是甚麼?

450
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
就像歐比王從彼岸給你訊息?

451
00:31:10,954 --> 00:31:12,873
好了,我放學後要召開緊急會議

452
00:31:13,040 --> 00:31:15,292
- 我要你在場
- 我還能去哪裡?

453
00:31:15,459 --> 00:31:16,668
- 甚麼?
- 老兄

454
00:31:16,835 --> 00:31:18,795
(全能隊長炸爛裝甲車)

455
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
好了,首先我沒炸爛它!
它本來就是那樣

456
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
那是《論壇報》?是假新聞!

457
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
佛迪,我們只有一條規矩

458
00:31:25,886 --> 00:31:26,845
- 全部或全無
- 全部或全無

459
00:31:27,012 --> 00:31:30,140
話時話,這規矩好戇居
我在和女仔傾偈,比利

460
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
女仔,我人生第一次!

461
00:31:32,142 --> 00:31:33,936
我跟她或無可能

462
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
但我永遠不會知道
若你總要控制我想做的事!

463
00:31:37,147 --> 00:31:38,273
總之岩洞見

464
00:31:39,233 --> 00:31:40,108
好吧

465
00:31:41,693 --> 00:31:43,779
順便說一句,她有個姊姊

466
00:31:43,946 --> 00:31:45,280
完全是個控制狂

467
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
你倆一定好夾

468
00:31:46,949 --> 00:31:48,450
你定會愛上她

469
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
聽著,各位家人

470
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
我知聽落好癲

471
00:31:51,578 --> 00:31:55,123
而我明顯不太確定
這一切代表甚麼

472
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
但他超惡死、超大聲
我覺得他是想警告我們

473
00:31:59,086 --> 00:32:01,880
他大喊著甚麼巫師術語、甚麼界域

474
00:32:02,047 --> 00:32:04,550
你一定要這麼大聲講嗎?

475
00:32:04,716 --> 00:32:06,510
要,因為這樣不算太大聲

476
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
我認為這是
完全可以接受的室內聲量

477
00:32:09,513 --> 00:32:11,306
- 你怎麼了?你沒事吧
- 沒事

478
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
你為何戴著太陽眼鏡?
你今早去看眼科醫生?

479
00:32:17,187 --> 00:32:19,815
我不知道
我覺得瑪麗真的去過找眼科醫生

480
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
但她是昨晚去,而且玩得很開心

481
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
事實上,我確實玩得很開心

482
00:32:25,737 --> 00:32:28,532
我遇到其他同齡人,而且我很享受

483
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
你看眼科時交到朋友?

484
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
不,她...

485
00:32:32,578 --> 00:32:33,954
是的,講返正題?

486
00:32:34,121 --> 00:32:35,581
聽著,他對我大叫

487
00:32:35,747 --> 00:32:39,543
他說阿特拉斯的女兒們
會來追殺我們

488
00:32:39,710 --> 00:32:40,919
所以看我查到甚麼

489
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
“阿特拉斯的女兒們
是泰坦阿特拉斯的後代”

490
00:32:44,047 --> 00:32:49,636
這很明顯,但她們也是
黑夜與死亡女神妮克絲的後代

491
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
好事可以在晚上發生

492
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
死亡也可以

493
00:32:53,807 --> 00:32:55,225
給我看看

494
00:33:00,731 --> 00:33:03,609
“女兒們守衛著
神話中的生命之樹

495
00:33:03,775 --> 00:33:07,321
這棵樹長出的金蘋果
含有生命種子

496
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
讓她們的界域誕生後代

497
00:33:09,448 --> 00:33:10,866
而保護界域的是...

498
00:33:11,867 --> 00:33:12,993
- 龍”
- 勁呢?

499
00:33:14,036 --> 00:33:16,205
- 我突然有興趣了
- 對吧?

500
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
因為一方面好得人驚
但另一方面...

501
00:33:18,790 --> 00:33:19,917
- 龍啊!
- 龍啊!

502
00:33:20,083 --> 00:33:21,627
瑪麗,我們要怎辦?

503
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
我不知道,這是你的會議

504
00:33:24,588 --> 00:33:27,090
對,好吧
但大家要有共識

505
00:33:27,257 --> 00:33:31,220
而且聽著
我一向認為你比我想得更周到

506
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
那巫師從沒手把手教過我,好嗎?

507
00:33:35,474 --> 00:33:37,392
我不太清楚這一切怎麼回事

508
00:33:37,559 --> 00:33:40,771
那間諸門之房
或那不斷燃燒的小提琴

509
00:33:40,938 --> 00:33:43,690
超級奇怪
但絕對令竇口很溫暖,對吧?

510
00:33:43,857 --> 00:33:46,777
他連我的超級英雄名是甚麼都沒說

511
00:33:46,944 --> 00:33:49,112
我不是不想盡力

512
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
但我真的非常需要你們幫忙

513
00:33:54,076 --> 00:33:56,495
我或認識有人可幫忙

514
00:34:01,583 --> 00:34:03,085
不是吧,那會著燈?

515
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
勁啊

516
00:34:40,664 --> 00:34:43,625
我在繪製竇口的地圖
你卻瞞著這不說?

517
00:34:43,792 --> 00:34:46,085
你真的瞞得密實
天啊,老友

518
00:34:48,463 --> 00:34:50,424
- 哇!

519
00:34:50,591 --> 00:34:52,176
- “哇”甚麼?
- 快看!

520
00:34:52,801 --> 00:34:53,635
喂,史汀

521
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
甚麼?你叫支筆做史汀?

522
00:34:57,431 --> 00:34:58,891
是啊,它似叫“史汀”

523
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
它好襯“史汀”

524
00:35:00,893 --> 00:35:02,644
{\an8}(《罪與罰》)
(佩德佩尼亞的讀書報告)

525
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
{\an8}《罪與罰》
佩德佩尼亞的讀書報告?

526
00:35:05,105 --> 00:35:05,939
是啊

527
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
佩德

528
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
- 老兄,那算作弊
- 它是萬事通

529
00:35:12,613 --> 00:35:13,614
真的,你們問它

530
00:35:14,239 --> 00:35:15,240
開口問就得?

531
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
- 差不多
- 勁,犀利

532
00:35:17,242 --> 00:35:19,786
史汀,我們在找資料

533
00:35:19,953 --> 00:35:23,999
關於阿特拉斯的女兒們
你能幫我們嗎?

534
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
(《希臘叛亂第三卷》)
(《巫師議會》)

535
00:35:28,504 --> 00:35:29,671
(《凡人的試煉》)
(《諸神與女神第七卷》)

536
00:35:29,838 --> 00:35:30,672
(《芙蘿拉與弗納》)

537
00:35:31,298 --> 00:35:33,133
- 這些都是書名
- 好吧

538
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
那大家都選一本

539
00:35:34,801 --> 00:35:38,263
佛迪呢?含糊的神話
絕對是他的最愛

540
00:35:38,430 --> 00:35:41,642
我已不太肯定
佛迪知自己最愛甚麼

541
00:35:42,142 --> 00:35:42,976
(《神界的芙蘿拉與弗納》)

542
00:35:47,231 --> 00:35:49,566
我其實從沒上過來

543
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
別講大話

544
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
這是你和超級英雄朋友的聚腳地吧?

545
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
不,他們為何要來這裡?

546
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
他們是有開車經過...

547
00:35:58,534 --> 00:36:01,495
你真的認識他們嗎?
抑或只是...

548
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
“我有個加拿大女友”一樣?

549
00:36:03,747 --> 00:36:06,500
你指歌麗?我們仍未認定對方

550
00:36:10,003 --> 00:36:10,921
你想見其中一位嗎?

551
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
見?怎麼見?

552
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
面對面,就現在

553
00:36:15,425 --> 00:36:16,635
我當你想見

554
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
你今日夠運,因為我要打給

555
00:36:19,096 --> 00:36:20,055
最性感那個

556
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
她?

557
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
不,男人中最性感的

558
00:36:23,600 --> 00:36:24,434
他?

559
00:36:25,352 --> 00:36:26,186
甚麼?他?

560
00:36:26,353 --> 00:36:28,605
這很主觀的,對吧?但...

561
00:36:28,772 --> 00:36:30,732
全能隊長
在大部分網上投票都第一

562
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
所以,沒甚麼大不了

563
00:36:32,734 --> 00:36:35,404
這是玩笑嗎,佛迪?因為...

564
00:36:35,571 --> 00:36:37,489
我不是要逼你證明,真的

565
00:36:40,993 --> 00:36:42,578
不,不是玩笑,而我會

566
00:36:42,744 --> 00:36:44,371
現在打給他,即打

567
00:36:44,538 --> 00:36:46,623
所以你別動,待在這裡

568
00:36:47,708 --> 00:36:49,585
喂,全能隊長,點啊?

569
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
我是你老友佛迪,是啊

570
00:36:52,546 --> 00:36:54,756
還記得我救過你一命嗎?
不,另一次

571
00:36:54,923 --> 00:36:55,757
是啊

572
00:36:56,425 --> 00:36:58,760
我打來想你幫個忙

573
00:37:07,936 --> 00:37:09,438
你一定是安

574
00:37:10,647 --> 00:37:12,232
天啊

575
00:37:13,567 --> 00:37:15,152
我聽說你是佛迪的朋友

576
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
我是啊,真的
你怎麼...

577
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
我雖然有超能力

578
00:37:24,161 --> 00:37:25,120
但那個細路

579
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
他才是真正的英雄

580
00:37:26,830 --> 00:37:30,459
是啊,老實說
我從未遇過他這樣的人

581
00:37:30,626 --> 00:37:35,005
他很真誠,而且貼心又有趣

582
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
- 有很多優點
- 是啊

583
00:37:39,301 --> 00:37:40,594
你兩個怎認識的?

584
00:37:40,761 --> 00:37:41,720
漫畫展

585
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
甚麼漫畫展?

586
00:37:43,055 --> 00:37:43,889
甚麼?

587
00:37:44,056 --> 00:37:45,057
根據這裡說

588
00:37:45,224 --> 00:37:49,311
眾神認為人類是僕人
是可以玩弄的玩具

589
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
是可以懲罰的孩子

590
00:37:53,649 --> 00:37:55,025
- 謝謝,史汀
- 直至叛變

591
00:37:55,192 --> 00:37:56,944
人類背叛了眾神

592
00:37:57,110 --> 00:37:59,071
我正讀到這事件

593
00:37:59,238 --> 00:38:00,239
原來這一切

594
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
都圍繞著一件強大武器

595
00:38:02,533 --> 00:38:06,662
所以阿特拉斯
顯然他是阿特拉斯的女兒們的父親

596
00:38:06,828 --> 00:38:08,539
他用生命之樹造了權杖

597
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
他利用那權杖
賦予某些神明法力

598
00:38:11,375 --> 00:38:14,127
但也從其他神明奪走法力

599
00:38:14,294 --> 00:38:17,673
所以阿特拉斯
把所有超能力儲存到權杖

600
00:38:17,840 --> 00:38:21,510
對,正是
它就像儲魔法的電池

601
00:38:21,677 --> 00:38:23,136
但當雙方反目

602
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
人類巫師組成了議會

603
00:38:26,473 --> 00:38:28,767
他們偷走了權杖並奪走他的法力

604
00:38:28,934 --> 00:38:30,894
得到他的法力後,再對付其他神...

605
00:38:31,061 --> 00:38:32,396
各位,就是那巫師!
我認識他

606
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
我認識這巫師!

607
00:38:34,481 --> 00:38:35,649
這些說甚麼?

608
00:38:41,238 --> 00:38:44,157
“所羅門的智慧
海克力士的力量,阿特拉斯的耐力

609
00:38:44,324 --> 00:38:46,618
{\an8}宙斯的神力
阿基里斯的勇氣,墨丘利的速度”

610
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
是他們偷走的法力

611
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
不

612
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
各位,快看!

613
00:38:53,792 --> 00:38:54,751
原來沙贊是這意思

614
00:38:54,918 --> 00:38:56,628
比我所想有型

615
00:38:56,837 --> 00:38:58,380
我以為只是隨口亂說的

616
00:38:58,547 --> 00:39:02,050
我想指出
其中一種能力可能沒生效

617
00:39:02,217 --> 00:39:03,677
{\an8}(所羅門的智慧)

618
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
{\an8}對不起

619
00:39:04,845 --> 00:39:08,599
你是否極不隱晦地暗示
我是某程度上沒繼承

620
00:39:09,016 --> 00:39:10,309
這智慧的“所籮門”?

621
00:39:10,309 --> 00:39:11,226
對

622
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
可能晚點才顯現

623
00:39:14,021 --> 00:39:14,980
你的確經常問

624
00:39:15,147 --> 00:39:16,940
瑪麗該怎麼辦,說說而已

625
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
我非常、非常傷心
我想你們都知道這一點

626
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
而且它讀作“所羅門”

627
00:39:21,195 --> 00:39:22,070
噢

628
00:39:22,654 --> 00:39:24,198
我們還查到甚麼,各位家人?

629
00:39:24,364 --> 00:39:27,701
權杖一得到眾神的法力

630
00:39:28,869 --> 00:39:33,081
巫師就把神界包裹在一個

631
00:39:33,248 --> 00:39:35,209
魔法球體裡

632
00:39:35,375 --> 00:39:37,169
永遠封印了它

633
00:39:37,336 --> 00:39:38,295
與魔法隔絕

634
00:39:39,505 --> 00:39:41,465
所以才有那新聞

635
00:39:41,632 --> 00:39:44,760
對了,我不認為他們仍與魔法隔絕

636
00:39:46,970 --> 00:39:50,599
{\an8}今早在希臘雅典
發生了離奇而可怕的一幕

637
00:39:50,766 --> 00:39:52,559
{\an8}兩名女士疑似穿著古希臘盔甲...

638
00:39:52,726 --> 00:39:54,937
哇,那是巫師的權杖
她們怎得來?

639
00:39:55,103 --> 00:39:56,772
這些雕像本來是人類

640
00:39:56,939 --> 00:40:00,442
我想知道
那權杖最後怎會在歐洲?

641
00:40:00,943 --> 00:40:02,069
正正就在希臘?

642
00:40:04,363 --> 00:40:07,115
先生,對不起
搶了你的權杖

643
00:40:07,282 --> 00:40:08,325
你想搶回去?

644
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
我的確把它拗斷,然後丟掉

645
00:40:14,331 --> 00:40:16,500
所以這可能是旅程的開端

646
00:40:16,667 --> 00:40:17,584
- 你也懂
- 甚麼?

647
00:40:17,751 --> 00:40:18,919
怎麼了?“甚麼”?

648
00:40:19,086 --> 00:40:20,212
- 你就丟在那裡?
- 大家都在場

649
00:40:20,379 --> 00:40:22,965
各位,我搶到權杖
讓你們都有超能力

650
00:40:23,131 --> 00:40:24,174
不用客氣,順便一說

651
00:40:24,341 --> 00:40:26,176
然後我拗斷它令史凡奈無法利用它

652
00:40:26,426 --> 00:40:28,136
做超級壞事,好嗎?

653
00:40:28,303 --> 00:40:31,640
你弄斷了權杖
代表你打破了界域之間的屏障

654
00:40:31,807 --> 00:40:34,893
我們現在知道了
現在亦知道她們的模樣

655
00:40:35,060 --> 00:40:37,020
所以當她們找上門
我們見到這兩位一起來...

656
00:40:37,020 --> 00:40:37,938
三個

657
00:40:38,063 --> 00:40:38,939
甚麼?

658
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
(卡呂普索-赫斯珀拉-安瑟雅)

659
00:40:40,691 --> 00:40:42,401
{\an8}阿特拉斯有三個女兒

660
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
卡呂普索、赫斯珀拉...

661
00:40:45,696 --> 00:40:46,613
安瑟雅

662
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
安...瑟雅

663
00:40:51,702 --> 00:40:54,413
其實我不只是超級英雄

664
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
我是個超級聆聽者

665
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
而且...

666
00:40:59,126 --> 00:41:00,294
我感覺到...

667
00:41:01,712 --> 00:41:03,338
你可能對佛迪有感覺

668
00:41:04,256 --> 00:41:06,133
我只想知他何時回來

669
00:41:07,134 --> 00:41:08,302
我不想他受傷

670
00:41:08,468 --> 00:41:11,597
好吧,安
我們不能選擇

671
00:41:11,763 --> 00:41:13,348
自己愛上甚麼人

672
00:41:13,515 --> 00:41:14,349
甚麼?

673
00:41:15,142 --> 00:41:19,521
我不是說這回事
若他現在出現,真的會極危險

674
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
哇!看看現場有誰

675
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
有甚麼會危險?

676
00:41:23,483 --> 00:41:24,318
我們

677
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
好吧

678
00:41:28,447 --> 00:41:29,573
我明白了

679
00:41:30,199 --> 00:41:31,116
打一場吧

680
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
天啊

681
00:41:35,913 --> 00:41:36,747
佛迪?

682
00:41:38,457 --> 00:41:41,335
佛迪,我不知道是你
我從沒想過要你受傷

683
00:41:41,502 --> 00:41:43,378
會受傷的不是我

684
00:41:44,171 --> 00:41:45,047
沙贊!

685
00:41:46,840 --> 00:41:47,799
沙贊!

686
00:41:48,675 --> 00:41:49,760
沙贊

687
00:41:49,927 --> 00:41:51,929
- 這裡怎麼回事?
- 老師...

688
00:41:52,095 --> 00:41:53,305
佛迪,你沒事吧?

689
00:41:53,472 --> 00:41:54,681
返入去,格戈先生

690
00:41:54,848 --> 00:41:56,934
我沒事,你返入去

691
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
你們是誰?
有子女在這學校?

692
00:41:58,602 --> 00:41:59,811
你做甚麼?別傷害他

693
00:41:59,978 --> 00:42:02,564
我不會碰他,我保證

694
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
格戈先生,你怎...

695
00:42:14,326 --> 00:42:15,702
她說了甚麼?你在做甚麼?

696
00:42:17,579 --> 00:42:18,747
你在做甚麼?

697
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
你在做...不,不要!

698
00:42:20,457 --> 00:42:22,042
停!
等等!不要!

699
00:42:22,209 --> 00:42:24,711
等等,不要!

700
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
我忘了他們有多容易爆裂

701
00:42:31,218 --> 00:42:32,386
你為何要那樣做?

702
00:42:33,470 --> 00:42:34,388
像葡萄一樣

703
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
搞甚麼?

704
00:42:51,488 --> 00:42:54,533
好了,孩子
告訴我們怎樣找到其他人

705
00:42:54,908 --> 00:42:55,826
不用找了

706
00:43:01,790 --> 00:43:03,292
折斷他的翼,安瑟雅

707
00:43:39,328 --> 00:43:40,245
等等

708
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
還有更多

709
00:43:48,670 --> 00:43:50,547
好極,一次過對付他們

710
00:43:50,714 --> 00:43:51,673
不

711
00:43:51,840 --> 00:43:53,008
我們不是為此而來

712
00:43:53,175 --> 00:43:55,511
是為了生命種子
退開,姊姊

713
00:43:55,677 --> 00:43:57,346
照計劃行事

714
00:43:57,513 --> 00:43:58,514
父親絕不會退讓

715
00:43:58,680 --> 00:44:00,098
而父親已經死了

716
00:44:00,265 --> 00:44:02,559
你知道自己的位置,妹妹...

717
00:44:02,935 --> 00:44:04,561
不然我展示你看

718
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
我們依自己方式行事
而不是依他們的

719
00:44:16,198 --> 00:44:17,616
再動一下...

720
00:44:22,412 --> 00:44:24,831
我就扭斷這孩子的頸

721
00:44:53,318 --> 00:44:54,820
弊,佛迪

722
00:45:01,827 --> 00:45:02,828
比利,別去!

723
00:45:37,863 --> 00:45:38,864
比利,退後!

724
00:45:39,031 --> 00:45:40,699
她們要用權杖奪走我們的法力

725
00:45:49,917 --> 00:45:51,460
搞甚麼?

726
00:46:07,935 --> 00:46:08,769
對不起!

727
00:46:11,730 --> 00:46:12,648
我很抱歉...

728
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
對不起,你們救自己就行

729
00:46:14,441 --> 00:46:16,485
不!全部或全無
共同進退

730
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
你們會的

731
00:46:18,403 --> 00:46:19,613
因為你們走不了

732
00:46:19,988 --> 00:46:23,408
且看你們有多喜歡
被封閉在垂死的世界裡

733
00:46:24,076 --> 00:46:24,952
不!

734
00:46:26,119 --> 00:46:27,120
不要!

735
00:46:27,287 --> 00:46:28,205
佛迪!

736
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
從北面的城線大道開始

737
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
到斯庫爾基爾河西岸

738
00:46:40,676 --> 00:46:41,510
至科布斯溪

739
00:46:41,677 --> 00:46:45,264
出現圓頂形的不明屏障

740
00:46:45,430 --> 00:46:48,392
沒有人可進出城市

741
00:46:48,559 --> 00:46:52,271
部分人認為這奇怪的魔法元素

742
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
或由費城破壞王所為或摧毀所致

743
00:47:16,378 --> 00:47:17,212
大劑...

744
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
我想睡覺

745
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
只有這樣才能逃離這裡的折磨

746
00:47:23,760 --> 00:47:25,929
好吧,真慘

747
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
等等先

748
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
海格的鬍子、蝙蝠俠的聲線

749
00:47:31,685 --> 00:47:34,146
你是那巫師!天啊

750
00:47:34,313 --> 00:47:37,816
- 你翻生!比利提過你
- 比利?你認識比利巴森?

751
00:47:37,983 --> 00:47:41,361
比利巴森,他是我老友
我是佛迪費曼,全能隊長

752
00:47:41,528 --> 00:47:44,448
曾經是,現在很複雜
她...總之很複雜

753
00:47:44,615 --> 00:47:47,451
比利那蠢材
給了你沙贊的法力?

754
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
是啊,他說你化了灰
原來沒有?

755
00:47:52,623 --> 00:47:55,792
一旦我給了他法力
我就不能留在我的界域

756
00:47:56,793 --> 00:48:00,339
但我情願死
總好過被困在這牢房

757
00:48:00,506 --> 00:48:02,883
知道自己失敗,還要和你一起

758
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
最慘是和你一起

759
00:48:04,176 --> 00:48:07,012
你較比利所講更刻薄
但不要緊

760
00:48:07,179 --> 00:48:09,389
- 我們離開這裡吧
- “我們離開這裡吧”

761
00:48:09,556 --> 00:48:10,599
好,好啊

762
00:48:10,766 --> 00:48:12,434
我把聲絕不是那樣,但不要緊

763
00:48:12,601 --> 00:48:15,604
情況是這樣
這裡有個憤世嫉俗的古怪巫師

764
00:48:15,771 --> 00:48:17,773
還有個早熟的年輕人
他是個萬事通

765
00:48:17,940 --> 00:48:19,233
熟知魔法

766
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
那三姊妹絕不可能困得住我們

767
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
柵欄或施了法!

768
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
- 你知甚麼咒語?
- 請你別再說話

769
00:48:28,450 --> 00:48:29,451
懂得“奧術法器”嗎?

770
00:48:29,618 --> 00:48:30,911
我不知道那是甚麼

771
00:48:32,663 --> 00:48:33,872
好吧,我們製作藥水

772
00:48:34,039 --> 00:48:36,500
像巨人之力藥水,或縮小藥水

773
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
氣化形體!

774
00:48:38,335 --> 00:48:40,712
掂!我們像屁一樣飄走

775
00:48:40,879 --> 00:48:44,258
我把我的法力
給了一群胡亂揮霍的孩子

776
00:48:45,300 --> 00:48:46,927
我們會死在這裡,佛比

777
00:48:47,094 --> 00:48:49,888
是佛迪,順便一說
“佛比”?你怎麼會...

778
00:48:50,055 --> 00:48:51,515
你越早接受現實...

779
00:48:52,391 --> 00:48:53,433
就越容易看得開

780
00:48:53,600 --> 00:48:56,270
這是牙嗎?這裡有隻牙!

781
00:49:06,446 --> 00:49:09,324
{\an8}“元素之力、混沌之力”

782
00:49:09,491 --> 00:49:11,493
“軸心之力”

783
00:49:11,660 --> 00:49:14,997
這些都是原始力量
我不知道我們怎麼對抗

784
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
我告訴你要怎麼對抗

785
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
利用智慧,來自那...

786
00:49:19,418 --> 00:49:20,252
所羅門

787
00:49:20,419 --> 00:49:21,628
正是

788
00:49:21,795 --> 00:49:23,505
我們約出來講數

789
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
沒錯,跟她們說要談判

790
00:49:26,133 --> 00:49:28,177
用我們的法力交換佛迪

791
00:49:28,343 --> 00:49:31,930
然後我們捉住其中一個姊妹
實際用她來交換!

792
00:49:32,097 --> 00:49:33,473
但被她們偷走法力怎辦?

793
00:49:33,640 --> 00:49:35,642
她們不會的
因為我們已知道手法

794
00:49:35,809 --> 00:49:36,810
明白嗎?

795
00:49:36,977 --> 00:49:38,896
她們用權杖指著我們就避開

796
00:49:39,479 --> 00:49:40,647
像玩閃避球

797
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
老友,我玩閃避球很差的

798
00:49:43,442 --> 00:49:46,486
佩德或不擅長閃避球
但超能佩德不是

799
00:49:46,653 --> 00:49:49,031
不,超能佩德同樣不擅長閃避球

800
00:49:49,198 --> 00:49:52,075
好吧,聽著
我只知道我們是五對三

801
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
所以我們該給她們發請柬

802
00:49:57,206 --> 00:49:58,081
好了

803
00:49:58,248 --> 00:50:02,377
史汀說
這張紙是魔法羊皮紙

804
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
在魔法紙上寫訊息

805
00:50:04,505 --> 00:50:07,341
然後講出你想交談的神明名字

806
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
這張紙就會摺成...

807
00:50:10,928 --> 00:50:12,513
天啊,犀利!

808
00:50:13,847 --> 00:50:15,224
一隻紙鳥

809
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
然後飛向那個神明

810
00:50:17,059 --> 00:50:18,352
幾可愛

811
00:50:18,519 --> 00:50:22,356
那半神呢?
例如神奇女俠?

812
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
她會收紙鳥信嗎?

813
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
支筆剛剛聳膊?

814
00:50:30,072 --> 00:50:31,782
喂,史汀
我只需要講明...

815
00:50:31,949 --> 00:50:32,783
(是)

816
00:50:32,950 --> 00:50:34,785
是,好極,丟掉它

817
00:50:34,952 --> 00:50:35,786
好了

818
00:50:37,454 --> 00:50:38,288
信...

819
00:50:39,456 --> 00:50:41,250
信,寫封信

820
00:50:41,416 --> 00:50:42,251
不,不是!

821
00:50:42,417 --> 00:50:43,252
(信,信,寫封信)

822
00:50:43,418 --> 00:50:44,461
我只是大聲講

823
00:50:44,628 --> 00:50:46,296
那不是內容,這張也丟掉

824
00:50:47,673 --> 00:50:49,174
或者你可以試試...

825
00:50:49,758 --> 00:50:51,260
講出心底話

826
00:50:51,885 --> 00:50:53,720
親愛的阿特拉斯的女兒們

827
00:50:54,888 --> 00:50:56,723
暴力不是解決辦法

828
00:51:19,079 --> 00:51:19,913
孩子

829
00:51:20,080 --> 00:51:22,374
若你對我誠實,我會饒你一命

830
00:51:22,541 --> 00:51:23,542
誠實

831
00:51:24,042 --> 00:51:27,671
哇,選這主題真諷刺

832
00:51:28,547 --> 00:51:32,092
其他的捍衛者
他們像你一樣都是孩子?

833
00:51:32,259 --> 00:51:33,969
怎樣算是孩子?

834
00:51:34,136 --> 00:51:36,805
我要剃鬚的,每星期一次

835
00:51:36,972 --> 00:51:38,432
是,或不是?

836
00:51:38,599 --> 00:51:40,809
不是,我答你不是
因為沒人會蠢得

837
00:51:40,976 --> 00:51:43,103
給孩子原始的、神一般的法力

838
00:51:44,479 --> 00:51:47,482
- 講出他們的名字
- 捍衛者的名字?

839
00:51:48,692 --> 00:51:51,278
有個叫比特拜仁,和貝奇拜仁

840
00:51:52,196 --> 00:51:54,948
你們不記下來?
不寫低?不用?

841
00:51:55,115 --> 00:51:56,200
他們開一輛道奇公羊

842
00:51:56,366 --> 00:51:57,326
他講大話

843
00:51:57,492 --> 00:51:59,661
那是你的超能力,不是我的

844
00:52:00,162 --> 00:52:01,914
而且她認為你是控制狂

845
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
你們其中一個

846
00:52:04,208 --> 00:52:05,292
可能是你

847
00:52:07,461 --> 00:52:08,504
抓住他

848
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
不要...

849
00:52:11,965 --> 00:52:12,799
發生甚麼事?

850
00:52:12,966 --> 00:52:15,302
- 怎麼了?她在做甚麼?
- 混沌之力

851
00:52:15,469 --> 00:52:18,096
它會進入人的思想,使其錯亂

852
00:52:19,348 --> 00:52:23,101
我的思想一向錯亂
所以我很想看你試試

853
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
因為沒人有膽量
處理我腦海裡的東西

854
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
講出他們的名字

855
00:52:36,198 --> 00:52:37,908
講出他們的名字

856
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
講出他們的名字...

857
00:52:44,831 --> 00:52:47,793
天命真女樂團比你更洗腦

858
00:52:47,960 --> 00:52:49,336
他比外表更頑強

859
00:52:51,547 --> 00:52:53,382
- 講出他們的名字
- 停啊!

860
00:52:55,968 --> 00:52:57,094
比利...

861
00:53:00,514 --> 00:53:02,057
比利巴...

862
00:53:05,894 --> 00:53:07,187
比利...

863
00:53:07,354 --> 00:53:08,313
停手

864
00:53:11,567 --> 00:53:13,026
捍衛者送來的

865
00:53:14,653 --> 00:53:16,238
“親愛的阿特拉斯的女兒們

866
00:53:16,405 --> 00:53:18,740
力不是解決辦法

867
00:53:18,907 --> 00:53:22,494
噢,第一句講得好
謝謝,戴娜

868
00:53:22,661 --> 00:53:24,246
- 我們想做交易”
- 甚麼?

869
00:53:24,413 --> 00:53:29,168
“我們會交出法力,若你們歸還佛迪
加上‘毫髮無損’

870
00:53:29,334 --> 00:53:32,254
否則他們會捉字蚤

871
00:53:32,421 --> 00:53:33,714
目,尤真

872
00:53:33,881 --> 00:53:36,091
史汀,加上‘毫髮無損’

873
00:53:36,258 --> 00:53:38,468
然後寫‘真摯的’

874
00:53:38,635 --> 00:53:41,263
不,‘敬啟’

875
00:53:41,430 --> 00:53:45,976
或直接簽‘捍衛者’
我們該校對嗎?

876
00:53:46,143 --> 00:53:49,688
不,史汀不會犯錯
只會寫你們說的話

877
00:53:49,855 --> 00:53:53,150
好極,我覺得不錯
我也是

878
00:53:53,317 --> 00:53:56,111
還有誰要佳得樂?

879
00:53:56,278 --> 00:53:57,529
有紅色的嗎?”

880
00:53:58,697 --> 00:54:00,240
佳得樂是甚麼?

881
00:54:03,994 --> 00:54:05,454
- 那是武器嗎?
- 姊姊

882
00:54:05,954 --> 00:54:08,457
不用再折磨他,你聽到信上怎說

883
00:54:10,751 --> 00:54:12,503
- 把他們丟進深淵
- 等等

884
00:54:13,504 --> 00:54:15,047
他們想做交易

885
00:54:17,508 --> 00:54:19,176
而我們會去,妹妹

886
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
但人類不可信

887
00:54:21,094 --> 00:54:24,723
深淵只是改壞名
其實是個好玩地方吧?

888
00:54:25,641 --> 00:54:26,475
對吧?

889
00:54:45,827 --> 00:54:46,828
你受傷了?

890
00:54:47,329 --> 00:54:49,164
不,只是覺得自己無用

891
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
- 你必須站起來
- 為甚麼?

892
00:54:52,417 --> 00:54:54,920
我假裝自己是超級英雄只是...

893
00:54:56,296 --> 00:54:57,840
為了騙自己沒有缺陷

894
00:54:59,091 --> 00:55:00,050
多愁善感

895
00:55:14,606 --> 00:55:17,442
- 我見到有東西在動
- 是,我也見到

896
00:55:34,168 --> 00:55:35,127
弊

897
00:55:36,211 --> 00:55:37,504
那是甚麼?

898
00:55:37,671 --> 00:55:38,881
拉頓

899
00:55:39,047 --> 00:55:41,300
阿特拉斯花園的守護者

900
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
- 快跑
- 我跑不了!跑不動!

901
00:56:12,331 --> 00:56:13,790
你們沒事!沒事了

902
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
我完全不覺得沒事

903
00:56:15,667 --> 00:56:19,922
那是龍的能力
牠身上每個毛孔都會散發恐懼

904
00:56:20,088 --> 00:56:22,716
拉頓之懼會令凡人癱瘓

905
00:56:22,883 --> 00:56:25,093
那就沒人可接近牠保護的花園

906
00:56:26,386 --> 00:56:28,639
軸心之力
好犀利,好...

907
00:56:28,805 --> 00:56:30,557
- 罕有
- 安瑟雅!

908
00:56:30,724 --> 00:56:32,017
我必須走了

909
00:56:32,768 --> 00:56:35,562
回到你那世界的門
就在迷宮中心

910
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
右、左、左

911
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
然後沿右邊牆走到中心

912
00:56:40,150 --> 00:56:40,984
你會需要這個

913
00:56:41,151 --> 00:56:42,319
你怎找到的?

914
00:56:42,486 --> 00:56:45,531
你曾在你的世界
保護我免受欺凌,佛迪費曼

915
00:56:45,697 --> 00:56:46,949
現在換我保護你

916
00:56:52,079 --> 00:56:52,913
英雄

917
00:56:54,414 --> 00:56:55,499
公道講句,我其實...

918
00:56:55,666 --> 00:56:57,417
不需要你的保護

919
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
你介入時
我本打算重排他們的內臟

920
00:57:00,879 --> 00:57:03,382
但你不知道,所以你確實勇敢

921
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
我勇敢只因自知有超能力

922
00:57:06,301 --> 00:57:07,177
不

923
00:57:07,344 --> 00:57:10,097
你最強的能力,就是你自己

924
00:57:13,475 --> 00:57:14,643
你兩個真合襯

925
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
女神,我們很感謝你
但我們必須...

926
00:57:17,187 --> 00:57:19,815
你們該走了
我的姊姊不再需要你們

927
00:57:19,982 --> 00:57:21,483
現在只需要種子

928
00:57:22,484 --> 00:57:24,027
- 種子?
- 是

929
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
而它仍藏在
她們一族去不到的地方

930
00:57:27,364 --> 00:57:28,365
快走,謝夫,快點

931
00:57:28,532 --> 00:57:30,826
你叫我謝夫?
她剛講過我全名

932
00:57:44,590 --> 00:57:46,175
嗨,女神...不好嗎?

933
00:57:49,344 --> 00:57:51,430
喂,低壓電

934
00:57:53,265 --> 00:57:54,975
你幾時才解決這圓罩,老友?

935
00:57:55,142 --> 00:57:56,476
不,別擔心,先生

936
00:57:56,643 --> 00:57:58,687
- 我已有計劃
- 真的嗎?

937
00:57:59,438 --> 00:58:01,106
因為你看來只有份三文治

938
00:58:01,273 --> 00:58:03,442
這些三文治?
不,這些很重要的

939
00:58:03,609 --> 00:58:04,902
開會用的

940
00:58:05,068 --> 00:58:07,404
當然了,芝牛包上校

941
00:58:09,239 --> 00:58:10,073
上校?

942
00:58:11,491 --> 00:58:13,076
老天,我真的需要一個綽號

943
00:58:17,289 --> 00:58:18,582
阿姐你行路無聲

944
00:58:18,957 --> 00:58:21,710
我發現這樣割開敵人喉嚨最有效

945
00:58:23,378 --> 00:58:24,338
那是...

946
00:58:24,880 --> 00:58:26,381
你認真的,好吧

947
00:58:28,383 --> 00:58:31,178
好了,聽著
情況是這樣,你們不高興

948
00:58:31,345 --> 00:58:33,013
一群巫師偷走了你們的法力

949
00:58:33,180 --> 00:58:35,390
真令人氣憤,我完全明白

950
00:58:35,557 --> 00:58:36,642
但是...

951
00:58:36,808 --> 00:58:39,937
我有點覺得你把整件事
變成私人恩怨

952
00:58:40,103 --> 00:58:41,396
我根本不認識你,女士,對吧?

953
00:58:41,563 --> 00:58:46,151
若有群賊晚上闖入你家
偷了你所有錢逃去

954
00:58:46,318 --> 00:58:48,654
你自然會去追,不是嗎?

955
00:58:49,988 --> 00:58:51,490
再說,途中那群賊

956
00:58:51,657 --> 00:58:55,702
把錢丟到地上
而你的鄰居撿起自留

957
00:58:56,870 --> 00:58:58,956
現在想像一下,若偷的不是錢

958
00:58:59,748 --> 00:59:03,961
而是你父親的命脈
你母親的最後一口氣

959
00:59:04,127 --> 00:59:09,675
是所有神的法力
整個界域的魔法被偷去

960
00:59:09,842 --> 00:59:13,929
而現在那魔法就在你體內

961
00:59:14,221 --> 00:59:16,890
你有膽相信那是你應得的?

962
00:59:18,851 --> 00:59:21,395
這的確是私人恩怨

963
00:59:22,729 --> 00:59:23,647
比利

964
00:59:26,525 --> 00:59:30,779
你很有威脅性
我只想你知道這點,我真的...

965
00:59:30,946 --> 00:59:33,657
我看得出你的態度,很有震懾力

966
00:59:34,658 --> 00:59:38,078
但今天,我真想跟你談談妥協

967
00:59:38,245 --> 00:59:40,038
- 無法妥協
- 無法妥協,我就知道

968
00:59:40,205 --> 00:59:44,334
你會這樣說,薩魯曼的智慧
別惹我,好嗎?

969
00:59:44,501 --> 00:59:45,544
把佛迪還給我們

970
00:59:45,711 --> 00:59:47,004
你解除這...

971
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
球形圓頂魔法碗

972
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
然後,你也明白

973
00:59:51,717 --> 00:59:53,677
我們就不必打低你們

974
00:59:54,469 --> 00:59:56,054
這是個好提議,我認真的

975
00:59:56,221 --> 00:59:58,724
你在扮演男子漢

976
00:59:58,891 --> 01:00:00,517
但你演得不好

977
01:00:01,351 --> 01:00:03,645
交出法力,孩子

978
01:00:04,354 --> 01:00:05,355
所有的法力

979
01:00:06,148 --> 01:00:07,941
你不是領袖,比利

980
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
你是個迷失的男孩...

981
01:00:10,903 --> 01:00:14,031
喜歡假裝自己是個戰士

982
01:00:14,198 --> 01:00:16,283
聽著,我的經驗或沒你豐富

983
01:00:16,450 --> 01:00:18,327
因為我不像你超級老

984
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
但我有些你沒有的經驗

985
01:00:21,788 --> 01:00:24,374
因為我看過
全套《狂野時速》系列,女士

986
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
我告訴你一件事

987
01:00:26,793 --> 01:00:29,838
最重要的是家人!

988
01:00:35,302 --> 01:00:36,220
家人!

989
01:00:36,386 --> 01:00:37,596
那就是訊號,我們綵排過...

990
01:00:37,763 --> 01:00:39,431
十二次,謝謝

991
01:00:40,766 --> 01:00:42,809
你忘了我有家人,對吧女神?

992
01:00:44,061 --> 01:00:47,022
不,人類
是你忘了我的

993
01:00:57,699 --> 01:00:58,534
快走!

994
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
- 走!
- 佩德!

995
01:01:35,195 --> 01:01:37,906
你在浪費我時間,小子

996
01:02:16,570 --> 01:02:17,446
怕未

997
01:02:19,323 --> 01:02:20,824
她肯定看不出來

998
01:02:20,991 --> 01:02:23,410
因為她沒去看眼科醫生

999
01:02:25,120 --> 01:02:26,830
戴娜,那是因為...

1000
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
那是隱喻,是隱喻

1001
01:02:36,256 --> 01:02:37,090
不!

1002
01:02:50,938 --> 01:02:54,274
我們已奪走你兩位家人的法力

1003
01:02:54,441 --> 01:02:59,112
現在多兩人必須死,為了甚麼?
為讓你繼續扮士兵?

1004
01:03:35,774 --> 01:03:37,276
我父親是阿特拉斯

1005
01:03:38,193 --> 01:03:41,071
代表耐力和力量的泰坦神明

1006
01:03:43,574 --> 01:03:46,410
他的魔法和力量
或真的在你體內

1007
01:03:46,577 --> 01:03:49,788
但你永不會成為真正的神

1008
01:03:49,955 --> 01:03:51,957
是嗎?你爸有超快速度嗎?

1009
01:03:57,838 --> 01:03:58,672
沒有!

1010
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
沒事吧?剛才真過癮
我們走吧

1011
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
快,快走

1012
01:04:15,772 --> 01:04:16,607
各位快點!

1013
01:04:17,357 --> 01:04:18,192
走,走吧

1014
01:04:28,118 --> 01:04:28,952
怎麼了?

1015
01:04:31,788 --> 01:04:34,541
你以為自己走進普通廁所,對吧?

1016
01:04:34,708 --> 01:04:36,793
我好像仍聞到陣味

1017
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
是,陣味的確不散,好癲

1018
01:04:39,129 --> 01:04:40,339
- 是啊
- 像滲透到空氣裡

1019
01:04:40,589 --> 01:04:41,798
不要緊,總之...

1020
01:04:41,965 --> 01:04:43,383
歡迎來到永恆之岩

1021
01:04:44,218 --> 01:04:45,219
只有捍衛者

1022
01:04:45,385 --> 01:04:48,013
{\an8}才能用任意一道門進來

1023
01:04:48,180 --> 01:04:50,432
只有我們做得到,你們三姊妹不行

1024
01:04:50,974 --> 01:04:53,519
各位,這就是我所講的大獲全勝

1025
01:04:54,937 --> 01:04:56,813
好吧,或許不算完全勝利

1026
01:04:56,980 --> 01:04:58,732
- 我講過不擅長玩閃避球
- 對

1027
01:04:58,899 --> 01:05:01,610
你的確是,但你知嗎
佩德,我們都有弱點

1028
01:05:01,777 --> 01:05:02,986
你明我意思嗎?

1029
01:05:03,153 --> 01:05:04,029
{\an8}而她的弱點

1030
01:05:04,863 --> 01:05:06,323
{\an8}缺乏戰略思維

1031
01:05:06,490 --> 01:05:07,574
現在做真正的交易

1032
01:05:08,450 --> 01:05:11,161
佛迪和權杖,換取你的自由

1033
01:05:11,870 --> 01:05:13,205
還要解除圓罩

1034
01:05:13,372 --> 01:05:14,331
沒錯

1035
01:05:14,498 --> 01:05:15,874
還要解除圓罩

1036
01:05:16,708 --> 01:05:19,545
因為這友愛之城開始有點潮濕

1037
01:05:21,964 --> 01:05:22,965
小心用詞,老友

1038
01:05:23,131 --> 01:05:25,592
{\an8}對,我一講完就後悔

1039
01:05:25,759 --> 01:05:27,803
{\an8}- 其中一個詞太...
- 我知,我只是...

1040
01:05:32,558 --> 01:05:35,060
“親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們”

1041
01:05:35,227 --> 01:05:36,186
窒到應!

1042
01:05:36,979 --> 01:05:37,980
我剛想到的

1043
01:05:38,146 --> 01:05:40,732
記住要用引號
要表達清楚,好了

1044
01:05:40,899 --> 01:05:41,817
(親愛的‘乜鬼拉斯’的女兒們)
(窒到應!)

1045
01:05:41,984 --> 01:05:43,777
{\an8}太好了,有史汀校對文法

1046
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
串字之類,令我聽落更聰明

1047
01:05:47,573 --> 01:05:48,407
所以...

1048
01:05:49,074 --> 01:05:50,951
“用姊姊交換兄弟

1049
01:05:51,118 --> 01:05:52,661
感覺如何?

1050
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
而且

1051
01:05:54,121 --> 01:05:55,539
你們怎會是親姊妹?

1052
01:05:55,789 --> 01:05:58,834
因為年齡差距非常明顯

1053
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
而且有點令人困擾,我老實說”

1054
01:06:02,546 --> 01:06:04,047
即使我不太喜歡你

1055
01:06:04,214 --> 01:06:06,008
我亦相信每人都該有人權

1056
01:06:06,175 --> 01:06:07,801
但你不配吃士多啤梨味

1057
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
你只能吃黃色的

1058
01:06:13,307 --> 01:06:14,224
她不見了!

1059
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
等等,甚麼?

1060
01:06:25,194 --> 01:06:26,737
(停賽區)

1061
01:06:27,905 --> 01:06:30,782
我就知道捉得太容易
她想被捉到

1062
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
我不明白,她到底能去哪?

1063
01:06:44,463 --> 01:06:46,882
好吧,看來要逐隻找

1064
01:06:53,430 --> 01:06:56,099
好極,我們完全迷路
多得你,死蠢

1065
01:06:56,266 --> 01:06:59,269
我們沒迷路
這裡誰才是巫師?

1066
01:06:59,436 --> 01:07:03,273
我不知道
你又不會施咒,又沒魔法神器

1067
01:07:03,440 --> 01:07:05,442
你對魔法一無所知,你只是...

1068
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
你是巫師

1069
01:07:10,197 --> 01:07:11,198
- 多謝
- 隨便啦

1070
01:07:12,282 --> 01:07:15,160
現在且看你女友是否可信

1071
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
退後

1072
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
退後

1073
01:08:00,956 --> 01:08:02,374
好了,應該安全
我們回家吧

1074
01:08:02,541 --> 01:08:05,544
等等,你沒看到她拿著甚麼嗎?

1075
01:08:06,378 --> 01:08:09,047
那是個蘋果
她想吃點零食,有甚麼大不了?

1076
01:08:09,214 --> 01:08:12,676
金蘋果,摘自生命之樹

1077
01:08:12,843 --> 01:08:16,345
摘自生命之樹
等等,你不是說它在安全地方嗎?

1078
01:08:18,849 --> 01:08:20,850
- 比利
- 比利,老天

1079
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
你要去哪?

1080
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
(無氧氣!)

1081
01:08:26,607 --> 01:08:27,524
(只限成人)

1082
01:08:33,279 --> 01:08:34,113
沒有

1083
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
她不在裡面

1084
01:08:37,075 --> 01:08:37,910
不在

1085
01:08:38,076 --> 01:08:40,828
這道門以後咪預我

1086
01:08:40,996 --> 01:08:41,872
喂,比利

1087
01:08:42,038 --> 01:08:44,332
不用開那道門
只是個掘頭迷宮

1088
01:08:45,709 --> 01:08:48,086
- 像古希臘迷宮一樣?
- 各位...

1089
01:08:49,755 --> 01:08:50,589
廁所味

1090
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
赫斯珀拉

1091
01:09:08,982 --> 01:09:10,399
都結束了,姊姊

1092
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
我們現可種下種子復甦界域

1093
01:09:15,656 --> 01:09:17,741
或種在他們的界域

1094
01:09:18,867 --> 01:09:21,328
但那會毀滅他們的世界

1095
01:09:22,287 --> 01:09:24,497
就像他們毀了我們的一樣

1096
01:09:24,665 --> 01:09:26,041
你不是認真的吧

1097
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
- 認真的
- 不

1098
01:09:28,752 --> 01:09:30,127
不,這不是我們說好的

1099
01:09:30,295 --> 01:09:31,880
安瑟雅,你這可悲的蠢蛋

1100
01:09:32,046 --> 01:09:35,050
她說得對,我們等待這一刻太久了

1101
01:09:35,216 --> 01:09:38,428
我們有種子
有權杖和它的法力

1102
01:09:38,595 --> 01:09:41,765
我們不會為了
滿足你私慾而揮霍它

1103
01:09:42,765 --> 01:09:44,560
不,我才該去,不是你

1104
01:09:44,977 --> 01:09:46,185
聽著,我知你在想甚麼

1105
01:09:46,353 --> 01:09:48,479
用拐杖的孩子做不成神偷

1106
01:09:49,314 --> 01:09:50,357
但實情是

1107
01:09:50,524 --> 01:09:52,901
你一走路,膝頭就咯咯聲
太可悲

1108
01:09:53,068 --> 01:09:54,152
看吧?

1109
01:09:55,237 --> 01:09:56,530
祝你好運,佛迪

1110
01:09:56,697 --> 01:09:58,824
謝謝
你剛才叫我甚麼?

1111
01:09:59,741 --> 01:10:02,119
佛迪,佛迪費曼

1112
01:10:03,620 --> 01:10:05,455
無錯,你講對了

1113
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
我們在另一邊見

1114
01:10:09,001 --> 01:10:11,837
種在人界土壤,生命之樹不會茁壯

1115
01:10:12,004 --> 01:10:15,215
它會衰弱,會變異成一些...

1116
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
怪物?

1117
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
人類就是那樣

1118
01:10:19,261 --> 01:10:22,097
把我們的怪物帶到人界正合適

1119
01:10:22,264 --> 01:10:24,766
我們只是以牙還牙

1120
01:10:27,853 --> 01:10:30,439
我們說好要恢復平衡...

1121
01:10:30,606 --> 01:10:33,358
而報仇佔當中很大部分

1122
01:10:33,734 --> 01:10:36,570
安瑟雅,人類是惡棍
對他們自己來說也是

1123
01:10:36,737 --> 01:10:38,113
- 不全是
- 全都是

1124
01:10:38,322 --> 01:10:41,742
妹妹,我恐怕你被憤怒沖昏頭腦

1125
01:10:42,367 --> 01:10:43,243
為甚麼?

1126
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
人類造成了破壞和毀滅

1127
01:10:45,913 --> 01:10:47,956
然後又祈求神明赦免他們

1128
01:10:48,123 --> 01:10:50,334
他們祈求秩序及和平

1129
01:10:50,501 --> 01:10:53,295
但卻每時每刻都在破壞它

1130
01:10:53,712 --> 01:10:58,133
安瑟雅,我要你帶著蘋果
種到我們的花園裡

1131
01:10:59,510 --> 01:11:00,844
你果然偏坦她

1132
01:11:01,011 --> 01:11:02,679
父親會因你倆羞恥

1133
01:11:04,556 --> 01:11:06,391
這從哪裡來的?

1134
01:11:08,018 --> 01:11:09,811
- 嗨!
- 你偏心她,赫斯珀拉

1135
01:11:09,978 --> 01:11:11,605
她卻背叛我們

1136
01:11:15,776 --> 01:11:17,778
- 讓他接受應得的命運,姊姊
- 不!

1137
01:11:18,195 --> 01:11:19,029
殺了他!

1138
01:11:22,574 --> 01:11:23,575
那是甚麼?

1139
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
問得好,我不知道

1140
01:11:27,162 --> 01:11:28,163
但引到你看

1141
01:11:28,830 --> 01:11:30,040
比利!

1142
01:11:34,503 --> 01:11:35,379
你的拐杖!

1143
01:11:36,588 --> 01:11:37,422
沙贊!

1144
01:11:38,423 --> 01:11:39,258
- 掂!
- 不!

1145
01:11:43,512 --> 01:11:45,389
聽住,我們有很多事要談

1146
01:11:55,524 --> 01:11:57,776
卡呂普索,權杖交給我

1147
01:11:59,653 --> 01:12:01,154
你不適合使用它

1148
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
比你更適合

1149
01:12:02,614 --> 01:12:04,283
你已捉到他,卻毫無作為

1150
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
我們唯一的目的
是為我們的父親報仇

1151
01:12:07,870 --> 01:12:09,955
但這裡每個人都變得太軟弱

1152
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
拉頓,世界的吞噬者...

1153
01:12:14,126 --> 01:12:16,211
從深淵起來吧!

1154
01:12:25,345 --> 01:12:26,180
走!

1155
01:12:26,180 --> 01:12:27,097
全能隊長!

1156
01:12:27,389 --> 01:12:28,640
- 他要去哪?
- 甚麼鬼...

1157
01:12:45,532 --> 01:12:46,408
維達?

1158
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
維達,醒來

1159
01:12:48,619 --> 01:12:51,330
哈囉,天啊,老婆
怎麼了?

1160
01:12:51,914 --> 01:12:52,998
爸,我們要走了!

1161
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
- 要離開這裡
- 要立即走!

1162
01:12:55,709 --> 01:12:57,336
好搞笑吧?
我知看來是怎樣

1163
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
才怪,我不知道看來是怎樣

1164
01:12:59,755 --> 01:13:00,797
總之別怕

1165
01:13:06,595 --> 01:13:08,055
我說了別怕!
看,我是比利

1166
01:13:08,222 --> 01:13:09,431
蘿莎,我是比利

1167
01:13:09,598 --> 01:13:10,849
- 那是尤真、佛迪
- 是我

1168
01:13:11,016 --> 01:13:14,102
戴娜,那顯然是瑪麗
還有佩德,正常的佩德

1169
01:13:16,146 --> 01:13:18,732
不能再瞞了,必須告訴他們真相

1170
01:13:19,650 --> 01:13:21,360
- 我們是超級英雄
- 我基的

1171
01:13:22,361 --> 01:13:23,737
我們都知,老友

1172
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
- 你們知道?
- 是啊

1173
01:13:26,823 --> 01:13:27,658
知道

1174
01:13:29,076 --> 01:13:30,786
- 我是巫師
- 他是巫師

1175
01:13:30,953 --> 01:13:32,371
叫“巫師”的巫師

1176
01:13:32,538 --> 01:13:34,164
好了,立即著衫,快點

1177
01:13:34,331 --> 01:13:36,834
- 著衫
- 這太奇怪了

1178
01:13:37,000 --> 01:13:38,085
沒錯

1179
01:13:38,252 --> 01:13:40,796
你們就是費城破壞王?

1180
01:13:40,963 --> 01:13:41,839
好了...

1181
01:13:42,005 --> 01:13:44,174
我們不是認同這個無聊花名

1182
01:13:44,341 --> 01:13:45,425
但沒錯,就是我們

1183
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
你們快點好嗎?
要走了!龍來了!

1184
01:13:49,179 --> 01:13:50,222
龍?

1185
01:14:27,801 --> 01:14:28,635
你沒事吧?

1186
01:14:29,219 --> 01:14:30,053
好吧

1187
01:14:31,471 --> 01:14:35,142
我知有很多事要消化
但我保證之後會解釋

1188
01:14:35,309 --> 01:14:36,143
解釋甚麼?

1189
01:14:36,310 --> 01:14:38,270
仔女是超級英雄
被希臘眾神追殺

1190
01:14:38,437 --> 01:14:40,189
派龍來毀了剛買的屋?

1191
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
- 沒錯
- 等等,你買了那間屋?

1192
01:14:42,649 --> 01:14:43,901
是啊

1193
01:14:50,949 --> 01:14:52,284
跑啊!走!

1194
01:15:01,126 --> 01:15:01,960
弊

1195
01:15:05,088 --> 01:15:07,424
- 蹲下
- 好了,夠了!

1196
01:15:10,844 --> 01:15:11,678
又來?

1197
01:15:13,555 --> 01:15:14,389
佛迪!

1198
01:15:17,768 --> 01:15:19,728
喂!你想要這個,對吧?

1199
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
走吧,沒事了
我們暫時安全,快走

1200
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
瑪麗!

1201
01:16:04,940 --> 01:16:05,816
慘了

1202
01:16:45,898 --> 01:16:46,732
嘿

1203
01:16:47,232 --> 01:16:48,150
你沒事吧?

1204
01:16:48,859 --> 01:16:49,860
沒事?

1205
01:16:51,361 --> 01:16:52,321
好了

1206
01:16:54,239 --> 01:16:55,949
那條龍在哪?

1207
01:17:23,268 --> 01:17:25,437
這地方適合做花園

1208
01:19:09,833 --> 01:19:11,418
(市中心)
(費城交響樂團-州議會大樓)

1209
01:19:11,418 --> 01:19:13,337
(費城州立博物館-會議中心區)

1210
01:19:47,037 --> 01:19:48,497
哇!

1211
01:20:01,051 --> 01:20:02,344
走!快走!

1212
01:20:07,015 --> 01:20:09,893
天啊!我要掉下去了!
掉下去了!

1213
01:20:12,187 --> 01:20:13,146
我的鞋!

1214
01:20:33,292 --> 01:20:34,835
慘了

1215
01:20:55,105 --> 01:20:57,524
我從沒想過會這樣形容龍

1216
01:20:57,691 --> 01:21:00,235
但目前牠最易對付

1217
01:21:03,655 --> 01:21:04,907
你的世界會捱不住

1218
01:21:05,073 --> 01:21:06,200
當然了,梅林!

1219
01:21:06,366 --> 01:21:07,409
他說得對

1220
01:21:08,619 --> 01:21:09,578
安!

1221
01:21:09,912 --> 01:21:12,748
- 你沒事吧?受傷了?
- 沒事,我很好

1222
01:21:13,999 --> 01:21:15,542
在神界,這棵樹...

1223
01:21:16,627 --> 01:21:18,670
是美麗的東西

1224
01:21:18,921 --> 01:21:19,963
是和平的

1225
01:21:20,672 --> 01:21:22,799
它本不該種在這界域的土壤

1226
01:21:23,175 --> 01:21:25,219
栽種者令它變成了怪物

1227
01:21:25,385 --> 01:21:27,346
她到底站哪一邊的?

1228
01:21:27,513 --> 01:21:29,056
我要嘗試說服赫斯珀拉

1229
01:21:29,681 --> 01:21:31,558
只有她制服到我們的姊妹

1230
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
我會傾盡全力,死而後已

1231
01:21:33,810 --> 01:21:36,730
死?不
我肯定會想出不用死的辦法

1232
01:21:36,897 --> 01:21:39,066
我親愛的佛迪
若有必要,我已準備好

1233
01:21:39,483 --> 01:21:40,609
我已活了很久了

1234
01:21:40,776 --> 01:21:41,818
甚麼“活了很久”?

1235
01:21:41,985 --> 01:21:43,278
我們同齡,你我都年輕

1236
01:21:43,445 --> 01:21:45,614
我已六千多歲了

1237
01:21:48,700 --> 01:21:49,618
你看來很美

1238
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
突然好像不太恰當

1239
01:21:58,627 --> 01:21:59,461
沒錯

1240
01:22:07,261 --> 01:22:09,513
不能讓她去死
她叫我“親愛的”!

1241
01:22:09,680 --> 01:22:11,265
我們必須想辦法

1242
01:22:12,724 --> 01:22:13,559
收回我的法力

1243
01:22:13,684 --> 01:22:14,935
- 不,比利
- 不,真的

1244
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
收回我的法力

1245
01:22:16,311 --> 01:22:17,855
是你給我的,你定可收回?

1246
01:22:18,021 --> 01:22:20,190
我不再是捍衛者,你才是!

1247
01:22:20,357 --> 01:22:22,901
你以為我懂得解決,老兄
但我真的不懂

1248
01:22:23,068 --> 01:22:25,487
我甚至不知道
那些希臘姊妹是誰

1249
01:22:25,654 --> 01:22:26,613
我要上網查

1250
01:22:26,780 --> 01:22:28,782
但你知道,即是你知要怎樣做

1251
01:22:28,949 --> 01:22:29,992
你說得對

1252
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
你選錯人做捍衛者

1253
01:22:33,245 --> 01:22:34,955
所以我才常說“全部或全無”

1254
01:22:35,122 --> 01:22:37,291
因為沒有我的家人,我甚麼都不是

1255
01:22:40,460 --> 01:22:42,254
老實講,我不知自己在做甚麼

1256
01:22:42,963 --> 01:22:43,797
不

1257
01:22:43,797 --> 01:22:47,050
你腦袋雖然沒有一絲智慧

1258
01:22:48,302 --> 01:22:50,095
但你的心是明智的

1259
01:22:50,888 --> 01:22:53,223
而它清楚知道必須做甚麼

1260
01:22:54,391 --> 01:22:57,978
我花了幾千年
尋找當之無愧的捍衛者

1261
01:22:59,730 --> 01:23:03,609
一直沒人值得擁有
我曾與兄弟姊妹共享的法力

1262
01:23:04,234 --> 01:23:05,986
但當你分享你的法力時...

1263
01:23:07,404 --> 01:23:08,697
你沒有猶豫

1264
01:23:08,864 --> 01:23:11,074
對你來說,每個人都能勝任

1265
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
只要給他們機會

1266
01:23:12,826 --> 01:23:15,412
現在,去為你的家人而戰

1267
01:23:16,246 --> 01:23:17,706
去為世界而戰

1268
01:23:18,498 --> 01:23:20,751
我選了你,我選對了

1269
01:23:24,755 --> 01:23:27,299
比利?比利,我們該怎辦?

1270
01:23:27,466 --> 01:23:28,926
一如以往,拯救這該死...

1271
01:23:29,092 --> 01:23:30,636
這該救的世界

1272
01:23:30,802 --> 01:23:32,387
我要去奪回那權杖

1273
01:23:32,554 --> 01:23:34,598
你們要引怪物遠離體育館

1274
01:23:34,765 --> 01:23:36,808
我去對付龍,好嗎?

1275
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
等等,比利!

1276
01:23:39,019 --> 01:23:41,104
你走之前,讓我看看你?

1277
01:23:41,271 --> 01:23:42,731
不是這版本

1278
01:23:43,315 --> 01:23:45,067
你...原本的你

1279
01:23:45,234 --> 01:23:46,360
我的比利

1280
01:23:52,616 --> 01:23:53,450
沙贊!

1281
01:23:55,702 --> 01:23:58,205
所以間屋才不斷被雷劈?

1282
01:24:01,583 --> 01:24:02,417
嘿

1283
01:24:09,716 --> 01:24:11,510
我保證結束之後

1284
01:24:11,677 --> 01:24:13,470
若我沒被龍吃掉...

1285
01:24:15,055 --> 01:24:16,682
我不會迫你繼續收留我

1286
01:24:16,849 --> 01:24:17,683
好嗎?

1287
01:24:18,225 --> 01:24:19,059
甚麼?

1288
01:24:19,059 --> 01:24:20,894
我知我就快超齡

1289
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
比利

1290
01:24:23,856 --> 01:24:27,359
我出色、善良、勇敢的兒子

1291
01:24:28,318 --> 01:24:29,695
你幾多歲我們都是一家人

1292
01:24:31,613 --> 01:24:32,739
永遠都是

1293
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
幫我一個忙

1294
01:24:39,371 --> 01:24:41,665
這是我由衷的希望

1295
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
去打殘他們,知道嗎?

1296
01:24:45,586 --> 01:24:46,628
我愛你,媽

1297
01:24:48,255 --> 01:24:49,089
我也是

1298
01:24:51,175 --> 01:24:52,217
沙贊!

1299
01:24:58,390 --> 01:25:00,184
我要些時間習慣

1300
01:25:00,851 --> 01:25:02,561
大家上戰車!

1301
01:25:02,728 --> 01:25:04,021
戰車?

1302
01:25:05,522 --> 01:25:06,982
想融入一下氣氛

1303
01:25:24,708 --> 01:25:27,002
你沒看到你對這些人做了甚麼?

1304
01:25:27,169 --> 01:25:28,170
我看到

1305
01:25:29,171 --> 01:25:30,756
而我看到的是公道

1306
01:25:30,923 --> 01:25:32,132
赫斯珀拉,看看這棵樹

1307
01:25:32,341 --> 01:25:34,510
它枯萎了,在這裡生長不自然

1308
01:25:35,010 --> 01:25:38,096
我們發誓要復甦我們的界域
而不是摧毀另一個

1309
01:25:38,263 --> 01:25:40,307
神終於回應了他們的祈求

1310
01:25:40,474 --> 01:25:42,643
他們不知道自己的位置

1311
01:25:42,809 --> 01:25:44,228
所以我就展示他們看

1312
01:25:44,394 --> 01:25:47,856
你那瘋狂的口吻
像極我們的哈帝斯叔叔

1313
01:25:48,023 --> 01:25:50,025
不行,我要結束這一切

1314
01:25:59,117 --> 01:26:00,244
赫斯珀拉

1315
01:26:06,083 --> 01:26:07,209
不!

1316
01:26:08,377 --> 01:26:09,503
赫斯珀拉

1317
01:26:10,003 --> 01:26:13,715
若你對人類這麼有感情,安

1318
01:26:13,882 --> 01:26:16,218
那或許你該做人類

1319
01:27:12,399 --> 01:27:13,650
救命啊!

1320
01:27:15,152 --> 01:27:16,028
救命啊!

1321
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
救命!

1322
01:27:29,541 --> 01:27:30,375
現在怎辦?

1323
01:27:30,501 --> 01:27:32,336
這車輾不了多少牛頭怪

1324
01:27:37,132 --> 01:27:37,966
喂,史汀

1325
01:27:39,676 --> 01:27:41,178
怪物怕甚麼?

1326
01:27:41,970 --> 01:27:44,765
(野獸之王)

1327
01:27:44,932 --> 01:27:46,016
“野獸之王”

1328
01:27:46,183 --> 01:27:47,184
獅子?

1329
01:27:47,351 --> 01:27:48,352
獨角獸

1330
01:27:48,519 --> 01:27:50,437
真的?我喜歡獨角獸

1331
01:27:50,604 --> 01:27:52,481
但獨角獸並不喜歡你

1332
01:27:52,648 --> 01:27:54,525
各位,獨角獸不存在的

1333
01:27:54,691 --> 01:27:55,526
甚麼?

1334
01:27:58,570 --> 01:28:00,113
慘了

1335
01:28:01,240 --> 01:28:02,699
我估有都不算離譜

1336
01:28:02,866 --> 01:28:06,036
獨角獸是其界域中最可怕的生物

1337
01:28:06,203 --> 01:28:08,872
殘酷無情
不像你故事書中的小馬

1338
01:28:09,039 --> 01:28:10,415
牠們厭惡人類

1339
01:28:10,582 --> 01:28:12,167
牠們有甚麼喜歡的嗎?

1340
01:28:13,627 --> 01:28:15,629
“黑暗洞穴、仙饌珍釀”?

1341
01:28:15,838 --> 01:28:18,507
仙饌珍釀,就像神酒
像蜂蜜般甜

1342
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
我有計

1343
01:28:20,467 --> 01:28:21,385
走!快!

1344
01:28:21,969 --> 01:28:24,888
兩位,儘量帶這些人去安全地方

1345
01:28:25,931 --> 01:28:27,057
細路?

1346
01:28:30,727 --> 01:28:32,813
- 走吧
- 快,走吧!

1347
01:28:33,856 --> 01:28:34,731
巫師?

1348
01:28:35,190 --> 01:28:36,233
我跟他們一起去

1349
01:28:37,067 --> 01:28:37,985
佛迪?

1350
01:28:40,529 --> 01:28:41,405
安?

1351
01:28:42,990 --> 01:28:44,074
安!

1352
01:28:44,241 --> 01:28:45,158
安!

1353
01:28:48,120 --> 01:28:50,873
我不知道這情況下
父母該做甚麼

1354
01:28:58,797 --> 01:29:00,174
喂!卡麗熙!

1355
01:29:14,354 --> 01:29:17,608
真的很痛快,你覺得呢?

1356
01:29:34,958 --> 01:29:35,792
勁啊

1357
01:29:36,752 --> 01:29:38,754
我們愛你,雷震士

1358
01:29:38,962 --> 01:29:40,339
你是最勁的,Marvel 隊長

1359
01:29:40,506 --> 01:29:42,758
- 加油,高壓電!
- 點啊,兄弟?

1360
01:29:43,300 --> 01:29:45,344
該叫“勁壓電”,還有其他綽號的

1361
01:29:45,511 --> 01:29:47,262
我們仍在考慮,所以...

1362
01:29:54,353 --> 01:29:56,480
你以為你是無敵

1363
01:29:56,647 --> 01:29:57,856
但不是

1364
01:29:58,482 --> 01:30:00,067
魔法之火

1365
01:30:00,234 --> 01:30:01,985
魔法可殺滅魔法

1366
01:30:02,152 --> 01:30:05,072
知喇,“魔法可殺滅魔法”
我知得早過你,小姐

1367
01:30:05,239 --> 01:30:07,699
我嚇一跳只因首次見戰衣燒焦

1368
01:30:07,866 --> 01:30:10,327
而且,無人可破壞我的城市!

1369
01:30:10,494 --> 01:30:12,246
明我意思嗎?

1370
01:30:12,412 --> 01:30:14,498
我打敗了我的叛徒姊妹

1371
01:30:14,665 --> 01:30:15,707
一個神明

1372
01:30:15,874 --> 01:30:17,918
你以為我毀滅不到你?

1373
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
權杖吸收這一切

1374
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
像電池一樣

1375
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
這就對了

1376
01:31:16,768 --> 01:31:17,644
逃吧!

1377
01:31:18,395 --> 01:31:19,479
這主意糟透

1378
01:31:19,646 --> 01:31:22,191
你不明白牠們多野蠻殘忍

1379
01:31:25,736 --> 01:31:26,612
弊

1380
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
- 你好
- 不

1381
01:32:01,188 --> 01:32:02,397
沒事的,過來吧

1382
01:32:07,528 --> 01:32:08,362
戴娜...

1383
01:32:08,362 --> 01:32:10,739
沒事的,乖女

1384
01:32:18,455 --> 01:32:19,456
小心!

1385
01:32:20,707 --> 01:32:21,542
戴娜!

1386
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
嗒彩虹吧

1387
01:32:48,277 --> 01:32:49,361
好好味吧?

1388
01:32:49,528 --> 01:32:51,613
這是我們手上
最接近仙饌珍釀的東西

1389
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
乖女

1390
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
我們需要更多彩虹糖

1391
01:34:13,445 --> 01:34:14,780
嗒彩虹啦,仆...

1392
01:34:34,883 --> 01:34:35,968
弊,弊!

1393
01:34:37,094 --> 01:34:38,428
女士,你不能死!

1394
01:34:38,595 --> 01:34:40,556
來吧,比利!
法力,法力...

1395
01:34:40,722 --> 01:34:43,976
治療法力
不,可以令人死過翻生的法力

1396
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
退開?

1397
01:34:54,111 --> 01:34:56,154
醒啊!再來一次
退開!

1398
01:34:56,321 --> 01:34:57,281
停!停啊!

1399
01:34:57,447 --> 01:35:00,242
請讓我安詳地去冥界

1400
01:35:00,826 --> 01:35:03,161
女士,聽我講,好嗎?

1401
01:35:03,328 --> 01:35:04,538
我不想任何人死

1402
01:35:04,705 --> 01:35:07,457
我家人、安瑟雅、任何人
我們可救他們

1403
01:35:07,624 --> 01:35:08,917
這一切源自那棵樹,對吧?

1404
01:35:09,084 --> 01:35:12,004
我或有方法同時摧毀樹和龍

1405
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
拉頓的法力太強了,孩子

1406
01:35:15,632 --> 01:35:18,468
只要我勁放閃電,叉爆支權杖就得

1407
01:35:18,635 --> 01:35:19,553
炸彈?

1408
01:35:20,888 --> 01:35:23,182
- 那足以殺死龍嗎?
- 不止

1409
01:35:25,017 --> 01:35:28,687
你會毀掉圓罩內的一切

1410
01:35:30,147 --> 01:35:32,065
那我還有一事想你幫忙

1411
01:35:35,152 --> 01:35:36,904
走,快走

1412
01:35:37,070 --> 01:35:38,155
前面有避難處

1413
01:35:38,322 --> 01:35:40,490
前面有避難處,走吧

1414
01:35:40,657 --> 01:35:42,659
走,別跑
前面有避難處

1415
01:35:43,493 --> 01:35:44,494
走,走吧

1416
01:35:46,121 --> 01:35:47,706
繼續走!

1417
01:35:47,873 --> 01:35:49,082
安!

1418
01:35:49,416 --> 01:35:50,292
安!

1419
01:35:51,293 --> 01:35:52,211
安!

1420
01:36:00,385 --> 01:36:01,553
走,快跑

1421
01:36:01,720 --> 01:36:02,721
小心後面

1422
01:36:16,527 --> 01:36:17,945
走!

1423
01:36:26,161 --> 01:36:27,329
退後!

1424
01:36:28,622 --> 01:36:29,998
跑!快跑!

1425
01:36:38,799 --> 01:36:40,092
安!

1426
01:36:40,259 --> 01:36:41,385
拉頓...

1427
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
殺死叛徒

1428
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
不可能的

1429
01:37:17,713 --> 01:37:19,047
讓他屈服!

1430
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
我失去法力,佛迪
我做不到

1431
01:37:35,731 --> 01:37:37,107
沒法力哪算神?

1432
01:37:37,524 --> 01:37:40,861
你最強的能力
就是你自己

1433
01:37:41,028 --> 01:37:42,237
你教我的

1434
01:37:50,621 --> 01:37:52,331
殺死他們!

1435
01:38:09,765 --> 01:38:10,807
砰!

1436
01:38:11,934 --> 01:38:14,353
作為一條龍
那一定令你超級失望

1437
01:38:17,064 --> 01:38:18,232
假設你是龍

1438
01:38:18,398 --> 01:38:20,025
你識飛、識噴火

1439
01:38:20,192 --> 01:38:22,236
但你亦是木頭做的
那既奇怪

1440
01:38:22,402 --> 01:38:24,655
亦是個嚴重的設計缺陷,老實說

1441
01:38:25,989 --> 01:38:27,032
佛迪、安瑟雅,不要!

1442
01:38:31,745 --> 01:38:32,579
引到你看!

1443
01:38:32,579 --> 01:38:33,789
小姐,第二次了

1444
01:38:33,956 --> 01:38:36,124
這次連著火小提琴都用不上

1445
01:38:37,835 --> 01:38:40,003
你想要權杖?來搶啊

1446
01:39:14,788 --> 01:39:16,540
就現在,赫斯珀拉

1447
01:39:18,917 --> 01:39:20,127
就是現在

1448
01:39:23,380 --> 01:39:24,840
現在動手啊

1449
01:40:25,567 --> 01:40:26,902
不

1450
01:40:27,069 --> 01:40:28,612
不!不要!

1451
01:40:52,636 --> 01:40:53,929
解除圓罩

1452
01:40:54,096 --> 01:40:56,098
只要我還在呼吸

1453
01:40:57,057 --> 01:40:58,725
圓罩就不會消除

1454
01:40:59,643 --> 01:41:03,438
直至我在冥界見到你,妹妹

1455
01:41:47,107 --> 01:41:47,941
比利!

1456
01:41:48,692 --> 01:41:50,277
- 出來
- 我不能

1457
01:41:50,444 --> 01:41:51,445
比利

1458
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
我必須這樣做

1459
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
比利,你在做甚麼?
你不該在裡面

1460
01:41:58,160 --> 01:42:00,120
要,我應該的

1461
01:42:01,455 --> 01:42:03,207
我曾認為自己甚麼都做不對

1462
01:42:03,373 --> 01:42:05,125
不配擁有法力

1463
01:42:06,668 --> 01:42:08,086
但有些事我可以做

1464
01:42:08,629 --> 01:42:09,630
不

1465
01:42:10,631 --> 01:42:11,924
我可以拯救你們所有人

1466
01:42:12,299 --> 01:42:13,800
全部或全無啊!

1467
01:42:13,967 --> 01:42:14,885
是啊

1468
01:42:15,052 --> 01:42:17,221
我全部家人可活下去
全無一人受傷

1469
01:42:20,599 --> 01:42:22,559
佛迪,我從沒有家人
你知道的

1470
01:42:23,393 --> 01:42:25,270
我關心的每個人都離棄我

1471
01:42:25,437 --> 01:42:27,272
我媽、我爸、所有人

1472
01:42:28,565 --> 01:42:30,275
所以當我找到你們就不放手

1473
01:42:30,442 --> 01:42:31,652
緊抓著不放

1474
01:42:32,069 --> 01:42:32,903
不

1475
01:42:33,070 --> 01:42:34,571
我該讓你們做自己的事

1476
01:42:36,448 --> 01:42:37,950
現在你是時候高飛

1477
01:42:38,492 --> 01:42:39,493
那你呢?

1478
01:42:44,540 --> 01:42:46,333
我是全能小隊長

1479
01:42:48,710 --> 01:42:50,170
你可別忘記

1480
01:43:42,890 --> 01:43:44,516
我們現在做個了斷

1481
01:43:44,683 --> 01:43:47,060
好,做個了斷

1482
01:43:58,030 --> 01:43:59,531
加油,比利

1483
01:44:27,559 --> 01:44:28,769
他會成功的,我們會成功

1484
01:44:28,936 --> 01:44:30,729
他一定可以

1485
01:44:30,896 --> 01:44:31,980
比利

1486
01:44:36,360 --> 01:44:37,569
飛吧

1487
01:44:50,040 --> 01:44:50,999
比利

1488
01:44:52,042 --> 01:44:53,669
走吧,寶貝,快走!

1489
01:45:01,969 --> 01:45:02,803
不!

1490
01:46:53,539 --> 01:46:56,124
沙贊!

1491
01:47:12,975 --> 01:47:13,809
比利

1492
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
一位真正的神...

1493
01:47:17,354 --> 01:47:18,564
他終於做到

1494
01:48:11,617 --> 01:48:12,826
他成功了

1495
01:48:20,626 --> 01:48:21,627
我們必須走了

1496
01:48:29,092 --> 01:48:30,093
比利?

1497
01:48:30,677 --> 01:48:31,678
比利?

1498
01:48:33,096 --> 01:48:34,097
比利!

1499
01:48:35,974 --> 01:48:37,017
比利!

1500
01:48:38,477 --> 01:48:40,479
比利,你在哪?

1501
01:48:41,021 --> 01:48:42,105
比利!

1502
01:48:44,066 --> 01:48:45,067
比利?

1503
01:48:49,029 --> 01:48:51,156
比利!

1504
01:48:53,742 --> 01:48:54,785
比利!

1505
01:48:54,952 --> 01:48:55,953
比利!

1506
01:48:56,995 --> 01:48:58,121
比利!

1507
01:48:58,288 --> 01:48:59,581
老友,醒醒,你成功了

1508
01:49:02,334 --> 01:49:04,002
好了,你要醒來了

1509
01:49:04,169 --> 01:49:06,797
這一段該是你醒來
張開眼大笑

1510
01:49:06,964 --> 01:49:10,175
然後說你嚇到我
因為你真的嚇到

1511
01:49:11,552 --> 01:49:13,053
老友,玩夠了

1512
01:49:14,263 --> 01:49:15,347
比利!

1513
01:49:17,099 --> 01:49:19,226
比利,醒啊

1514
01:49:21,728 --> 01:49:23,063
佛迪

1515
01:49:26,275 --> 01:49:27,609
你做了甚麼?

1516
01:49:29,945 --> 01:49:30,904
醒醒,比利

1517
01:49:31,071 --> 01:49:32,823
- 比利?
- 他在這裡!

1518
01:49:35,909 --> 01:49:36,910
比利

1519
01:49:39,454 --> 01:49:40,831
你個衰人!

1520
01:49:42,040 --> 01:49:44,251
我們是拍擋!

1521
01:49:45,419 --> 01:49:46,420
比利

1522
01:49:47,921 --> 01:49:48,755
比利

1523
01:49:49,214 --> 01:49:51,383
我的寶貝,不要

1524
01:49:55,971 --> 01:49:57,556
他是個英雄

1525
01:49:59,183 --> 01:50:00,893
他是個英雄,還是個神

1526
01:50:01,685 --> 01:50:03,812
他該像神一樣安葬

1527
01:50:08,275 --> 01:50:09,276
老友

1528
01:51:17,803 --> 01:51:19,513
這片土地會恢復過來嗎?

1529
01:51:20,597 --> 01:51:22,558
權杖的魔法已被耗盡

1530
01:51:23,350 --> 01:51:26,228
只有神力的火花才能恢復其法力

1531
01:51:27,271 --> 01:51:28,772
但已經沒有神了

1532
01:51:30,315 --> 01:51:31,650
有一位

1533
01:51:50,460 --> 01:51:51,295
甚麼?

1534
01:53:19,007 --> 01:53:19,967
喪屍啊!

1535
01:53:22,469 --> 01:53:23,345
各位!

1536
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
有無搞錯!

1537
01:53:25,639 --> 01:53:26,723
你們埋了我?

1538
01:53:27,599 --> 01:53:29,685
前後才不過兩分鐘?

1539
01:53:30,102 --> 01:53:31,103
比利!

1540
01:53:32,813 --> 01:53:33,856
嘿

1541
01:53:34,022 --> 01:53:36,316
天啊,我很想念你們

1542
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
嗨

1543
01:53:41,697 --> 01:53:43,574
天啊,嗨

1544
01:53:43,740 --> 01:53:44,950
為何沒人告訴...

1545
01:53:45,450 --> 01:53:47,244
嗨,對不起,我沒有...

1546
01:53:47,411 --> 01:53:49,621
我沒看到你在,我...

1547
01:53:50,455 --> 01:53:51,582
我當時死了

1548
01:53:52,624 --> 01:53:53,750
所以...

1549
01:53:54,710 --> 01:53:56,044
你收到我的紙鳥信?

1550
01:53:57,629 --> 01:53:58,630
我...

1551
01:54:00,340 --> 01:54:01,675
你這裡有點...

1552
01:54:03,427 --> 01:54:04,428
我的...

1553
01:54:04,761 --> 01:54:05,679
哪裡?

1554
01:54:06,930 --> 01:54:07,806
甚麼?

1555
01:54:08,849 --> 01:54:09,766
是隻蜘蛛

1556
01:54:09,933 --> 01:54:11,351
對不起,好核突

1557
01:54:11,518 --> 01:54:13,478
而且,非常尷尬

1558
01:54:14,021 --> 01:54:15,063
對,沒錯

1559
01:54:15,230 --> 01:54:16,940
但你做了很可貴的事

1560
01:54:17,774 --> 01:54:19,193
你所作的犧牲

1561
01:54:19,735 --> 01:54:21,737
令這世界恢復生機

1562
01:54:22,738 --> 01:54:26,158
也許這次
眾神和人類可懂得和平共存

1563
01:54:26,742 --> 01:54:27,659
沒錯

1564
01:54:29,077 --> 01:54:30,996
明智地使用宙斯的神力

1565
01:54:33,332 --> 01:54:34,750
保重,比利巴森

1566
01:54:37,044 --> 01:54:40,797
只因為我體內
有你父親的法力

1567
01:54:40,964 --> 01:54:43,383
技術上我們仍不算親戚

1568
01:54:43,550 --> 01:54:46,345
而我五個月後就18歲,所以...

1569
01:54:46,887 --> 01:54:48,680
繼續拯救世界吧,細路

1570
01:54:49,181 --> 01:54:51,016
好,那其實...
好吧

1571
01:54:51,183 --> 01:54:52,392
再見

1572
01:54:52,809 --> 01:54:54,811
為何我們兒子都喜歡年長女人?

1573
01:54:57,439 --> 01:54:58,315
嘿

1574
01:54:59,274 --> 01:55:00,359
誰想重獲法力?

1575
01:55:02,736 --> 01:55:03,946
我們可以吧?

1576
01:55:04,780 --> 01:55:06,907
- 可以
- 可以,好,好極

1577
01:55:07,074 --> 01:55:08,367
我想要返間屋

1578
01:55:08,951 --> 01:55:10,077
可以嗎?

1579
01:55:12,079 --> 01:55:13,205
晚餐到!

1580
01:55:13,372 --> 01:55:16,041
- 來了
- 謝謝你們守規矩

1581
01:55:16,208 --> 01:55:17,751
{\an8}(室內不准沙贊)

1582
01:55:20,921 --> 01:55:21,797
安瑟雅

1583
01:55:22,297 --> 01:55:26,134
你決定好怎處理你的神界嗎?

1584
01:55:26,301 --> 01:55:28,846
趁它還在恢復,我會休息一段時間

1585
01:55:29,012 --> 01:55:30,514
跟普通人相處一下

1586
01:55:31,014 --> 01:55:32,432
了解你們的世界

1587
01:55:32,599 --> 01:55:34,977
了解雙方怎互相學習

1588
01:55:35,143 --> 01:55:36,687
第一智慧之言

1589
01:55:36,854 --> 01:55:38,564
承認世上總有更多事要學習

1590
01:55:38,730 --> 01:55:40,023
我已在慢慢接受

1591
01:55:42,025 --> 01:55:43,193
我去

1592
01:55:47,573 --> 01:55:48,407
哇

1593
01:55:49,867 --> 01:55:50,701
各位?

1594
01:55:51,451 --> 01:55:52,286
各位!

1595
01:55:59,918 --> 01:56:01,003
是巫師

1596
01:56:02,754 --> 01:56:03,755
- 天啊!
- 不是吧!

1597
01:56:04,715 --> 01:56:06,258
- 掂
- 看這傢伙!

1598
01:56:06,425 --> 01:56:07,676
- 看看他,好英俊
- 天啊

1599
01:56:07,843 --> 01:56:09,052
- 犀利
- 你現在好型,怎麼回事?

1600
01:56:09,219 --> 01:56:10,804
- 你好型!
- 型仔!

1601
01:56:10,971 --> 01:56:12,973
我剛好在附近

1602
01:56:13,140 --> 01:56:16,018
想在走之前來向各位致謝

1603
01:56:17,227 --> 01:56:18,061
對不起

1604
01:56:18,228 --> 01:56:21,023
門鐘壞了
實際上一切都壞了

1605
01:56:22,149 --> 01:56:23,025
不是一切

1606
01:56:26,111 --> 01:56:27,404
你剛好在附近?

1607
01:56:28,363 --> 01:56:30,073
好吧,我是為權杖而來

1608
01:56:30,240 --> 01:56:32,117
或許我會暫時保管它

1609
01:56:32,284 --> 01:56:36,079
我也想見你們最後一面

1610
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
在我化灰之前

1611
01:56:38,040 --> 01:56:39,166
- 等等,甚麼?
- 不!

1612
01:56:39,333 --> 01:56:41,502
我只是講笑
外面有車在等我

1613
01:56:41,668 --> 01:56:42,794
而且

1614
01:56:42,961 --> 01:56:45,714
我被困在岩洞和囚牢太久了

1615
01:56:46,340 --> 01:56:48,050
是時候見識你們的世界

1616
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
我很榮幸

1617
01:56:50,010 --> 01:56:52,179
亦很光榮可看到你們所有人翱翔

1618
01:56:52,679 --> 01:56:53,931
你這巫師也不差

1619
01:56:54,264 --> 01:56:55,098
謝謝,謝夫

1620
01:56:56,391 --> 01:56:57,309
次次都講錯

1621
01:56:58,727 --> 01:56:59,728
還有...

1622
01:57:01,188 --> 01:57:02,731
我的超級英雄名叫甚麼?

1623
01:57:05,275 --> 01:57:07,611
你的名字是...

1624
01:57:08,654 --> 01:57:09,655
沙贊

1625
01:57:10,697 --> 01:57:11,615
- 當然了
- 是啊

1626
01:57:15,369 --> 01:57:17,037
我仍覺得可改個好少少

1627
01:57:44,523 --> 01:57:47,109
(根據來自 DC 的角色)

1628
01:58:02,124 --> 01:58:04,793
{\an8}(阿特拉斯的女兒們)

1629
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
{\an8}(獨眼巨人-牛頭怪)

1630
01:58:16,221 --> 01:58:17,639
{\an8}(蠍獅)

1631
01:58:19,057 --> 01:58:20,225
(鳥妖)

1632
01:58:26,899 --> 01:58:28,775
(佛迪的記事簿)

1633
01:59:33,006 --> 01:59:33,841
(沙贊)

1634
01:59:47,604 --> 01:59:52,276
{\an8}《沙贊!眾神之怒》

1635
01:59:56,947 --> 01:59:58,407
我對腳好痛,還有多遠?

1636
01:59:58,574 --> 02:00:01,285
比你上次問我少了十秒路程

1637
02:00:01,451 --> 02:00:04,204
對不起,我只是覺得泊車可近少少

1638
02:00:04,371 --> 02:00:06,748
他不知道我們會來
我不想嚇到他

1639
02:00:06,957 --> 02:00:09,293
“嚇到他”
他是超級英雄,不是鹿

1640
02:00:09,459 --> 02:00:10,460
那我們回去吧

1641
02:00:10,669 --> 02:00:15,132
然後你可跟禾局長說
雖然她認為這人加入團隊有利

1642
02:00:15,257 --> 02:00:19,219
但我們從沒見過他
因為你著了對劣質步行鞋

1643
02:00:19,970 --> 02:00:22,806
首先這是靴
不劣質,是新買的

1644
02:00:22,973 --> 02:00:24,099
我只是還沒穿軟

1645
02:00:24,266 --> 02:00:25,225
收聲

1646
02:00:26,143 --> 02:00:29,062
禾說這人非常強大

1647
02:00:29,229 --> 02:00:30,772
但有點不成熟

1648
02:00:30,981 --> 02:00:32,149
好極

1649
02:00:44,494 --> 02:00:45,954
- 比利巴森
- 是?

1650
02:00:46,121 --> 02:00:47,122
我指“不是”

1651
02:00:47,873 --> 02:00:50,792
我成世人未聽過那名字
不知道你說甚麼

1652
02:00:50,959 --> 02:00:54,213
但我想見見那人
因為聽落好型又有趣

1653
02:00:54,379 --> 02:00:58,550
又有才華,而且極其英俊
靚仔到殺死人

1654
02:00:58,800 --> 02:01:00,552
你到底在說甚麼?

1655
02:01:00,719 --> 02:01:02,221
冷靜,我們知道你是誰

1656
02:01:02,888 --> 02:01:03,722
怎麼會?

1657
02:01:03,889 --> 02:01:05,057
不用深究

1658
02:01:06,099 --> 02:01:07,017
你們是誰?

1659
02:01:07,184 --> 02:01:10,229
這也不用深究
聽著,我們見識過你的能力

1660
02:01:10,395 --> 02:01:12,064
我們是來邀請你

1661
02:01:12,231 --> 02:01:14,233
- 你想加入正義...
- 想!

1662
02:01:14,441 --> 02:01:17,694
問一千次都想!
天啊!發夢都想!

1663
02:01:17,861 --> 02:01:19,655
不是夢到現在這樣

1664
02:01:19,863 --> 02:01:22,032
通常夢裡有神奇女俠,但...

1665
02:01:22,199 --> 02:01:23,534
好核突

1666
02:01:23,700 --> 02:01:25,160
真容易

1667
02:01:25,911 --> 02:01:27,287
歡迎加入正義協會

1668
02:01:27,496 --> 02:01:29,331
正啊!等等,甚麼?

1669
02:01:29,540 --> 02:01:32,125
正義協會?
跟正義聯盟不一樣?

1670
02:01:32,292 --> 02:01:35,295
對,正義協會有別於正義聯盟

1671
02:01:35,462 --> 02:01:37,130
因為名字就不一樣

1672
02:01:37,297 --> 02:01:39,091
我只想加入神奇女俠那隊

1673
02:01:39,258 --> 02:01:41,385
- 所以,是你們吧?
- 不是

1674
02:01:41,552 --> 02:01:43,512
你為何那麼迷戀神奇女俠,老友?

1675
02:01:43,679 --> 02:01:44,555
他講笑吧?

1676
02:01:45,472 --> 02:01:46,348
不是?

1677
02:01:46,682 --> 02:01:48,225
好,我走了

1678
02:01:48,809 --> 02:01:50,686
我在這裡等,我對鞋不太行

1679
02:01:50,853 --> 02:01:52,729
你開車過來接我好嗎?

1680
02:01:52,896 --> 02:01:55,232
我有個小小的建設性批評

1681
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
這令人困惑
有兩組獨立的超級英雄

1682
02:01:58,777 --> 02:02:02,030
完全無關聯
但隊名都有“正義”兩字

1683
02:02:02,197 --> 02:02:04,324
你們想過品牌重塑嗎?

1684
02:02:04,533 --> 02:02:09,121
因為上字典網快查一下
就有很多選擇

1685
02:02:09,288 --> 02:02:11,540
例如“權威協會”

1686
02:02:12,374 --> 02:02:15,544
“法典協會”
這個名太蠢,似法律條款

1687
02:02:16,753 --> 02:02:18,672
“復仇者協會”

1688
02:02:20,257 --> 02:02:21,717
我莫名地很喜歡

1689
02:08:27,958 --> 02:08:32,880
《沙贊!眾神之怒》

1690
02:08:57,237 --> 02:09:01,158
博士,又見面了

1691
02:09:01,325 --> 02:09:03,035
你到底去了哪?

1692
02:09:03,202 --> 02:09:06,121
為了實施完美計劃,博士

1693
02:09:06,288 --> 02:09:08,498
你必須有耐性

1694
02:09:08,665 --> 02:09:10,125
你在說甚麼?

1695
02:09:11,835 --> 02:09:13,587
該死的兩年了!

1696
02:09:13,754 --> 02:09:18,550
是,但時間只是混淆思維的技倆

1697
02:09:18,717 --> 02:09:19,968
一種毫無意義的度量

1698
02:09:20,135 --> 02:09:22,638
喂,我57歲了

1699
02:09:22,804 --> 02:09:25,933
我被困在
周圍都是瘋子的石屎盒裡

1700
02:09:26,099 --> 02:09:30,479
去等一條蟲頒布些
我一無所知的模糊計劃?

1701
02:09:30,646 --> 02:09:33,190
我花了很久才去到各處,好嗎?

1702
02:09:33,357 --> 02:09:36,026
我無腳、我無翼

1703
02:09:36,193 --> 02:09:39,488
只能無休止地蠕動

1704
02:09:39,655 --> 02:09:42,074
但很快就不會了

1705
02:09:44,952 --> 02:09:46,620
告訴我一切

1706
02:09:48,163 --> 02:09:49,873
我只需要做多一件事

1707
02:09:50,290 --> 02:09:52,292
甚麼?不!

1708
02:09:53,836 --> 02:09:55,420
激鬼氣!

1709
02:10:01,927 --> 02:10:03,929
翻譯:利慧中



