1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,336 --> 00:00:50,467
{\an8}SHAZAM!
HNĚV BOHŮ

4
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
Mýty vyprávějí o hrstce hrdinů,
kteří vynikali ve vřavě bitev.

5
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
Jakými zbraněmi asi museli vládnout!

6
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
Čímž se dostávám k novému exponátu,

7
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
což je tato mytická hůl bohů.

8
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
Podle Homérova eposu

9
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
v sobě tato hůl ukrývá dary všech bohů.

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
Vítejte, vznešení vojáci.

11
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Co jsem říkal?

12
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
V muzeích je zábava.
Jsou to zábavní parky pro mozek.

13
00:01:37,890 --> 00:01:41,393
Není důvod se tlačit.
Každý bude mít šanci se podívat.

14
00:01:42,186 --> 00:01:46,023
Hůl je vyřezaná z jádrového dřeva
starého více než dva tisíce let.

15
00:01:46,190 --> 00:01:50,652
Dvě poloviny této starodávné repliky
byly nedávno objeveny na nečekaném místě,

16
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
v závodu na zpracování odpadu
nedaleko Filadelfie.

17
00:01:54,448 --> 00:01:57,075
Hůl je tak pevná,
že údajně polámala tři lisy.

18
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
Dobře, přátelé, to stačí.

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
Já to tady tak trochu řídím a...

20
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
Dost!

21
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
Přestaňte, pane!

22
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
Pane!

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,256
Ne!

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
Co to děláte?

25
00:02:57,135 --> 00:03:00,389
Rozpoutej chaos.

26
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
Rozpoutej chaos.

27
00:03:18,490 --> 00:03:19,408
Rozpoutej chaos.

28
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
Počkejte! Uhněte!

29
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
Ne!

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,726
Pomoc!

31
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Ne!

32
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
Dámy...

33
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
Prosím, nechte mě jít.

34
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
<i>Thrymmatízo.</i>

35
00:04:16,173 --> 00:04:17,673
Panebože! Pozor!

36
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
V muzeích je opravdu zábava.

37
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
Pobavíme se ještě víc.

38
00:05:09,226 --> 00:05:12,020
Dokud bude hůl rozpolcená, nic nezmůžeme.

39
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
Šampioni této říše jsou v přesile.

40
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
Lidští šampioni jsou stále jen lidé...

41
00:05:18,402 --> 00:05:20,028
a my jsme bohyně.

42
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
Nepodceňuj čarodějův úsudek.

43
00:05:23,115 --> 00:05:25,242
Aby ochránil moc bohů,

44
00:05:25,409 --> 00:05:28,036
jistě už s pečlivou přesností vybral

45
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
ty nejsilnější
a nejinteligentnější šampiony,

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
které kdy tato říše viděla.

47
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Jsem idiot.

48
00:05:37,004 --> 00:05:38,922
Já si ty schopnosti nezasloužím,
abych pravdu řekl.

49
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
Co je vůbec můj přínos?

50
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
Jeden superhrdina v červeném trikotu
s bleskem už existuje

51
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
a já jsem rychlý, ale on je rychlejší.

52
00:05:46,054 --> 00:05:49,641
Aquaman je fakticky obr a chlapák

53
00:05:49,808 --> 00:05:51,018
a Batman je nejvíc cool!

54
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
A já jsem prostě jen já.

55
00:05:53,312 --> 00:05:56,106
A nemůžu to doma říct,
protože ke mně vzhlížejí,

56
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
ale já si připadám jako...

57
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
podvodník.

58
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Víte, že jsem...

59
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
pediatr...

60
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
ne?

61
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
Jo, ale doporučil mi vás
jeden váš pacient, Billy Batson.

62
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
Na tom nezáleží.

63
00:06:11,914 --> 00:06:13,790
Můžete mi opravit myšlenky, aby...

64
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
se mi přestaly líhnout v hlavě?

65
00:06:16,001 --> 00:06:16,877
Dobře, podívejte.

66
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
A opět, jsem jen pediatr, ne psychiatr,

67
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
ale zdá se mi,
že trpíte syndromem podvodníka.

68
00:06:23,800 --> 00:06:26,929
A ten často vzniká vlivem raného traumatu,

69
00:06:27,095 --> 00:06:28,972
takže pokud se smím zeptat...

70
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
jak dobře si pamatujete své dětství?

71
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
Jako by to bylo dneska.

72
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
Trauma? To vám ani nevím.

73
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Tedy, neznám svého otce...

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Máma mě opustila na vánočním lunaparku.

75
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
Utekl jsem z jedenácti pěstounských rodin,

76
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
hodně jsem se rval.

77
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
Pak mě unesl čaroděj,
který mi dal superschopnosti

78
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
a pak mi zemřel před očima.

79
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
Není toho málo.

80
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
Jeden doktor vyčaroval sedm démonů
a držel moji rodinu jako rukojmí,

81
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
takže jsme mu vyrvali oko,
a pak měli superschopnosti všichni,

82
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
ale teď si každý jede to svoje

83
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
a já jsem jedinej, kdo to celý tmelí.

84
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Dobře.

85
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
Pojďme si to probrat postupně.

86
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
Ano? Napřed vás odvrhli rodiče,

87
00:07:05,968 --> 00:07:07,261
pak systém pěstounské péče

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
a teď město, které se snažíte chránit.

89
00:07:10,264 --> 00:07:11,890
Neřekl jsem, že mě odvrhlo moje město.

90
00:07:12,683 --> 00:07:13,642
ODVRŽEN MĚSTEM!

91
00:07:13,809 --> 00:07:15,310
"Odvržen městem."

92
00:07:15,477 --> 00:07:17,271
To je <i>Tribune. Tribune</i>  nikdo nečte.

93
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
- Já ano.
- No nic, každopádně...

94
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
Díky za pomoc,
ale musím řešit skutečný problémy.

95
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
Teroristi drží v zajetí rukojmí, takže...

96
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
- Rukojmí?
- Jo.

97
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
{\an8}RUKOJMÍ ZABITI
NEÚSPĚCH AKCE X OPAKOVAT

98
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
Já jsem fakt lama.

99
00:07:42,004 --> 00:07:45,757
- Proč musíme pořád hrát střílečky?
- Je to trénink na naši práci.

100
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
Myslím to vážně.

101
00:07:47,551 --> 00:07:51,430
Vojenská strategie
a vícečlenný tým různých specialistů

102
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
nasazený proti neznámému nepříteli.

103
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
Vím, že to zní divně,

104
00:07:55,642 --> 00:07:57,269
ale dům pořád zasahují blesky.

105
00:07:57,436 --> 00:07:58,353
Věřte mi.

106
00:07:58,520 --> 00:08:00,814
Ty jsi přece hlavní zastánce týmové práce.

107
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
Ale my nepotřebujeme bouchačky!

108
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
Darlo?

109
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
- No konečně!
- Sami jsme bouchači.

110
00:08:07,446 --> 00:08:08,530
Darlo!

111
00:08:09,156 --> 00:08:12,618
- Proč jsem měla v kapsách lentilky?
- Mělo to být překvapení.

112
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
To teda bylo.

113
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
Poslední dobou je náladová.

114
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
Proč myslíš,
že jsem jí dala do kapsy lentilky?

115
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
To je armáda jednorožců,
jak zabíjí Čingischána?

116
00:08:22,628 --> 00:08:24,546
- Ano.
- Jednorožci neexistujou.

117
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Říká se tomu spekulativní historie,
Eugene. Najdi si to.

118
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
Billy, nemůžeš jen tak odejít.
Tvoje postava zemře!

119
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
- Vidíš?
- Jo.

120
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
Říkala jsem ti,
že tě to chytne, když to zkusíš.

121
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Jo, fakt tomu začínám přicházet na chuť.

122
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
Co se děje?

123
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
Kámo, co to děláš?

124
00:08:54,409 --> 00:08:56,286
<i>Možný stav ohrožení.</i>

125
00:08:56,453 --> 00:08:59,790
<i>Máme zprávy o prasklinách na vozovce
a roztřepení závěsných kabelů.</i>

126
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
<i>Všechny jednotky na most Bena Franklina.</i>

127
00:09:02,251 --> 00:09:03,085
Jo.

128
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
- Parádní muzika, Freddy.
- To jo. Hodně dotěrná melodie.

129
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Chtěl bych ji vidět naživo.
- Napadlo mě totéž.

130
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
Seženu na ten koncert lístky.

131
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Dva. Možná ne šest.

132
00:09:12,678 --> 00:09:14,721
Všichni, nebo nikdo. To je pravidlo.

133
00:09:14,888 --> 00:09:17,558
Jo, ale stejně teď začnu
couvat z místnosti.

134
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Takže teď máš úplně poslední šanci.

135
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
Billy Batsone, pojď se mnou.

136
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
Ne!

137
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Kámo, dneska je ve Filadelfii
opravdu krásně!

138
00:09:28,277 --> 00:09:29,111
Jako fakt?

139
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
- Momentíček.
- Už zas?

140
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
- Dobře.
- Ať to stojí za to.

141
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
Počkat! Kam všichni jdete?

142
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
Bojovat proti zločinu.

143
00:09:42,875 --> 00:09:43,709
Dobře.

144
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Pa, mami.

145
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
- Pa, mami.
- Pa, mami.

146
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
- Čau.
- Čau, Roso.

147
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Dej tomu čas.

148
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Připraveni?

149
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
Shazam!

150
00:10:29,296 --> 00:10:30,380
Panebože.

151
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
Asi to praskne!

152
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
Utíkejte!

153
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
<i>Mně hrdina schází</i>

154
00:10:52,528 --> 00:10:56,073
<i>a snad se ho dočkám, než se rozední.</i>

155
00:10:56,698 --> 00:10:57,658
<i>On...</i>

156
00:11:44,288 --> 00:11:45,956
Ne...

157
00:11:53,338 --> 00:11:54,840
No nekecej!

158
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
Já vás zachránil,
když jste poslouchala tenhle song?

159
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
Klid! Já vás držím.

160
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
Jen žádnou paniku!
Captain Everypower je tady.

161
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
Dělám si srandu, jde to snadno.

162
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
Ahoj!

163
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
Ty bláho. Koťátka!

164
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
Ta jsou tak roztomilá!

165
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
Ona nás tu nechala?

166
00:12:49,436 --> 00:12:51,355
Tak jo, jedeme.

167
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
- Tak jo.
- Ne, já vás držím!

168
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
To je můj pomocník.
Captain Everypower mladší.

169
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
Cože? Mladší?

170
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Pevně se mě držte.

171
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Všichni jsou v bezpečí.

172
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
Skvělá práce, Mary.

173
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Pojďte do houfu, rodino!

174
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Takže, situace se má takhle.

175
00:14:17,941 --> 00:14:19,610
Máme ještě jednu práci.

176
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
Zabránit tomu, aby se ten most zhroutil.

177
00:14:24,531 --> 00:14:26,783
<i>Most Bena Franklina se zhroutil.</i>

178
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
<i>Naštěstí nedošlo k obětem,</i>

179
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
{\an8}<i>a to i díky našim hrdinům.
Jeden z nich tu teď se mnou je.</i>

180
00:14:31,830 --> 00:14:36,543
{\an8}<i>Díky moc za pozvání, Nancy.
Co na to mám říct? Je to náš denní chleba.</i>

181
00:14:36,710 --> 00:14:40,255
{\an8}<i>Jistě. A co říkáte na to,
že vás překřtili na Filadelfská fiaska?</i>

182
00:14:40,422 --> 00:14:42,257
<i>Vzhledem k tomu,
že to není oficiální název,</i>

183
00:14:42,424 --> 00:14:44,218
<i>neříkáme na to nic. Není to naše jméno.</i>

184
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
<i>Jasně, ale podstatné je...</i>

185
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
O co těm lidem jde?

186
00:14:49,264 --> 00:14:50,766
Všimla sis někdy...

187
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
Půjdu zkontrolovat děti.

188
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
To bys měl. Bůh ví, co vyvádějí.

189
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
Nejspíš fetujou. Nebo dávají
na TikTok selfíčka, jak vapujou.

190
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
To je kotě?

191
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Ne.

192
00:15:09,535 --> 00:15:13,413
ZHROUCENÍ MOSTU! MÍSTNÍ SUPERHRDINOVÉ
ZACHRÁNILI ŽIVOTY A ZNIČILI MOST

193
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
DOUPĚ

194
00:15:26,802 --> 00:15:28,720
{\an8}OBŽERSTVÍ

195
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
KUMBÁLE, SLADKÝ KUMBÁLE

196
00:15:34,309 --> 00:15:35,853
Pojmenuju tě Tawny.

197
00:15:36,019 --> 00:15:38,105
{\an8}ORGANICKÁ CHEMIE

198
00:15:50,325 --> 00:15:53,370
"Zničili most?" Cože?

199
00:15:54,288 --> 00:15:56,540
Nezachránit je něco jiného než rozbít.
Nebo se pletu?

200
00:15:56,707 --> 00:15:59,376
Pletu se?
Taky jsme zachránili nespočet životů.

201
00:15:59,543 --> 00:16:02,296
{\an8}Sto šedesát dva. Dá se to spočítat.

202
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
{\an8}Pocitově nespočet,

203
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
{\an8}Mary.

204
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
{\an8}Kde je Eugene?

205
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
{\an8}Tam, kde vždycky.

206
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
Mapuje Sál mnoha dveří.

207
00:16:16,185 --> 00:16:17,561
Eugene!

208
00:16:17,728 --> 00:16:20,189
Kámo! Kde jsi?

209
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
POZOR NA SPIDERPSA
T (TEENAGER)

210
00:16:22,774 --> 00:16:24,151
Eugene!

211
00:16:24,318 --> 00:16:25,277
{\an8}ZEMĚ VÍL

212
00:16:25,444 --> 00:16:26,403
{\an8}V (VŠICHNI)
BEZPEČNO

213
00:16:26,570 --> 00:16:29,573
Haló, máme poradu, Eugene!

214
00:16:39,124 --> 00:16:40,083
Jdeš pozdě.

215
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
Do těch dveří nechoď.

216
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
PALIVO NOČNÍCH MŮR
(Z-ZRALÝ)

217
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
Tak jo, rodinko, vrhneme se na to.

218
00:16:47,716 --> 00:16:49,301
ZLATÉ HŘEBY

219
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
Takže, velký den,

220
00:16:52,179 --> 00:16:53,138
velký most,

221
00:16:53,305 --> 00:16:54,848
pár přešlapů, že jo?

222
00:16:55,015 --> 00:16:56,892
Ale teď o těch chybách budeme rozjímat.

223
00:16:58,018 --> 00:16:59,394
PRÁCE V TÝMU JE PRÁCE SNŮ

224
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Mary?

225
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Já rozjímám při organické chemii.

226
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
Řekl někdo, kdo nikdy neměl kámoše.

227
00:17:07,611 --> 00:17:11,240
Z faktického hlediska
bych kámoše měla, kdybych šla na vysokou.

228
00:17:11,740 --> 00:17:13,407
"Z faktického hlediska" je něco,

229
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
co řekne jen někdo chytrej,
kdo nemusí chodit na vysokou.

230
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
Takže...

231
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
se vraťme k tomu záznamu.

232
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
Jak zde vidíte,

233
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
začali jsme hodně,
ale fakt hodně dobře, že jo?

234
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
Hned od začátku perfektní souhra, energie,

235
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
úžasný!

236
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
Soráč, trenére.
Musím letět, ale jako doslova.

237
00:17:31,552 --> 00:17:34,137
- Ještě jsem neskončil.
- Já vím. Denní rekapitulace miluju.

238
00:17:34,304 --> 00:17:36,765
Jen si chci
před večeří trochu protáhnout křídla.

239
00:17:36,932 --> 00:17:37,891
Hodí mě to do pohody!

240
00:17:38,058 --> 00:17:38,976
Fajn, konec rekapitulace.

241
00:17:39,142 --> 00:17:40,310
Společně pofelíme ve vzduchu.

242
00:17:40,477 --> 00:17:44,147
Musím otestovat, jestli ten sliz není
toxický. Cítím mravenčení.

243
00:17:44,857 --> 00:17:50,070
Právě začal zápas Phillies,
takže se půjdu dívat na baseball.

244
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
Bylo by správné Tawny vrátit.

245
00:17:54,366 --> 00:17:55,659
No tak! Co to má znamenat?

246
00:17:55,826 --> 00:17:57,703
Co to má bejt? Všichni, nebo nikdo!

247
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Neříkej, že musíš pracovat...

248
00:17:59,371 --> 00:18:00,497
Musím pracovat.

249
00:18:01,748 --> 00:18:04,168
Na co máš vůbec práci?
Wonder Woman práci nemá!

250
00:18:04,334 --> 00:18:05,377
- Přestaň.
- Ale vážně.

251
00:18:05,544 --> 00:18:07,796
Myslíš, že nosí culík a brýle
a nikdo ji nepozná

252
00:18:07,963 --> 00:18:08,881
a dělá třeba účetní?

253
00:18:09,047 --> 00:18:09,882
Prostě přestaň.

254
00:18:10,257 --> 00:18:12,092
Moc se na nás upínáš.

255
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
To, že si chce Freddy
deset minut zalítat sám,

256
00:18:15,429 --> 00:18:17,764
neznamená, že tě opustí jako tvoje máma.

257
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
A to, že já chci jít na vejšku,
neznamená, že opouštím rodinu.

258
00:18:22,186 --> 00:18:24,813
Aha, takže jde zas o tu vejšku.
To naprosto chápu.

259
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Jo.

260
00:18:25,981 --> 00:18:27,524
Copak jsi úplně slepej?

261
00:18:34,948 --> 00:18:36,325
Za pět měsíců ti bude 18.

262
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Nevykopnou mě. Tebe taky nevykopli.

263
00:18:38,994 --> 00:18:40,287
Victor s Rosou jsou sice svatí,

264
00:18:40,454 --> 00:18:43,290
ale ty budeš brzy na pěstounskou péči
moc starý, přesně jako já.

265
00:18:43,457 --> 00:18:45,667
Já to chápu. Vím, jak to funguje.

266
00:18:46,210 --> 00:18:47,211
Vážně?

267
00:18:48,587 --> 00:18:50,839
Victor a Rosa jen taktak zaplatí nájem.

268
00:18:51,173 --> 00:18:53,926
A stát už nepřispívá
na moji stravu ani ubytování

269
00:18:54,092 --> 00:18:56,136
a brzy nebude přispívat ani na tebe.

270
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
Je mi fuk, jestli má Wonder Woman práci.

271
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Chci nějak přispět.

272
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
V jisté chvíli, Billy,

273
00:19:04,436 --> 00:19:06,730
si musí všichni na světě
najít práci nebo...

274
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
odejít z domova.

275
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
Nic netrvá věčně.

276
00:19:24,581 --> 00:19:27,918
Ale vždyť se to tu doslova jmenuje
Skála věčnosti.

277
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
Takže některé věci evidentně věčně trvají.

278
00:20:09,585 --> 00:20:12,129
Nechte mě zemřít.

279
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Ale my ti přinášíme dary.

280
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
Kouzlo.

281
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
To není možné.

282
00:20:29,646 --> 00:20:31,732
Tato říše byla od kouzel odříznuta.

283
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Ano. Poté, cos vyrval kouzelnou moc
ze samotného nitra našeho otce.

284
00:20:36,570 --> 00:20:38,906
Uzmul jsi ji všem bohům v této říši.

285
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
I mně!

286
00:20:43,660 --> 00:20:45,579
Copak ty si nepamatuješ, cos mi vzal?

287
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Jaká byla moje konkrétní moc?

288
00:20:48,916 --> 00:20:51,335
Moc nad živly.

289
00:20:51,502 --> 00:20:52,336
Ne.

290
00:20:52,503 --> 00:20:56,632
Vyčaroval jsem bariéru, abych vám zabránil
vstoupit do lidské říše.

291
00:20:57,090 --> 00:20:59,176
Ta bariéra zmizí, jedině kdyby...

292
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
Někdo rozlomil tohle?

293
00:21:02,596 --> 00:21:03,847
Jak to...?

294
00:21:04,014 --> 00:21:05,140
Kde je šampion?

295
00:21:05,307 --> 00:21:08,310
Byly to tvé ruce,
které zrobily tuto hůl pro našeho otce,

296
00:21:08,477 --> 00:21:10,687
a tvoje ruce ji taky spraví.

297
00:21:10,854 --> 00:21:11,855
Už jsem vám říkal,

298
00:21:12,272 --> 00:21:14,024
že radši zemřu, než abych vám pomáhal.

299
00:21:32,626 --> 00:21:35,295
A teď řekni to slovo.

300
00:21:35,462 --> 00:21:37,381
Nikdy!

301
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
Nikdy neříkej nikdy.

302
00:21:46,682 --> 00:21:48,392
Řekni to slovo.

303
00:21:56,149 --> 00:21:58,694
<i>Řekni to slovo.</i>

304
00:21:58,861 --> 00:22:00,362
Shazam!

305
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Teď nás konečně čeká zábava.

306
00:22:34,229 --> 00:22:38,525
Zábava je pro děti. My jsme ve válce.

307
00:22:57,753 --> 00:22:59,588
- Jejda! Moc se omlouvám!
- Moc se omlouvám!

308
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
- Ne, já se omlouvám!
- Moje chyba. Jsi v poho?

309
00:23:02,174 --> 00:23:04,259
- Já jsem vždycky v poho.
- Tak fajn.

310
00:23:05,427 --> 00:23:07,888
Vlastně... Nevíš náhodou, kde najdu tohle?

311
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
Saundersová!

312
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
Jo, samozřejmě,

313
00:23:12,392 --> 00:23:13,685
jsem chtěl říct. Přeskočil mi hlas.

314
00:23:13,685 --> 00:23:14,728
- Divný.
- V klidu.

315
00:23:14,728 --> 00:23:16,313
Není to nic ve srovnání s tím,

316
00:23:16,480 --> 00:23:17,898
jak se právě teď červenáš.

317
00:23:18,065 --> 00:23:19,233
Červenám se, když si věřím.

318
00:23:19,608 --> 00:23:20,984
Tamhle je.

319
00:23:21,151 --> 00:23:23,195
- Čau.
- Nová holka z první hodiny.

320
00:23:23,362 --> 00:23:25,447
- Jo.
- Já jsem Brett. Tohle je Burke.

321
00:23:25,614 --> 00:23:27,282
Kdybys cokoliv potřebovala,

322
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
obrať se na nás. Máme všechno.

323
00:23:29,326 --> 00:23:31,245
Brett a Burke mají všechno, například

324
00:23:31,411 --> 00:23:32,704
narcistickou poruchu osobnosti,

325
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
chlamydii, prostě všechno.

326
00:23:34,623 --> 00:23:36,041
A mají toho na rozdávání.

327
00:23:36,583 --> 00:23:39,253
Tohle je Hromoprdův charitativní případ.

328
00:23:39,419 --> 00:23:41,171
Ten ňouma si teď o sobě moc myslí.

329
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Neví, kam patří.

330
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Vím, že do odpadkovýho koše ne.

331
00:23:44,675 --> 00:23:45,968
Budu smrdět jako lidský odpad,

332
00:23:46,134 --> 00:23:47,469
a to je vaše značka!

333
00:23:49,888 --> 00:23:51,181
A Freeman jde k zemi.

334
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
Hele, koukej!

335
00:23:53,809 --> 00:23:56,270
- Teď jsem superhrdina já.
- Hezky!

336
00:23:58,897 --> 00:24:01,900
Proč tu překáží ten koš? Ty uklízečky...

337
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
- Vstávej, kámo, co děláš?
- No tak.

338
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
Tohle si dej spravit, jo?

339
00:24:06,363 --> 00:24:08,198
- Kvůli tomu jsi nejspíš upadl.
- Jo.

340
00:24:08,615 --> 00:24:09,575
Čau, nová holko.

341
00:24:09,867 --> 00:24:10,909
Děkuju, pane učiteli.

342
00:24:11,076 --> 00:24:12,536
Nemáš zač. Ten odpadkový koš

343
00:24:12,703 --> 00:24:14,329
byl pro mě jako druhý domov,
když jsem sem chodil.

344
00:24:17,040 --> 00:24:17,875
Počkej.

345
00:24:18,041 --> 00:24:19,751
Tys věděl, že tě zmlátí,

346
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
a stejně ses do toho vložil.

347
00:24:21,837 --> 00:24:23,463
Víš co? Takhle já se bavím.

348
00:24:24,047 --> 00:24:25,257
Čím jsem vtipnější,

349
00:24:26,550 --> 00:24:27,759
tím víc mě mlátí.

350
00:24:29,344 --> 00:24:30,679
Mě to rozesmálo.

351
00:24:31,763 --> 00:24:32,890
Takže...

352
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Hrdina.

353
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
Doprovodíš mě aspoň do třídy?

354
00:24:45,235 --> 00:24:48,447
Proč bych tě doprovázel?
Proč bych o to měl stát? Ano!

355
00:24:48,739 --> 00:24:49,698
Díky.

356
00:24:50,908 --> 00:24:52,367
Takže od začátku.

357
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Co je Hromoprdův charitativní případ?

358
00:24:55,746 --> 00:24:59,666
To je takovej interní fórek,
ale jde v podstatě o to,

359
00:24:59,833 --> 00:25:04,171
že jsem v jídelně obědval
s několika superhrdiny.

360
00:25:04,338 --> 00:25:07,633
Počkej, ten kluk, co se kamarádí
se superhrdiny. Tos byl ty?

361
00:25:07,799 --> 00:25:08,634
Jo.

362
00:25:08,800 --> 00:25:09,968
A oni si na tebe stejně dovolujou?

363
00:25:10,594 --> 00:25:13,805
To, že znáš někoho cool,
neznamená, že jsi taky cool.

364
00:25:14,515 --> 00:25:15,849
Mně připadáš docela cool.

365
00:25:18,810 --> 00:25:19,645
Freddy!

366
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Tak se jmenuju.

367
00:25:22,940 --> 00:25:24,441
Pardon, to bylo podivně hlasité.

368
00:25:24,608 --> 00:25:25,442
"Jsem Freddy,"

369
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
řekl normálním hlasem.

370
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
Já jsem Anne.

371
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Anne.

372
00:25:33,242 --> 00:25:34,326
- Pěkně!
- Trefa!

373
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Nech si spravit tu berlu, brácho!

374
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Co je?

375
00:26:14,783 --> 00:26:17,661
Dobře, maličký. Výborně.

376
00:26:18,662 --> 00:26:21,540
Teď mi najdi toho, kdo to má na svědomí.

377
00:26:38,682 --> 00:26:42,519
Ty bláho. Lichotí mi, že to takhle cítíš.

378
00:26:43,687 --> 00:26:46,440
No fakt, jako, koukni na to.

379
00:26:46,607 --> 00:26:48,233
Romantický prostředí,

380
00:26:48,859 --> 00:26:52,863
luxusní šampáňo, megatalíře,
miniporce, úplně ses překonala.

381
00:26:53,906 --> 00:26:55,991
Fakt jsem z toho nadšenej.

382
00:26:56,783 --> 00:26:59,703
Jen si nejsem jist,
že se teď chci vázat, víš?

383
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Počkej, chyba není v tobě.

384
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
Věř mi, chyba není v tobě.
Jasný? Hele...

385
00:27:06,919 --> 00:27:09,922
Vím, že by si to celý svět přál.
Ať jsme pár.

386
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
Dynamický duo. Sexy božani.

387
00:27:14,801 --> 00:27:16,053
She-zam.

388
00:27:17,262 --> 00:27:21,934
Ale asi se bojím,
že všechny zklamu. Chápeš?

389
00:27:23,560 --> 00:27:24,603
Že zklamu tebe.

390
00:27:29,566 --> 00:27:33,028
Nebo víš co? Kašlu na to.
Zkusme to, i když je to šílenost.

391
00:27:34,321 --> 00:27:35,322
A můžeme to...

392
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
zpečetit polibkem?

393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Billy Batsone!

394
00:27:54,842 --> 00:27:56,677
Nejsi šampion, ale hlupák.

395
00:27:57,052 --> 00:28:00,305
Co se to sakra děje?
Kam se poděla její krásná tvář?

396
00:28:00,472 --> 00:28:02,057
A nemáš bejt tuhej jak veka?

397
00:28:02,224 --> 00:28:06,311
Přináším varování z jiné říše.
Jdou si pro vás Atlantovy dcery.

398
00:28:06,478 --> 00:28:07,479
Atlantovy dcery?

399
00:28:07,646 --> 00:28:12,025
Přicházejí, aby rozvrátily váš svět
a na věky věků trýznily lidstvo

400
00:28:12,192 --> 00:28:13,944
v propasti věčných muk.

401
00:28:14,111 --> 00:28:16,029
Mám pocit, že bych si to měl psát.

402
00:28:16,196 --> 00:28:17,114
- Ticho!
- Dobře.

403
00:28:17,281 --> 00:28:20,784
Ani nevíš, co jsi způsobil.
Lituju, že jsem si tě kdy vybral.

404
00:28:21,326 --> 00:28:24,788
Kvůli tobě padla bariéra mezi světy.

405
00:28:25,080 --> 00:28:27,666
Teď na tebe podniknou hon.
Hon na tvou rodinu!

406
00:28:31,962 --> 00:28:34,548
Už se blíží. Poslouchej mě, Billy.

407
00:28:35,090 --> 00:28:36,842
Závisí na tom osud vašeho světa.

408
00:28:37,551 --> 00:28:39,720
V žádném případě
nesmíš dopustit jednu věc,

409
00:28:39,887 --> 00:28:42,097
a sice aby Atlantovy dcery...

410
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Jsi tu, Freddy?

411
00:29:15,172 --> 00:29:18,258
Ne, to už mě neba. To už jsem dělal.

412
00:29:18,884 --> 00:29:20,511
Padělání šeků? Děláš si srandu?

413
00:29:22,054 --> 00:29:23,472
Přepadení pancéřovaného vozu?

414
00:29:24,515 --> 00:29:25,933
Myslím, že to zmáknu.

415
00:29:28,101 --> 00:29:29,311
Shazam!

416
00:29:40,030 --> 00:29:41,281
Bon appétit.

417
00:29:42,783 --> 00:29:43,659
Ahoj.

418
00:29:43,825 --> 00:29:46,286
- Ahoj! Ano, teda ahoj.
- Ahoj.

419
00:29:47,329 --> 00:29:50,082
Ukážeš mi,
kde jsi seděl, když se to stalo?

420
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
- No jasně, stopro. Pojď za mnou.
- Tak jo.

421
00:29:55,671 --> 00:29:57,881
Je to ten stůl na konci.

422
00:30:01,969 --> 00:30:02,886
Já jsem seděl...

423
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
Já jsem seděl přímo tady a on seděl...

424
00:30:06,265 --> 00:30:07,099
přímo tam.

425
00:30:07,266 --> 00:30:08,642
- Tady?
- Přímo tam, jo.

426
00:30:10,686 --> 00:30:12,145
Promiň. Despotickej brácha.

427
00:30:12,312 --> 00:30:14,064
To znám. Ale mám ségru.

428
00:30:14,481 --> 00:30:15,566
Musí vědět, kde jsem.

429
00:30:15,732 --> 00:30:16,567
Jasně.

430
00:30:16,733 --> 00:30:19,528
- To znám. Jak vidíš.
- A myslí si, že ví všechno líp.

431
00:30:19,695 --> 00:30:21,154
I když se prokáže opak?

432
00:30:21,321 --> 00:30:23,240
Přesně tak. A ne že bych ji neměla ráda.

433
00:30:23,407 --> 00:30:25,492
To dá rozum.
Ale bylo by fajn, kdyby ti někdo...

434
00:30:25,659 --> 00:30:28,078
- ...neustále nedýchal na krk.
- Už od rána!

435
00:30:28,245 --> 00:30:31,665
- Protože už nejsem dítě.
- Ne! Jsem přesně o měsíc mladší.

436
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
A musíme fakt dělat všechno společně?

437
00:30:33,584 --> 00:30:34,877
- Ne!
- Ne.

438
00:30:38,338 --> 00:30:39,798
Billy! Co...

439
00:30:39,965 --> 00:30:41,300
To je náhodička!

440
00:30:41,466 --> 00:30:43,302
Zrovna jsem říkal svojí kámošce Anne,

441
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
- jak jsi super.
- Promluvme si.

442
00:30:46,346 --> 00:30:47,764
On strašně rád mluví.

443
00:30:47,931 --> 00:30:49,558
- Je to mluvka.
- Freddy...

444
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
- Musím jít. Hned se vrátím.
- Dobře.

445
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
Neřekls právě, že se ten čaroděj rozpadl?

446
00:30:55,981 --> 00:30:58,984
Odloupla se mu kůže z tváře.
Proměnil se v hromádku popela.

447
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
- To zní jako konečná.
- Těžko říct.

448
00:31:01,320 --> 00:31:03,739
Jo. Jenže teď mě navštěvuje ve snech

449
00:31:04,573 --> 00:31:05,908
a snaží se mi předat vzkaz.

450
00:31:06,283 --> 00:31:08,785
- Že by uměl astrálně cestovat?
- Co je to?

451
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
Navštěvuje tě
jako Obi-Wan Kenobi z onoho světa?

452
00:31:10,954 --> 00:31:12,873
Po škole svolám krizovou poradu.

453
00:31:13,040 --> 00:31:15,292
- Chci, abys tam byl.
- Kam jinam bych šel?

454
00:31:15,459 --> 00:31:16,668
- Co?
- Kámo.

455
00:31:16,835 --> 00:31:18,795
CAPTAIN EVERYPOWER
VYHODIL DO POVĚTŘÍ PANCÉŘOVANÝ VŮZ

456
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
Tak zaprvé jsem ho do povětří nevyhodil!
Takhle už to bylo.

457
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
Co je to, <i>Tribune?</i>  Falešný zprávy!

458
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
Freddy, máme jen jedno pravidlo.

459
00:31:25,886 --> 00:31:26,845
Všichni, nebo nikdo.

460
00:31:27,012 --> 00:31:30,140
Stejně je to pitomý pravidlo.
Mluví se mnou jedna holka, Billy.

461
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
Holka. Poprvé v mém životě!

462
00:31:32,142 --> 00:31:33,936
A nejspíš u ní mám nulovou šanci,

463
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
ale nikdy to nezjistím,
pokud mě budeš pořád sekýrovat!

464
00:31:37,147 --> 00:31:38,273
Prostě přijď do Skály.

465
00:31:39,233 --> 00:31:40,108
Dobře.

466
00:31:41,693 --> 00:31:43,779
Mimochodem, má sestru.

467
00:31:43,946 --> 00:31:45,280
Děsnou kontrolorku.

468
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Asi byste si rozuměli.

469
00:31:46,949 --> 00:31:48,450
Byl bys z ní hotovej.

470
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
<i>Tak hele, rodino,</i>

471
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
já vím, že to zní šíleně.

472
00:31:51,578 --> 00:31:55,123
A samozřejmě přesně nevím,
co to všechno znamená,

473
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
ale byl mega ostrej a mega hlasitej
a snažil se nás varovat, myslím.

474
00:31:59,086 --> 00:32:01,880
A čarodějnickou hatmatilkou
mlel něco o nějakých říších.

475
00:32:02,047 --> 00:32:04,550
Musíš mluvit tak nahlas?

476
00:32:04,716 --> 00:32:06,510
Jo, protože tohle není tak nahlas.

477
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
Je to naprosto přijatelná
interiérová hlasitost.

478
00:32:09,513 --> 00:32:11,306
- Co je ti? Jsi v pořádku?
- Jo.

479
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
Proč máš sluneční brýle?
Tys byla dnes ráno u očního?

480
00:32:17,187 --> 00:32:19,815
Mně se tedy zdá, že Mary šla k očnímu,

481
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
ale bylo to včera v noci
a dobře se tam bavila.

482
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
Z faktického hlediska
jsem se bavila skvěle.

483
00:32:25,737 --> 00:32:28,532
Skvěle jsem se bavila se svými vrstevníky.

484
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
Ty sis našla kámoše u očního?

485
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
Ne, ona...

486
00:32:32,578 --> 00:32:33,954
Můžeme se vrátit k tématu?

487
00:32:34,121 --> 00:32:35,581
Ten čaroděj na mě ječel,

488
00:32:35,747 --> 00:32:39,543
že přicházejí Atlantovy dcery,
aby na nás uspořádaly hon.

489
00:32:39,710 --> 00:32:40,919
A tohle jsem zjistil.

490
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
"Atlantovy dcery
jsou potomky Titána Atlanta,"

491
00:32:44,047 --> 00:32:49,636
což dá rozum,
"ale také Nyx, bohyně noci a smrti."

492
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
V noci se dějí i dobré věci.

493
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
A smrti.

494
00:32:53,807 --> 00:32:55,225
Ukaž mi to.

495
00:33:00,731 --> 00:33:03,609
"Atlantovy dcery
hlídají mytický Strom života,

496
00:33:03,775 --> 00:33:07,321
na kterém rostou zlatá jablka,
jež obsahují jadérka života,

497
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
která dala vzniknout jejich říši,

498
00:33:09,448 --> 00:33:10,866
a tu hlídá...

499
00:33:11,867 --> 00:33:12,993
- drak."
- Vida.

500
00:33:14,036 --> 00:33:16,205
- Tak tohle mě zajímá.
- Že jo?

501
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
Na jedné straně naprostá hrůza.
Na druhé straně...

502
00:33:18,790 --> 00:33:19,917
- Drak!
- Drak!

503
00:33:20,083 --> 00:33:21,627
Mary, co budeme dělat?

504
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
Já nevím. Tuhle poradu vedeš ty.

505
00:33:24,588 --> 00:33:27,090
To jo, ale musíme být na jedné lodi

506
00:33:27,257 --> 00:33:31,220
a já si myslím,
že máš často lepší nápady než já.

507
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
Ten čaroděj
mi nedal na všechno přesnej návod, jasný?

508
00:33:35,474 --> 00:33:37,392
Nevím, jak spousta z těch věcí funguje.

509
00:33:37,559 --> 00:33:40,771
Ten sál mnoha dveří nebo ty housle,
které neustále hoří,

510
00:33:40,938 --> 00:33:43,690
což je fakt divný,
ale díky tomu je tu útulno, ne?

511
00:33:43,857 --> 00:33:46,777
Ani mi neřekl moje superhrdinské jméno.

512
00:33:46,944 --> 00:33:49,112
A není to tak, že bych se nesnažil.

513
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
Ale opravdu potřebuju vaši pomoc.

514
00:33:54,076 --> 00:33:56,495
Možná znám někoho, kdo nám pomůže.

515
00:34:01,583 --> 00:34:03,085
No neke! Ono to svítí?

516
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
No neke!

517
00:34:40,664 --> 00:34:43,625
Já mapuju celý doupě,
a tys nám tajil tohle?

518
00:34:43,792 --> 00:34:46,085
Koukám, žes toho tajil hodně.
Šmarjá, kámo.

519
00:34:48,463 --> 00:34:50,424
- Páni!

520
00:34:50,591 --> 00:34:52,176
- Co, "páni"?
- Hele!

521
00:34:52,801 --> 00:34:53,635
Ahoj, Steve.

522
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Co? Ty říkáš tomu peru "Steve"?

523
00:34:57,431 --> 00:34:58,891
Podle mě vypadá jako "Steve".

524
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
Vypadá úplně jako "Steve".

525
00:35:00,893 --> 00:35:02,644
{\an8}ZLOČIN A TREST
REFERÁT NAPSAL PEDRO PEÑA

526
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
{\an8}"'Zločin a trest',
referát napsal Pedro Peña"?

527
00:35:05,105 --> 00:35:05,939
Jo.

528
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Pedro!

529
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
- Kámo, to je švindl.
- Ale on ví úplně všechno.

530
00:35:12,613 --> 00:35:13,614
Fakt, zeptej se ho.

531
00:35:14,239 --> 00:35:15,240
Můžu se zeptat na cokoliv?

532
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
- V podstatě.
- Hustý, super.

533
00:35:17,242 --> 00:35:19,786
Steve, hledáme informace

534
00:35:19,953 --> 00:35:23,999
o Atlantových dcerách.
Můžeš nám s tím prosím pomoct?

535
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
ŘECKÉ POVSTÁNÍ DÍL III.
RADA ČARODĚJŮ

536
00:35:28,504 --> 00:35:29,671
STRASTI SMRTELNÍKŮ
BOHOVÉ A BOHYNĚ DÍL VII.

537
00:35:29,838 --> 00:35:30,672
FLÓRA A FAU

538
00:35:31,298 --> 00:35:33,133
- To jsou názvy knih.
- Dobře.

539
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Každý si vybere jednu knížku.

540
00:35:34,801 --> 00:35:38,263
Kde je Freddy?
Obskurní mytologie je přece jeho parketa.

541
00:35:38,430 --> 00:35:41,642
Nejsem si jist, že Freddy ještě ví,
co je jeho parketa.

542
00:35:42,142 --> 00:35:43,060
FLÓRA A FAUNA ŘÍŠE BOHŮ

543
00:35:47,231 --> 00:35:49,566
Představ si,
že jsem tady nahoře nikdy nebyl.

544
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
Nelži.

545
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
Tady felíš s tou partou superhrdinů, ne?

546
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ne, upřímně řečeno,
proč by sem vůbec chodili?

547
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
Určitě jeli kolem, ale...

548
00:35:58,534 --> 00:36:01,495
A znáš je vůbec?
Nebo je to spíš něco jako model

549
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
"kanadská přítelkyně"?

550
00:36:03,747 --> 00:36:06,500
Ty myslíš Collette?
Momentálně nejsme úplně pár.

551
00:36:10,003 --> 00:36:10,921
Chceš se s nimi setkat?

552
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
Jak, setkat?

553
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
Tváří v tvář, právě teď.

554
00:36:15,425 --> 00:36:16,635
Beru to jako ano.

555
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
A dnes máš kliku, protože zavolám toho,

556
00:36:19,096 --> 00:36:20,055
kdo je nejvíc sexy.

557
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
Ji?

558
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
Ne, toho sexy týpka.

559
00:36:23,600 --> 00:36:24,518
Jeho?

560
00:36:25,352 --> 00:36:26,186
Fakt jeho?

561
00:36:26,353 --> 00:36:28,605
Je to věc subjektivního názoru, ale...

562
00:36:28,772 --> 00:36:30,732
Captain Everypower
většinou vyhrává on-line ankety,

563
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
takže... O nic nejde.

564
00:36:32,734 --> 00:36:35,404
To má být vtip, Freddy? Protože...

565
00:36:35,571 --> 00:36:37,489
Nenutím tě, ať něco dokazuješ.

566
00:36:40,993 --> 00:36:42,578
Ne, to není vtip. A já mu

567
00:36:42,744 --> 00:36:44,371
zavolám hned teď.

568
00:36:44,538 --> 00:36:46,623
Takže nikam nechoď. Zůstaň, kde jsi.

569
00:36:47,708 --> 00:36:49,585
Čau, kapitáne! Jak je?

570
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
Tady tvůj kámoš Freddy. Jo!

571
00:36:52,546 --> 00:36:54,756
Pamatuješ, jak jsem ti zachránil život?
Ne, předtím.

572
00:36:54,923 --> 00:36:55,757
Jo.

573
00:36:56,425 --> 00:36:57,676
Teď bych tu laskavost

574
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
potřeboval oplatit.

575
00:37:07,936 --> 00:37:09,438
Ty jsi nejspíš Anne.

576
00:37:10,647 --> 00:37:12,232
Panebože!

577
00:37:13,567 --> 00:37:15,152
Prý jsi Freddyho kámoška.

578
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
Shodou okolností ano. Jak jsi...

579
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
Víš, já mám sice superschopnosti,

580
00:37:24,161 --> 00:37:25,120
ale ten kluk

581
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
je opravdový hrdina.

582
00:37:26,830 --> 00:37:30,459
Jo. Musím říct, že jsem nikdy
nepotkala nikoho, jako je on.

583
00:37:30,626 --> 00:37:32,836
Je upřímný a...

584
00:37:33,003 --> 00:37:35,005
vřelý a vtipný.

585
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
- To je samá chvála.
- Jo.

586
00:37:39,301 --> 00:37:40,594
Kde jste se vy dva seznámili?

587
00:37:40,761 --> 00:37:41,720
Na Comic Conu.

588
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
Co je to Comic Con?

589
00:37:43,055 --> 00:37:43,889
Cože?

590
00:37:44,056 --> 00:37:45,057
<i>Podle tohohle spisu</i>

591
00:37:45,224 --> 00:37:49,311
považovali bohové lidi za své služebníky,
s kterými si mohou hrát,

592
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
za děti, které mohou trestat.

593
00:37:53,649 --> 00:37:55,025
- Díky, Steve.
- Než došlo ke vzpouře

594
00:37:55,192 --> 00:37:56,944
a lidé se bohům vzepřeli.

595
00:37:57,110 --> 00:37:59,071
Právě o tom čtu. Takže očividně

596
00:37:59,238 --> 00:38:00,239
se tohle všechno

597
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
točí kolem nějaké mocné zbraně.

598
00:38:02,533 --> 00:38:06,662
Takže Atlas,
otec Atlantových dcer, pochopitelně,

599
00:38:06,828 --> 00:38:08,539
vyrobil hůl ze Stromu života

600
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
a pomocí té hole
dal různým božstvům různou moc,

601
00:38:11,375 --> 00:38:14,127
ale také jiným božstvům moc odebral.

602
00:38:14,294 --> 00:38:17,673
Takže do té hole Atlas vložil
veškerou svou nadpřirozenou sílu.

603
00:38:17,840 --> 00:38:21,510
Jo, přesně tak.
Je to jako akumulátor kouzelné moci.

604
00:38:21,677 --> 00:38:23,136
Ale když to šlo do kopru,

605
00:38:23,303 --> 00:38:26,181
sešla se rada lidských čarodějů,

606
00:38:26,348 --> 00:38:28,767
ukradli Atlantovi jeho hůl
a vzali mu jeho moc.

607
00:38:28,934 --> 00:38:30,894
A pak šli po ostatních bozích...

608
00:38:31,061 --> 00:38:32,396
To je ten čaroděj! Já ho znám!

609
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
To je ten můj známej čaroděj!

610
00:38:34,481 --> 00:38:35,649
Co se tam píše?

611
00:38:41,238 --> 00:38:44,157
"Šalamoun měl moudrost,
Herkules sílu, Atlas výdrž,

612
00:38:44,324 --> 00:38:46,618
{\an8}Zeus moc, Achilles odvahu,
Merkur rychlost..."

613
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
Tyhle schopnosti jim ukradli.

614
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
To snad ne.

615
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
Sledujte!

616
00:38:53,792 --> 00:38:54,751
Tohle je smysl toho jména!

617
00:38:54,918 --> 00:38:56,753
Mnohem větší pecka, než jsem myslel.

618
00:38:56,920 --> 00:38:58,380
Já si představil úplnou blbost.

619
00:38:58,547 --> 00:39:02,050
Můžu vypíchnout jednu schopnost,
která nám možná v akci chybí?

620
00:39:02,217 --> 00:39:03,677
{\an8}ŠALAMOUNOVA MOUDROST

621
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
{\an8}Promiň,

622
00:39:04,845 --> 00:39:08,849
ale naznačuješ tím snad nepokrytě,
že mi chybí moudrost...

623
00:39:09,391 --> 00:39:10,225
Šálamana?

624
00:39:10,392 --> 00:39:11,226
Jo.

625
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
Možná jednou zmoudříš.

626
00:39:14,021 --> 00:39:14,980
Obvykle se ptáš Mary,

627
00:39:15,147 --> 00:39:16,940
co máme dělat. Jen konstatuju.

628
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
To opravdu bolí.
Jen chci, abyste to věděli.

629
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
A vyslovuje se to "Šalamoun".

630
00:39:21,195 --> 00:39:22,070
Aha.

631
00:39:22,654 --> 00:39:24,198
Co dalšího jsme se dozvěděli?

632
00:39:24,364 --> 00:39:27,701
Jakmile čarodějové
vložili schopnosti bohů do hole,

633
00:39:28,869 --> 00:39:33,081
tak podle všeho
uzavřeli říši bohů do jakési

634
00:39:33,248 --> 00:39:35,209
kouzelné koule,

635
00:39:35,375 --> 00:39:37,169
a navždy ji tak zapečetili.

636
00:39:37,336 --> 00:39:38,295
Odřízli od kouzelné moci.

637
00:39:39,505 --> 00:39:41,465
Aha, tak teď už tomu rozumím.

638
00:39:41,632 --> 00:39:44,760
Myslím, že už tak moc odříznutí nejsou.

639
00:39:46,970 --> 00:39:50,599
{\an8}<i>V Aténách v Řecku se dnes ráno
odehrála bizarní a příšerná scéna.</i>

640
00:39:50,766 --> 00:39:52,559
{\an8}<i>Dvě ženy oděné do antické řecké zbroje...</i>

641
00:39:52,726 --> 00:39:54,937
To je ta čarodějova hůl! Kde ji vzali?

642
00:39:55,103 --> 00:39:56,772
Takže všechny ty sochy bývaly lidmi.

643
00:39:56,939 --> 00:40:00,442
Říkám si, jak se ta hůl ocitla v Evropě,

644
00:40:00,943 --> 00:40:02,069
kde leží Řecko?

645
00:40:04,363 --> 00:40:07,115
Jejdamane, pane,
soráč, že jsem vám vzal hůl.

646
00:40:07,282 --> 00:40:08,325
Chcete ji zpátky?

647
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
Je fakt,
že jsem ji zlomil vejpůl a zahodil.

648
00:40:14,331 --> 00:40:15,332
Takže tam to nejspíš

649
00:40:15,499 --> 00:40:16,500
všechno začalo.

650
00:40:16,667 --> 00:40:17,584
- Jasný?
- Co?

651
00:40:17,751 --> 00:40:18,919
Jak to myslíš? "Co?"

652
00:40:19,086 --> 00:40:20,212
- Tys ji tam nechal?
- Byli jsme tam.

653
00:40:20,379 --> 00:40:22,965
Měl jsem hůl
a dal vám všem superschopnosti.

654
00:40:23,131 --> 00:40:24,174
Mimochodem, nemáte zač.

655
00:40:24,341 --> 00:40:26,051
A pak jsem ji musel přelomit,
aby s ní Sivana

656
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
neudělal nějaký superzlodušský levárny.

657
00:40:28,303 --> 00:40:31,640
Zlomil jsi hůl, takže jsi
prolomil bariéru mezi světy.

658
00:40:31,807 --> 00:40:34,893
Což už teď víme.
A taky už víme, jak vypadají,

659
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
takže až po nás půjdou, uvidíme

660
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
- ty dvě...
- Tři.

661
00:40:38,063 --> 00:40:38,939
Co?

662
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
KALYPSÓ HESPERÉ ANTHEA

663
00:40:40,691 --> 00:40:42,401
{\an8}Atlas měl tři dcery.

664
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
Jmenovaly se Kalypsó, Hesperé...

665
00:40:45,696 --> 00:40:46,613
a Anthea.

666
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
Anne... thea.

667
00:40:51,702 --> 00:40:54,413
Víš, já nejsem jen superhrdina.

668
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
Jsem i super cíťa.

669
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
A...

670
00:40:59,126 --> 00:41:00,294
cítím,

671
00:41:01,712 --> 00:41:03,338
že k Freddymu možná něco cítíš.

672
00:41:04,256 --> 00:41:06,133
Já chci jen vědět, kdy se vrátí.

673
00:41:07,134 --> 00:41:08,302
Aby nedošel újmy.

674
00:41:08,468 --> 00:41:11,597
Jenže, Anne, my si nemůžeme vybrat,

675
00:41:11,763 --> 00:41:13,348
do koho se zamilujeme.

676
00:41:13,515 --> 00:41:14,349
Cože?

677
00:41:15,142 --> 00:41:19,521
O tom nemluvím. Pokud se objeví teď,
hrozí mu vážné nebezpečí.

678
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
Koukni, s kým tu jsi.

679
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
Jaké nebezpečí může hrozit?

680
00:41:23,483 --> 00:41:24,318
My.

681
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Aha.

682
00:41:28,447 --> 00:41:29,573
Už chápu, o co jde.

683
00:41:30,199 --> 00:41:31,116
Bude tóčo.

684
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
Panebože!

685
00:41:35,913 --> 00:41:36,747
Freddy?

686
00:41:38,457 --> 00:41:41,335
Freddy, já to netušila.
Já nechtěla, aby tě to bolelo.

687
00:41:41,502 --> 00:41:43,378
Já nejsem ten, koho to bude bolet.

688
00:41:44,171 --> 00:41:45,047
Shazam!

689
00:41:46,840 --> 00:41:47,799
Shazam!

690
00:41:48,675 --> 00:41:49,760
Shazam.

691
00:41:49,927 --> 00:41:51,929
- Co se to tady děje?
- Pane...

692
00:41:52,095 --> 00:41:53,305
Freddy, jsi v pořádku?

693
00:41:53,472 --> 00:41:54,681
Vraťte se dovnitř, pane učiteli.

694
00:41:54,848 --> 00:41:56,934
Jsem v pořádku. Vraťte se dovnitř.

695
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
Kdo jste? Máte tu děti?

696
00:41:58,602 --> 00:41:59,811
Co to děláš? Neubližuj mu.

697
00:41:59,978 --> 00:42:02,564
Nedotknu se ho. Máš moje slovo.

698
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
Pane učiteli, co...

699
00:42:14,326 --> 00:42:15,702
Co vám řekla? Co to děláte?

700
00:42:17,579 --> 00:42:18,747
Co to děláte?

701
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Co to... ne, ne!

702
00:42:20,457 --> 00:42:22,042
Stůjte! Počkejte! Ne!

703
00:42:22,209 --> 00:42:24,711
Počkejte, ne!

704
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
Zapomněla jsem, jak snadno prasknou.

705
00:42:31,218 --> 00:42:32,386
Proč jsi to udělala?

706
00:42:33,470 --> 00:42:34,388
Jako hrozny.

707
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
Co to...?

708
00:42:51,488 --> 00:42:54,533
A teď nám řekni, kde najdeme ostatní.

709
00:42:54,908 --> 00:42:55,826
Není třeba.

710
00:43:01,790 --> 00:43:03,292
Přistřihni mu křídla, Antheo.

711
00:43:39,328 --> 00:43:40,245
Počkej!

712
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
Je jich víc.

713
00:43:48,670 --> 00:43:50,547
Výborně. Vyřídíme je všechny.

714
00:43:50,714 --> 00:43:51,673
Ne.

715
00:43:51,840 --> 00:43:53,008
Proto jsme nepřišly.

716
00:43:53,175 --> 00:43:55,511
Přišly jsme pro jadérko života.
Ustup, sestro.

717
00:43:55,677 --> 00:43:57,346
Držme se svého plánu.

718
00:43:57,513 --> 00:43:58,514
Otec by nikdy neustoupil.

719
00:43:58,680 --> 00:44:00,098
A otec je mrtvý.

720
00:44:00,265 --> 00:44:02,559
Uvědom si, kde máš své místo, sestro,

721
00:44:02,935 --> 00:44:04,561
nebo ti to ukážu.

722
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
Uděláme to po svém, ne po jejich.

723
00:44:16,198 --> 00:44:17,616
Stačí jediný pohyb...

724
00:44:22,412 --> 00:44:24,831
a zlomím tomu dítěti vaz.

725
00:44:53,318 --> 00:44:54,820
Ach jo, Freddy.

726
00:45:01,827 --> 00:45:02,828
Billy, ne!

727
00:45:37,863 --> 00:45:38,864
Billy, drž se dál!

728
00:45:39,031 --> 00:45:40,699
Tou holí nám berou schopnosti!

729
00:45:49,917 --> 00:45:51,460
Co?

730
00:46:07,935 --> 00:46:08,769
Pardon!

731
00:46:11,730 --> 00:46:12,648
Promiň mi to!

732
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
Hlavně zachraň sám sebe!

733
00:46:14,441 --> 00:46:16,485
Ne! Všichni, nebo nikdo. Držíme spolu!

734
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
To se vám splní,

735
00:46:18,403 --> 00:46:19,613
protože nemůžete pryč.

736
00:46:19,988 --> 00:46:21,323
Aspoň poznáte, jaké to je,

737
00:46:21,490 --> 00:46:23,408
trčet v umírajícím světě.

738
00:46:24,076 --> 00:46:24,952
Ne!

739
00:46:26,119 --> 00:46:27,120
Ne!

740
00:46:27,287 --> 00:46:28,205
Freddy!

741
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
<i>Od City Line Avenue na severu</i>

742
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
<i>k západnímu pobřeží řeky Schuylkill</i>

743
00:46:40,676 --> 00:46:41,510
<i>až ke Cobbsovu potoku.</i>

744
00:46:41,677 --> 00:46:45,264
<i>Blíže neurčená bariéra ve tvaru kupole</i>

745
00:46:45,430 --> 00:46:48,392
<i>nikomu neumožňuje
vstoupit do města ani ho opustit.</i>

746
00:46:48,559 --> 00:46:52,271
<i>Objevily se hlasy,
že tento podivný magický úkaz</i>

747
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
<i>mají možná na svědomí Filadelfská fiaska.</i>

748
00:47:16,378 --> 00:47:17,212
Do pr...

749
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
Pokouším se spát!

750
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
Je to jediný únik ze zdejších muk.

751
00:47:23,760 --> 00:47:25,929
Jasně. Depka.

752
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
Momentíček.

753
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
Hagridův vous, Batmanův hlas.

754
00:47:31,685 --> 00:47:34,146
Ty jsi ten čaroděj! Já se picnu...

755
00:47:34,313 --> 00:47:37,816
- Ty ses vrátil! Billy mi o tobě vyprávěl.
- Ty znáš Billyho Batsona?

756
00:47:37,983 --> 00:47:41,361
Je to můj nejlepší kámoš.
Jsem Freddy Freeman, Captain Everypower.

757
00:47:41,528 --> 00:47:44,448
Tedy, býval jsem. Je to složitější.
Ona... Je to složitý.

758
00:47:44,615 --> 00:47:47,451
Ten hlupák Billy
ti dal schopnosti Shazamu?

759
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
Jo. A řekl, že ses proměnil v popel.
Takže ses neproměnil?

760
00:47:52,623 --> 00:47:55,792
Jakmile jsem ho obdaroval,
už jsem nemohl zůstat ve své říši.

761
00:47:56,793 --> 00:48:00,339
Ale smrt by byla přepych.
Horší je trčet v téhle cele

762
00:48:00,506 --> 00:48:02,883
s vědomím vlastního selhání a s tebou.

763
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
Hlavně s tebou!

764
00:48:04,176 --> 00:48:07,012
Jsi trochu jízlivější,
než Billy říkal, ale v poho.

765
00:48:07,179 --> 00:48:09,389
- Pojďme vzít roha.
- "Pojďme vzít roha."

766
00:48:09,556 --> 00:48:10,599
Jo, jasně.

767
00:48:10,766 --> 00:48:12,434
Takhle sice nemluvím, ale fajn.

768
00:48:12,601 --> 00:48:15,604
Co jsou naše trumfy?
Nevrlý čaroděj se sklony k cynismu

769
00:48:15,771 --> 00:48:17,773
a smělý mladík
s encyklopedickými znalostmi

770
00:48:17,940 --> 00:48:19,233
kouzelných formulí.

771
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
Ty sestry nemají šanci nás tu udržet.

772
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
Ty mříže jsou nejspíš zakleté!

773
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
- Jaká znáš zaklínadla?
- Prosím, přestaň mluvit.

774
00:48:28,450 --> 00:48:29,451
Co mystické ohnisko?

775
00:48:29,618 --> 00:48:30,911
Netuším, co to je.

776
00:48:32,663 --> 00:48:33,872
Tak uvaříme lektvar.

777
00:48:34,039 --> 00:48:36,500
Třeba lektvar obří síly nebo zmenšování.

778
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
Lektvar plynatění!

779
00:48:38,335 --> 00:48:40,712
Jo! Můžeme odsud vyletět jako prd!

780
00:48:40,879 --> 00:48:44,258
Dal jsem své schopnosti dětem,
které je promarnily.

781
00:48:45,300 --> 00:48:46,927
Zemřeme tady, Freeby.

782
00:48:47,094 --> 00:48:49,888
Jsem Freddy, mimochodem.
"Freeby?" Kdes to vůbec...

783
00:48:50,055 --> 00:48:51,515
Čím dříve to přijmeš,

784
00:48:52,391 --> 00:48:53,433
tím snazší to bude.

785
00:48:53,600 --> 00:48:56,270
To je zub? Je tady zub!

786
00:49:06,446 --> 00:49:09,324
{\an8}"Moc nad živly. Moc nad chaosem.

787
00:49:09,491 --> 00:49:11,493
Moc nad zemskou osou."

788
00:49:11,660 --> 00:49:14,997
To jsou prapůvodní síly.
Nevím, jak proti nim bojovat.

789
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Já ti řeknu jak.

790
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
Moudrostí...

791
00:49:19,418 --> 00:49:20,252
Šalamouna.

792
00:49:20,419 --> 00:49:21,628
Přesně tak.

793
00:49:21,795 --> 00:49:23,505
Domluvíme si schůzku.

794
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
A řekneme jim, že chceme vyjednávat.

795
00:49:26,133 --> 00:49:28,177
Nabídneme za Freddyho naše schopnosti.

796
00:49:28,343 --> 00:49:31,930
Ale pak jednu z nich chytíme
a tu teprve nabídneme k výměně!

797
00:49:32,097 --> 00:49:33,473
Ale co když nám seberou schopnosti?

798
00:49:33,640 --> 00:49:35,642
Neseberou, protože už víme, jak to dělají.

799
00:49:35,809 --> 00:49:36,810
Chápete?

800
00:49:36,977 --> 00:49:38,896
Když na nás namíří tu hůl, tak uhneme.

801
00:49:39,479 --> 00:49:40,647
Jako při vybíjené.

802
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
Já jsem na vybíjenou levej.

803
00:49:43,442 --> 00:49:46,486
Pedro je možná na vybíjenou levej,
ale Super Pedro ne.

804
00:49:46,653 --> 00:49:49,031
Ne, Super Pedro
je na vybíjenou taky levej.

805
00:49:49,198 --> 00:49:52,075
Fajn. Hlavní je,
že nás je pět a ony jen tři.

806
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
Takže bychom jim měli poslat
malou pozvánku.

807
00:49:57,206 --> 00:49:58,081
Tak jo.

808
00:49:58,248 --> 00:50:02,377
Steve říká, že tenhle papír
je štos kouzelného pergamenu.

809
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
Když na kouzelný papír napíšeš vzkaz

810
00:50:04,505 --> 00:50:07,341
a vyslovíš jméno boha,
s kterým chceš mluvit,

811
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
tak se ten papír složí do...

812
00:50:10,928 --> 00:50:12,513
Panebože, ano!

813
00:50:13,847 --> 00:50:15,224
Do papírové vlaštovky.

814
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
A ta odletí k tomu bohu.

815
00:50:17,059 --> 00:50:18,352
To je roztomilý.

816
00:50:18,519 --> 00:50:22,356
Hele, a co polobozi?
Třeba taková Wonder Woman?

817
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
Myslíš, že teď přijímá dopisní vlaštovky?

818
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
To pero pokrčilo rameny?

819
00:50:30,072 --> 00:50:31,782
Steve, mám ti diktovat...?

820
00:50:31,949 --> 00:50:32,783
ANO

821
00:50:32,950 --> 00:50:34,785
Aha. Dobře, fajn, zmačkej to.

822
00:50:34,952 --> 00:50:35,786
Tak jo.

823
00:50:37,454 --> 00:50:38,288
Dopis.

824
00:50:39,456 --> 00:50:41,250
Dopis, píšu dopis...

825
00:50:41,416 --> 00:50:42,251
Ne!

826
00:50:42,417 --> 00:50:43,252
DOPIS, PÍŠU DOPIS

827
00:50:43,418 --> 00:50:44,461
Jen jsem přemýšlel nahlas.

828
00:50:44,628 --> 00:50:46,296
To tam nepatří. To taky zmačkej.

829
00:50:47,673 --> 00:50:49,174
A co kdyby ses pokusil...

830
00:50:49,758 --> 00:50:51,260
říct, co máš na srdci?

831
00:50:51,885 --> 00:50:53,720
"Drahé Atlantovy dcery,

832
00:50:54,888 --> 00:50:56,890
násilí není řešení."

833
00:51:19,079 --> 00:51:19,913
Chlapče.

834
00:51:20,080 --> 00:51:22,374
Když ke mně budeš upřímný,
ušetřím tvůj život.

835
00:51:22,541 --> 00:51:23,542
Upřímnost.

836
00:51:24,042 --> 00:51:27,671
Hodně paradoxní volba tématu.

837
00:51:28,547 --> 00:51:32,092
Jsou ostatní šampioni také děti jako ty?

838
00:51:32,259 --> 00:51:33,969
Co je to vůbec dítě?

839
00:51:34,136 --> 00:51:36,805
Chci říct, že se holím skoro každý týden.

840
00:51:36,972 --> 00:51:38,432
Ano, nebo ne?

841
00:51:38,599 --> 00:51:40,809
Ne. Odpověď zní ne,
protože nikdo není tak blbej,

842
00:51:40,976 --> 00:51:43,103
aby propůjčil prapůvodní božské síly
bandě dětí.

843
00:51:44,479 --> 00:51:47,482
- Řekni nám jejich jména.
- Jména šampionů?

844
00:51:48,692 --> 00:51:51,278
Dobře, jsou to Brett Breyer
a Burke Breyer.

845
00:51:52,196 --> 00:51:54,948
Stíháte to vůbec? Píšete si to? Ne?

846
00:51:55,115 --> 00:51:56,200
Mají Dodge Ram.

847
00:51:56,366 --> 00:51:57,326
On lže.

848
00:51:57,492 --> 00:51:59,661
To je tvoje superschopnost, ne moje.

849
00:52:00,162 --> 00:52:01,914
A podle ní jsi děsná kontrolorka.

850
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
Jedna z vás.

851
00:52:04,208 --> 00:52:05,292
Nejspíš ty.

852
00:52:07,461 --> 00:52:08,504
Podrž ho.

853
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
Ne...

854
00:52:11,965 --> 00:52:12,799
Co se to děje?

855
00:52:12,966 --> 00:52:15,302
- Co to dělá?
- Má moc nad chaosem.

856
00:52:15,469 --> 00:52:18,096
Chaos vstoupí do lidské mysli
a roztříští ji napadrť.

857
00:52:19,348 --> 00:52:23,101
Já už mám tak jako tak v hlavě guláš,
takže ti držím palce.

858
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
Protože nikdo nemá koule na to,
aby unesl obsah mého mozku.

859
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
Řekni jejich jména.

860
00:52:36,198 --> 00:52:37,908
Řekni jejich jména.

861
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
<i>Řekni jejich jména.</i>

862
00:52:44,831 --> 00:52:47,793
Destiny's Child to uměli líp!

863
00:52:47,960 --> 00:52:49,336
Je silnější, než vypadá.

864
00:52:51,547 --> 00:52:53,382
- Řekni jejich jména.
- Přestaň!

865
00:52:55,968 --> 00:52:57,094
Billy...

866
00:53:00,514 --> 00:53:02,057
Billy Bats...

867
00:53:05,894 --> 00:53:07,187
Billy B...

868
00:53:07,354 --> 00:53:08,313
Dost.

869
00:53:11,567 --> 00:53:13,026
Tohle je od šampionů.

870
00:53:14,653 --> 00:53:16,238
"Drahé Atlantovy dcery,

871
00:53:16,405 --> 00:53:18,740
násilí není řešení.

872
00:53:18,907 --> 00:53:22,494
Ty jo, dobrá první věta. Díky, Darlo.

873
00:53:22,661 --> 00:53:24,246
- Nabízíme vám výměnu."
- Cože?

874
00:53:24,413 --> 00:53:29,168
"Vzdáme se svých schopností, pokud nám
dáte Freddyho, připiš tam 'nezraněného'.

875
00:53:29,334 --> 00:53:32,254
Jinak vás stihne kletba opičí pracky.

876
00:53:32,421 --> 00:53:33,714
Mazaný, Eugene.

877
00:53:33,881 --> 00:53:36,091
Steve, připiš tam 'nezraněného',

878
00:53:36,258 --> 00:53:38,468
pak 'v úctě vaši'...

879
00:53:38,635 --> 00:53:41,263
Ne, 'se srdečným pozdravem'.

880
00:53:41,430 --> 00:53:45,976
Možná bude stačit podpis 'Šampioni'.
Zkontrolujeme to po sobě?

881
00:53:46,143 --> 00:53:49,688
Ne, Steve nedělá chyby,
prostě píše, co říkáš.

882
00:53:49,855 --> 00:53:53,150
Bezva. Mám z toho super pocit. Já taky.

883
00:53:53,317 --> 00:53:56,111
Dá si ještě někdo energeťák?

884
00:53:56,278 --> 00:53:57,529
Máme červenej?"

885
00:53:58,697 --> 00:54:00,240
Co je to energeťák?

886
00:54:03,994 --> 00:54:05,454
- Nějaká zbraň?
- Sestro!

887
00:54:05,954 --> 00:54:08,457
Není třeba ho dál mučit.
Slyšela jsi ten dopis.

888
00:54:10,751 --> 00:54:12,503
- Hoďte je do propasti.
- Počkej!

889
00:54:13,504 --> 00:54:15,047
Chtějí provést výměnu.

890
00:54:17,508 --> 00:54:19,176
A my se s nimi setkáme, sestro.

891
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
Ale lidem se nedá věřit.

892
00:54:21,094 --> 00:54:24,723
Propast je jen nadávka
pro nějakej pofel, že jo?

893
00:54:25,641 --> 00:54:26,475
Že jo?

894
00:54:45,827 --> 00:54:46,828
Jsi zraněný?

895
00:54:47,329 --> 00:54:49,164
Ne, jen k ničemu.

896
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
- Tak musíš vstát.
- A proč?

897
00:54:52,417 --> 00:54:54,920
Celá ta hra na superhrdinu je jen...

898
00:54:56,296 --> 00:54:57,840
hra na to, že nejsem tragéd.

899
00:54:59,091 --> 00:55:00,050
Ach, pocity.

900
00:55:14,606 --> 00:55:17,442
- Něco se tam hýbe.
- Jo, vidím to taky.

901
00:55:34,168 --> 00:55:35,127
A sakra.

902
00:55:36,211 --> 00:55:37,504
Co je to?

903
00:55:37,671 --> 00:55:38,881
Ládón.

904
00:55:39,047 --> 00:55:41,300
Strážce Atlantovy zahrady.

905
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
- Utíkej.
- Nemůžu!

906
00:56:12,331 --> 00:56:13,790
Už je to dobrý!

907
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
Vůbec se dobře necítím.

908
00:56:15,667 --> 00:56:19,922
To způsobil ten drak.
Vyzařuje děs ze všech pórů svého těla.

909
00:56:20,088 --> 00:56:22,716
Ládónův děs ochromí každého smrtelníka,

910
00:56:22,883 --> 00:56:25,093
aby se nikdo nepřiblížil k zahradě,
kterou hlídá.

911
00:56:26,386 --> 00:56:28,639
Moc nad zemskou osou. Velká frajeřina,

912
00:56:28,805 --> 00:56:30,557
- velká rarita.
- Antheo!

913
00:56:30,724 --> 00:56:32,017
Už musím jít.

914
00:56:32,768 --> 00:56:35,562
Dveře zpět do vašeho světa
jsou uprostřed labyrintu.

915
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
Doprava, doleva, doleva

916
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
a pak podél pravé zdi až do středu.

917
00:56:40,150 --> 00:56:40,984
Tohle se ti bude hodit.

918
00:56:41,151 --> 00:56:42,319
Kdes ji našla?

919
00:56:42,486 --> 00:56:45,531
Ochránils mě před šikanou ve svém světě,
Freddy Freemane.

920
00:56:45,697 --> 00:56:46,949
Teď jsem ti to oplatila.

921
00:56:52,079 --> 00:56:52,913
Hrdinka.

922
00:56:54,414 --> 00:56:55,499
Ve skutečnosti

923
00:56:55,666 --> 00:56:57,417
jsem tvoji ochranu nepotřebovala.

924
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
Než ses do toho vložil, chystala jsem se
jim přeskupit vnitřní orgány.

925
00:57:00,879 --> 00:57:03,382
Ale tys to nevěděl,
takže jsi prokázal statečnost.

926
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
Protože jsem věděl,
že mám moc superhrdiny.

927
00:57:06,301 --> 00:57:07,177
Ne.

928
00:57:07,344 --> 00:57:10,097
To nejmocnější na tobě jsi ty sám.

929
00:57:13,475 --> 00:57:14,643
To je vskutku rozkošné.

930
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
Bohyně, nastokrát děkujeme, ale musíme...

931
00:57:17,187 --> 00:57:19,815
Musíte jít.
Moje sestry už vás nepotřebují.

932
00:57:19,982 --> 00:57:21,483
Teď chtějí jen to jadérko.

933
00:57:22,484 --> 00:57:24,027
- Jadérko?
- Ano.

934
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
To je nadále skryto
na pro ně nedosažitelném místě.

935
00:57:27,364 --> 00:57:28,365
Pojď, Jeffe. Rychle!

936
00:57:28,532 --> 00:57:30,993
"Jeffe?" Právě řekla celé mé jméno!

937
00:57:44,590 --> 00:57:46,175
Ahoj, bohy... Ne?

938
00:57:49,344 --> 00:57:51,430
Čus, Minivolte.

939
00:57:53,265 --> 00:57:54,975
Kdy napravíš ten průser s kupolí?

940
00:57:55,142 --> 00:57:56,476
Žádný strach, pane.

941
00:57:56,643 --> 00:57:58,687
- Mám totiž plán.
- Vážně?

942
00:57:59,438 --> 00:58:01,106
Páč já vidím, že máš jen sendvič.

943
00:58:01,273 --> 00:58:03,442
Myslíte tyhle sendviče? To je občerstvení.

944
00:58:03,609 --> 00:58:04,902
Na obchodní schůzku.

945
00:58:05,068 --> 00:58:07,404
Jasně, plukovníku Cheesesteaku.

946
00:58:09,239 --> 00:58:10,073
Plukovníku?

947
00:58:11,491 --> 00:58:13,076
Už fakt potřebuju jméno.

948
00:58:17,289 --> 00:58:18,582
Tichá jako pěna.

949
00:58:18,957 --> 00:58:21,710
Pak je snadnější
podříznout nepříteli hrdlo.

950
00:58:23,378 --> 00:58:24,338
To je...

951
00:58:24,880 --> 00:58:26,381
Vy to myslíte smrtelně vážně. Dobře.

952
00:58:28,383 --> 00:58:31,178
Fajn, takže věc se má následovně.
Jste naštvané.

953
00:58:31,345 --> 00:58:33,013
Partička čarodějů vám ukradla schopnosti,

954
00:58:33,180 --> 00:58:35,390
což je fakt na pytel, to chápu.

955
00:58:35,557 --> 00:58:36,642
Ale...

956
00:58:36,808 --> 00:58:39,937
mám pocit,
že si to všechno berete až moc osobně,

957
00:58:40,103 --> 00:58:41,396
a já vás přitom vůbec neznám.

958
00:58:41,563 --> 00:58:46,151
Kdyby ti v noci vtrhli do domova zloději,
ukradli ti všechny zlaťáky a pak uprchli,

959
00:58:46,318 --> 00:58:48,654
vydal by ses je pronásledovat, že?

960
00:58:49,988 --> 00:58:51,490
A představ si, že přitom ti zloději

961
00:58:51,657 --> 00:58:55,702
vytrousí ty peníze na zem
a tvůj soused je najde a nechá si je.

962
00:58:56,870 --> 00:58:58,956
A teď si představ, že to nejsou peníze,

963
00:58:59,748 --> 00:59:03,961
ale životní míza tvého otce.
Poslední dech tvé matky.

964
00:59:04,127 --> 00:59:09,675
Byla to moc všech bohů
a kouzla celé říše, co bylo ukradeno.

965
00:59:09,842 --> 00:59:14,221
A teď tato kouzelná moc proudí skrze tebe,
a ty máš tu drzost tvrdit,

966
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
že si ji zasloužíš?

967
00:59:18,851 --> 00:59:21,395
Bereme si to velice osobně.

968
00:59:22,729 --> 00:59:23,647
Billy.

969
00:59:26,525 --> 00:59:30,779
Jde z vás opravdu hrůza.
To se vám fakt musí nechat.

970
00:59:30,946 --> 00:59:33,657
Máte fakt super charisma,
a to je velký plus.

971
00:59:34,658 --> 00:59:38,078
Ale dneska jsem se chtěl pobavit
především o kompromisu.

972
00:59:38,245 --> 00:59:40,038
- Kompromis nepřichází v úvahu.
- Já věděl,

973
00:59:40,205 --> 00:59:44,334
že to řeknete. Sarumanova moudrost.
Nezahrávejte si se mnou, jasný?

974
00:59:44,501 --> 00:59:45,544
Vraťte nám Freddyho,

975
00:59:45,711 --> 00:59:47,004
odklopte tu...

976
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
kulatou baňatou kouzelnou mísu

977
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
a potom...

978
00:59:51,717 --> 00:59:53,677
vás nebudeme muset zadupat do země.

979
00:59:54,469 --> 00:59:56,054
Je to dobrá nabídka. Myslím ji vážně.

980
00:59:56,221 --> 00:59:58,724
Hraješ úlohu muže,

981
00:59:58,891 --> 01:00:00,517
ale nehraješ ji dobře.

982
01:00:01,351 --> 01:00:03,645
Dej nám ty schopnosti, hochu.

983
01:00:04,354 --> 01:00:05,355
Všechny do jedné.

984
01:00:06,148 --> 01:00:07,941
Nejsi žádný vůdce, Billy.

985
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
Jsi popletený hoch,

986
01:00:10,903 --> 01:00:14,031
který rád předstírá, že je bojovník.

987
01:00:14,198 --> 01:00:16,283
Heleďte, možná nemám
tolik zkušeností jako vy,

988
01:00:16,450 --> 01:00:18,327
páč nejsem tak brutálně starej,

989
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
ale myslím, že mám pár zkušeností,
které vy nemáte.

990
01:00:21,788 --> 01:00:24,374
Páč jsem viděl
všechny díly <i>Rychle a zběsile.</i>

991
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
A něco vám řeknu.

992
01:00:26,793 --> 01:00:29,838
Na prvním místě je rodina!

993
01:00:35,302 --> 01:00:36,220
Rodina!

994
01:00:36,386 --> 01:00:37,596
To byl náš signál. Trénovali jsme to

995
01:00:37,763 --> 01:00:39,431
nejmíň dvanáctkrát. Díky.

996
01:00:40,766 --> 01:00:42,809
Zapomnělas na moji rodinu, co, bohyně?

997
01:00:44,061 --> 01:00:47,022
Ne, člověče. To tys zapomněl na tu mou.

998
01:00:57,699 --> 01:00:58,534
Honem!

999
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
- Jdeme!
- Pedro!

1000
01:01:35,195 --> 01:01:37,906
Mrháš mým časem, chlapče.

1001
01:02:16,570 --> 01:02:17,446
Jo!

1002
01:02:19,323 --> 01:02:20,824
Tohle bohužel přehlídla,

1003
01:02:20,991 --> 01:02:23,410
protože si nedošla k očnímu.

1004
01:02:25,120 --> 01:02:26,830
Darlo, to bylo...

1005
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
To byl eufemismus. Eufemismus.

1006
01:02:36,256 --> 01:02:37,090
Ne!

1007
01:02:50,938 --> 01:02:54,274
Už jsme sebraly schopnosti
dvěma členům tvojí rodiny.

1008
01:02:54,441 --> 01:02:59,112
A teď musí zemřít další dva, a proč?
Aby sis mohl dál hrát na vojáka?

1009
01:03:35,774 --> 01:03:37,276
Mým otcem byl Atlas.

1010
01:03:38,193 --> 01:03:41,071
Titánský bůh vytrvalosti a síly.

1011
01:03:43,574 --> 01:03:46,410
V žilách ti možná koluje
jeho magická moc,

1012
01:03:46,577 --> 01:03:49,788
ale nikdy z tebe nebude opravdový bůh.

1013
01:03:49,955 --> 01:03:51,957
Fakt, jo? Měl tvůj táta superrychlost?

1014
01:03:57,838 --> 01:03:58,672
Ne!

1015
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
Jste v poho? To byla prča. Padáme.

1016
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
Honem!

1017
01:04:15,772 --> 01:04:16,607
Pohněte kostrou!

1018
01:04:17,357 --> 01:04:18,192
Jdeme!

1019
01:04:28,118 --> 01:04:28,952
Co je?

1020
01:04:31,788 --> 01:04:34,541
Myslely jste,
že je to obyčejná toi-toika, co?

1021
01:04:34,708 --> 01:04:36,793
Ale stejně ji pořád trochu cítím.

1022
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Jo, vytrvalej smrad. Peklo, co?

1023
01:04:39,129 --> 01:04:40,172
- Jo.
- Fakt pronikavej pach.

1024
01:04:40,339 --> 01:04:41,798
To je fuk. Nicméně

1025
01:04:41,965 --> 01:04:43,383
vítejte ve Skále věčnosti.

1026
01:04:44,218 --> 01:04:45,219
Vstoupit sem můžou

1027
01:04:45,385 --> 01:04:48,013
{\an8}jen šampioni, a to libovolnými dveřmi.

1028
01:04:48,180 --> 01:04:50,432
A to ty a tvoje sestry nemůžete.

1029
01:04:50,974 --> 01:04:53,519
Lidi, tomu říkám naprostý úspěch.

1030
01:04:54,937 --> 01:04:56,813
Dobře, tak částečná naprostá výhra.

1031
01:04:56,980 --> 01:04:58,732
- Já říkal, že jsem na vybíjenou levej.
- Jo,

1032
01:04:58,899 --> 01:05:01,610
jsi, ale Pedro,
všichni máme svoje slabiny.

1033
01:05:01,777 --> 01:05:02,986
Rozumíš?

1034
01:05:03,153 --> 01:05:04,029
{\an8}A její slabina

1035
01:05:04,863 --> 01:05:06,323
{\an8}je nedostatek strategického myšlení.

1036
01:05:06,490 --> 01:05:07,574
A teď naše skutečná nabídka.

1037
01:05:08,450 --> 01:05:11,161
Chceme Freddyho a hůl za tvoji svobodu.

1038
01:05:11,870 --> 01:05:13,205
A odstraníte tu kupoli.

1039
01:05:13,372 --> 01:05:14,331
Jo, jasně.

1040
01:05:14,498 --> 01:05:15,874
Odstraníte tu kupoli.

1041
01:05:16,708 --> 01:05:19,545
Protože město bratrské lásky
začíná trochu vlhnout.

1042
01:05:21,964 --> 01:05:22,965
To se nepovedlo.

1043
01:05:23,131 --> 01:05:24,341
{\an8}Jo, litoval jsem toho,

1044
01:05:24,508 --> 01:05:25,592
{\an8}jakmile jsem to vypustil z pusy.

1045
01:05:25,759 --> 01:05:27,803
{\an8}- Prostě blbý slovo.
- Já vím. Já jen...

1046
01:05:32,558 --> 01:05:35,060
"Drahé Hajzlantovy dcery."

1047
01:05:35,227 --> 01:05:36,186
Stěr!

1048
01:05:36,979 --> 01:05:37,980
To mě teď napadlo.

1049
01:05:38,146 --> 01:05:40,732
Ale dej tam pomlčku,
ať je to všem jasný. No nic.

1050
01:05:40,899 --> 01:05:41,817
DRAHÉ HAJZLANTOVY DCERY

1051
01:05:41,984 --> 01:05:43,777
{\an8}Je fakt super, že Steve hlídá gramatiku

1052
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
a pravopis a tak,
páč pak působím mnohem chytřeji.

1053
01:05:47,573 --> 01:05:48,407
Takže...

1054
01:05:49,074 --> 01:05:50,951
"Bráchu za ségru, hm?

1055
01:05:51,118 --> 01:05:52,661
Co vy na to?

1056
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
A ještě,

1057
01:05:54,121 --> 01:05:55,789
jak vlastně můžete být ségry?

1058
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
Ten věkový rozdíl je dost patrný

1059
01:05:59,168 --> 01:06:01,044
a lehce znepokojivý, to říkám na rovinu."

1060
01:06:01,795 --> 01:06:04,047
I když se mi dvakrát nelíbíš,

1061
01:06:04,214 --> 01:06:06,008
tak podle mě mají všichni lidská práva,

1062
01:06:06,175 --> 01:06:07,801
ale jahodové si nezasloužíš.

1063
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
Jen ty žluté.

1064
01:06:13,307 --> 01:06:14,224
Je pryč!

1065
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
Počkej, co?

1066
01:06:25,194 --> 01:06:26,737
ODDECHOVÝ ČAS

1067
01:06:27,905 --> 01:06:30,782
Zajali jsme ji podezřele lehce.
Ona se chtěla nechat chytit.

1068
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
Já to nechápu. Kam vůbec zmizela?

1069
01:06:44,463 --> 01:06:46,882
Jo, to se asi dalo čekat.

1070
01:06:53,430 --> 01:06:56,099
Jo. Totálně jsme zabloudili. Díky, pako.

1071
01:06:56,266 --> 01:06:59,269
Nezabloudili jsme. Kdo je tu čaroděj?

1072
01:06:59,436 --> 01:07:03,273
Já nevím. Neznáš zaklínadla,
nemáš magické artefakty,

1073
01:07:03,440 --> 01:07:05,442
nevíš nic o kouzlení, jsi jen...

1074
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
Jsi čaroděj.

1075
01:07:10,197 --> 01:07:11,198
- Díky.
- Trhni si.

1076
01:07:12,282 --> 01:07:13,367
Teď uvidíme,

1077
01:07:13,534 --> 01:07:15,160
jestli se tvé kamarádce dá věřit.

1078
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Zpátky!

1079
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
Zpátky.

1080
01:08:00,956 --> 01:08:02,374
Myslím, že vzduch je čistý. Jdeme domů.

1081
01:08:02,541 --> 01:08:05,544
Moment. Tys neviděl, co měla v ruce?

1082
01:08:06,378 --> 01:08:09,047
Jablko. Asi měla hlad.
Proč z toho děláš vědu?

1083
01:08:09,173 --> 01:08:12,718
Zlaté jablko. Ze Stromu života.

1084
01:08:12,843 --> 01:08:16,345
Ze Stromu života? Neříkals,
že je někde bezpečně schované?

1085
01:08:18,849 --> 01:08:20,850
- Billy!
- Billy. Kruci.

1086
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
Kam zas jdeš?

1087
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
NENÍ TAM KYSLÍK!

1088
01:08:26,607 --> 01:08:27,524
(VSTUP JEN PRO DOSPĚLÉ)

1089
01:08:33,279 --> 01:08:34,113
Ne.

1090
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
Tam není.

1091
01:08:37,075 --> 01:08:37,910
Ne.

1092
01:08:38,076 --> 01:08:40,828
Ne. Na to házím bobek.

1093
01:08:40,996 --> 01:08:41,872
Billy,

1094
01:08:42,038 --> 01:08:44,332
tenhle vchod neřeš.
Je tam labyrint, který nikam nevede.

1095
01:08:45,709 --> 01:08:48,086
- Myslíš jako starořecký labyrint?
- Lidi,

1096
01:08:49,755 --> 01:08:50,589
toi-toika.

1097
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
Hesperé!

1098
01:09:08,982 --> 01:09:10,399
Je po všem, sestry.

1099
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
Teď můžeme zasadit jadérko
a obnovit naši říši.

1100
01:09:15,656 --> 01:09:17,741
Nebo ho zasadíme v jejich říši.

1101
01:09:18,867 --> 01:09:21,328
Ale to by jejich svět zničilo.

1102
01:09:22,287 --> 01:09:24,497
Stejně jako oni zničili ten náš.

1103
01:09:24,665 --> 01:09:26,041
To snad nemyslíš vážně.

1104
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
- Ano.
- Ne.

1105
01:09:28,752 --> 01:09:30,127
Na tom jsme se nedohodly.

1106
01:09:30,295 --> 01:09:31,880
Antheo, ty jsi hrozná sucharka.

1107
01:09:32,046 --> 01:09:35,050
Má pravdu,
na tuhle chvíli jsme čekaly věky.

1108
01:09:35,216 --> 01:09:38,428
Máme jadérko.
Máme hůl i její kouzelnou moc.

1109
01:09:38,595 --> 01:09:41,765
Přece tu šanci nepromarníme,
jen abys ty byla spokojená.

1110
01:09:42,765 --> 01:09:44,560
Měl bych tam jít já, ne ty.

1111
01:09:44,977 --> 01:09:46,185
Já vím, co si myslíš.

1112
01:09:46,353 --> 01:09:48,479
Kluk s berlí není lehkonohý zloděj.

1113
01:09:49,314 --> 01:09:50,357
Ale poslouchej.

1114
01:09:50,524 --> 01:09:52,901
Při chůzi ti šíleně vržou kolena.
Je to k pláči.

1115
01:09:53,068 --> 01:09:54,152
Vidíš?

1116
01:09:55,237 --> 01:09:56,530
Ať tě provází štěstěna, Freddy.

1117
01:09:56,697 --> 01:09:58,824
Díky. Jak jsi mi to řekl?

1118
01:09:59,741 --> 01:10:02,119
Freddy. Freddy Freeman.

1119
01:10:03,620 --> 01:10:05,455
To je ono. Trefils to.

1120
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
Uvidíme se pak.

1121
01:10:09,001 --> 01:10:11,837
Stromu života
se v tamější půdě nebude dařit.

1122
01:10:12,004 --> 01:10:15,215
Seschne do ohyzdné podoby a bude navždy...

1123
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
Znetvořen?

1124
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
Ale to k lidem pasuje.

1125
01:10:19,261 --> 01:10:22,097
Proto je na místě
přivést naše netvory do jejich světa

1126
01:10:22,264 --> 01:10:24,766
a udělat jim to, co udělali oni nám.

1127
01:10:27,853 --> 01:10:30,439
Přísahaly jsme, že obnovíme rovnováhu,

1128
01:10:30,606 --> 01:10:33,358
a pomsta bude na misce vah dost znát.

1129
01:10:33,734 --> 01:10:36,570
Antheo, lidé jsou zlí
dokonce i jeden k druhému.

1130
01:10:36,737 --> 01:10:38,113
- Všichni ne!
- Všichni.

1131
01:10:38,322 --> 01:10:41,742
Sestro, obávám se,
že tebou příliš smýká vztek.

1132
01:10:42,367 --> 01:10:43,243
Proč?

1133
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
Lidé napřed napáchají nevýslovnou spoušť,

1134
01:10:45,913 --> 01:10:47,956
a pak se modlí k bohům,
aby dostali rozhřešení.

1135
01:10:48,123 --> 01:10:50,334
Modlí se za pořádek a mír,

1136
01:10:50,501 --> 01:10:53,295
i když ho na každém kroku narušují.

1137
01:10:53,712 --> 01:10:58,133
Antheo, odnes to jablko
a zasaď ho v naší zahradě.

1138
01:10:59,510 --> 01:11:00,844
Samozřejmě ses přiklonila k ní.

1139
01:11:01,011 --> 01:11:02,679
Otec by se za vás obě styděl.

1140
01:11:04,556 --> 01:11:06,391
Kde se to tu vzalo?

1141
01:11:08,018 --> 01:11:09,811
- Ahoj!
- Dáváš jí přednost, Hesperé,

1142
01:11:09,978 --> 01:11:11,605
ale ona nás zradila!

1143
01:11:15,776 --> 01:11:17,778
- Připrav mu zasloužený osud.
- Ne!

1144
01:11:18,195 --> 01:11:19,029
Zabij ho!

1145
01:11:22,574 --> 01:11:23,575
Co je to?

1146
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
Skvělá otázka. Nemám tušení.

1147
01:11:27,162 --> 01:11:28,163
Ale koukla ses tam.

1148
01:11:28,830 --> 01:11:30,040
Billy!

1149
01:11:34,503 --> 01:11:35,379
Tvoje berla!

1150
01:11:36,588 --> 01:11:37,422
Shazam!

1151
01:11:38,423 --> 01:11:39,258
- Ano!
- Ne!

1152
01:11:43,512 --> 01:11:45,389
My dva máme o čem mluvit.

1153
01:11:55,524 --> 01:11:57,776
Kalypsó, dej mi tu hůl.

1154
01:11:59,653 --> 01:12:01,154
Nejsi s to jí vládnout.

1155
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
Jsem víc s to než ty.

1156
01:12:02,614 --> 01:12:04,283
Mělas ho v rukách, a nic jsi neudělala.

1157
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
Naším jediným cílem
je pomstít našeho otce,

1158
01:12:07,870 --> 01:12:09,955
ale staly se z vás měkkoty.

1159
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
Ládóne, světožravče,

1160
01:12:14,126 --> 01:12:16,211
povstaň z propasti!

1161
01:12:25,345 --> 01:12:26,263
Honem pryč!

1162
01:12:26,263 --> 01:12:27,181
Captain Everypower!

1163
01:12:27,389 --> 01:12:28,640
- Kam to letí?
- Co to...?

1164
01:12:45,532 --> 01:12:46,408
Victore?

1165
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
Victore, vstávej.

1166
01:12:48,577 --> 01:12:51,371
Ahoj. Sakra, ženská. Co je?

1167
01:12:51,914 --> 01:12:52,998
Tati! Musíme jít!

1168
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
- Musíme odsud pryč!
- Musíme hned jít!

1169
01:12:55,709 --> 01:12:57,336
Divný, co? Vím, jak to vypadá.

1170
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
Kecám. Netuším, jak to vypadá.

1171
01:12:59,755 --> 01:13:00,797
Hlavně klídek.

1172
01:13:06,595 --> 01:13:08,055
Klídek! To jsem já, Billy!

1173
01:13:08,222 --> 01:13:09,431
Roso, já jsem Billy.

1174
01:13:09,598 --> 01:13:10,849
- Tohle je Eugene, tohle Freddy.
- To jsem já.

1175
01:13:11,016 --> 01:13:14,102
A Darla a Mary, sámo,
a Pedro je prostě normální Pedro.

1176
01:13:16,146 --> 01:13:18,732
Teď není čas na tajnosti.
Musíme jim říct pravdu.

1177
01:13:19,650 --> 01:13:21,360
- Jsme superhrdinové.
- Jsem gay.

1178
01:13:22,361 --> 01:13:23,737
Jo, my víme, kámo.

1179
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
- Vy jste to věděli?
- Jo.

1180
01:13:26,823 --> 01:13:27,741
Jo.

1181
01:13:29,076 --> 01:13:30,786
- Já jsem čaroděj.
- To je čaroděj.

1182
01:13:30,953 --> 01:13:32,371
To je čaroděj, kterému se říká "čaroděj".

1183
01:13:32,538 --> 01:13:34,164
Okamžitě se oblečte. Fofr!

1184
01:13:34,331 --> 01:13:36,834
- Oblečte se.
- To je strašně divný.

1185
01:13:37,000 --> 01:13:38,085
Jo.

1186
01:13:38,252 --> 01:13:40,796
Takže vy jste Filadelfský fiaska?

1187
01:13:40,963 --> 01:13:41,839
Dobře...

1188
01:13:42,005 --> 01:13:44,174
Tuhle blbou přezdívku sice neuznáváme,

1189
01:13:44,341 --> 01:13:45,425
ale jo, to jsme my.

1190
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
A můžete sebou hodit?
Musíme pryč. Blíží se drak!

1191
01:13:49,179 --> 01:13:50,222
Drak?

1192
01:14:27,801 --> 01:14:28,719
Dobrý?

1193
01:14:29,219 --> 01:14:30,137
Dobrý.

1194
01:14:31,471 --> 01:14:35,142
Vím, že je to dost šok, ale slibuju,
že vám pak všechno vysvětlím.

1195
01:14:35,309 --> 01:14:36,143
Co nám vysvětlíš?

1196
01:14:36,310 --> 01:14:38,270
Že naše děti jsou superhrdinové,
jdou po nich řecké bohyně,

1197
01:14:38,437 --> 01:14:40,189
co použily draka,
aby zničil náš nově koupený dům?

1198
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
- Jo.
- Počkej, vy jste ten dům koupili?

1199
01:14:42,649 --> 01:14:43,901
Jo.

1200
01:14:50,949 --> 01:14:52,284
Utíkejte! Běžte!

1201
01:15:01,126 --> 01:15:01,960
To ne!

1202
01:15:05,088 --> 01:15:07,424
- K zemi!
- A mám toho dost!

1203
01:15:10,844 --> 01:15:11,762
Už zas?

1204
01:15:13,555 --> 01:15:14,473
Freddy!

1205
01:15:17,768 --> 01:15:19,728
Hele! Tohle přece chceš, ne?

1206
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
Pojďte, jsme v pohodě.
Zatím dobrý. Jdeme.

1207
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
Mary!

1208
01:16:04,940 --> 01:16:05,816
Ne.

1209
01:16:45,898 --> 01:16:46,815
Hej.

1210
01:16:47,232 --> 01:16:48,150
Jsi v pořádku?

1211
01:16:48,859 --> 01:16:49,860
Jsi v pořádku?

1212
01:16:51,361 --> 01:16:52,321
Tak jo.

1213
01:16:54,239 --> 01:16:55,949
Kde je ten drak?

1214
01:17:23,268 --> 01:17:25,437
Vhodné místo pro zahradu.

1215
01:19:09,625 --> 01:19:11,543
CENTRUM
FILADELFSKÁ SYMFONIE, KAPITOL

1216
01:19:11,710 --> 01:19:13,545
FILADELFSKÉ STÁTNÍ MUZEUM

1217
01:19:47,037 --> 01:19:48,497
Ne!

1218
01:20:01,051 --> 01:20:02,344
Pojď! Jdeme!

1219
01:20:07,015 --> 01:20:09,893
Já se neudržím! Neudržím se!

1220
01:20:33,292 --> 01:20:34,835
No ty kráso.

1221
01:20:55,105 --> 01:20:57,524
Nečekal jsem,
že tohle někdy řeknu o drakovi,

1222
01:20:57,691 --> 01:21:00,235
ale teď je to náš nejmenší problém.

1223
01:21:03,655 --> 01:21:04,907
Váš svět tohle nepřežije.

1224
01:21:05,073 --> 01:21:06,200
No nekecej, Merline!

1225
01:21:06,366 --> 01:21:07,409
Má pravdu.

1226
01:21:08,619 --> 01:21:09,578
Anne!

1227
01:21:09,912 --> 01:21:12,748
- Nejsi zraněný?
- Dobrý, nic mi není.

1228
01:21:13,999 --> 01:21:15,542
V říši bohů z toho stromu

1229
01:21:16,627 --> 01:21:18,670
vyzařuje krása.

1230
01:21:18,921 --> 01:21:19,963
A klid.

1231
01:21:20,672 --> 01:21:22,799
Není určen pro půdu této říše

1232
01:21:23,175 --> 01:21:25,219
a ruka, která ho zasadila, ho znetvořila.

1233
01:21:25,385 --> 01:21:27,346
Na čí straně vlastně je? Víš to...?

1234
01:21:27,513 --> 01:21:29,056
Pokusím se přesvědčit Hesperé.

1235
01:21:29,681 --> 01:21:31,558
Jen ona dokáže naši sestru zkrotit.

1236
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
Napnu všechny síly, i kdybych měla zemřít.

1237
01:21:33,810 --> 01:21:36,730
Zemřít? Určitě vymyslíme
nějakou alternativu.

1238
01:21:36,897 --> 01:21:39,066
Můj milý Freddy, jsem připravena na vše.

1239
01:21:39,483 --> 01:21:40,609
Žila jsem dlouho.

1240
01:21:40,776 --> 01:21:41,818
Jak to myslíš, "dlouho"?

1241
01:21:41,985 --> 01:21:43,278
Jsme vrstevníci. Jsme mladí.

1242
01:21:43,445 --> 01:21:45,614
Je mi už přes 6000 let.

1243
01:21:48,700 --> 01:21:49,618
Vypadáš skvěle.

1244
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
Najednou jsem z toho nesvůj.

1245
01:21:58,627 --> 01:21:59,545
Jo.

1246
01:22:07,261 --> 01:22:09,513
Přece ji nenecháme zemřít.
Řekla, že jsem milej!

1247
01:22:09,680 --> 01:22:11,265
Musíme něco vymyslet!

1248
01:22:12,724 --> 01:22:13,600
Vezmi si ty schopnosti.

1249
01:22:13,600 --> 01:22:14,893
- Ne, Billy!
- Počkej.

1250
01:22:15,060 --> 01:22:16,144
Vezmi si ty schopnosti zpátky.

1251
01:22:16,311 --> 01:22:17,855
Dals mi je, tak si je zas vezmi.

1252
01:22:18,021 --> 01:22:20,190
Už nejsem šampion. Teď jsi to ty!

1253
01:22:20,357 --> 01:22:22,901
Myslíš, že vím,
jak to napravit, ale já fakt nevím.

1254
01:22:23,068 --> 01:22:25,487
Ani jsem nevěděl, co jsou ty ségry zač.

1255
01:22:25,654 --> 01:22:26,613
Musel jsem si je vygooglit.

1256
01:22:26,780 --> 01:22:28,782
Ale ty víš, co jsou zač,
takže i víš, co máš dělat.

1257
01:22:28,949 --> 01:22:29,992
A měl jsi pravdu.

1258
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
Vybral sis špatného šampiona.

1259
01:22:33,245 --> 01:22:34,955
Proto pořád říkám "všichni, nebo nikdo".

1260
01:22:35,122 --> 01:22:37,291
Protože bez svojí rodiny nejsem nic.

1261
01:22:40,460 --> 01:22:42,254
A upřímně řečeno jsem úplně bezradnej.

1262
01:22:42,921 --> 01:22:43,797
Ano.

1263
01:22:43,797 --> 01:22:47,050
V tom tvém mozečku
není ani špetka moudrosti.

1264
01:22:48,302 --> 01:22:50,095
Ale máš moudré srdce.

1265
01:22:50,888 --> 01:22:53,223
A tvé srdce přesně ví, co je třeba udělat.

1266
01:22:54,391 --> 01:22:57,978
Celá tisíciletí
jsem hledal vhodného šampiona,

1267
01:22:59,730 --> 01:23:03,609
a nikdo nebyl hoden toho,
co jsem kdysi sdílel se svými sourozenci.

1268
01:23:04,234 --> 01:23:05,986
Ale ty ses podělil o své schopnosti,

1269
01:23:07,404 --> 01:23:08,697
a ani jsi nemrkl.

1270
01:23:08,864 --> 01:23:11,074
Podle tebe je toho hoden každý,

1271
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
pokud dostane šanci.

1272
01:23:12,826 --> 01:23:15,412
A teď běž bojovat za svou rodinu.

1273
01:23:16,246 --> 01:23:17,706
Běž bojovat za svět.

1274
01:23:18,498 --> 01:23:20,751
Když jsem si vybral tebe,
vybral jsem si správně.

1275
01:23:24,755 --> 01:23:25,589
Billy?

1276
01:23:25,589 --> 01:23:27,299
Co budeme dělat, kámo?

1277
01:23:27,466 --> 01:23:28,926
To, co vždycky. Zachráníme ten zas...

1278
01:23:29,092 --> 01:23:30,636
...tracenej svět.

1279
01:23:30,802 --> 01:23:32,387
Teď si dojdu pro tu hůl

1280
01:23:32,554 --> 01:23:34,598
a potřebuju, abyste ty bestie
odlákali ze stadionu,

1281
01:23:34,765 --> 01:23:36,808
než se vypořádám s tím drakem, jasný?

1282
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
Počkej, Billy.

1283
01:23:39,019 --> 01:23:41,104
Můžu tě ještě vidět, než odletíš?

1284
01:23:41,271 --> 01:23:42,731
Nemyslím tuhle verzi.

1285
01:23:43,315 --> 01:23:45,067
Myslím tebe.

1286
01:23:45,234 --> 01:23:46,360
Svého Billyho.

1287
01:23:52,616 --> 01:23:53,450
Shazam!

1288
01:23:55,702 --> 01:23:58,205
Proto do našeho domu pořád mlátí blesky?

1289
01:24:01,583 --> 01:24:02,417
Ahoj.

1290
01:24:09,716 --> 01:24:11,510
Slibuju, že až tohle skončí,

1291
01:24:11,677 --> 01:24:13,470
pokud mě nesežere drak,

1292
01:24:15,055 --> 01:24:16,682
vás nebudu nutit, ať si mě necháte.

1293
01:24:16,849 --> 01:24:17,683
Dobře?

1294
01:24:18,225 --> 01:24:19,059
Cože?

1295
01:24:19,059 --> 01:24:20,894
Vím, že brzy budu moc starý.

1296
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
Billy.

1297
01:24:23,856 --> 01:24:27,359
Můj báječný, laskavý a statečný synku.

1298
01:24:28,318 --> 01:24:29,695
Pro nás nebudeš nikdy moc starý.

1299
01:24:31,613 --> 01:24:32,739
Nikdy.

1300
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
A teď buď tak laskav,

1301
01:24:39,371 --> 01:24:41,665
a říkám to upřímně z celého srdce,

1302
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
a jdi jim nakopat zadek, ano?

1303
01:24:45,586 --> 01:24:46,628
Mám tě rád, mami.

1304
01:24:48,255 --> 01:24:49,089
Já tebe taky.

1305
01:24:51,175 --> 01:24:52,217
Shazam!

1306
01:24:58,390 --> 01:25:00,184
Na to si budu muset zvykat.

1307
01:25:00,851 --> 01:25:02,561
Všichni do bojového vozidla!

1308
01:25:02,728 --> 01:25:04,021
Do bojového vozidla?

1309
01:25:05,522 --> 01:25:06,982
Snažím se probudit nadšení.

1310
01:25:24,708 --> 01:25:27,002
Copak nevidíš, co těm lidem provádíš?

1311
01:25:27,169 --> 01:25:28,170
Vidím.

1312
01:25:29,171 --> 01:25:30,756
A to, co vidím, je spravedlivé.

1313
01:25:30,923 --> 01:25:32,132
Hesperé, podívej se na ten strom.

1314
01:25:32,341 --> 01:25:34,510
Je nemocný, nepatří sem.

1315
01:25:35,010 --> 01:25:38,096
Přísahaly jsme, že obnovíme svou říši,
a ne, že zničíme jinou.

1316
01:25:38,263 --> 01:25:40,307
Bůh konečně vyslyšel jejich modlitby.

1317
01:25:40,474 --> 01:25:42,643
Nevěděli, kde mají své místo,

1318
01:25:42,809 --> 01:25:44,228
tak jim to ukazuji.

1319
01:25:44,394 --> 01:25:47,856
Tvůj fanatický tón
mi připomíná našeho strýce Háda.

1320
01:25:48,023 --> 01:25:50,025
Ne. Okamžitě to ukončím.

1321
01:25:59,117 --> 01:26:00,244
Hesperé!

1322
01:26:06,083 --> 01:26:07,209
Ne!

1323
01:26:08,377 --> 01:26:09,503
Hesperé...

1324
01:26:10,003 --> 01:26:13,715
Jestli soucítíš s lidmi, Anne, pak...

1325
01:26:13,882 --> 01:26:16,218
bys možná také měla být člověkem.

1326
01:27:12,399 --> 01:27:13,650
Pomozte nám!

1327
01:27:15,152 --> 01:27:16,028
Pomozte nám někdo!

1328
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
Pomozte nám!

1329
01:27:29,541 --> 01:27:30,417
A co teď?

1330
01:27:30,417 --> 01:27:32,336
Všechny mínótaury dodávkou přejet nemůžu.

1331
01:27:37,132 --> 01:27:37,966
Poslyš, Steve.

1332
01:27:39,676 --> 01:27:41,178
Čeho se ti netvoři bojí?

1333
01:27:41,970 --> 01:27:44,765
KRÁLE ZVÍŘAT

1334
01:27:44,932 --> 01:27:46,016
"Krále zvířat."

1335
01:27:46,183 --> 01:27:47,184
Lvů?

1336
01:27:47,351 --> 01:27:48,352
Jednorožců.

1337
01:27:48,519 --> 01:27:50,437
Vážně? Já jednorožce miluju.

1338
01:27:50,604 --> 01:27:52,481
Ale jednorožec nemiluje tebe.

1339
01:27:52,648 --> 01:27:54,525
Proberte se, jednorožci neexistují.

1340
01:27:54,691 --> 01:27:55,526
Co?

1341
01:27:58,570 --> 01:28:00,113
Ty bláho!

1342
01:28:01,240 --> 01:28:02,699
Asi to není tak šílenej nápad.

1343
01:28:02,866 --> 01:28:06,036
Jednorožec je to nejhrůzostrašnější
stvoření ve své říši.

1344
01:28:06,203 --> 01:28:08,872
Je bezohledný a krutý, ne jako
poníci z vašich pohádkových knih.

1345
01:28:09,039 --> 01:28:10,415
Oni lidi nenávidí.

1346
01:28:10,582 --> 01:28:12,167
A mají vůbec něco rádi?

1347
01:28:12,334 --> 01:28:13,460
TMAVÉ JESKYNĚ AMBRÓZII

1348
01:28:13,627 --> 01:28:15,629
"Tmavé jeskyně. Ambrózii?"

1349
01:28:15,838 --> 01:28:18,507
Ambrózie. To je nektar bohů.
Je to sladký jako med.

1350
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
Já mám nápad.

1351
01:28:20,467 --> 01:28:21,385
Běžte! Rychle!

1352
01:28:21,969 --> 01:28:24,888
Zkuste odvést do bezpečí co nejvíc lidí.

1353
01:28:25,931 --> 01:28:27,057
Děti?

1354
01:28:30,727 --> 01:28:32,813
- Jdeme.
- Honem, jdeme!

1355
01:28:33,856 --> 01:28:34,731
Čaroději?

1356
01:28:35,190 --> 01:28:36,233
Jdu s nimi.

1357
01:28:37,067 --> 01:28:37,985
Freddy?

1358
01:28:40,529 --> 01:28:41,405
Anne?

1359
01:28:42,990 --> 01:28:44,074
Anne!

1360
01:28:44,241 --> 01:28:45,158
Anne!

1361
01:28:48,120 --> 01:28:51,081
Nejsem si úplně jistá,
jak tohle rodičovsky pojmout.

1362
01:28:58,797 --> 01:29:00,174
Hej! Khaleesi!

1363
01:29:14,354 --> 01:29:17,608
To bylo fakt příjemný.
Jak se to líbilo tobě?

1364
01:29:34,958 --> 01:29:35,792
Jo.

1365
01:29:36,752 --> 01:29:38,754
Milujeme tě, Hromoprde.

1366
01:29:38,962 --> 01:29:40,339
Jsi nejlepší, Captain Marvele.

1367
01:29:40,506 --> 01:29:42,758
- Do toho, Megavolte!
- Čaues, brácho!

1368
01:29:43,300 --> 01:29:45,344
Vlastně jsem spíš Maxivolt, mimo jiné.

1369
01:29:45,511 --> 01:29:47,262
Pořád je to ve vývoji, takže...

1370
01:29:54,353 --> 01:29:56,480
Myslels, že jsi nezranitelný.

1371
01:29:56,647 --> 01:29:57,856
Ale ne.

1372
01:29:58,482 --> 01:30:00,067
Kouzelný oheň.

1373
01:30:00,234 --> 01:30:01,985
Kouzlo dokáže zabít kouzlo.

1374
01:30:02,152 --> 01:30:05,072
Jo, "kouzlo zabíjí kouzlo".
To už dávno vím, dámo.

1375
01:30:05,239 --> 01:30:07,699
Jen jsem vytočenej, protože jsem
nikdy neviděl svůj oblek hořet.

1376
01:30:07,866 --> 01:30:10,327
A hlavně, moje město nikdo ničit nebude!

1377
01:30:10,494 --> 01:30:12,246
No nemám pravdu?

1378
01:30:12,412 --> 01:30:14,498
Přemohla jsem svou zrádnou sestru.

1379
01:30:14,665 --> 01:30:15,707
Bohyni.

1380
01:30:15,874 --> 01:30:17,918
Myslíš, že na tebe nestačím?

1381
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
Ta hůl to všechno pohlcuje.

1382
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
Jako akumulátor.

1383
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
Správně.

1384
01:31:16,768 --> 01:31:17,644
Uteč!

1385
01:31:18,395 --> 01:31:19,479
To je příšerný nápad.

1386
01:31:19,646 --> 01:31:22,191
Neumíš si představit
jejich surovost a barbarství.

1387
01:31:25,736 --> 01:31:26,612
To snad ne.

1388
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
- Ahoj.
- Ne!

1389
01:32:01,188 --> 01:32:02,397
Neboj se, pojď sem.

1390
01:32:07,444 --> 01:32:08,278
Darlo...

1391
01:32:08,445 --> 01:32:10,739
No neboj se. Hodná holka.

1392
01:32:18,455 --> 01:32:19,456
Pozor!

1393
01:32:20,707 --> 01:32:21,542
Darlo!

1394
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
Ochutnej duhu.

1395
01:32:48,277 --> 01:32:49,361
Dobrota, co?

1396
01:32:49,528 --> 01:32:51,613
Nic bližšího ambrózii tu nemáme.

1397
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
Hodná holka.

1398
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
Budeme potřebovat víc lentilek.

1399
01:34:13,445 --> 01:34:14,780
Ochutnejte duhu, vy zmr...

1400
01:34:34,883 --> 01:34:35,968
Ne!

1401
01:34:37,094 --> 01:34:38,428
Vy nesmíte umřít!

1402
01:34:38,595 --> 01:34:40,556
No tak, Billy! Schopnosti...

1403
01:34:40,722 --> 01:34:43,976
Lékařské schopnosti.
Ne! Schopnost spravovat mrtvé lidi!

1404
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
Pálíme?

1405
01:34:54,111 --> 01:34:56,154
Ano! Ještě jednou. Pálíme!

1406
01:34:56,321 --> 01:34:57,281
Přestaň! Dost!

1407
01:34:57,447 --> 01:35:00,242
Nech mě v míru odejít do podsvětí, prosím.

1408
01:35:00,826 --> 01:35:03,161
Paní, poslouchejte mě, ano?

1409
01:35:03,328 --> 01:35:04,538
Už nesmí nikdo zemřít.

1410
01:35:04,705 --> 01:35:07,457
Nikdo z mojí rodiny, Anthea
ani nikdo další, a my je můžeme zachránit.

1411
01:35:07,624 --> 01:35:08,917
Všechno to přišlo z toho stromu, že?

1412
01:35:09,084 --> 01:35:12,004
Možná znám způsob,
jak zničit ten strom a draka najednou.

1413
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
Ládónova moc je příliš velká, hochu.

1414
01:35:15,632 --> 01:35:18,468
Ne, pokud dokážu přetížit hůl
dostatečným množstvím blesků.

1415
01:35:18,635 --> 01:35:19,553
Bomba?

1416
01:35:20,888 --> 01:35:23,182
- Dokáže zabít draka?
- Zabije toho mnohem víc.

1417
01:35:25,017 --> 01:35:28,687
Přivedl bys do zkázy vše,
co je uvnitř kupole.

1418
01:35:30,147 --> 01:35:32,065
V tom případě potřebuju
ještě jednu službičku.

1419
01:35:35,152 --> 01:35:36,904
Jdeme.

1420
01:35:37,070 --> 01:35:38,155
Před vámi je kryt.

1421
01:35:38,322 --> 01:35:40,490
Před vámi je kryt. Pojďte!

1422
01:35:40,657 --> 01:35:42,659
Pomalu, neutíkat. Před vámi je kryt.

1423
01:35:43,493 --> 01:35:44,494
Pojďte.

1424
01:35:46,121 --> 01:35:47,706
Pokračujte!

1425
01:35:47,873 --> 01:35:49,082
Anne!

1426
01:35:49,416 --> 01:35:50,292
Anne!

1427
01:35:51,293 --> 01:35:52,211
Anne!

1428
01:36:00,385 --> 01:36:01,553
Běžte, utíkejte.

1429
01:36:01,720 --> 01:36:02,721
Pozor tam vzadu!

1430
01:36:16,527 --> 01:36:17,945
Běžte!

1431
01:36:26,161 --> 01:36:27,329
Ustupte!

1432
01:36:28,622 --> 01:36:29,998
Utíkejte!

1433
01:36:38,799 --> 01:36:40,092
Anne!

1434
01:36:40,259 --> 01:36:41,385
Ládóne,

1435
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
zabij tu zrádkyni.

1436
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
To není možné.

1437
01:37:17,713 --> 01:37:19,047
Znič ho!

1438
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
Přišla jsem o moc, Freddy.

1439
01:37:35,731 --> 01:37:37,107
Co je bohyně bez své moci?

1440
01:37:37,524 --> 01:37:39,568
Ta nejmocnější věc na tobě...

1441
01:37:39,735 --> 01:37:40,861
jsi ty sama.

1442
01:37:41,028 --> 01:37:42,237
Tos mě naučila ty.

1443
01:37:50,621 --> 01:37:52,331
Zabij je!

1444
01:38:09,765 --> 01:38:10,807
Bum!

1445
01:38:11,934 --> 01:38:14,353
To musí být pro draka mega frustrující.

1446
01:38:17,064 --> 01:38:18,232
Teda pokud jsi drak.

1447
01:38:18,398 --> 01:38:20,025
Sice lítáš a chrlíš oheň,

1448
01:38:20,192 --> 01:38:22,236
ale jsi vyrobenej ze dřeva, což je úlet

1449
01:38:22,402 --> 01:38:24,655
a vážná vada designu, upřímně řečeno.

1450
01:38:25,989 --> 01:38:27,032
Freddy, Antheo, ne!

1451
01:38:31,745 --> 01:38:32,579
Koukla ses tam!

1452
01:38:32,579 --> 01:38:33,789
To už je podruhý.

1453
01:38:33,956 --> 01:38:36,124
A tentokrát jsem ani nepotřeboval
hořící housle.

1454
01:38:37,835 --> 01:38:40,003
Chceš tu hůl? Pojď si pro ni.

1455
01:39:14,788 --> 01:39:16,540
Teď, Hesperé.

1456
01:39:18,917 --> 01:39:20,127
Teď, Hesperé.

1457
01:39:23,380 --> 01:39:24,840
Teď.

1458
01:40:25,567 --> 01:40:26,902
Ne!

1459
01:40:27,069 --> 01:40:28,612
Ne!

1460
01:40:52,636 --> 01:40:53,929
Odstraň tu kupoli.

1461
01:40:54,096 --> 01:40:56,098
Dokud budu dýchat,

1462
01:40:57,057 --> 01:40:58,725
bude ta kupole stát.

1463
01:40:59,643 --> 01:41:03,438
Dokud se neuvidíme
na druhém břehu, sestro.

1464
01:41:47,107 --> 01:41:48,025
Billy!

1465
01:41:48,692 --> 01:41:50,277
- Pojď odtud ven.
- Nemůžu.

1466
01:41:50,444 --> 01:41:51,445
Billy.

1467
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
Musím to udělat.

1468
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
Billy, co tam děláš?
Neměls přece zůstat uvnitř.

1469
01:41:58,160 --> 01:42:00,120
Ano, měl.

1470
01:42:01,455 --> 01:42:03,207
Dřív jsem si myslel, že nic nezvládnu,

1471
01:42:03,373 --> 01:42:05,125
že si své schopnosti nezasloužím,

1472
01:42:06,668 --> 01:42:08,086
ale něco přece jen zvládnu.

1473
01:42:08,629 --> 01:42:09,630
Ne.

1474
01:42:10,631 --> 01:42:11,924
Zvládnu vás všechny zachránit.

1475
01:42:12,299 --> 01:42:13,800
Všichni, nebo nikdo!

1476
01:42:13,967 --> 01:42:14,885
Jo.

1477
01:42:15,052 --> 01:42:17,221
Všichni členové mojí rodiny budou žít
a nikdo nepřijde k úrazu.

1478
01:42:20,599 --> 01:42:22,559
Freddy, nikdy jsem rodinu neměl.
Vždyť víš.

1479
01:42:23,393 --> 01:42:25,270
Všichni, na kterých mi záleželo,
mě opustili.

1480
01:42:25,437 --> 01:42:27,272
Máma, táta, všichni.

1481
01:42:28,565 --> 01:42:30,275
Takže když jsem našel vás,
upnul jsem se na vás,

1482
01:42:30,442 --> 01:42:31,652
ale upnul jsem se moc.

1483
01:42:32,069 --> 01:42:32,903
Ne.

1484
01:42:33,070 --> 01:42:34,571
Měl jsem ti povolit otěže.

1485
01:42:36,448 --> 01:42:37,950
Teď se můžeš konečně rozletět.

1486
01:42:38,492 --> 01:42:39,493
A co ty?

1487
01:42:44,540 --> 01:42:46,333
Jsem Captain Everypower mladší.

1488
01:42:48,710 --> 01:42:50,170
Na to nezapomínej.

1489
01:43:42,890 --> 01:43:44,516
A teď to ukončíme.

1490
01:43:44,683 --> 01:43:47,060
Jo. Ukončíme.

1491
01:43:58,030 --> 01:43:59,531
Do toho, Billy.

1492
01:44:27,559 --> 01:44:28,769
On to zvládne. Zvládneme to.

1493
01:44:28,936 --> 01:44:30,729
On to zvládne. Zvládne to.

1494
01:44:30,896 --> 01:44:31,980
Billy.

1495
01:44:36,360 --> 01:44:37,569
Leť.

1496
01:44:50,040 --> 01:44:50,999
Billy...

1497
01:44:52,042 --> 01:44:53,669
Pojď, miláčku. Jdeme!

1498
01:45:01,969 --> 01:45:02,803
Ne!

1499
01:46:53,539 --> 01:46:56,124
Shazam!

1500
01:47:12,975 --> 01:47:13,809
Billy...

1501
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
Opravdový bůh...

1502
01:47:17,354 --> 01:47:18,564
přece jen.

1503
01:48:11,617 --> 01:48:12,826
Dokázal to.

1504
01:48:20,626 --> 01:48:21,627
Musíme jít.

1505
01:48:29,092 --> 01:48:30,093
Billy?

1506
01:48:30,677 --> 01:48:31,678
Billy?

1507
01:48:33,096 --> 01:48:34,097
Billy!

1508
01:48:35,974 --> 01:48:37,017
Billy!

1509
01:48:38,477 --> 01:48:40,479
Billy! Kde jsi?

1510
01:48:41,021 --> 01:48:42,105
Billy!

1511
01:48:44,066 --> 01:48:45,067
Billy?

1512
01:48:49,029 --> 01:48:51,156
Billy!

1513
01:48:53,742 --> 01:48:54,785
Billy!

1514
01:48:54,952 --> 01:48:55,953
Billy!

1515
01:48:56,995 --> 01:48:58,121
Billy!

1516
01:48:58,288 --> 01:48:59,581
Kámo, prober se. Dals to.

1517
01:49:02,334 --> 01:49:04,002
Fajn, máš se probrat.

1518
01:49:04,169 --> 01:49:06,797
Teď se máš probrat
a otevřít oči a zasmát se

1519
01:49:06,964 --> 01:49:10,175
a říct, žes mě dostal,
protože jsi mě dostal.

1520
01:49:11,552 --> 01:49:13,053
Kámo, to už není vtipný.

1521
01:49:14,263 --> 01:49:15,347
Billy!

1522
01:49:17,099 --> 01:49:19,226
Billy, no tak.

1523
01:49:21,728 --> 01:49:23,063
Freddy...

1524
01:49:26,275 --> 01:49:27,609
Cos to udělal?

1525
01:49:29,945 --> 01:49:30,904
Prober se, Billy.

1526
01:49:31,071 --> 01:49:32,823
- Billy?
- Je tady!

1527
01:49:35,909 --> 01:49:36,910
Billy...

1528
01:49:39,454 --> 01:49:40,831
Ty kreténe!

1529
01:49:42,040 --> 01:49:44,251
Jsme tým!

1530
01:49:45,419 --> 01:49:46,420
Ach, Billy.

1531
01:49:47,921 --> 01:49:48,755
Billy.

1532
01:49:49,214 --> 01:49:51,383
Moje dítě. To ne!

1533
01:49:55,971 --> 01:49:57,556
Byl to hrdina.

1534
01:49:59,183 --> 01:50:00,893
Byl to hrdina a bůh.

1535
01:50:01,685 --> 01:50:03,812
A podle toho bude uložen
k věčnému odpočinku.

1536
01:50:08,275 --> 01:50:09,276
Pojď sem.

1537
01:51:17,803 --> 01:51:19,513
Ožije ještě někdy tahle země?

1538
01:51:20,597 --> 01:51:22,558
Hůl už vyčerpala svou kouzelnou moc.

1539
01:51:23,350 --> 01:51:26,228
Může ji obnovit
jen nějaký bůh svou jiskrou,

1540
01:51:27,271 --> 01:51:28,772
jenže žádní bohové už nezbyli.

1541
01:51:30,315 --> 01:51:31,650
Jeden zbyl.

1542
01:51:50,460 --> 01:51:51,295
Cože?

1543
01:53:19,007 --> 01:53:19,967
To je zombík!

1544
01:53:22,469 --> 01:53:23,345
Lidičky!

1545
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
Co blbnete?

1546
01:53:25,639 --> 01:53:26,723
Vy jste mě pohřbili?

1547
01:53:27,599 --> 01:53:29,685
Během dvou minut?

1548
01:53:30,102 --> 01:53:31,103
Teda Billy!

1549
01:53:32,813 --> 01:53:33,856
Ahoj!

1550
01:53:34,022 --> 01:53:36,316
Ty bláho, stýskalo se mi po vás.

1551
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
Ahoj. Čau.

1552
01:53:41,697 --> 01:53:43,574
Panebože. Ahoj.

1553
01:53:43,740 --> 01:53:44,950
Proč mi to nikdo...?

1554
01:53:45,450 --> 01:53:47,244
Ahoj. Promiň, já...

1555
01:53:47,411 --> 01:53:49,621
Nevšiml jsem si tě, protože jsem byl...

1556
01:53:50,455 --> 01:53:51,582
Byl jsem zrovna mrtvej.

1557
01:53:52,624 --> 01:53:53,750
Takže...

1558
01:53:54,710 --> 01:53:56,044
jsi dostala moji dopisní vlaštovku?

1559
01:53:57,629 --> 01:53:58,630
Já...

1560
01:54:00,340 --> 01:54:01,675
Myslím, že máš něco...

1561
01:54:03,427 --> 01:54:04,428
Na...

1562
01:54:04,761 --> 01:54:05,679
Kde?

1563
01:54:06,930 --> 01:54:07,806
Co?

1564
01:54:08,849 --> 01:54:09,766
To je pavouk.

1565
01:54:09,933 --> 01:54:11,351
Pardon, to je nechutný.

1566
01:54:11,518 --> 01:54:13,478
A taky fakticky trapný.

1567
01:54:14,021 --> 01:54:15,063
To ano.

1568
01:54:15,230 --> 01:54:16,940
Ale vykonal jsi úžasnou věc.

1569
01:54:17,774 --> 01:54:19,193
Obětoval ses.

1570
01:54:19,735 --> 01:54:21,737
Přivedl jsi tento svět zpět k životu.

1571
01:54:22,738 --> 01:54:26,158
Možná se tentokrát bohové a lidé
naučí žít spolu v míru.

1572
01:54:26,742 --> 01:54:27,659
Jo.

1573
01:54:29,077 --> 01:54:30,996
Užívej Diovu sílu moudře.

1574
01:54:33,332 --> 01:54:34,750
Měj se, Billy Batsone.

1575
01:54:37,044 --> 01:54:40,797
Heleďse, to,
že skrz mě proudí moc tvého otce,

1576
01:54:40,964 --> 01:54:43,383
ještě neznamená, že jsme příbuzní,

1577
01:54:43,550 --> 01:54:46,345
a mně bude za pět měsíců osmnáct, takže...

1578
01:54:46,887 --> 01:54:48,680
Věnuj se záchraně světa, kluku.

1579
01:54:49,181 --> 01:54:51,016
Jasně, to je... Dobře, v poho.

1580
01:54:51,183 --> 01:54:52,392
Zatím.

1581
01:54:52,809 --> 01:54:54,811
Proč se našim klukům líbí starší ženy?

1582
01:54:57,439 --> 01:54:58,315
Tak co?

1583
01:54:59,274 --> 01:55:00,359
Kdo chce zpátky své schopnosti?

1584
01:55:02,736 --> 01:55:03,946
To půjde, ne?

1585
01:55:04,780 --> 01:55:06,907
- Jo.
- Jo. Tak fajn.

1586
01:55:07,074 --> 01:55:08,367
Já bych chtěl zpátky náš dům.

1587
01:55:08,951 --> 01:55:10,077
Šlo by to?

1588
01:55:12,079 --> 01:55:13,205
Večeře!

1589
01:55:13,372 --> 01:55:16,041
- Už jdu.
- Prosím, respektujte ten vyšívaný nápis.

1590
01:55:16,208 --> 01:55:17,751
{\an8}V DOMĚ ZÁKAZ SHAZAMOVÁNÍ

1591
01:55:20,921 --> 01:55:21,797
Antheo,

1592
01:55:22,297 --> 01:55:26,134
už ses rozhodla,
co uděláš s tou vaší říší bohů?

1593
01:55:26,301 --> 01:55:28,846
Vezmu si na chvíli volno,
než se náš svět zotaví.

1594
01:55:29,012 --> 01:55:30,514
Strávím čas s obyčejnými smrtelníky.

1595
01:55:31,014 --> 01:55:32,432
Naučím se něco o vašem světě

1596
01:55:32,599 --> 01:55:34,977
a o tom, jak se můžeme učit
jeden od druhého.

1597
01:55:35,143 --> 01:55:36,687
První příznak moudrosti:

1598
01:55:36,854 --> 01:55:38,564
přiznat, že je pořád co se učit.

1599
01:55:38,730 --> 01:55:40,023
Už se k tomu dopracovávám.

1600
01:55:42,025 --> 01:55:43,193
Já tam jdu.

1601
01:55:47,573 --> 01:55:48,407
Ty jo.

1602
01:55:49,867 --> 01:55:50,701
Lidi?

1603
01:55:51,451 --> 01:55:52,286
Lidi!

1604
01:55:59,918 --> 01:56:01,003
To je čaroděj.

1605
01:56:02,754 --> 01:56:03,755
- Panebože!
- Nekecej!

1606
01:56:04,715 --> 01:56:06,258
- Jo.
- To je frajer!

1607
01:56:06,425 --> 01:56:07,676
- Fešák!
- Ty bláho.

1608
01:56:07,843 --> 01:56:09,052
- Hustý!
- Krutě vystajlovanej.

1609
01:56:09,219 --> 01:56:10,804
- Vypadáš úžasně.
- Vypadáš skvěle!

1610
01:56:10,971 --> 01:56:12,973
Víte, šel jsem zrovna kolem

1611
01:56:13,140 --> 01:56:16,018
a chtěl jsem vám vyjádřit svou vděčnost,
než odejdu.

1612
01:56:17,227 --> 01:56:18,061
Pardon.

1613
01:56:18,228 --> 01:56:21,023
Zvonek je rozbitý.
Vlastně je tu všechno rozbité.

1614
01:56:22,149 --> 01:56:23,025
Všechno ne.

1615
01:56:26,111 --> 01:56:27,404
Šels náhodou kolem, jo?

1616
01:56:28,363 --> 01:56:30,073
No dobře, jdu si pro tu hůl.

1617
01:56:30,240 --> 01:56:32,117
Asi si ji prozatím nechám.

1618
01:56:32,284 --> 01:56:36,079
Taky jsem chtěl naposledy
vidět vaše tváře,

1619
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
než se proměním v hromádku popela.

1620
01:56:38,040 --> 01:56:39,166
- Počkej, co?
- Ne!

1621
01:56:39,333 --> 01:56:41,502
Dělám si legraci. Čeká na mě Uber.

1622
01:56:41,668 --> 01:56:42,794
A kromě toho...

1623
01:56:42,961 --> 01:56:45,714
Byl jsem až příliš dlouho
uvězněn ve skalách a věznicích.

1624
01:56:46,340 --> 01:56:48,050
Je načase prohlédnout si váš svět.

1625
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
Bylo mi ctí

1626
01:56:50,010 --> 01:56:52,179
a privilegiem,
sledovat vás stoupat k výšinám.

1627
01:56:52,679 --> 01:56:53,931
Ty taky nejsi nejhorší čaroděj.

1628
01:56:54,264 --> 01:56:55,098
Díky, Jeffe.

1629
01:56:56,391 --> 01:56:57,309
To je nekonečný.

1630
01:56:58,727 --> 01:56:59,728
Ještě něco...

1631
01:57:01,188 --> 01:57:02,731
Jaké je moje superhrdinské jméno?

1632
01:57:05,275 --> 01:57:07,611
Tvoje jméno zní...

1633
01:57:08,654 --> 01:57:09,655
Shazam.

1634
01:57:10,697 --> 01:57:11,615
- No ovšem.
- Jo.

1635
01:57:15,369 --> 01:57:17,037
Určitě ještě vymyslíme lepší.

1636
01:58:02,124 --> 01:58:04,793
{\an8}ATLANTOVY DCERY

1637
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
{\an8}KYKLOP
MÍNÓTAUROS

1638
01:58:16,221 --> 01:58:17,639
{\an8}MANTIKORA

1639
01:58:19,057 --> 01:58:20,225
HARPYJE

1640
01:58:26,899 --> 01:58:28,775
FREDDYHO ZÁPISNÍK

1641
01:59:47,604 --> 01:59:52,276
{\an8}SHAZAM!
HNĚV BOHŮ

1642
01:59:56,947 --> 01:59:58,407
Bolí mě nohy. Jak je to ještě daleko?

1643
01:59:58,574 --> 02:00:01,285
Asi o deset vteřin míň,
než když ses ptal naposledy.

1644
02:00:01,451 --> 02:00:04,204
Jen mám pocit,
že jsme mohli zaparkovat trochu blíž.

1645
02:00:04,371 --> 02:00:06,748
Neví, že přijdeme,
a já ho nechtěla vylekat.

1646
02:00:06,957 --> 02:00:09,293
"Vylekat." Je to superhrdina, ne jelen.

1647
02:00:09,459 --> 02:00:10,460
Fajn, tak se vrátíme.

1648
02:00:10,669 --> 02:00:12,796
A pak můžeš říct Waller,
že i když si myslí,

1649
02:00:13,005 --> 02:00:15,132
že tenhle týpek mohl být
dobrým přírůstkem do týmu,

1650
02:00:15,257 --> 02:00:19,219
nesetkali jsme se s ním,
protože jsi měl pohory na prd.

1651
02:00:19,970 --> 02:00:22,806
Tak zaprvé, jsou to kanady,
a nejsou na prd, jsou nové.

1652
02:00:22,973 --> 02:00:24,099
Ještě jsem je nestačil rozšlápnout.

1653
02:00:24,266 --> 02:00:25,225
Sklapni.

1654
02:00:26,143 --> 02:00:29,062
Waller říkala,
že ten týpek má sice velkou moc,

1655
02:00:29,229 --> 02:00:30,772
ale je trochu nezralej.

1656
02:00:30,981 --> 02:00:32,149
No krása.

1657
02:00:44,494 --> 02:00:45,954
- Billy Batson?
- Jo.

1658
02:00:46,121 --> 02:00:47,122
Vlastně ne.

1659
02:00:47,873 --> 02:00:50,792
V životě jsem to jméno neslyšel.
Nevím, o kom mluvíte.

1660
02:00:50,959 --> 02:00:54,213
Ale rád bych se s ním setkal,
protože je určitě fakt cool a vtipnej.

1661
02:00:54,379 --> 02:00:58,550
A talentovanej. A neskutečně pohlednej.
Nebezpečně pohlednej!

1662
02:00:58,800 --> 02:01:00,552
O čem to sakra mluvíš?

1663
02:01:00,719 --> 02:01:02,221
Klídek. My víme, kdo jsi.

1664
02:01:02,888 --> 02:01:03,722
Odkud?

1665
02:01:03,889 --> 02:01:05,057
Tím se netrap.

1666
02:01:06,099 --> 02:01:07,017
Co jste zač?

1667
02:01:07,184 --> 02:01:10,229
Tím se taky netrap.
Viděli jsme, co dokážeš.

1668
02:01:10,395 --> 02:01:12,064
A přišli jsme ti udělat nabídku.

1669
02:01:12,231 --> 02:01:14,233
- Jak by se ti líbilo vstoupit do Legie...
- Ano!

1670
02:01:14,441 --> 02:01:17,694
Tisíckrát ano! Panebože!
O tom jsem vždycky snil!

1671
02:01:17,861 --> 02:01:19,655
Tedy, přesně takhle to nebylo.

1672
02:01:19,863 --> 02:01:22,032
V tom snu je většinou Wonder Woman, ale...

1673
02:01:22,199 --> 02:01:23,534
Fuj.

1674
02:01:23,700 --> 02:01:25,160
To byla hračka.

1675
02:01:25,911 --> 02:01:27,287
Vítej v Legii spravedlnosti.

1676
02:01:27,496 --> 02:01:29,331
Jo, boží! Počkat, co?

1677
02:01:29,540 --> 02:01:32,125
Legie spravedlnosti?
To je něco jinýho než Liga spravedlnosti?

1678
02:01:32,292 --> 02:01:35,295
Ano, Legie spravedlnosti
se liší od Ligy spravedlnosti

1679
02:01:35,462 --> 02:01:37,130
kvůli tomu, jak fungujou slova.

1680
02:01:37,297 --> 02:01:39,091
Já chci být v partě s Wonder Woman.

1681
02:01:39,258 --> 02:01:41,385
- A to jste vy, ne?
- Ne.

1682
02:01:41,552 --> 02:01:43,512
Co máš pořád s tou Wonder Woman?

1683
02:01:43,679 --> 02:01:44,555
Dělá si srandu, že jo?

1684
02:01:45,472 --> 02:01:46,348
Ne?

1685
02:01:46,682 --> 02:01:48,225
Tak jo. Já končím.

1686
02:01:48,809 --> 02:01:50,686
Počkám tady, páč mě tlačí ty boty.

1687
02:01:50,853 --> 02:01:52,729
Vyzvedneš mě tady?

1688
02:01:52,896 --> 02:01:55,232
Jen trochu konstruktivní kritiky.

1689
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
Je dost matoucí, že existují
dvě samostatné party superhrdinů,

1690
02:01:58,777 --> 02:02:02,030
které spolu nemají nic společného,
ale obě mají v názvu slovo "spravedlnost".

1691
02:02:02,197 --> 02:02:04,324
Přemýšleli jste už někdy o změně názvu?

1692
02:02:04,533 --> 02:02:09,121
Když si prolítnete Thesaurus.com,
nabídne vám fůru možností.

1693
02:02:09,288 --> 02:02:11,540
Třeba "Legie pravomoci".

1694
02:02:12,374 --> 02:02:15,544
"Legie sbírky zákonů."
Blbost. To jsou právnické termíny.

1695
02:02:16,753 --> 02:02:18,672
"Legie Avengerů."

1696
02:02:20,257 --> 02:02:21,717
To se mi bůhvíproč líbí.

1697
02:08:27,958 --> 02:08:32,880
SHAZAM!
HNĚV BOHŮ

1698
02:08:57,237 --> 02:09:01,158
Vida, pane doktore.
Tak se opět shledáváme.

1699
02:09:01,325 --> 02:09:03,035
Kde ses hergot flákal?

1700
02:09:03,202 --> 02:09:06,121
K realizaci dokonalého plánu,
pane doktore,

1701
02:09:06,288 --> 02:09:08,498
je třeba značné trpělivosti.

1702
02:09:08,665 --> 02:09:10,125
O čem to mluvíš?

1703
02:09:11,835 --> 02:09:13,587
Jsou to už dva roky, sakra!

1704
02:09:13,754 --> 02:09:18,550
Ano. Ale je snad čas
na něco jiného než mámení mysli?

1705
02:09:18,717 --> 02:09:19,968
Nesmyslná míra.

1706
02:09:20,135 --> 02:09:22,638
Tak hele, mně je 57 let.

1707
02:09:22,804 --> 02:09:25,933
Trčím v betonové krabici mezi šílenci

1708
02:09:26,099 --> 02:09:27,935
a čekám, až nějaký červ uskuteční

1709
02:09:28,101 --> 02:09:30,479
jakýsi vágní plán,
o kterém mi zhola nic neřekl?

1710
02:09:30,646 --> 02:09:33,190
Trvá mi nesmírně dlouho,
než se někam dopravím.

1711
02:09:33,357 --> 02:09:36,026
Nemám nohy, nemám křídla.

1712
02:09:36,193 --> 02:09:39,488
Jen se nekonečně dlouho plazím po zemi.

1713
02:09:39,655 --> 02:09:42,074
Ale s tím bude brzy konec.

1714
02:09:44,952 --> 02:09:46,620
Řekni mi všechno.

1715
02:09:48,163 --> 02:09:49,873
Ještě musím udělat poslední věc.

1716
02:09:50,290 --> 02:09:52,292
Cože? Ne!

1717
02:09:53,836 --> 02:09:55,420
Krucinál!

1718
02:10:01,927 --> 02:10:03,929
Překlad titulků: Petr Putna



