1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,336 --> 00:00:50,467
{\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬

4
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
‫האגדה מספרת על קומץ נועז‬
‫שהתעלה מעל לעימותים ולבלבול.‬

5
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
‫בחיי, אילו נשקים ודאי היו להם.‬

6
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
‫מה שמביא אותנו למוצג הנוכחי,‬

7
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
‫מטה האלים האגדי.‬

8
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
‫בסיפורו של הומרוס,‬

9
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
‫נאמר שהמטה מחזיק בכישרונם של האלים כולם.‬

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
‫ברוכים הבאים, חיילים גאים.‬

11
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
‫מה אמרתי?‬

12
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
‫מוזיאונים זה כיף. פארק שעשועים למוח.‬

13
00:01:37,890 --> 00:01:41,393
‫טוב, אין סיבה לדחוף.‬
‫לכולם תהיה הזדמנות לראות אותו.‬

14
00:01:42,186 --> 00:01:46,023
‫הרפליקה העתיקה גולפה מליבת עץ‬
‫שלא נראה זה אלפיים שנים ויותר,‬

15
00:01:46,190 --> 00:01:50,652
‫ושני חצאיה התגלו לאחרונה, מכל המקומות,‬

16
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
‫דווקא במפעל מחזור אשפה מחוץ לפילדלפיה.‬

17
00:01:54,448 --> 00:01:57,075
‫הרפליקה כה חזקה, ששברה שלושה דחסני אשפה.‬

18
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
‫טוב, חברים, מספיק.‬

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
‫אני כוכב ההצגה פה...‬

20
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
‫תפסיק!‬

21
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
‫תפסיק! אדוני!‬

22
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
‫אדוני!‬

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,256
‫היי!‬

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
‫היי, מה אתה עושה?‬

25
00:02:57,135 --> 00:03:00,389
‫שחרר את הכאוס.‬

26
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
‫שחררי את הכאוס.‬

27
00:03:18,490 --> 00:03:19,324
‫שחרר את הכאוס.‬

28
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
‫חכו, חכו. זוזו, זוזו!‬

29
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
‫לא, לא!‬

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,726
‫הצילו!‬

31
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
‫לא!‬

32
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
‫גבירותיי,‬

33
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
‫תשחררו אותי, בבקשה.‬

34
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
‫תרימטיצו.‬

35
00:04:16,173 --> 00:04:17,673
‫אלוהים! זהירות!‬

36
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
‫מתברר שמוזיאונים זה באמת כיף.‬

37
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
‫בואו נעשה עוד כיף.‬

38
00:05:09,226 --> 00:05:12,020
‫אי אפשר לעשות כלום‬
‫כל עוד המטה מחולק לשניים.‬

39
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
‫אלופי העולם הזה רבים מאיתנו.‬

40
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
‫אלופים אנושיים הם עדיין אנושיים,‬

41
00:05:18,402 --> 00:05:20,028
‫ואנחנו אלות.‬

42
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
‫אל תזלזלי בשיפוטו של המכשף.‬

43
00:05:23,115 --> 00:05:25,242
‫כדי להגן על כוח האלים,‬

44
00:05:25,409 --> 00:05:28,036
‫הוא היה בוחר בדיוק קפדני‬

45
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
‫את האלופים החזקים והאינטליגנטיים ביותר‬

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
‫שהעולם הזה אי פעם ראה.‬

47
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
‫אני אידיוט.‬

48
00:05:37,004 --> 00:05:40,674
‫הכוחות האלה לא מגיעים לי, למען האמת.‬
‫כאילו, מה אני תורם בכלל?‬

49
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
‫כבר יש גיבור-על עם חליפה אדומה וברק עליה,‬

50
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
‫ואני מהיר, אבל הוא מהיר יותר.‬

51
00:05:46,054 --> 00:05:49,641
‫אקוומן ענקי וגברי כל כך,‬

52
00:05:49,808 --> 00:05:51,018
‫ובאטמן כזה מגניב!‬

53
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
‫ואני סתם אני.‬

54
00:05:53,312 --> 00:05:57,816
‫ואני לא יכול להגיד את זה לאיש, כי אני‬
‫מנהיג בעיני משפחתי, אבל אני מרגיש כמו...‬

55
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
‫רמאי.‬

56
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
‫אתה מבין שאני...‬

57
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
‫רופא ילדים...‬

58
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
‫נכון?‬

59
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
‫כן, מטופל אחר המליץ עליך, בילי בטסון.‬

60
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
‫לא משנה.‬

61
00:06:11,914 --> 00:06:15,834
‫אתה יכול לעזור לתקן את המחשבות שלי,‬
‫כך שהן יפסיקו לקרות?‬

62
00:06:16,001 --> 00:06:16,877
‫טוב, תראה.‬

63
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
‫ושוב, רופא ילדים, לא פסיכיאטר,‬

64
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
‫אבל נשמע לי כאילו אתה סובל מתסמונת המתחזה.‬

65
00:06:23,800 --> 00:06:26,929
‫ופעמים רבות,‬
‫זה נובע מטראומה בשלב מוקדם בחיים,‬

66
00:06:27,095 --> 00:06:31,183
‫אז אם לא אכפת לך שאני שואל,‬
‫עד כמה אתה זוכר את הילדות שלך?‬

67
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
‫כאילו זה היה היום.‬

68
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
‫טראומה? לא יודע.‬

69
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
‫כלומר, לא הכרתי את אבא שלי,‬

70
00:06:38,482 --> 00:06:40,692
‫אימא שלי נטשה אותי ביריד חג מולד.‬

71
00:06:40,817 --> 00:06:44,738
‫הייתי הרבה זמן במערכת האומנה,‬
‫ברחתי מ-11 משפחות אומנה, התקוטטתי הרבה.‬

72
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
‫ואז חטף אותי מכשף שנתן לי כוחות על,‬

73
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
‫ואז פשוט מת לי מול הפנים.‬

74
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
‫זה לא מעט.‬

75
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
‫רופא העלה שבעה שדים‬
‫והחזיק את כל משפחתי כבני ערובה‬

76
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
‫אז נאלצנו לעקור לו עין,‬
‫ואז כולם קיבלו כוחות על,‬

77
00:06:56,750 --> 00:07:00,337
‫אבל עכשיו כולם עושים את שלהם,‬
‫ואני היחיד שמנסה לאחד בין כולם.‬

78
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
‫טוב, טוב.‬

79
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
‫בוא נעבד את זה.‬

80
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
‫טוב? הוריך דחו אותך,‬

81
00:07:05,968 --> 00:07:07,261
‫והמערכת דחתה אותך,‬

82
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
‫ועכשיו דחתה אותך עיר שאתה מנסה להגן עליה.‬

83
00:07:10,264 --> 00:07:11,890
‫לא אמרתי שהעיר שלי דחתה אותי.‬

84
00:07:12,683 --> 00:07:13,642
‫- נדחה על ידי העיר! -‬

85
00:07:13,809 --> 00:07:17,271
‫"נדחה על ידי העיר."‬
‫-זה ה"טריביון". אף אחד לא קורא את זה.‬

86
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
‫אני קורא.‬
‫-בכל מקרה, טוב,‬

87
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
‫אני מעריך את עזרתך,‬
‫אבל יש לי בעיות אמיתיות.‬

88
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
‫יש טרוריסט שמחזיק בני ערובה, אז...‬

89
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
‫בני ערובה?‬
‫-כן.‬

90
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
{\an8}‫- בני ערובה נהרגו‬
‫נכשלת / נסה שוב -‬

91
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
‫אני ממש גרוע בזה.‬

92
00:07:42,004 --> 00:07:45,757
‫למה תמיד צריך לשחק משחקי מלחמה?‬
‫-היי, זה אימון לעבודה השנייה.‬

93
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
‫אני רציני.‬

94
00:07:47,551 --> 00:07:51,430
‫אסטרטגיה צבאית, כמה אנשי צוות,‬
‫כל אחד עם מיומנות מיוחדת,‬

95
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
‫תוקפים אויב לא נודע.‬

96
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
‫אני יודע איך זה נשמע,‬

97
00:07:55,642 --> 00:07:58,353
‫אבל ברקים כל הזמן פוגעים בבית.‬
‫אני אומר לך.‬

98
00:07:58,520 --> 00:08:02,733
‫חוץ מזה, אתה זה שתמיד מדבר על עבודת צוות.‬
‫-אבל אנחנו לא צריכים רובים!‬

99
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
‫דרלה?‬

100
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
‫זהו זה. זה רציני.‬
‫-אנחנו הרובים.‬

101
00:08:07,446 --> 00:08:08,530
‫דרלה!‬

102
00:08:09,156 --> 00:08:12,618
‫למה היו לי סקיטלס בכיסים?‬
‫-זו הייתה אמורה להיות הפתעה.‬

103
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
‫זו באמת הייתה.‬

104
00:08:14,703 --> 00:08:18,081
‫היא מצוברחת לאחרונה.‬
‫-למה נראה לך ששמתי לה סקיטלס בכיסים?‬

105
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
‫זה צבא חדי-קרן שהורג את ג'ינגיס חאן?‬

106
00:08:22,628 --> 00:08:24,546
‫כן.‬
‫-חדי-קרן הם לא אמיתיים.‬

107
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
‫זה נקרא היסטוריה תיאורטית, יוג'ין. תבדוק.‬

108
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
‫בילי, אתה לא יכול ללכת. האיש שלך ימות!‬

109
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
‫רואה?‬
‫-כן.‬

110
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
‫אמרתי לך שתיכנס לזה אם תיתן לזה הזדמנות.‬

111
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
‫כן, אני מתחיל לראות מה מושך בזה.‬

112
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
‫מה קורה?‬

113
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
‫אחי, מה אתה עושה?‬

114
00:08:54,409 --> 00:08:56,286
‫מצב חירום אפשרי.‬

115
00:08:56,453 --> 00:08:59,790
‫מספר דיווחים על סדקים בכביש.‬
‫שחיקה של כבלי הגשר.‬

116
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
‫כל היחידות לגשר בן פרנקלין.‬

117
00:09:02,251 --> 00:09:03,085
‫כן.‬

118
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
‫זו מוזיקה מטורפת, פרדי.‬
‫-כן. יש לה מלודיה דחופה מאוד.‬

119
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
‫צריך לראות אותה בהופעה.‬
‫-זה מה שחשבתי.‬

120
00:09:09,132 --> 00:09:12,511
‫אפשר להשיג כרטיסים להופעה הזו.‬
‫שניים. אולי לא שישה.‬

121
00:09:12,678 --> 00:09:14,721
‫כולם או אף אחד. זה החוק.‬

122
00:09:14,888 --> 00:09:17,558
‫ועדיין, אני הולך אחורה.‬

123
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
‫אז זו ההזדמנות האחרונה בהחלט שלך.‬

124
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
‫בילי בטסון, בוא איתי.‬

125
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
‫לא, לא, לא!‬

126
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
‫איזה יום יפה היום בפילדלפיה!‬

127
00:09:28,277 --> 00:09:29,111
‫באמת?‬

128
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
‫כמעט סיימתי.‬
‫-שוב?‬

129
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
‫טוב.‬
‫-כדאי שזה יהיה טוב.‬

130
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
‫לאן כולם הולכים?‬

131
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
‫להילחם בפשע?‬

132
00:09:42,875 --> 00:09:43,709
‫טוב.‬

133
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
‫ביי, אימא.‬

134
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
‫ביי, אימא.‬
‫-ביי, אימא.‬

135
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
‫ביי.‬
‫-ביי, רוזה.‬

136
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
‫תני לזה זמן.‬

137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
‫אתם מוכנים?‬

138
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
‫שהאזאם!‬

139
00:10:29,296 --> 00:10:30,380
‫אלוהים.‬

140
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
‫הוא עומד להישבר!‬

141
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
‫רוצו!‬

142
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
‫"אני צריכה גיבור‬

143
00:10:52,528 --> 00:10:56,073
‫אחכה לגיבור עד סוף הלילה‬

144
00:10:56,698 --> 00:10:57,658
‫הוא..."‬

145
00:11:44,288 --> 00:11:45,956
‫לא, לא, לא...‬

146
00:11:53,338 --> 00:11:54,840
‫אין מצב, די!‬

147
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
‫הצלתי אותך בזמן שהקשבת לשיר הזה?‬

148
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
‫לא! תפסתי אותך.‬

149
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
‫אין צורך להילחץ. קפטן כל-כוח פה.‬

150
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
‫סתם, זה ממש קל.‬

151
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
‫היי!‬

152
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
‫אלוהים, חתלתולים!‬

153
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
‫הם כאלה חמודים!‬

154
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
‫היא עזבה אותנו עכשיו?‬

155
00:12:49,436 --> 00:12:51,355
‫טוב, בואו נזוז.‬

156
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
‫טוב.‬
‫-לא, לא, לא. תפסתי!‬

157
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
‫זה העוזר שלי. קפטן כל-כוח ג'וניור.‬

158
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
‫היי! ג'וניור?‬

159
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
‫כדאי לכן להחזיק חזק.‬

160
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
‫כולם בטוחים.‬

161
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
‫עבודה מעולה, מרי.‬

162
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
‫משפחה, להתאסף!‬

163
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
‫טוב, זה המצב.‬

164
00:14:17,941 --> 00:14:19,610
‫יש לנו עוד משימה אחת,‬

165
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
‫והיא למנוע את התמוטטות הגשר הזה.‬

166
00:14:24,531 --> 00:14:26,783
‫גשר בן פרנקלין התמוטט.‬

167
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
‫למרבה המזל, אין הרוגים‬

168
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
{\an8}‫הודות גם לגיבורינו המקומיים,‬
‫אחד מהם איתי כעת.‬

169
00:14:31,830 --> 00:14:36,543
{\an8}‫נהדר להיות פה, ננסי.‬
‫מה אפשר לומר? זה חלק מהעבודה שלנו.‬

170
00:14:36,710 --> 00:14:40,255
{\an8}‫כן. איך אתם מרגישים לגבי זה‬
‫שכוניתם "הפילדלפיה פיאסקוס"?‬

171
00:14:40,422 --> 00:14:44,218
‫בהתחשב בכך שזה לא שם רשמי,‬
‫אנחנו לא מרגישים כלום. זה לא שמנו.‬

172
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
‫כן, אבל הדבר החשוב הוא...‬

173
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬

174
00:14:49,264 --> 00:14:50,766
‫אי פעם הבח...‬

175
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
‫אני אבדוק מה עם הילדים.‬

176
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
‫כדאי. אלוהים יודע מה הם מעוללים.‬

177
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
‫בטח סמים. עושים סלפים‬
‫ומעשנים סיגריות אלקטרוניות בטיקטוק.‬

178
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
‫זה חתלתול?‬

179
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
‫לא.‬

180
00:15:09,576 --> 00:15:13,455
‫- הגשר התמוטט! קבוצת גיבורים מקומית‬
‫מצילה חיים, משמידה את הגשר -‬

181
00:15:18,168 --> 00:15:20,254
‫- מאורה -‬

182
00:15:26,844 --> 00:15:28,762
{\an8}‫- ויין‬
‫גרגרנות -‬

183
00:15:29,972 --> 00:15:31,932
‫- אין כמו בארון -‬

184
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
‫אני אקרא לך טוני.‬

185
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
{\an8}‫- כימיה אורגנית -‬

186
00:15:50,367 --> 00:15:53,412
‫"משמידים גשר"? מה?‬

187
00:15:54,329 --> 00:15:56,582
‫"לא להציל" שונה מ"להרוס". אני טועה?‬

188
00:15:56,748 --> 00:15:59,418
‫אני טועה לגבי זה? וגם, הצלנו אינספור חיים.‬

189
00:15:59,585 --> 00:16:02,337
{\an8}‫מאה שישים ושניים. אפשר לספור.‬

190
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
{\an8}‫אינספור מבחינה רגשית.‬

191
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
{\an8}‫מרי.‬

192
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
{\an8}‫איפה יוג'ין?‬

193
00:16:08,135 --> 00:16:09,386
{\an8}‫איפה שהוא תמיד.‬

194
00:16:09,553 --> 00:16:11,388
‫ממפה את חדר הדלתות.‬

195
00:16:16,226 --> 00:16:17,603
‫יוג'ין!‬

196
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
‫היי, חבר! איפה אתה?‬

197
00:16:21,190 --> 00:16:22,649
‫- היזהרו מכלב העכביש‬
‫נ (נוער) -‬

198
00:16:22,816 --> 00:16:24,193
‫היי, יוג'ין!‬

199
00:16:24,359 --> 00:16:25,319
{\an8}‫- ארץ הפיות -‬

200
00:16:25,485 --> 00:16:26,445
{\an8}‫- כ (כולם)‬
‫בטוח -‬

201
00:16:26,612 --> 00:16:29,615
‫הלו? יש לנו פגישה, יוג'ין.‬

202
00:16:39,166 --> 00:16:40,125
‫איחרת.‬

203
00:16:41,084 --> 00:16:42,085
‫אל תיכנס לשם.‬

204
00:16:43,128 --> 00:16:44,796
‫- חומר לסיוטים‬
‫(מ-מבוגרים) -‬

205
00:16:45,297 --> 00:16:47,466
‫טוב, משפוחה, בואו נתחיל.‬

206
00:16:47,758 --> 00:16:49,343
‫- תקציר האירועים -‬

207
00:16:50,928 --> 00:16:52,054
‫טוב, יום גדול,‬

208
00:16:52,221 --> 00:16:53,180
‫גשר גדול,‬

209
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
‫כמה שגיאות קטנות, נכון?‬

210
00:16:55,057 --> 00:16:56,934
‫אבל נעסוק בטעויות האלה עכשיו.‬

211
00:16:58,060 --> 00:16:59,436
‫- אין כמו עבודת צ... -‬

212
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
‫מרי?‬

213
00:17:02,481 --> 00:17:04,148
‫אני עוסקת בכימיה אורגנית.‬

214
00:17:05,483 --> 00:17:07,486
‫אמר אף אחד עם חברים, אף פעם.‬

215
00:17:07,653 --> 00:17:11,281
‫למעשה, היו לי חברים אם הייתי הולכת לקולג'.‬

216
00:17:11,781 --> 00:17:16,118
‫"למעשה" זה בדיוק הדבר החכם‬
‫שאדם חכם שלא צריך ללכת לקולג' יגיד.‬

217
00:17:16,286 --> 00:17:17,704
‫אז...‬

218
00:17:17,871 --> 00:17:19,039
‫בואו נחזור להקלטה.‬

219
00:17:19,330 --> 00:17:20,915
‫אז כמו שאתם רואים,‬

220
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
‫התחלנו חזק מאוד, נכון?‬

221
00:17:23,919 --> 00:17:26,505
‫מההתחלה, הרבה לכידות, אנרגיה,‬

222
00:17:26,672 --> 00:17:27,673
‫נפלא!‬

223
00:17:28,382 --> 00:17:31,426
‫סליחה, המאמן. אני ממש חייב לעוף.‬

224
00:17:31,593 --> 00:17:34,179
‫לא סיימתי עם המצגת.‬
‫-אני יודע. מת על השחזורים היומיים.‬

225
00:17:34,346 --> 00:17:36,807
‫אני רק חייב לפרוש כנפיים לפני ארוחת הערב.‬

226
00:17:36,974 --> 00:17:37,933
‫זה עוזר לי להירגע.‬

227
00:17:38,100 --> 00:17:40,352
‫טוב. בלי שחזור. נבלה ביחד באוויר. נשמע...‬

228
00:17:40,519 --> 00:17:44,189
‫אני צריך לבדוק את הרעלים בסליים הזה,‬
‫כי מתחיל... לעקצץ לי.‬

229
00:17:44,898 --> 00:17:50,112
‫המשחק של הפיליז בדיוק התחיל,‬
‫אז אני אלך ו... אצפה בבייסבול.‬

230
00:17:50,445 --> 00:17:52,573
‫עדיף שאחזיר את טוני.‬

231
00:17:54,408 --> 00:17:55,701
‫בחייכם! מה קורה?‬

232
00:17:55,868 --> 00:17:57,744
‫מה קורה פה? כולם או אף אחד, חבר'ה!‬

233
00:17:58,078 --> 00:18:00,539
‫אם תגידי שאת צריכה לעבוד...‬
‫-אני צריכה לעבוד.‬

234
00:18:01,790 --> 00:18:04,209
‫למה יש לך עבודה? לוונדר וומן אין עבודה!‬

235
00:18:04,376 --> 00:18:05,419
‫די.‬
‫-לא, ברצינות.‬

236
00:18:05,586 --> 00:18:08,922
‫נראה לך שיש לה קוקו ומשקפיים‬
‫ולא מזהים אותה והיא רו"ח או משהו?‬

237
00:18:09,089 --> 00:18:09,923
‫תפסיק.‬

238
00:18:10,299 --> 00:18:12,134
‫אתה מחזיק חזק מדי.‬

239
00:18:12,676 --> 00:18:15,304
‫זה שפרדי רוצה לעוף לבד עשר דקות‬

240
00:18:15,470 --> 00:18:17,806
‫לא אומר שהוא יעזוב אותך כמו אימא שלך.‬

241
00:18:17,973 --> 00:18:21,393
‫וזה שאני רוצה ללכת לקולג'‬
‫לא אומר שאני נוטשת את המשפחה.‬

242
00:18:22,227 --> 00:18:24,855
‫טוב, בסדר. זה שוב קשור לקולג'. אני מבין.‬

243
00:18:25,022 --> 00:18:25,856
‫כן.‬

244
00:18:26,023 --> 00:18:27,566
‫אתה באמת לא מודע לעצמך?‬

245
00:18:34,990 --> 00:18:38,869
‫ימלאו לך 18 עוד חמישה חודשים.‬
‫-הם לא יעיפו אותי. הם לא העיפו אותך.‬

246
00:18:39,036 --> 00:18:40,329
‫ויקטור ורוזה צדיקים, כן,‬

247
00:18:40,495 --> 00:18:43,332
‫אבל בקרוב תהיה מבוגר מדי‬
‫למערכת האומנה, כמו שקרה לי.‬

248
00:18:43,498 --> 00:18:45,709
‫אני מבין. אני יודע איך זה עובד, בסדר?‬

249
00:18:46,251 --> 00:18:47,252
‫באמת?‬

250
00:18:48,629 --> 00:18:50,881
‫לוויקטור ורוזה בקושי יש כסף לשכר דירה.‬

251
00:18:51,215 --> 00:18:53,967
‫והמדינה כבר לא שולחת צ'קים‬
‫כדי להאכיל או לשכן אותי,‬

252
00:18:54,134 --> 00:18:56,178
‫ובקרוב לא יהיו צ'קים בשבילך.‬

253
00:18:57,554 --> 00:19:00,182
‫לא אכפת לי אם לוונדר וומן יש עבודה.‬

254
00:19:00,933 --> 00:19:02,434
‫אני רוצה לתרום.‬

255
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
‫בשלב מסוים, בילי,‬

256
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
‫כל אחד בעולם צריך למצוא עבודה, או...‬

257
00:19:07,523 --> 00:19:08,524
‫לעזוב את הבית.‬

258
00:19:14,696 --> 00:19:16,031
‫שום דבר לא נמשך לעד.‬

259
00:19:24,623 --> 00:19:27,960
‫כאילו, קוראים לזה "צוק הנצח".‬

260
00:19:31,171 --> 00:19:33,465
‫אז ברור שיש דברים שנמשכים לעד.‬

261
00:20:09,626 --> 00:20:12,171
‫תעזבי אותי למותי.‬

262
00:20:13,672 --> 00:20:15,507
‫אבל באנו עם מתנות.‬

263
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
‫קסם.‬

264
00:20:27,811 --> 00:20:28,812
‫בלתי אפשרי.‬

265
00:20:29,688 --> 00:20:31,773
‫העולם הזה נאטם מפני קסם.‬

266
00:20:31,940 --> 00:20:36,278
‫כן. אחרי שעקרת אותו מליבו של אבינו.‬

267
00:20:36,612 --> 00:20:38,947
‫מכל אל בעולם הזה.‬

268
00:20:39,406 --> 00:20:40,824
‫ממני.‬

269
00:20:43,702 --> 00:20:45,621
‫אתה לא זוכר מה לקחת?‬

270
00:20:45,996 --> 00:20:48,540
‫מה היה הכוח הספציפי שלי?‬

271
00:20:48,957 --> 00:20:51,376
‫כוח היסודות.‬

272
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
‫לא.‬

273
00:20:52,544 --> 00:20:56,673
‫הטלתי מחסום שימנע מבני מינך‬
‫להיכנס לעולם האנושי.‬

274
00:20:57,132 --> 00:20:59,218
‫הדרך היחידה להסרת המחסום היא אם...‬

275
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
‫מישהו ישבור את זה?‬

276
00:21:02,638 --> 00:21:03,889
‫איך...?‬

277
00:21:04,056 --> 00:21:05,182
‫איפה האלוף?‬

278
00:21:05,349 --> 00:21:08,352
‫ידיך חישלו את המטה הזה עבור אבינו,‬

279
00:21:08,519 --> 00:21:10,729
‫וידיך יתקנו אותו.‬

280
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
‫אמרתי לך,‬

281
00:21:12,314 --> 00:21:14,066
‫אני אמות לפני שאעזור לך!‬

282
00:21:32,668 --> 00:21:35,337
‫עכשיו, תגיד את המילה.‬

283
00:21:35,504 --> 00:21:37,422
‫לעולם לא. לעולם לא!‬

284
00:21:37,756 --> 00:21:39,341
‫לעולם אל תגיד לעולם לא.‬

285
00:21:46,723 --> 00:21:48,433
‫תגיד את המילה.‬

286
00:21:56,191 --> 00:21:58,735
‫תגיד את המילה. תגיד את המילה.‬

287
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
‫שהאזאם!‬

288
00:22:31,852 --> 00:22:33,687
‫עכשיו נוכל להתחיל לכייף.‬

289
00:22:34,271 --> 00:22:38,567
‫כיף זה לילדים, יקירתי. אנחנו במלחמה.‬

290
00:22:57,794 --> 00:22:59,630
‫אוי, אלוהים! מצטער!‬
‫-אני מצטערת!‬

291
00:22:59,796 --> 00:23:02,049
‫אל תצטערי, אני מצטער.‬
‫-זו אשמתי. אתה בסדר?‬

292
00:23:02,216 --> 00:23:04,301
‫כן, אני תמיד בסדר.‬
‫-טוב, כן. יופי.‬

293
00:23:05,469 --> 00:23:07,930
‫בעצם, אתה יודע איפה זה?‬

294
00:23:09,056 --> 00:23:09,890
‫מיס סונדרס!‬

295
00:23:10,641 --> 00:23:13,852
‫כן, לגמרי.‬
‫זה מה שרציתי לומר. נסדק לי הקול.‬

296
00:23:13,977 --> 00:23:14,811
‫זה מוזר.‬
‫-אין בעיה.‬

297
00:23:14,811 --> 00:23:17,940
‫אם זה משפר את הרגשתך,‬
‫זה כלום ביחס לכמה שאתה מסמיק כרגע.‬

298
00:23:18,106 --> 00:23:19,274
‫אני מסמיק כשאני בטוח בעצמי.‬

299
00:23:19,650 --> 00:23:21,026
‫הנה היא.‬

300
00:23:21,193 --> 00:23:23,237
‫היי.‬
‫-החדשה. מהשיעור הראשון.‬

301
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
‫כן.‬
‫-אני ברט. זה ברק.‬

302
00:23:25,656 --> 00:23:27,324
‫תקשיבי, אם את צריכה משהו,‬

303
00:23:27,491 --> 00:23:29,201
‫אנחנו האנשים שלך. נדאג לך.‬

304
00:23:29,368 --> 00:23:31,286
‫ברט וברק בראייר. יש להם מה שתרצי.‬

305
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
‫הפרעת אישיות נרקיסיסטית,‬

306
00:23:32,913 --> 00:23:34,498
‫כלמידיה, יש להם את זה.‬

307
00:23:34,665 --> 00:23:36,083
‫ויש גם מספיק לכולם.‬

308
00:23:36,625 --> 00:23:39,294
‫זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק.‬

309
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
‫המעריץ פה חושב שהוא חשוב עכשיו.‬

310
00:23:41,380 --> 00:23:44,550
‫כן, הוא לא יודע מה מקומו.‬
‫-בטח שכן. לא בפח, כי זה...‬

311
00:23:44,716 --> 00:23:47,511
‫אני אריח כמו זבל, אתם מבינים?‬
‫וזה הקטע שלכם!‬

312
00:23:49,930 --> 00:23:51,223
‫ופרימן נופל.‬

313
00:23:51,390 --> 00:23:52,558
‫היי! תראה!‬

314
00:23:53,851 --> 00:23:56,311
‫עכשיו אני גיבור-על.‬
‫-יפה!‬

315
00:23:58,939 --> 00:24:01,942
‫מה הדבר הזה עושה פה? שרתים.‬

316
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
‫קום, אחי. מה אתה עושה?‬
‫-קדימה.‬

317
00:24:04,570 --> 00:24:06,238
‫כדאי שתתקן את זה, מה?‬

318
00:24:06,405 --> 00:24:08,240
‫כן, בטח בגלל זה נפלת.‬
‫-כן.‬

319
00:24:08,657 --> 00:24:09,616
‫ביי, חדשה.‬

320
00:24:09,908 --> 00:24:10,951
‫בחיי, תודה, מר גקל.‬

321
00:24:11,118 --> 00:24:14,371
‫אין בעיה. הפח הזה‬
‫היה כמו בית שני בשבילי כשלמדתי פה.‬

322
00:24:17,082 --> 00:24:17,916
‫היי.‬

323
00:24:18,083 --> 00:24:19,793
‫ידעת שהבחורים האלה ירביצו לך,‬

324
00:24:19,960 --> 00:24:21,712
‫אבל התערבת בכל מקרה.‬

325
00:24:21,879 --> 00:24:23,505
‫ככה אני משעשע את עצמי.‬

326
00:24:24,089 --> 00:24:25,299
‫ככל שאני מצחיק יותר,‬

327
00:24:26,592 --> 00:24:27,801
‫כך אני מקבל יותר אגרופים.‬

328
00:24:29,386 --> 00:24:30,721
‫זה הצחיק אותי.‬

329
00:24:31,805 --> 00:24:32,931
‫אז...‬

330
00:24:37,769 --> 00:24:38,812
‫גיבור.‬

331
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
‫תלווה אותי לכיתה, או מה?‬

332
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
‫למה ש... ללוות אותך? לא.‬
‫למה שארצה לעשות את זה? כן!‬

333
00:24:48,780 --> 00:24:49,740
‫תודה.‬

334
00:24:50,949 --> 00:24:52,409
‫אז תתחיל מהתחלה.‬

335
00:24:52,576 --> 00:24:55,621
‫מה זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק?‬

336
00:24:55,787 --> 00:24:59,708
‫זו בדיחה פנימית, אבל בקיצור,‬

337
00:24:59,875 --> 00:25:04,213
‫לא מזמן אכלתי במקרה ארוחת צהריים‬
‫בקפטריה עם כמה גיבורי על.‬

338
00:25:04,379 --> 00:25:07,674
‫רגע, הילד שחבר של גיבורי על, זה אתה?‬

339
00:25:07,841 --> 00:25:10,010
‫כן.‬
‫-והם עדיין מניאקים אליך?‬

340
00:25:10,636 --> 00:25:13,847
‫לצערי, זה שאתה מכיר מישהו מגניב‬
‫לא אומר שאתה מגניב.‬

341
00:25:14,556 --> 00:25:15,891
‫אתה נראה לי די מגניב.‬

342
00:25:18,852 --> 00:25:19,686
‫פרדי!‬

343
00:25:21,271 --> 00:25:22,814
‫זה השם שלי.‬

344
00:25:22,981 --> 00:25:24,483
‫סליחה, זה היה מוזר וחזק.‬

345
00:25:24,650 --> 00:25:25,484
‫אני פרדי,‬

346
00:25:25,984 --> 00:25:27,444
‫הוא אמר בקול רגיל.‬

347
00:25:27,611 --> 00:25:28,612
‫אני אן.‬

348
00:25:30,697 --> 00:25:31,698
‫אן.‬

349
00:25:33,283 --> 00:25:34,368
‫יפה!‬
‫-בול פגיעה!‬

350
00:25:34,535 --> 00:25:36,161
‫היי, תתקן את הקב הזה, אחי!‬

351
00:25:37,788 --> 00:25:38,789
‫מה?‬

352
00:26:14,825 --> 00:26:17,703
‫יופי, קטנצ'יק. כל הכבוד.‬

353
00:26:18,704 --> 00:26:21,582
‫עכשיו לך תמצא לי את מי שאחראי לזה.‬

354
00:26:38,724 --> 00:26:42,561
‫וואו. מחמיא לי שכך את מרגישה.‬

355
00:26:43,729 --> 00:26:46,481
‫באמת. כלומר, תראי את כל זה.‬

356
00:26:46,648 --> 00:26:48,275
‫אווירה רומנטית,‬

357
00:26:48,901 --> 00:26:52,905
‫שמפניה יוקרתית, צלחות גדולות, אוכל קטנטן.‬
‫הלכת עד הסוף.‬

358
00:26:53,947 --> 00:26:56,033
‫אני מת על זה. באמת.‬

359
00:26:56,825 --> 00:26:59,745
‫אני פשוט לא בטוח שאני מוכן להתחייב כרגע.‬

360
00:27:00,621 --> 00:27:02,247
‫רגע, רגע. לא, זה לא בגללך.‬

361
00:27:02,414 --> 00:27:05,542
‫אני מבטיח שזה לא בגללך. טוב? תראי...‬

362
00:27:06,960 --> 00:27:09,963
‫אני יודע שכל העולם רוצה לראות את זה קורה.‬
‫אותך ואותי.‬

363
00:27:10,547 --> 00:27:13,550
‫צמד חמד. האלים הלוהטים.‬

364
00:27:14,843 --> 00:27:16,094
‫היא-זאם.‬

365
00:27:17,304 --> 00:27:21,975
‫כנראה אני פשוט מפחד‬
‫שאאכזב את כולם. את מבינה?‬

366
00:27:23,602 --> 00:27:24,645
‫שאאכזב אותך.‬

367
00:27:29,608 --> 00:27:33,070
‫יודעת מה? שיהיה. בואי ננסה.‬
‫בואי ננסה את הדבר המשוגע הזה.‬

368
00:27:34,363 --> 00:27:35,364
‫אולי...‬

369
00:27:38,033 --> 00:27:39,243
‫נחתום בנשיקה?‬

370
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
‫בילי בטסון!‬

371
00:27:54,883 --> 00:27:56,718
‫אתה אלוף שוטה.‬

372
00:27:57,094 --> 00:28:00,347
‫מה לעזאזל קורה פה? מה קרה לפנים היפות שלה?‬

373
00:28:00,514 --> 00:28:02,099
‫וגם, אתה לא מת לחלוטין?‬

374
00:28:02,266 --> 00:28:06,353
‫אני מביא אזהרה ממעבר לעולמך.‬
‫בנות אטלס באות לתפוס אותך.‬

375
00:28:06,520 --> 00:28:07,521
‫בנות אטלס?‬

376
00:28:07,688 --> 00:28:12,067
‫הן באות להרוס את עולמך‬
‫ולענות את המין האנושי לנצח נצחים‬

377
00:28:12,234 --> 00:28:13,986
‫בבור הייאוש האינסופי.‬

378
00:28:14,152 --> 00:28:16,071
‫אולי כדאי שאני אכתוב את כל זה.‬

379
00:28:16,238 --> 00:28:17,155
‫שקט!‬
‫-טוב, טוב.‬

380
00:28:17,322 --> 00:28:20,826
‫אתה לא יודע מה עשית. אני מתחרט שבחרתי בך.‬

381
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
‫בגללך, המחסום בין העולמות הופל.‬

382
00:28:25,122 --> 00:28:27,708
‫עכשיו הן ירדפו אותך. ירדפו את משפחתך!‬

383
00:28:32,004 --> 00:28:34,590
‫הן באות. תקשיב לי, בילי.‬

384
00:28:35,132 --> 00:28:36,884
‫גורל עולמך תלוי בזה.‬

385
00:28:37,593 --> 00:28:42,139
‫מה שבשום פנים‬
‫אסור לך לאפשר לבנות אטלס לעשות הוא...‬

386
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
‫היי, פרדי?‬

387
00:29:15,214 --> 00:29:18,300
‫לא. נמאס לי מזה. עשיתי את זה.‬

388
00:29:18,926 --> 00:29:20,552
‫הונאת צ'קים? אתה עושה צחוק?‬

389
00:29:22,095 --> 00:29:23,514
‫שוד רכבים משוריינים?‬

390
00:29:24,556 --> 00:29:25,974
‫נראה לי שזה קטן עליי.‬

391
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
‫שהאזאם!‬

392
00:29:40,072 --> 00:29:41,323
‫בתיאבון.‬

393
00:29:42,824 --> 00:29:43,700
‫היי.‬

394
00:29:43,867 --> 00:29:46,328
‫היי! כן, כלומר, היי.‬
‫-היי.‬

395
00:29:47,371 --> 00:29:50,123
‫אתה רוצה להראות לי איפה ישבת כשזה קרה?‬

396
00:29:52,334 --> 00:29:55,170
‫כן, בטח. לגמרי. בואי אחריי.‬
‫-טוב, כן.‬

397
00:29:55,671 --> 00:29:57,881
‫אז זה השולחן בסוף.‬

398
00:30:01,969 --> 00:30:02,886
‫אז ישבתי...‬

399
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
‫ישבתי פה, והוא ישב...‬

400
00:30:06,265 --> 00:30:07,099
‫ממש כאן.‬

401
00:30:07,266 --> 00:30:08,642
‫פה?‬
‫-ממש כאן. כן.‬

402
00:30:10,686 --> 00:30:12,145
‫סליחה, אח נודניק.‬

403
00:30:12,312 --> 00:30:14,064
‫יש לי אחת כזאת. אחות.‬

404
00:30:14,481 --> 00:30:16,567
‫תמיד חייבת לדעת איפה אני.‬
‫-כן.‬

405
00:30:16,733 --> 00:30:19,528
‫אני מבין.‬
‫-תמיד חושבת שהיא מבינה טוב יותר.‬

406
00:30:19,695 --> 00:30:23,240
‫אפילו כשהוכח אחרת, עובדתית?‬
‫-בדיוק. ולא שאני לא אוהבת אותה.‬

407
00:30:23,407 --> 00:30:25,492
‫ברור. פשוט היה נחמד אם לא היה מישהו...‬

408
00:30:25,659 --> 00:30:28,078
‫שלא יורד לך מהגב.‬
‫-מהרגע שאתה מתעורר!‬

409
00:30:28,245 --> 00:30:31,665
‫כי אני לא ילדה יותר!‬
‫-לא! אני צעיר בחודש. חודש בדיוק.‬

410
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
‫וחייבים לעשות הכול ביחד?‬

411
00:30:33,584 --> 00:30:34,877
‫לא!‬
‫-לא!‬

412
00:30:38,338 --> 00:30:39,798
‫בילי! איזה...‬

413
00:30:39,965 --> 00:30:41,300
‫איזה צירוף מקרים!‬

414
00:30:41,466 --> 00:30:43,302
‫בדיוק סיפרתי לחברתי, אן,‬

415
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
‫איזה בחור נהדר אתה.‬
‫-צריכים לדבר.‬

416
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
‫צריכים לדבר. הוא אוהב לדבר. דברן מעולה.‬
‫-פרדי.‬

417
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
‫אני צריך לדבר איתו. תכף אחזור.‬
‫-טוב.‬

418
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
‫רגע, לא אמרת שהמכשף נשרף?‬

419
00:30:55,981 --> 00:30:58,984
‫התקלף לו העור מהפנים. הוא הפך לערמת אפר.‬

420
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
‫נשמע סופי.‬
‫-לא יודע.‬

421
00:31:01,320 --> 00:31:03,739
‫כן. אבל עכשיו הוא בחלומות שלי, ו...‬

422
00:31:04,573 --> 00:31:05,908
‫הוא מנסה להעביר לי מסר.‬

423
00:31:06,283 --> 00:31:08,785
‫אולי בכוח של מסע אסטראלי.‬
‫-מה זה?‬

424
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
‫הוא עושה לך אובי ואן קנובי מהעולם הבא?‬

425
00:31:10,954 --> 00:31:12,873
‫זהו, פגישת חירום אחרי הלימודים.‬

426
00:31:13,040 --> 00:31:15,292
‫אני רוצה שתגיע.‬
‫-לאן עוד אלך?‬

427
00:31:15,459 --> 00:31:16,668
‫מה?‬
‫-אחי.‬

428
00:31:16,835 --> 00:31:18,795
‫- קפטן כל-כוח מפוצץ משאית משוריינת -‬

429
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
‫טוב, קודם כול, לא פוצצתי אותה!‬
‫היא כבר הייתה ככה.‬

430
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
‫ומה זה ה"טריביון"? זה פייק ניוז!‬

431
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
‫פרדי, יש לנו רק חוק אחד.‬

432
00:31:25,886 --> 00:31:26,845
‫כולם או אף אחד.‬

433
00:31:27,012 --> 00:31:30,140
‫וזה חוק טיפשי, אגב.‬
‫בחורה מדברת איתי, בילי.‬

434
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
‫בחורה. בפעם הראשונה בחיי!‬

435
00:31:32,142 --> 00:31:33,936
‫וכנראה אין לי איתה שום סיכוי,‬

436
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
‫אבל לעולם לא אגלה‬
‫אם תנסה לשלוט בכל מה שאני רוצה לעשות!‬

437
00:31:37,147 --> 00:31:38,273
‫פשוט תגיע לצוק, פרדי.‬

438
00:31:39,233 --> 00:31:40,108
‫בסדר.‬

439
00:31:41,693 --> 00:31:43,779
‫אגב, יש לה אחות.‬

440
00:31:43,946 --> 00:31:45,280
‫שתלטנית מוחלטת.‬

441
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
‫נראה לי שתסתדרו.‬

442
00:31:46,949 --> 00:31:48,450
‫נראה לי שתמות עליה, האמת.‬

443
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
‫תראו, משפחה,‬

444
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬

445
00:31:51,578 --> 00:31:55,123
‫וברור שאני לא יודע בדיוק מה כל זה אומר,‬

446
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
‫אבל הוא היה מאוד אגרסיבי ורועש‬
‫והוא ניסה להזהיר אותנו, נראה לי.‬

447
00:31:59,086 --> 00:32:01,880
‫הוא צעק כל מיני דיבורי מכשפים‬
‫על עולמות וכאלה.‬

448
00:32:02,047 --> 00:32:04,550
‫אתה חייב לדבר חזק כל כך?‬

449
00:32:04,716 --> 00:32:06,510
‫כן, מרי. כי זה לא כזה חזק.‬

450
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
‫אני חושב שזה ווליום מקובל לגמרי בתוך הבית.‬

451
00:32:09,513 --> 00:32:11,306
‫מה העניין? את בסדר?‬
‫-כן.‬

452
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
‫למה את עם משקפי שמש?‬
‫הלכת לרופא עיניים הבוקר?‬

453
00:32:17,187 --> 00:32:19,815
‫לא יודע, נראה לי שמרי‬
‫באמת הלכה לרופא עיניים,‬

454
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
‫אבל זה היה אתמול בלילה והיא נהנתה מאוד.‬

455
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
‫למעשה, באמת נהניתי מאוד.‬

456
00:32:25,737 --> 00:32:28,532
‫פגשתי אנשים אחרים בגילי וביליתי.‬

457
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
‫רכשת חברים אצל רופא העיניים?‬

458
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
‫לא, היא...‬

459
00:32:32,578 --> 00:32:33,954
‫כן, אפשר לחזור לעניין?‬

460
00:32:34,121 --> 00:32:35,581
‫תקשיבו, הוא צועק עליי‬

461
00:32:35,747 --> 00:32:39,543
‫ואומר שבנות אטלס באות לרדוף אותנו.‬

462
00:32:39,710 --> 00:32:40,919
‫אז תראו מה מצאתי.‬

463
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
‫"בנות אטלס הן צאצאיו של הטיטאן אטלס",‬

464
00:32:44,047 --> 00:32:49,636
‫שזה ברור, אבל גם של ניקס,‬
‫אלת הלילה והמוות.‬

465
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
‫יכולים לקרות דברים טובים בלילה.‬

466
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
‫והמוות.‬

467
00:32:53,807 --> 00:32:55,225
‫תראה לי.‬

468
00:33:00,731 --> 00:33:03,609
‫"הבנות שומרות על עץ החיים האגדי,‬

469
00:33:03,775 --> 00:33:07,321
‫שמגדל תפוחי זהב המכילים את זרעי החיים‬

470
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
‫שהולידו את עולמן,‬

471
00:33:09,448 --> 00:33:10,866
‫המוגן עלי ידי...‬

472
00:33:11,867 --> 00:33:12,993
‫דרקון".‬
‫-היי.‬

473
00:33:14,036 --> 00:33:16,205
‫ופתאום אני בקטע.‬
‫-כן, נכון?‬

474
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
‫כאילו, מצד אחד, מפחיד נורא, מצד שני...‬

475
00:33:18,790 --> 00:33:19,917
‫דרקון!‬

476
00:33:20,083 --> 00:33:21,627
‫מרי. מה עושים?‬

477
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
‫אני לא יודעת. זאת הפגישה שלך.‬

478
00:33:24,588 --> 00:33:27,090
‫כן, בסדר, אבל כולנו צריכים להיות באותו ראש‬

479
00:33:27,257 --> 00:33:31,220
‫ותראו, הרבה פעמים אני חושב‬
‫שאת חושבת יותר טוב ממני.‬

480
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
‫המכשף לא בדיוק נתן לי הוראות פה,‬
‫חבר'ה, בסדר?‬

481
00:33:35,474 --> 00:33:37,392
‫אני לא יודע איך הרבה מזה עובד.‬

482
00:33:37,559 --> 00:33:40,771
‫חדר הדלתות או הכינור שכל הזמן נשרף,‬

483
00:33:40,938 --> 00:33:43,690
‫שזה ממש מוזר,‬
‫אבל בהחלט שומר על חמימות המאורה, נכון?‬

484
00:33:43,857 --> 00:33:46,777
‫הוא אפילו לא אמר לי מה שם גיבור העל שלי.‬

485
00:33:46,944 --> 00:33:49,112
‫וזה לא שאני לא מנסה.‬

486
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
‫אבל אני ממש זקוק לעזרתכם.‬

487
00:33:54,076 --> 00:33:56,495
‫אולי אני מכיר מישהו שיכול לעזור.‬

488
00:34:01,583 --> 00:34:03,085
‫די. זה מאיר?‬

489
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
‫די!‬

490
00:34:40,664 --> 00:34:43,625
‫אז אני ממפה את כל המאורה ואתה מסתיר את זה?‬

491
00:34:43,792 --> 00:34:46,085
‫וממש הסתרת מאיתנו. בחיי, אחי.‬

492
00:34:48,463 --> 00:34:50,424
‫וואו!‬
‫-מה וואו?‬

493
00:34:50,591 --> 00:34:52,176
‫מה וואו?‬
‫-תראו!‬

494
00:34:52,801 --> 00:34:53,635
‫היי, סטיב.‬

495
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
‫מה? אתה קורא לעט "סטיב"?‬

496
00:34:57,431 --> 00:34:58,891
‫כן. חשבתי שהוא נראה כמו "סטיב".‬

497
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
‫הוא לגמרי נראה כמו "סטיב".‬

498
00:35:00,893 --> 00:35:02,644
{\an8}‫- החטא ועונשו‬
‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה -‬

499
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
{\an8}‫"'החטא ועונשו',‬
‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה?"‬

500
00:35:05,105 --> 00:35:05,939
‫כן.‬

501
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
‫פדרו.‬

502
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
‫אחי, זו רמאות.‬
‫-הוא יודע הכול.‬

503
00:35:12,613 --> 00:35:15,240
‫ברצינות, תשאלו אותו.‬
‫-אפשר פשוט לשאול דברים?‬

504
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
‫אפשר להגיד.‬
‫-טוב, מגניב.‬

505
00:35:17,242 --> 00:35:19,786
‫סטיב, אנחנו מחפשים מידע‬

506
00:35:19,953 --> 00:35:23,999
‫על בנות אטלס. תוכל לעזור לנו עם זה, בבקשה?‬

507
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
‫- מרד יוון כרך 3‬
‫מועצת המכשפים -‬

508
00:35:28,504 --> 00:35:29,671
‫- משפטי בני התמותה‬
‫אלים ואלות כרך 7 -‬

509
00:35:29,838 --> 00:35:30,672
‫- הצומח והח... -‬

510
00:35:31,298 --> 00:35:33,133
‫אלה שמות של ספרים.‬
‫-טוב.‬

511
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
‫בואו נבחר כולנו ספר.‬

512
00:35:34,801 --> 00:35:38,263
‫איפה פרדי? כלומר,‬
‫מיתולוגיה לא ידועה זה לגמרי הקטע שלו.‬

513
00:35:38,430 --> 00:35:41,642
‫אני לא בטוח שפרדי יודע מה הקטע שלו יותר.‬

514
00:35:42,142 --> 00:35:42,976
‫- הצומח והחי של... -‬

515
00:35:47,231 --> 00:35:49,566
‫את יודעת, מעולם לא הייתי פה למעלה.‬

516
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
‫אל תשקר.‬

517
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
‫כאן אתה מבלה עם חבריך גיבורי העל, לא?‬

518
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
‫לא, למה שהם יצטרכו ל... למה שהם יבואו לפה?‬

519
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
‫כן, הם מונעים על ידי...‬

520
00:35:58,534 --> 00:36:03,163
‫אתה באמת מכיר אותם,‬
‫או שזה מצב כזה של "יש לי חברה בקנדה"?‬

521
00:36:03,747 --> 00:36:06,500
‫כלומר, קולט?‬
‫אנחנו לא ממש אקסקלוסיביים כרגע.‬

522
00:36:10,003 --> 00:36:10,921
‫את רוצה לפגוש אחד מהם?‬

523
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
‫לפגוש איך?‬

524
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
‫פנים אל פנים, עכשיו.‬

525
00:36:15,425 --> 00:36:16,635
‫אני אקח את זה כ"כן".‬

526
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
‫וזה יום המזל שלך, כי אני הולך להתקשר‬

527
00:36:19,096 --> 00:36:20,055
‫לשווה מביניהם.‬

528
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
‫היא?‬

529
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
‫לא, השווה הזכר.‬

530
00:36:23,600 --> 00:36:24,434
‫הוא?‬

531
00:36:25,352 --> 00:36:26,186
‫מה, הוא?‬

532
00:36:26,353 --> 00:36:28,605
‫זה סובייקטיבי, נכון? אבל...‬

533
00:36:28,772 --> 00:36:31,024
‫קפטן כל-כוח מנצח לרוב‬
‫בסקרים באינטרנט, אז...‬

534
00:36:31,316 --> 00:36:32,192
‫זה לא כזה עניין.‬

535
00:36:32,734 --> 00:36:35,404
‫זאת בדיחה, פרדי? כי...‬

536
00:36:35,571 --> 00:36:37,489
‫לא התכוונתי לגרום לך להוכיח את זה.‬

537
00:36:40,993 --> 00:36:44,371
‫לא, זאת לא בדיחה.‬
‫ואני אתקשר אליו עכשיו. אני אתקשר עכשיו.‬

538
00:36:44,538 --> 00:36:46,623
‫אל תזוזי. תישארי פה.‬

539
00:36:47,708 --> 00:36:49,585
‫היי, קפטן כל-כוח. מה קורה?‬

540
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
‫זה חבר שלך, פרדי. כן...‬

541
00:36:52,546 --> 00:36:55,757
‫זוכר את הפעם שהצלתי את חייך?‬
‫לא, הפעם השנייה. כן.‬

542
00:36:56,425 --> 00:36:57,676
‫טוב, הגיע הזמן להחזיר‬

543
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
‫את הטובה.‬

544
00:37:07,936 --> 00:37:09,438
‫את בטח אן.‬

545
00:37:10,647 --> 00:37:12,232
‫אלוהים!‬

546
00:37:13,567 --> 00:37:15,152
‫חברה של פרדי, כך שמעתי.‬

547
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
‫כן, האמת. כן. איך אתה...‬

548
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
‫אולי אני זה עם כוחות העל,‬

549
00:37:24,161 --> 00:37:25,120
‫אבל הילד הזה...‬

550
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
‫הוא הגיבור האמיתי.‬

551
00:37:26,830 --> 00:37:30,459
‫כן. כלומר, בכנות,‬
‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו.‬

552
00:37:30,626 --> 00:37:32,836
‫הוא... אמיתי ו...‬

553
00:37:33,003 --> 00:37:35,005
‫חם ומצחיק.‬

554
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
‫הרבה דברים נחמדים.‬
‫-כן.‬

555
00:37:39,301 --> 00:37:40,594
‫איך הכרתם?‬

556
00:37:40,761 --> 00:37:41,720
‫קומיקון.‬

557
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
‫מה זה קומיקון?‬

558
00:37:43,055 --> 00:37:43,889
‫מה?‬

559
00:37:44,056 --> 00:37:45,057
‫לפי זה,‬

560
00:37:45,224 --> 00:37:49,311
‫אלים ראו בבני האדם משרתים,‬
‫צעצועים שאפשר לשחק איתם,‬

561
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
‫ילדים שאפשר להעניש.‬

562
00:37:53,649 --> 00:37:55,025
‫תודה, סטיב.‬
‫-עד המרד,‬

563
00:37:55,192 --> 00:37:56,944
‫כאשר בני האדם פנו נגד האלים.‬

564
00:37:57,110 --> 00:38:00,239
‫אני קורא על זה עכשיו. אז מתברר שכל זה‬

565
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
‫סובב סביב נשק עוצמתי.‬

566
00:38:02,533 --> 00:38:06,662
‫אז אטלס, אבי בנות אטלס, מן הסתם,‬

567
00:38:06,828 --> 00:38:08,539
‫הוא בנה מטה מעץ החיים,‬

568
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
‫והשתמש במטה הזה‬
‫כדי לתת כוחות לאלים מסוימים‬

569
00:38:11,375 --> 00:38:14,127
‫אבל גם כדי לקחת כוחות מאחרים.‬

570
00:38:14,294 --> 00:38:17,673
‫אז אטלס אחסן את כל הכוח העל-טבעי במטה.‬

571
00:38:17,840 --> 00:38:21,510
‫כן, בדיוק. זה כמו סוללה לקסמים.‬

572
00:38:21,677 --> 00:38:23,136
‫אבל כשהמצב הידרדר,‬

573
00:38:23,303 --> 00:38:26,181
‫מועצה של מכשפים אנושיים נפגשה,‬

574
00:38:26,348 --> 00:38:28,767
‫והם גנבו את המטה ולקחו את הכוחות מאטלס,‬

575
00:38:28,934 --> 00:38:30,894
‫ועם הקסם שלו בידם, הם רדפו אלים אחרים...‬

576
00:38:31,061 --> 00:38:33,897
‫חבר'ה, זה המכשף! אני מכיר אותו!‬
‫זה המכשף שאני מכיר!‬

577
00:38:34,481 --> 00:38:35,649
‫מה כתוב פה?‬

578
00:38:41,238 --> 00:38:44,157
‫"חוכמתו של שלמה,‬
‫חוזקו של הרקולס, הסיבולת של אטלס,‬

579
00:38:44,324 --> 00:38:46,618
{\an8}‫כוחו של זאוס, האומץ של אכילס,‬
‫מהירותו של מרקורי..."‬

580
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
‫אלה הכוחות שהם גנבו.‬

581
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
‫לא.‬

582
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
‫חבר'ה, תראו!‬

583
00:38:53,792 --> 00:38:54,751
‫זו משמעות השם.‬

584
00:38:54,918 --> 00:38:58,380
‫זה הרבה יותר מגניב ממה שחשבתי שזה,‬
‫כלומר, סתם קשקוש, אז...‬

585
00:38:58,547 --> 00:39:02,050
‫אם יורשה לי להצביע‬
‫על אחד הכוחות שאולי חסרים,‬

586
00:39:02,217 --> 00:39:03,677
{\an8}‫- חוכמתו של שלמה -‬

587
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
{\an8}‫סליחה,‬

588
00:39:04,845 --> 00:39:08,849
‫האם אתה רומז באופן מאוד לא עדין‬
‫שאין לי את החוכמה של...‬

589
00:39:09,391 --> 00:39:10,225
‫שולמן?‬

590
00:39:10,392 --> 00:39:11,226
‫כן.‬

591
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
‫אולי היא תגיע בהמשך.‬

592
00:39:14,021 --> 00:39:16,940
‫בדרך כלל אתה שואל את מרי‬
‫מה לעשות. אני רק אומר.‬

593
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
‫זה מאוד מעליב. אני רק רוצה שתדעו.‬

594
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
‫ואומרים "שלמה".‬

595
00:39:22,654 --> 00:39:24,198
‫מה עוד למדנו, משפחה?‬

596
00:39:24,364 --> 00:39:27,701
‫ברגע שהמטה הכיל את כוחות האלים,‬

597
00:39:28,869 --> 00:39:35,209
‫נראה שהמכשפים סגרו את עולם האלים‬
‫באיזושהי כיפת קסם‬

598
00:39:35,375 --> 00:39:37,169
‫ואטמו אותו לעד.‬

599
00:39:37,336 --> 00:39:38,295
‫כשהוא מנותק מקסם.‬

600
00:39:39,505 --> 00:39:41,465
‫אז זה היה העניין.‬

601
00:39:41,632 --> 00:39:44,760
‫כן, לא נראה לי שהם כאלה מנותקים יותר.‬

602
00:39:46,970 --> 00:39:50,599
{\an8}‫אירוע משונה ומבעית‬
‫התרחש הבוקר באתונה, יוון.‬

603
00:39:50,766 --> 00:39:52,559
{\an8}‫שתי נשים, במה שנראה כמו שריון יווני...‬

604
00:39:52,726 --> 00:39:54,937
‫זה מטה המכשפים! איך הן השיגו אותו?‬

605
00:39:55,103 --> 00:39:56,772
‫אז, כל הפסלים האלה היו אנשים.‬

606
00:39:56,939 --> 00:40:00,442
‫אני תוהה איך המטה הגיע לאירופה,‬

607
00:40:00,943 --> 00:40:02,069
‫איפה שיוון נמצאת?‬

608
00:40:04,363 --> 00:40:07,115
‫בחיי, אדוני. סליחה שלקחת לך את המקל.‬

609
00:40:07,282 --> 00:40:08,325
‫רוצה אותו בחזרה?‬

610
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
‫בכל זאת שברתי וזרקתי אותו.‬

611
00:40:14,331 --> 00:40:16,500
‫אז שם בטח התחיל המסע.‬

612
00:40:16,667 --> 00:40:17,584
‫אתם יודעים?‬
‫-מה?‬

613
00:40:17,751 --> 00:40:18,919
‫מה זאת אומרת "מה?" מה?‬

614
00:40:19,086 --> 00:40:20,212
‫השארת אותו שם?‬
‫-היינו שם,‬

615
00:40:20,379 --> 00:40:22,965
‫חבר'ה. היה לי מטה. נתתי לכם כוחות על.‬

616
00:40:23,131 --> 00:40:24,174
‫על לא דבר, אגב.‬

617
00:40:24,341 --> 00:40:28,136
‫ואז שברתי אותו כדי שסיוואנה לא יעשה‬
‫איתו דברים של סופר-נבלים, בסדר?‬

618
00:40:28,303 --> 00:40:31,640
‫שברת המטה,‬
‫כלומר שברת את המחסום בין העולמות.‬

619
00:40:31,807 --> 00:40:34,893
‫מה שאנחנו יודעים עכשיו.‬
‫אנחנו גם יודעים איך הן נראות,‬

620
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
‫אז כשהן יבואו לתפוס אותנו, נראה אותן‬

621
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
‫באות...‬
‫-שלוש.‬

622
00:40:38,063 --> 00:40:38,939
‫מה?‬

623
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
‫- קליפסו הספרה אנתיאה -‬

624
00:40:40,691 --> 00:40:42,401
{\an8}‫לאטלס היו שלוש בנות.‬

625
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
‫קליפסו, הספרה...‬

626
00:40:45,696 --> 00:40:46,613
‫אנתיאה.‬

627
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
‫אן... תיאה.‬

628
00:40:51,702 --> 00:40:54,413
‫את יודעת, אני לא סתם גיבור-על.‬

629
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
‫אני גם מקשיב-על.‬

630
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
‫ו...‬

631
00:40:59,126 --> 00:41:00,294
‫אני מרגיש...‬

632
00:41:01,712 --> 00:41:03,422
‫שאולי יש לך רגשות כלפי פרדי.‬

633
00:41:04,256 --> 00:41:06,133
‫אני רק רוצה לדעת מתי הוא יחזור.‬

634
00:41:07,134 --> 00:41:08,302
‫אני לא רוצה שייפגע.‬

635
00:41:08,468 --> 00:41:11,597
‫ובכן, אן... אי אפשר לבחור‬

636
00:41:11,763 --> 00:41:13,348
‫במי אנחנו מתאהבים.‬

637
00:41:13,515 --> 00:41:14,349
‫מה?‬

638
00:41:15,142 --> 00:41:19,521
‫אני לא מדברת על זה.‬
‫אם הוא יופיע עכשיו, הוא בסכנה רצינית.‬

639
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
‫תראי עם מי את.‬

640
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
‫מה כבר יכול להיות מסוכן?‬

641
00:41:23,483 --> 00:41:24,318
‫אנחנו.‬

642
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
‫אוקיי.‬

643
00:41:28,447 --> 00:41:29,573
‫הבנתי מה המצב.‬

644
00:41:30,199 --> 00:41:31,116
‫בואו נתחיל.‬

645
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
‫אלוהים.‬

646
00:41:35,913 --> 00:41:36,747
‫פרדי?‬

647
00:41:38,457 --> 00:41:41,335
‫פרדי, לא ידעתי. לא רציתי שתיפגע.‬

648
00:41:41,502 --> 00:41:43,378
‫אני לא זה שהולך להיפגע!‬

649
00:41:44,171 --> 00:41:45,047
‫שהאזאם!‬

650
00:41:46,840 --> 00:41:47,799
‫שהאזאם!‬

651
00:41:48,675 --> 00:41:49,760
‫שהאזאם.‬

652
00:41:49,927 --> 00:41:51,929
‫מה קורה פה?‬
‫-מר...‬

653
00:41:52,095 --> 00:41:53,305
‫פרדי, אתה בסדר?‬

654
00:41:53,472 --> 00:41:54,681
‫תחזור פנימה, מר גקל.‬

655
00:41:54,848 --> 00:41:56,934
‫אני בסדר. תחזור פנימה.‬

656
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
‫מי אתן? יש לכן ילדים פה?‬

657
00:41:58,602 --> 00:41:59,811
‫מה את עושה? אל תפגעי בו.‬

658
00:41:59,978 --> 00:42:02,564
‫אני לא אגע בו. אני מבטיחה.‬

659
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
‫מר ג', מה...‬

660
00:42:14,326 --> 00:42:15,702
‫מה היא אמרה? מה אתה עושה?‬

661
00:42:17,579 --> 00:42:18,747
‫מה אתה עושה?‬

662
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
‫מה אתה... לא, לא!‬

663
00:42:20,457 --> 00:42:22,042
‫עצור! חכה! היי, לא, לא!‬

664
00:42:22,209 --> 00:42:24,711
‫חכה, לא, לא, לא!‬

665
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
‫שכחתי באיזו קלות הם מתנפצים.‬

666
00:42:31,218 --> 00:42:32,386
‫למה שתעשי את זה?‬

667
00:42:33,470 --> 00:42:34,388
‫כמו ענבים.‬

668
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
‫מה ל...‬

669
00:42:51,488 --> 00:42:54,533
‫עכשיו, ילד, תגיד לנו איפה למצוא את השאר.‬

670
00:42:54,908 --> 00:42:55,826
‫אין צורך.‬

671
00:43:01,790 --> 00:43:03,292
‫תמנעי ממנו תעופה, אנתיאה.‬

672
00:43:39,328 --> 00:43:40,245
‫רגע.‬

673
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
‫יש עוד.‬

674
00:43:48,670 --> 00:43:50,547
‫מושלם. נשמיד את כולם.‬

675
00:43:50,714 --> 00:43:51,673
‫לא.‬

676
00:43:51,840 --> 00:43:53,008
‫לא בשביל זה באנו.‬

677
00:43:53,175 --> 00:43:55,511
‫באנו בשביל זרע החיים. תוותרי, אחותי.‬

678
00:43:55,677 --> 00:43:57,346
‫נדבוק בתוכנית שלנו.‬

679
00:43:57,513 --> 00:44:00,098
‫אבא לעולם לא היה מוותר.‬
‫-ואבא מת.‬

680
00:44:00,265 --> 00:44:02,559
‫דעי את מקומך, אחותי,‬

681
00:44:02,935 --> 00:44:04,561
‫או שאראה לך אותו.‬

682
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
‫נעשה את זה בדרך שלנו, לא שלהם.‬

683
00:44:16,198 --> 00:44:17,616
‫תעשו עוד צעד...‬

684
00:44:22,412 --> 00:44:24,831
‫ואני אשבור לילד את הזה את המפרקת.‬

685
00:44:53,318 --> 00:44:54,820
‫אוי, פרדי.‬

686
00:45:01,827 --> 00:45:02,828
‫בילי, לא!‬

687
00:45:37,863 --> 00:45:40,699
‫בילי, תתרחק!‬
‫הן משתמשות במטה כדי לקחת את כוחותינו!‬

688
00:45:49,917 --> 00:45:51,460
‫מה? מה?‬

689
00:46:07,935 --> 00:46:08,769
‫סליחה!‬

690
00:46:11,730 --> 00:46:12,648
‫אני מצטער,‬

691
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
‫אני מצטער. תציל את עצמך.‬

692
00:46:14,441 --> 00:46:16,485
‫לא. כולם או אף אחד. נשארים ביחד.‬

693
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
‫ואכן תישארו,‬

694
00:46:18,403 --> 00:46:19,613
‫כי אתה לא יכול לעזוב.‬

695
00:46:19,988 --> 00:46:23,408
‫בוא נראה כמה תאהב להיות אטום בעולם גוסס.‬

696
00:46:24,076 --> 00:46:24,952
‫לא!‬

697
00:46:26,119 --> 00:46:27,120
‫לא!‬

698
00:46:27,287 --> 00:46:28,205
‫פרדי!‬

699
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
‫מסיטי ליין אווניו בצפון‬

700
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
‫לחוף המערבי של נהר סקולקיל‬

701
00:46:40,676 --> 00:46:41,510
‫לנחל קובס.‬

702
00:46:41,677 --> 00:46:45,264
‫נראה שהמחסום הבלתי מזוהה הוא בצורת כיפה,‬

703
00:46:45,430 --> 00:46:48,392
‫כאשר לאיש לא ניתן‬
‫להיכנס לעיר או לצאת ממנה,‬

704
00:46:48,559 --> 00:46:52,271
‫ויש הטוענים שהגוף המשונה והקסום הזה‬

705
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
‫עשוי להיות בגלל, או להביא לסופם,‬
‫של ה"פילדלפיה פיאסקוס".‬

706
00:47:16,378 --> 00:47:17,212
‫אלוהים...‬

707
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
‫אני מנסה לישון.‬

708
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
‫זה המפלט היחיד מהעינויים פה.‬

709
00:47:23,760 --> 00:47:25,929
‫טוב. קודר.‬

710
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
‫רק רגע.‬

711
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
‫זקן האגריד, קול באטמן.‬

712
00:47:31,685 --> 00:47:34,146
‫אתה המכשף. אתה המכשף! בחיי...‬

713
00:47:34,313 --> 00:47:37,816
‫חזרת! בילי סיפר לי עליך!‬
‫-בילי? אתה מכיר את בילי בטסון?‬

714
00:47:37,983 --> 00:47:41,361
‫בילי בטסון. הוא החבר הכי טוב שלי.‬
‫אני פרדי פרימן, קפטן כל-כוח.‬

715
00:47:41,528 --> 00:47:44,448
‫טוב, הייתי פעם. זה מורכב עכשיו.‬
‫היא... זה מורכב.‬

716
00:47:44,615 --> 00:47:47,451
‫בילי הדביל נתן לך את הכוחות של שהאזאם?‬

717
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
‫כן. והוא אמר שהפכת לאפר, אבל זה לא קרה?‬

718
00:47:52,623 --> 00:47:55,792
‫אחרי שנתתי לו את הכוח,‬
‫לא יכולתי להישאר בעולמי.‬

719
00:47:56,793 --> 00:48:00,339
‫אבל מוות היה פינוק בהשוואה לכליאה בתא הזה‬

720
00:48:00,506 --> 00:48:02,883
‫כשאני מודע לכישלון שלי, ואיתך.‬

721
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
‫בעיקר איתך.‬

722
00:48:04,176 --> 00:48:07,012
‫קצת יותר סרקסטי ממה שבילי אמר,‬
‫אבל היי, הכול טוב.‬

723
00:48:07,179 --> 00:48:09,389
‫בוא פשוט נצא מפה.‬
‫-"בוא פשוט נצא מפה".‬

724
00:48:09,556 --> 00:48:10,599
‫כן, בטח.‬

725
00:48:10,766 --> 00:48:12,434
‫אני לא נשמע ככה, אבל בסדר.‬

726
00:48:12,601 --> 00:48:15,604
‫אז זה המצב. מכשף עצבני וציני‬

727
00:48:15,771 --> 00:48:19,233
‫ובחור חכם לגילו‬
‫עם ידע אנציקלופדי בכל ענייני הקסמים.‬

728
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
‫אין מצב שהאחיות יכלאו אותנו פה.‬

729
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
‫הסורגים האלה, הם בטח מכושפים!‬

730
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
‫איזה לחשים אתה מכיר?‬
‫-תפסיק לדבר, בבקשה.‬

731
00:48:28,450 --> 00:48:29,451
‫מה לגבי מיקוד מאגי?‬

732
00:48:29,618 --> 00:48:30,911
‫אני לא יודע מה זה.‬

733
00:48:32,663 --> 00:48:33,872
‫טוב, אז בוא נרקח שיקוי.‬

734
00:48:34,039 --> 00:48:36,500
‫נגיד, שיקוי כוח ענקים או הקטנה.‬

735
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
‫שינוי צורה לגז!‬

736
00:48:38,335 --> 00:48:40,712
‫כן! נוכל לרחף מפה כמו פלוץ.‬

737
00:48:40,879 --> 00:48:44,258
‫נתתי את כוחותיי לילדים שבזבזו אותם.‬

738
00:48:45,300 --> 00:48:46,927
‫אנחנו נמות פה, פריבי.‬

739
00:48:47,094 --> 00:48:49,888
‫זה פרדי, אגב. "פריבי"? מאיפה בכלל...‬

740
00:48:50,055 --> 00:48:51,515
‫ככל שתשלים עם זה מוקדם יותר,‬

741
00:48:52,391 --> 00:48:53,433
‫כך יהיה קל יותר.‬

742
00:48:53,600 --> 00:48:56,270
‫זאת שן? יש פה שן!‬

743
00:49:06,446 --> 00:49:09,324
{\an8}‫"כוח היסודות. כוח הכאוס.‬

744
00:49:09,491 --> 00:49:11,493
‫כוח הציר."‬

745
00:49:11,660 --> 00:49:14,997
‫אלה כוחות קדמוניים.‬
‫אני לא יודעת איך נילחם בכוחות כאלה.‬

746
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
‫אני אגיד לך איך.‬

747
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
‫בעזרת חוכמתו של...‬

748
00:49:19,418 --> 00:49:20,252
‫שלמה.‬

749
00:49:20,419 --> 00:49:21,628
‫בדיוק.‬

750
00:49:21,795 --> 00:49:23,505
‫נארגן פגישה.‬

751
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
‫כן, נגיד להן שאנחנו רוצים משא ומתן.‬

752
00:49:26,133 --> 00:49:28,177
‫נציע את הכוחות שלנו בעד פרדי.‬

753
00:49:28,343 --> 00:49:31,930
‫אבל אז נתפוס אחת מהן‬
‫ובה נשתמש באמת לעסקת חליפין!‬

754
00:49:32,097 --> 00:49:33,473
‫ואם הן יגנבו את הכוחות שלנו?‬

755
00:49:33,640 --> 00:49:36,810
‫הן לא. כי אנחנו יודעים‬
‫איך הן עובדות עכשיו. את מבינה?‬

756
00:49:36,977 --> 00:49:38,896
‫אם הן יכוונו את המטה אלינו, נתחמק.‬

757
00:49:39,479 --> 00:49:40,647
‫כמו מחניים.‬

758
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
‫אחי, אני גרוע במחניים.‬

759
00:49:43,442 --> 00:49:46,486
‫אולי פדרו גרוע במחניים, אבל לא סופר פדרו.‬

760
00:49:46,653 --> 00:49:49,031
‫לא, גם סופר פדרו גרוע במחניים.‬

761
00:49:49,198 --> 00:49:52,075
‫תקשיבו, כל מה שאני יודע‬
‫זה שאנחנו חמישה והן שלוש.‬

762
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
‫אז נראה לי שצריך לשלוח להן הזמנה.‬

763
00:49:57,206 --> 00:49:58,081
‫טוב.‬

764
00:49:58,248 --> 00:50:02,377
‫אז סטיב אומר שהנייר הזה‬
‫הוא ערמה של קלפים קסומים.‬

765
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
‫כותבים הודעה על הקלף הקסום‬

766
00:50:04,505 --> 00:50:07,341
‫ואומרים את השם של האל שרוצים לדבר איתו,‬

767
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
‫ואז הקלף מתקפל ל...‬

768
00:50:10,928 --> 00:50:12,513
‫אלוהים, יש!‬

769
00:50:13,847 --> 00:50:15,224
‫ציפור מנייר.‬

770
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
‫והיא עפה לאל.‬

771
00:50:17,059 --> 00:50:18,352
‫זה די חמוד.‬

772
00:50:18,519 --> 00:50:22,356
‫היי, מה לגבי חצאי אל?‬
‫אתם יודעים, כמו וונדר וומן?‬

773
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
‫נראה לכם שהיא מקבלת מכתבי ציפורים עכשיו?‬

774
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
‫העט משך בכתפיים?‬

775
00:50:30,072 --> 00:50:31,782
‫סטיב, פשוט להכתיב ל...‬

776
00:50:31,949 --> 00:50:32,783
‫- כן -‬

777
00:50:32,950 --> 00:50:34,785
‫כן? טוב, תמעך את זה.‬

778
00:50:34,952 --> 00:50:35,786
‫טוב.‬

779
00:50:37,454 --> 00:50:38,288
‫מכתב...‬

780
00:50:39,456 --> 00:50:41,250
‫מכתב, לכתוב מכתב...‬

781
00:50:41,416 --> 00:50:42,251
‫לא, לא!‬

782
00:50:42,417 --> 00:50:43,252
‫- מכתב, לכתוב מכתב -‬

783
00:50:43,418 --> 00:50:46,296
‫סתם דיברתי בקול.‬
‫זה לא חלק מהמכתב. תמעך גם את זה.‬

784
00:50:47,673 --> 00:50:49,174
‫אולי אם תנסה...‬

785
00:50:49,758 --> 00:50:51,260
‫לדבר מהלב.‬

786
00:50:51,885 --> 00:50:53,720
‫"בנות אטלס היקרות...‬

787
00:50:54,888 --> 00:50:56,890
‫אלימות היא לא התשובה."‬

788
00:51:19,079 --> 00:51:19,913
‫ילד,‬

789
00:51:20,080 --> 00:51:22,374
‫אחוס על חייך אם תדבר איתי בכנות.‬

790
00:51:22,541 --> 00:51:23,542
‫כנות.‬

791
00:51:24,042 --> 00:51:27,671
‫כן, וואו, בחירת נושא אירונית מאוד.‬

792
00:51:28,547 --> 00:51:32,092
‫שאר האלופים... הם ילדים כמוך?‬

793
00:51:32,259 --> 00:51:33,969
‫מה זה ילד, בעצם?‬

794
00:51:34,136 --> 00:51:36,805
‫כלומר, אני מתגלח כל שבוע בערך.‬

795
00:51:36,972 --> 00:51:38,432
‫כן או לא?‬

796
00:51:38,599 --> 00:51:40,809
‫לא. התשובה היא לא, כי אף אחד לא מספיק טיפש‬

797
00:51:40,976 --> 00:51:43,103
‫כדי להעניק כוחות קדם אלוהיים לילדים.‬

798
00:51:44,479 --> 00:51:47,482
‫תן לנו את שמותיהם.‬
‫-שמות האלופים?‬

799
00:51:48,692 --> 00:51:51,278
‫יש את ברט בראייר וברק בראייר.‬

800
00:51:52,196 --> 00:51:54,948
‫אתן קולטות את זה? רושמות? לא?‬

801
00:51:55,115 --> 00:51:56,200
‫הם נוהגים בדודג' ראם.‬

802
00:51:56,366 --> 00:51:57,326
‫הוא משקר.‬

803
00:51:57,492 --> 00:51:59,661
‫זה כוח העל שלך, לא שלי.‬

804
00:52:00,162 --> 00:52:01,914
‫והיא חושבת שאת שתלטנית לגמרי.‬

805
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
‫אחת מכן.‬

806
00:52:04,208 --> 00:52:05,292
‫בטח את.‬

807
00:52:07,461 --> 00:52:08,504
‫תחזיק אותו.‬

808
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
‫אל...‬

809
00:52:11,965 --> 00:52:12,799
‫מה קורה?‬

810
00:52:12,966 --> 00:52:15,302
‫מה זה? מה היא עושה?‬
‫-כוח הכאוס.‬

811
00:52:15,469 --> 00:52:18,096
‫הוא נכנס לראשו של אדם ומנפץ אותו.‬

812
00:52:19,348 --> 00:52:23,101
‫הראש שלי כבר גרוע,‬
‫אז אשמח לראות אותך מנסה.‬

813
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
‫כי לאף אחד אין את הביצים‬
‫כדי להתמודד עם מה שבמוח שלי.‬

814
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
‫תגיד את שמותיהם.‬

815
00:52:36,198 --> 00:52:37,908
‫תגיד את שמותיהם.‬

816
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
‫תגיד את שמותיהם. תגיד את שמותיהם.‬

817
00:52:44,831 --> 00:52:47,793
‫"דסטיניז צ'יילד עשו את זה טוב יותר."‬

818
00:52:47,960 --> 00:52:49,336
‫הוא חזק יותר משהוא נראה.‬

819
00:52:51,547 --> 00:52:53,382
‫תגיד את שמותיהם.‬
‫-די!‬

820
00:52:55,968 --> 00:52:57,094
‫בילי...‬

821
00:53:00,514 --> 00:53:02,057
‫בילי בטס...‬

822
00:53:05,894 --> 00:53:07,187
‫בילי ב...‬

823
00:53:07,354 --> 00:53:08,313
‫עצרי!‬

824
00:53:11,567 --> 00:53:13,026
‫זה מהאלופים.‬

825
00:53:14,653 --> 00:53:16,238
‫"בנות אטלס היקרות,‬

826
00:53:16,405 --> 00:53:18,740
‫אלימות היא לא התשובה.‬

827
00:53:18,907 --> 00:53:22,494
‫אה, משפט ראשון טוב. תודה, דרלה.‬

828
00:53:22,661 --> 00:53:24,246
‫נרצה להציע עסקת חליפין."‬
‫-מה?‬

829
00:53:24,413 --> 00:53:29,168
‫"נוותר על הכוחות שלנו אם תיתנו לנו‬
‫את פרדי, תוסיפי 'ללא פגע',‬

830
00:53:29,334 --> 00:53:32,254
‫אחרת, הם יעשו לך 'כף הקוף'.‬

831
00:53:32,421 --> 00:53:33,714
‫חכם, יוג'ין.‬

832
00:53:33,881 --> 00:53:36,091
‫סטיב, תוסיף 'ללא פגע',‬

833
00:53:36,258 --> 00:53:38,468
‫ואז, כזה, 'שלכן בברכה'...‬

834
00:53:38,635 --> 00:53:41,263
‫לא, 'שלכן בהוקרה, כל טוב.'‬

835
00:53:41,430 --> 00:53:45,976
‫אולי פשוט תחתום 'האלופים'. שנעשה הגהה?‬

836
00:53:46,143 --> 00:53:49,688
‫לא, סטיב לא עושה טעויות,‬
‫פשוט כותב מה שאתה אומר.‬

837
00:53:49,855 --> 00:53:53,150
‫מצוין. אני מרגיש טוב בקשר לזה. גם אני.‬

838
00:53:53,317 --> 00:53:56,111
‫עוד מישהו רוצה גייטורייד?‬

839
00:53:56,278 --> 00:53:57,529
‫יש לנו אדום?"‬

840
00:53:58,697 --> 00:54:00,240
‫מה הגייטורייד הזה?‬

841
00:54:03,994 --> 00:54:05,454
‫זה נשק?‬
‫-אחותי.‬

842
00:54:05,954 --> 00:54:08,457
‫אין צורך לענות אותו עוד. שמעת את המכתב.‬

843
00:54:10,751 --> 00:54:12,503
‫תזרקו אותם לבור.‬
‫-רגע.‬

844
00:54:13,504 --> 00:54:15,047
‫הם רוצים עסקת חליפין.‬

845
00:54:17,508 --> 00:54:19,176
‫וניפגש, אחותי.‬

846
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
‫אבל אסור לסמוך על בני אדם.‬

847
00:54:21,094 --> 00:54:24,723
‫"הבור" זה סתם שם רע למקום כיפי, נכון?‬

848
00:54:25,641 --> 00:54:26,475
‫נכון?‬

849
00:54:45,827 --> 00:54:46,828
‫אתה פצוע?‬

850
00:54:47,329 --> 00:54:49,164
‫לא, רק חסר ערך.‬

851
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
‫אתה צריך לקום.‬
‫-למה?‬

852
00:54:52,417 --> 00:54:54,920
‫כל העמדת הפנים שאני גיבור-על פשוט...‬

853
00:54:56,296 --> 00:54:57,840
‫דרך להעמיד פנים שאני לא שבור.‬

854
00:54:59,091 --> 00:55:00,050
‫רגשות...‬

855
00:55:14,606 --> 00:55:17,442
‫אני רואה משהו זז.‬
‫-כן, גם אני רואה אותו.‬

856
00:55:34,168 --> 00:55:35,127
‫אוי, שיט.‬

857
00:55:36,211 --> 00:55:37,504
‫מה זה?‬

858
00:55:37,671 --> 00:55:38,881
‫לאדון.‬

859
00:55:39,047 --> 00:55:41,300
‫מגן גנו של אטלס.‬

860
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
‫תברח.‬
‫-אני לא יכול. אני לא יכול!‬

861
00:56:12,331 --> 00:56:13,790
‫הכול בסדר! הכול בסדר.‬

862
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
‫אני לא מרגיש בסדר בכלל.‬

863
00:56:15,667 --> 00:56:19,922
‫זה כוחו של הדרקון.‬
‫הוא פולט פחד מכל נקבובית בגופו.‬

864
00:56:20,088 --> 00:56:22,716
‫אימת לאדון משתקת כל בן תמותה,‬

865
00:56:22,883 --> 00:56:25,093
‫כדי שלא יוכל להיכנס לגן עליו הוא מגן.‬

866
00:56:26,386 --> 00:56:28,639
‫כוח הציר. מגניב מאוד, מאוד...‬

867
00:56:28,805 --> 00:56:30,557
‫נדיר מאוד.‬
‫-אנתיאה!‬

868
00:56:30,724 --> 00:56:32,017
‫אני צריכה ללכת.‬

869
00:56:32,768 --> 00:56:35,562
‫הדלת בחזרה לעולמך נמצאת במרכז המבוך.‬

870
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
‫ימינה, שמאלה, שמאלה,‬

871
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
‫ואז לך עם הקיר לימינך עד המרכז.‬

872
00:56:40,150 --> 00:56:40,984
‫תצטרך את זה.‬

873
00:56:41,151 --> 00:56:42,319
‫איך מצאת את זה?‬

874
00:56:42,486 --> 00:56:46,949
‫הגנת עליי מפני הבריונים בעולמך,‬
‫פרדי פרימן. עכשיו הגנתי עליך בעולמי.‬

875
00:56:52,079 --> 00:56:52,913
‫גיבורה.‬

876
00:56:54,414 --> 00:56:57,417
‫למען ההגינות,‬
‫לא באמת הייתי צריכה את ההגנה שלך.‬

877
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
‫התכוונתי לעשות סלט‬
‫מהאיברים הפנימיים של הבחורים כשהגעת.‬

878
00:57:00,879 --> 00:57:03,382
‫אבל לא ידעת את זה, וזה עושה אותך אמיץ.‬

879
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
‫הייתי אמיץ רק כי ידעתי שיש לי כוחות.‬

880
00:57:06,301 --> 00:57:07,177
‫לא.‬

881
00:57:07,344 --> 00:57:10,097
‫הדבר הכי חזק בך הוא אתה.‬

882
00:57:13,475 --> 00:57:14,643
‫כמה נפלא לשניכם.‬

883
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
‫אלה, אנו מודים לך מאוד, אבל עלינו...‬

884
00:57:17,187 --> 00:57:19,815
‫תלכו. האחיות שלי לא זקוקות לכם יותר.‬

885
00:57:19,982 --> 00:57:21,483
‫עכשיו הן צריכות רק את הזרע.‬

886
00:57:22,484 --> 00:57:24,027
‫הזרע?‬
‫-כן.‬

887
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
‫שחבוי במקום אליו בני מינן לא יכולים להגיע.‬

888
00:57:27,364 --> 00:57:28,365
‫בוא, ג'ף. יותר מהר.‬

889
00:57:28,532 --> 00:57:30,993
‫קראת לי ג'ף? הרגע היא אמרה את שמי המלא!‬

890
00:57:44,590 --> 00:57:46,175
‫היי, אלוהים... לא?‬

891
00:57:49,344 --> 00:57:51,430
‫היי, מתח נמוך.‬

892
00:57:53,265 --> 00:57:54,975
‫מתי תתקן את הכיפה הזו, אחי?‬

893
00:57:55,142 --> 00:57:56,476
‫לא, לא. אל תדאג, אדוני.‬

894
00:57:56,643 --> 00:57:58,687
‫יש לי תוכנית.‬
‫-באמת?‬

895
00:57:59,438 --> 00:58:01,106
‫נראה שכל מה שיש לך זה כריך.‬

896
00:58:01,273 --> 00:58:03,442
‫הכריכים האלה? לא, הם חשובים.‬

897
00:58:03,609 --> 00:58:04,902
‫הם בשביל פגישה.‬

898
00:58:05,068 --> 00:58:07,404
‫כן, בטח, קולונל צ'יזסטייק.‬

899
00:58:09,239 --> 00:58:10,073
‫קולונל?‬

900
00:58:11,491 --> 00:58:13,076
‫בחיי, אני חייב שם.‬

901
00:58:17,289 --> 00:58:18,582
‫בהחלט שקטה.‬

902
00:58:18,957 --> 00:58:21,710
‫זו הדרך הכי יעילה בעיניי‬
‫לשסף לאויב את הגרון.‬

903
00:58:23,378 --> 00:58:24,338
‫זה...‬

904
00:58:24,880 --> 00:58:26,381
‫אה, את רצינית לגמרי. טוב.‬

905
00:58:28,383 --> 00:58:31,178
‫טוב, אז זה העניין. את כועסת.‬

906
00:58:31,345 --> 00:58:35,390
‫חבורת מכשפים באו וגנבו לך את הכוחות,‬
‫וזה ממש מבאס, אני מבין.‬

907
00:58:35,557 --> 00:58:36,642
‫אבל...‬

908
00:58:36,808 --> 00:58:41,396
‫אני מרגיש כאילו את ממש לוקחת את זה ללב,‬
‫ואני לא מכיר אותך, גברת. נכון?‬

909
00:58:41,563 --> 00:58:46,151
‫אם גנבים היו פורצים אליך הביתה בלילה,‬
‫גונבים את כל ממונך ובורחים,‬

910
00:58:46,318 --> 00:58:48,654
‫היית רודף אחריהם, כמובן. לא?‬

911
00:58:49,988 --> 00:58:51,490
‫ונניח שבמהלך המרדף, הגנבים‬

912
00:58:51,657 --> 00:58:55,702
‫היו מפילים את הכסף על הרצפה‬
‫והשכן שלך היה מרים ושומר אותו.‬

913
00:58:56,870 --> 00:58:58,956
‫עכשיו, תאר לך שזה לא כסף,‬

914
00:58:59,748 --> 00:59:03,961
‫אלא יסוד חייו של אביך.‬
‫נשמתה האחרונה של אימך.‬

915
00:59:04,127 --> 00:59:09,675
‫כוחם של כל האלים,‬
‫הקסם של העולם כולו שנגנב.‬

916
00:59:09,842 --> 00:59:14,221
‫ועכשיו, הקסם הזה זורם בתוכך, ויש לך החוצפה‬

917
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
‫להאמין שהוא מגיע לך?‬

918
00:59:18,851 --> 00:59:21,395
‫זה אישי מאוד...‬

919
00:59:22,729 --> 00:59:23,647
‫בילי.‬

920
00:59:26,525 --> 00:59:30,779
‫את מאיימת מאוד. אני רק רוצה שתדעי.‬
‫כאילו, באמת,‬

921
00:59:30,946 --> 00:59:33,657
‫אני רואה את הנוכחות שלך,‬
‫ויש לה הרבה השפעה.‬

922
00:59:34,658 --> 00:59:38,078
‫אבל היום, רציתי שנדבר על פשרה.‬

923
00:59:38,245 --> 00:59:41,623
‫אין פשרה.‬
‫-אין פשרה. ידעתי שתגידי את זה.‬

924
00:59:42,249 --> 00:59:44,334
‫חוכמתו של סארומן. אל תתעסקי איתי.‬

925
00:59:44,501 --> 00:59:45,544
‫תחזירו לנו את פרדי,‬

926
00:59:45,711 --> 00:59:47,004
‫תורידו את ה...‬

927
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
‫כדור-כיפה-קערה הקסומה הזו,‬

928
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
‫ואז, את יודעת,‬

929
00:59:51,717 --> 00:59:53,677
‫לא נצטרך לחסל לכן את הצורה.‬

930
00:59:54,469 --> 00:59:56,054
‫זו הצעה טובה. אני רציני.‬

931
00:59:56,221 --> 00:59:58,724
‫אתה משחק תפקיד של גבר,‬

932
00:59:58,891 --> 01:00:00,517
‫אבל אתה לא משחק אותו טוב.‬

933
01:00:01,351 --> 01:00:03,645
‫תן לנו את הכוחות, ילד.‬

934
01:00:04,354 --> 01:00:05,355
‫את כולם.‬

935
01:00:06,148 --> 01:00:07,941
‫אתה לא מנהיג, בילי.‬

936
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
‫אתה ילד אבוד‬

937
01:00:10,903 --> 01:00:14,031
‫שאוהב להעמיד פנים שהוא לוחם.‬

938
01:00:14,198 --> 01:00:16,283
‫תראי, אולי אין לי ניסיון כמו שלך,‬

939
01:00:16,450 --> 01:00:18,327
‫כי אני לא זקן נורא כמוך,‬

940
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
‫אבל נראה לי שצברתי כמה חוויות שאת לא צברת,‬

941
01:00:21,788 --> 01:00:24,374
‫כי ראיתי את כל סרטי "מהיר ועצבני", גברת.‬

942
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
‫ואני רוצה להגיד לך משהו.‬

943
01:00:26,793 --> 01:00:29,838
‫הכי חשובה המשפחה!‬

944
01:00:35,302 --> 01:00:36,220
‫משפחה!‬

945
01:00:36,386 --> 01:00:39,431
‫זה היה הסימן.‬
‫התאמנו על זה איזה 12 פעמים. תודה.‬

946
01:00:40,766 --> 01:00:42,809
‫שכחת מהמשפחה שלי, נכון, אלה?‬

947
01:00:44,061 --> 01:00:47,022
‫לא, בן אנוש. אתה שכחת משלי.‬

948
01:00:57,699 --> 01:00:58,534
‫קדימה!‬

949
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
‫בואו.‬
‫-פדרו!‬

950
01:01:35,195 --> 01:01:37,906
‫אתה מבזבז את זמני, ילד.‬

951
01:02:16,570 --> 01:02:17,446
‫כן.‬

952
01:02:19,323 --> 01:02:20,824
‫היא ממש לא ראתה את זה בא,‬

953
01:02:20,991 --> 01:02:23,410
‫כי היא לא הלכה לרופא עיניים.‬

954
01:02:25,120 --> 01:02:26,830
‫דרלה, זה היה...‬

955
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
‫לשון נקייה. לשון נקייה.‬

956
01:02:36,256 --> 01:02:37,090
‫לא!‬

957
01:02:50,938 --> 01:02:54,274
‫כבר לקחנו את הכוח משני בני משפחה שלך.‬

958
01:02:54,441 --> 01:02:59,112
‫ועכשיו עוד שניים צריכים למות, ולמה?‬
‫כדי שתמשיך להעמיד פני חייל?‬

959
01:03:35,774 --> 01:03:37,276
‫אבי היה אטלס.‬

960
01:03:38,193 --> 01:03:41,071
‫טיטאן ואל הסיבולת והכוח.‬

961
01:03:43,574 --> 01:03:46,410
‫אולי קסמו וכוחו זורמים בתוכך,‬

962
01:03:46,577 --> 01:03:49,788
‫אבל לעולם לא תהיה אל אמיתי.‬

963
01:03:49,955 --> 01:03:51,957
‫כן? לאבא שלך הייתה מהירות על?‬

964
01:03:57,838 --> 01:03:58,672
‫לא!‬

965
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
‫אתן בסדר? זה היה כיף. קדימה.‬

966
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
‫קדימה. קדימה. קדימה.‬

967
01:04:15,772 --> 01:04:16,607
‫מהר, כולם!‬

968
01:04:17,357 --> 01:04:18,192
‫קדימה, קדימה.‬

969
01:04:28,118 --> 01:04:28,952
‫מה?‬

970
01:04:31,788 --> 01:04:34,541
‫חשבתם שאתם נכנסים‬
‫לסתם שירותים כימיים, נכון?‬

971
01:04:34,708 --> 01:04:36,793
‫ואיכשהו אני עוד מריח אותם.‬

972
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
‫כן, הריח נשאר. זה משוגע, נכון?‬

973
01:04:39,129 --> 01:04:41,798
‫כן.‬
‫-הוא חודר לאוויר... לא משנה. בכל מקרה,‬

974
01:04:41,965 --> 01:04:43,383
‫ברוכה הבאה לצוק הנצח.‬

975
01:04:44,218 --> 01:04:45,219
‫רק אלופים‬

976
01:04:45,385 --> 01:04:48,013
{\an8}‫יכולים להיכנס לכאן, דרך כל דלת שנרצה.‬

977
01:04:48,180 --> 01:04:50,432
‫משהו שאנחנו יכולים לעשות ואחיות שלך לא.‬

978
01:04:50,974 --> 01:04:53,519
‫חבר'ה, לזה אני קורא הצלחה מוחלטת.‬

979
01:04:54,937 --> 01:04:56,813
‫טוב, אולי ניצחון חלקי מוחלט.‬

980
01:04:56,980 --> 01:04:58,732
‫אמרתי לך שאני גרוע במחניים.‬
‫-כן,‬

981
01:04:58,899 --> 01:05:01,610
‫זה נכון, אבל תראה, פדרו,‬
‫לכולנו יש נקודות תורפה.‬

982
01:05:01,777 --> 01:05:02,986
‫אתה מבין?‬

983
01:05:03,153 --> 01:05:04,029
{\an8}‫ושלה...‬

984
01:05:04,863 --> 01:05:06,323
{\an8}‫חוסר בחשיבה אסטרטגית.‬

985
01:05:06,490 --> 01:05:07,574
‫עכשיו לעסקה האמיתית.‬

986
01:05:08,450 --> 01:05:11,161
‫פרדי והמטה תמורת החופש שלך.‬

987
01:05:11,870 --> 01:05:13,205
‫ותיפטרי מהכיפה.‬

988
01:05:13,372 --> 01:05:14,331
‫כן.‬

989
01:05:14,498 --> 01:05:15,874
‫ותיפטרי מהכיפה.‬

990
01:05:16,708 --> 01:05:19,545
‫כי נהיה קצת לח בעיר אהבת האחים.‬

991
01:05:21,964 --> 01:05:22,965
‫בחירת מילים, אחי.‬

992
01:05:23,131 --> 01:05:25,592
{\an8}‫כן, התחרטתי ברגע שזה יצא לי מהפה.‬

993
01:05:25,759 --> 01:05:27,803
{\an8}‫זו פשוט מילה כזו...‬
‫-אני יודע.‬

994
01:05:32,558 --> 01:05:35,060
‫"בנות תחת-לס היקרות".‬

995
01:05:35,227 --> 01:05:36,186
‫איזו קטילה!‬

996
01:05:36,979 --> 01:05:37,980
‫חשבתי על זה הרגע.‬

997
01:05:38,146 --> 01:05:40,732
‫תוודא שאתה מכניס שם מקף, שיהיה ברור. טוב.‬

998
01:05:40,899 --> 01:05:41,817
‫- בנות תחת-לס היקרות‬
‫איזו קטילה! -‬

999
01:05:41,984 --> 01:05:46,196
{\an8}‫מעולה שסטיב מטפל בדקדוק ובאיות וכאלה.‬
‫זה גורם לי להישמע הרבה יותר חכם.‬

1000
01:05:47,573 --> 01:05:48,407
‫אז...‬

1001
01:05:49,074 --> 01:05:50,951
‫אח בעד אחות, מה?‬

1002
01:05:51,118 --> 01:05:52,661
‫איך זה מרגיש?‬

1003
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
‫וגם...‬

1004
01:05:54,121 --> 01:05:59,001
‫איך אתן באמת אחיות?‬
‫כי הבדלי הגיל ניכרים מאוד, ו...‬

1005
01:05:59,168 --> 01:06:01,044
‫קצת מטרידים, אני לא אשקר.‬

1006
01:06:01,795 --> 01:06:04,047
‫אפילו שאני לא אוהבת אתכן כל כך,‬

1007
01:06:04,214 --> 01:06:07,801
‫אני מאמינה שלכל אחד מגיעות זכויות אדם‬
‫אבל לא מגיעים לכן תותים.‬

1008
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
‫תקבלו רק צהובים.‬

1009
01:06:13,307 --> 01:06:14,224
‫היא נעלמה!‬

1010
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
‫רגע, מה?‬

1011
01:06:25,194 --> 01:06:26,737
‫- אזור העונש -‬

1012
01:06:27,905 --> 01:06:30,782
‫חשבתי שהיה קל מדי לתפוס אותה.‬
‫היא רצתה להיתפס.‬

1013
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
‫אני לא מבינה. לאן היא תלך בכלל?‬

1014
01:06:44,463 --> 01:06:46,882
‫טוב, נראה שזה היה בלתי נמנע.‬

1015
01:06:53,430 --> 01:06:56,099
‫כן, הלכנו לאיבוד. תודה, טמבל.‬

1016
01:06:56,266 --> 01:06:59,269
‫לא הלכנו לאיבוד. מי המכשף פה?‬

1017
01:06:59,436 --> 01:07:03,273
‫אני לא יודע. אין לך לחשים או חפצים קסומים,‬

1018
01:07:03,440 --> 01:07:05,442
‫אתה לא יודע כלום על קסם, אתה סתם...‬

1019
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
‫אתה המכשף.‬

1020
01:07:10,197 --> 01:07:11,198
‫תודה.‬
‫-שיהיה.‬

1021
01:07:12,282 --> 01:07:15,160
‫עכשיו, בוא נראה אם אפשר לסמוך על חברה שלך.‬

1022
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
‫תתחבא.‬

1023
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
‫תתחבא. תתחבא.‬

1024
01:08:00,956 --> 01:08:02,374
‫טוב, השטח נקי. בוא נחזור הביתה.‬

1025
01:08:02,541 --> 01:08:05,544
‫רק רגע. לא ראית מה היא החזיקה?‬

1026
01:08:06,378 --> 01:08:09,047
‫זה היה תפוח. היא רצתה לנשנש. מה העניין?‬

1027
01:08:09,214 --> 01:08:12,676
‫תפוח הזהב. מעץ החיים.‬

1028
01:08:12,843 --> 01:08:16,345
‫מעץ החיים...‬
‫רק רגע. לא אמרת שהוא במקום בטוח?‬

1029
01:08:18,849 --> 01:08:20,850
‫בילי!‬
‫-בילי. בחיי.‬

1030
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
‫לאן אתה הולך עכשיו?‬

1031
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
‫- אין חמצן! -‬

1032
01:08:26,607 --> 01:08:27,524
‫- (למבוגרים בלבד) -‬

1033
01:08:33,279 --> 01:08:34,113
‫לא.‬

1034
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
‫היא לא שם.‬

1035
01:08:37,075 --> 01:08:37,910
‫לא.‬

1036
01:08:38,076 --> 01:08:40,828
‫לא, לא, לא. אני מוותר. אני מוותר.‬

1037
01:08:40,996 --> 01:08:41,872
‫היי, בילי,‬

1038
01:08:42,038 --> 01:08:44,332
‫אל תדאג בקשר לזה.‬
‫זה מבוך שלא מוביל לשום מקום.‬

1039
01:08:45,709 --> 01:08:48,086
‫כמו מבוך מיוון העתיקה?‬
‫-חבר'ה...‬

1040
01:08:49,755 --> 01:08:50,589
‫שירותים כימיים.‬

1041
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
‫הספרה.‬

1042
01:09:08,982 --> 01:09:10,399
‫זה נגמר, אחיותיי.‬

1043
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
‫עכשיו אפשר לשתול את הזרע ולשקם את עולמנו.‬

1044
01:09:15,656 --> 01:09:17,741
‫או שנשתול אותו בעולמם.‬

1045
01:09:18,867 --> 01:09:21,328
‫אבל זה ישמיד את העולם שלהם.‬

1046
01:09:22,287 --> 01:09:24,497
‫בדיוק כפי שהם השמידו את שלנו.‬

1047
01:09:24,665 --> 01:09:26,041
‫את לא רצינית.‬

1048
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
‫כן.‬
‫-לא.‬

1049
01:09:28,752 --> 01:09:30,127
‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬

1050
01:09:30,295 --> 01:09:31,880
‫אנתיאה, את כזאת משעממת.‬

1051
01:09:32,046 --> 01:09:35,050
‫היא צודקת, חיכינו לרגע הזה המון זמן.‬

1052
01:09:35,216 --> 01:09:38,428
‫הזרע אצלנו. המטה וכוחותיו אצלנו.‬

1053
01:09:38,595 --> 01:09:41,765
‫לא נבזבז אותם בשביל הסיפוק האישי שלך.‬

1054
01:09:42,765 --> 01:09:44,560
‫לא, אני אלך, לא אתה.‬

1055
01:09:44,977 --> 01:09:46,185
‫אני יודע מה אתה חושב.‬

1056
01:09:46,353 --> 01:09:48,479
‫הילד עם הקב לא יכול להתגנב.‬

1057
01:09:49,314 --> 01:09:50,357
‫אבל זה העניין.‬

1058
01:09:50,524 --> 01:09:52,901
‫הברכיים שלך עושות קליקים בהליכה, זה פתטי.‬

1059
01:09:53,068 --> 01:09:54,152
‫רואה?‬

1060
01:09:55,237 --> 01:09:56,530
‫שהמזל יהיה איתך, פרדי.‬

1061
01:09:56,697 --> 01:09:58,824
‫תודה. איך קראת לי?‬

1062
01:09:59,741 --> 01:10:02,119
‫פרדי. פרדי פרימן.‬

1063
01:10:03,620 --> 01:10:05,455
‫בדיוק. הצלחת.‬

1064
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
‫נתראה בצד השני.‬

1065
01:10:09,001 --> 01:10:11,837
‫גם אם כן, עץ החיים לא ישגשג באדמה שלהם.‬

1066
01:10:12,004 --> 01:10:15,215
‫הוא ייהרס, הוא יתעוות ויהפוך למשהו...‬

1067
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
‫מפלצתי?‬

1068
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
‫כאלה הם בני האדם.‬

1069
01:10:19,261 --> 01:10:22,097
‫רק הגיוני שנביא את המפלצות שלנו לעולמם‬

1070
01:10:22,264 --> 01:10:24,766
‫ונעשה להם מה שהם עשו לנו.‬

1071
01:10:27,853 --> 01:10:30,439
‫הסכמנו להשיב את האיזון,‬

1072
01:10:30,606 --> 01:10:33,358
‫ולנקמה יש משקל רב על כף המאזניים.‬

1073
01:10:33,734 --> 01:10:36,570
‫אנתיאה, בני אדם הם נבלים, אפילו כלפי עצמם.‬

1074
01:10:36,737 --> 01:10:38,113
‫לא, לא כולם.‬
‫-כולם.‬

1075
01:10:38,322 --> 01:10:41,742
‫אחותי, אני חוששת שזעמך גבר עלייך.‬

1076
01:10:42,367 --> 01:10:43,243
‫למה?‬

1077
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
‫בני אדם זורעים חורבן והרס‬

1078
01:10:45,913 --> 01:10:47,956
‫ואז מתפללים לאלים שימחלו להם.‬

1079
01:10:48,123 --> 01:10:50,334
‫הם מתפללים לסדר ושלום‬

1080
01:10:50,501 --> 01:10:53,295
‫כשכל מה שהם עושים‬
‫זה להפר אותם בכל הזדמנות.‬

1081
01:10:53,712 --> 01:10:58,133
‫אנתיאה, אני רוצה שתיקחי את התפוח‬
‫ותשתלי אותו בגינה שלנו.‬

1082
01:10:59,510 --> 01:11:00,844
‫כמובן שאת פונה אליה.‬

1083
01:11:01,011 --> 01:11:02,679
‫אבא היה מתבייש בשתיכן.‬

1084
01:11:04,556 --> 01:11:06,391
‫מאיפה זה הגיע?‬

1085
01:11:08,018 --> 01:11:09,811
‫היי!‬
‫-את תומכת בה, הספרה,‬

1086
01:11:09,978 --> 01:11:11,605
‫ותראי איך היא בוגדת בנו.‬

1087
01:11:15,776 --> 01:11:17,778
‫תני לו את הגורל שמגיע לו.‬
‫-לא!‬

1088
01:11:18,195 --> 01:11:19,029
‫תהרגי אותו!‬

1089
01:11:22,574 --> 01:11:23,575
‫מה זה?‬

1090
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
‫שאלה מעולה. אין לי מושג.‬

1091
01:11:27,162 --> 01:11:28,163
‫אבל גרמתי לך להסתכל.‬

1092
01:11:28,830 --> 01:11:30,040
‫בילי!‬

1093
01:11:34,503 --> 01:11:35,379
‫הקב שלך!‬

1094
01:11:36,588 --> 01:11:37,422
‫שהאזאם!‬

1095
01:11:38,423 --> 01:11:39,258
‫כן!‬
‫-לא!‬

1096
01:11:43,512 --> 01:11:45,389
‫אז יש לנו הרבה על מה לדבר.‬

1097
01:11:55,524 --> 01:11:57,776
‫קליפסו, תני לי את המטה.‬

1098
01:11:59,653 --> 01:12:01,154
‫את לא ראויה להשתמש בו.‬

1099
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
‫ראויה יותר ממך.‬

1100
01:12:02,614 --> 01:12:04,283
‫הוא היה בידיים שלך ולא עשית כלום.‬

1101
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
‫מטרתנו היחידה היא לנקום את מות אבינו,‬

1102
01:12:07,870 --> 01:12:09,955
‫אבל כולן פה נעשו חלשות.‬

1103
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
‫לאדון, אוכל העולמות,‬

1104
01:12:14,126 --> 01:12:16,211
‫עלה מן הבור!‬

1105
01:12:25,345 --> 01:12:26,180
‫קדימה!‬

1106
01:12:26,180 --> 01:12:27,097
‫קפטן כל-כוח!‬

1107
01:12:27,389 --> 01:12:28,640
‫לאן הוא הולך?‬
‫-מה ל...‬

1108
01:12:45,532 --> 01:12:46,408
‫ויקטור?‬

1109
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
‫ויקטור, קום.‬

1110
01:12:48,619 --> 01:12:51,330
‫שלום. אלוהים, אישה. מה?‬

1111
01:12:51,914 --> 01:12:52,998
‫אבא. צריך לזוז!‬

1112
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
‫צריך לצאת מפה!‬
‫-צריך לזוז עכשיו!‬

1113
01:12:55,709 --> 01:12:59,588
‫מצחיק, נכון? אני יודע איך זה נראה.‬
‫לא נכון. אין לי מושג איך זה נראה.‬

1114
01:12:59,755 --> 01:13:00,797
‫רק אל תילחצו.‬

1115
01:13:06,595 --> 01:13:09,431
‫אמרתי לא להילחץ! תסתכלו עליי, זה בילי.‬
‫רוזה, זה בילי, בסדר?‬

1116
01:13:09,598 --> 01:13:10,849
‫וזה יוג'ין, וזה פרדי...‬
‫-זה אני.‬

1117
01:13:11,016 --> 01:13:14,102
‫זאת דרלה וזאת מרי, כמובן,‬
‫וזה פדרו, סתם פדרו הרגיל.‬

1118
01:13:16,146 --> 01:13:18,732
‫אין זמן לסודות. חייבים לומר להם את האמת.‬

1119
01:13:19,650 --> 01:13:21,360
‫אנחנו גיבורי על.‬
‫-אני גיי.‬

1120
01:13:22,361 --> 01:13:23,737
‫אנחנו יודעים, חבר.‬

1121
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
‫ידעתם?‬
‫-כן.‬

1122
01:13:26,823 --> 01:13:27,658
‫כן.‬

1123
01:13:29,076 --> 01:13:30,786
‫אני המכשף.‬
‫-זה המכשף.‬

1124
01:13:30,953 --> 01:13:32,371
‫הוא המכשף שנקרא "המכשף".‬

1125
01:13:32,538 --> 01:13:34,164
‫טוב, תתלבשו. עכשיו. מהר.‬

1126
01:13:34,331 --> 01:13:36,834
‫תלבשו את הבגדים האלה.‬
‫-זה כזה מוזר.‬

1127
01:13:37,000 --> 01:13:38,085
‫כן, כן.‬

1128
01:13:38,252 --> 01:13:40,796
‫אתם ה"פילי פיאסקוס"?‬

1129
01:13:40,963 --> 01:13:41,839
‫טוב...‬

1130
01:13:42,005 --> 01:13:44,174
‫זו ממש לא הכרה בכינוי המטופש הזה,‬

1131
01:13:44,341 --> 01:13:45,425
‫אבל כן, אלה אנחנו.‬

1132
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
‫עכשיו תוכלו להזדרז?‬
‫חייבים לזוז. הדרקון פה!‬

1133
01:13:49,179 --> 01:13:50,222
‫דרקון?‬

1134
01:14:27,801 --> 01:14:28,635
‫אתה בסדר?‬

1135
01:14:29,219 --> 01:14:30,053
‫טוב.‬

1136
01:14:31,471 --> 01:14:35,142
‫אני יודעת שזה הרבה לעכל,‬
‫אבל אני מבטיחה להסביר הכול אחר כך.‬

1137
01:14:35,309 --> 01:14:36,143
‫להסביר מה?‬

1138
01:14:36,310 --> 01:14:38,270
‫שילדינו גיבורי על שנרדפים ע"י אלות יווניות‬

1139
01:14:38,437 --> 01:14:40,189
‫שהשמידו עם דרקון את הבית שקנינו?‬

1140
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
‫כן.‬
‫-רגע, קניתם את הבית?‬

1141
01:14:42,649 --> 01:14:43,901
‫כן.‬

1142
01:14:50,949 --> 01:14:52,284
‫רוצו! קדימה!‬

1143
01:15:01,126 --> 01:15:01,960
‫אוי, לא.‬

1144
01:15:05,088 --> 01:15:07,424
‫תתכופפו.‬
‫-טוב, זהו זה!‬

1145
01:15:10,844 --> 01:15:11,678
‫שוב?‬

1146
01:15:13,555 --> 01:15:14,389
‫פרדי!‬

1147
01:15:17,768 --> 01:15:19,728
‫היי, היי! זה מה שאתה רוצה, נכון?‬

1148
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
‫קדימה. הכול בסדר. אנחנו בטוחים. בואו נזוז.‬

1149
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
‫מרי!‬

1150
01:16:04,940 --> 01:16:05,816
‫לא.‬

1151
01:16:45,898 --> 01:16:46,732
‫היי.‬

1152
01:16:47,232 --> 01:16:48,150
‫את בסדר?‬

1153
01:16:48,859 --> 01:16:49,860
‫את בסדר?‬

1154
01:16:51,361 --> 01:16:52,321
‫טוב.‬

1155
01:16:54,239 --> 01:16:55,949
‫עכשיו, איפה הדרקון הזה?‬

1156
01:17:23,268 --> 01:17:25,437
‫מקום הולם לגינה.‬

1157
01:19:09,625 --> 01:19:11,543
‫- מרכז העיר‬
‫תזמורת פילדלפיה - בניין הקפיטול -‬

1158
01:19:11,710 --> 01:19:13,545
‫- מוזיאון פילדלפיה - רובע מרכז הכנסים -‬

1159
01:20:01,051 --> 01:20:02,344
‫קדימה, בואו נזוז!‬

1160
01:20:07,015 --> 01:20:09,893
‫אלוהים, אני מחליק! מחליק!‬

1161
01:20:33,292 --> 01:20:34,835
‫אלוהים אדירים.‬

1162
01:20:55,105 --> 01:20:57,524
‫לא חשבתי שאגיד את זה על דרקון,‬

1163
01:20:57,691 --> 01:21:00,235
‫אבל זו הבעיה האחרונה שלנו כרגע.‬

1164
01:21:03,655 --> 01:21:04,907
‫עולמכם לא ישרוד את זה.‬

1165
01:21:05,073 --> 01:21:06,200
‫מה אתה אומר, מרלין!‬

1166
01:21:06,366 --> 01:21:07,409
‫הוא צודק.‬

1167
01:21:08,619 --> 01:21:09,578
‫אן!‬

1168
01:21:09,912 --> 01:21:12,748
‫אתה בסדר? נפגעת?‬
‫-אני בסדר.‬

1169
01:21:13,999 --> 01:21:15,542
‫בעולם האלים, העץ הזה...‬

1170
01:21:16,627 --> 01:21:18,670
‫הוא אלמנט של יופי.‬

1171
01:21:18,921 --> 01:21:19,963
‫של שלום.‬

1172
01:21:20,672 --> 01:21:22,799
‫הוא לא נועד לאדמת העולם הזה.‬

1173
01:21:23,175 --> 01:21:25,219
‫והוא הפך למפלצתי ביד ששתלה אותו.‬

1174
01:21:25,385 --> 01:21:27,346
‫בצד של מי היא בכלל? אתה...?‬

1175
01:21:27,513 --> 01:21:29,056
‫עליי לנסות לשכנע את הספרה.‬

1176
01:21:29,681 --> 01:21:31,558
‫רק היא יכולה לרסן את אחותנו.‬

1177
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
‫אתן את כולי, או שאמות בתהליך.‬

1178
01:21:33,810 --> 01:21:36,730
‫תמותי? אני די בטוח‬
‫שאפשר לחשוב על אלטרנטיבה למוות.‬

1179
01:21:36,897 --> 01:21:39,066
‫פרדי המתוק, אני מוכנה אם יהיה צורך.‬

1180
01:21:39,483 --> 01:21:40,609
‫חייתי חיים ארוכים.‬

1181
01:21:40,776 --> 01:21:43,278
‫מה זאת אומרת?‬
‫אנחנו באותו גיל. אנחנו צעירים.‬

1182
01:21:43,445 --> 01:21:45,614
‫אני בת יותר מ-6,000 שנה.‬

1183
01:21:48,700 --> 01:21:49,618
‫את נראית נהדר.‬

1184
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
‫פתאום זה מרגיש לא הולם.‬

1185
01:21:58,627 --> 01:21:59,461
‫כן.‬

1186
01:22:07,261 --> 01:22:09,513
‫אסור לתת לה למות. היא קראה לי מתוק!‬

1187
01:22:09,680 --> 01:22:11,265
‫צריך למצוא פתרון.‬

1188
01:22:12,724 --> 01:22:13,559
‫קח הכוחות שלי.‬

1189
01:22:13,684 --> 01:22:14,935
‫לא, בילי!‬
‫-לא.‬

1190
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
‫קח את הכוחות שלי.‬

1191
01:22:16,311 --> 01:22:20,190
‫נתת אותם, אז אתה יכול לקחת אותם, נכון?‬
‫-אני כבר לא האלוף. זה אתה.‬

1192
01:22:20,357 --> 01:22:22,901
‫נראה לך שאני יודע לתקן את זה,‬
‫אבל אני לא יודע.‬

1193
01:22:23,068 --> 01:22:25,487
‫לא ידעתי אפילו‬
‫מי היו האחיות היווניות האלה.‬

1194
01:22:25,654 --> 01:22:28,782
‫גיגלתי אותן. אבל אתה יודע מי הן,‬
‫משמע שאתה יודע מה לעשות.‬

1195
01:22:28,949 --> 01:22:29,992
‫וצדקת.‬

1196
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
‫בחרת באלוף הלא נכון.‬

1197
01:22:33,245 --> 01:22:37,291
‫לכן אני תמיד אומר "כולם או אף אחד",‬
‫כי בלי המשפחה שלי, אני כלום.‬

1198
01:22:40,460 --> 01:22:42,254
‫ובכנות, אין לי מושג מה אני עושה.‬

1199
01:22:42,963 --> 01:22:43,797
‫לא.‬

1200
01:22:43,797 --> 01:22:47,050
‫אין קמצוץ של חוכמה במוח שלך.‬

1201
01:22:48,302 --> 01:22:50,095
‫אבל ליבך חכם.‬

1202
01:22:50,888 --> 01:22:53,223
‫והוא יודע בדיוק מה צריך לעשות.‬

1203
01:22:54,391 --> 01:22:57,978
‫חיפשתי אלוף ראוי במשך אלף שנים,‬

1204
01:22:59,730 --> 01:23:03,609
‫ואיש לא היה ראוי‬
‫למה שחלקתי בעבר עם אחיי ואחיותיי.‬

1205
01:23:04,234 --> 01:23:05,986
‫אבל כשאתה חלקת את כוחותיך...‬

1206
01:23:07,404 --> 01:23:08,697
‫לא היססת.‬

1207
01:23:08,864 --> 01:23:11,074
‫עבורך, כולם יכולים להיות ראויים,‬

1208
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
‫אם נותנים להם הזדמנות.‬

1209
01:23:12,826 --> 01:23:15,412
‫עכשיו, לך תילחם למען משפחתך.‬

1210
01:23:16,246 --> 01:23:17,706
‫לך תילחם למען העולם.‬

1211
01:23:18,498 --> 01:23:20,751
‫בחרתי נכון כשבחרתי בך.‬

1212
01:23:24,755 --> 01:23:25,589
‫בילי?‬

1213
01:23:25,589 --> 01:23:27,299
‫בילי, מה נעשה?‬

1214
01:23:27,466 --> 01:23:30,636
‫מה שאנחנו תמיד עושים, פרדי.‬
‫נציל את העולם המ... זורגג.‬

1215
01:23:30,802 --> 01:23:32,387
‫עכשיו אלך להביא את המטה,‬

1216
01:23:32,554 --> 01:23:36,808
‫ואני צריך שתמשכו את הדברים האלה‬
‫הרחק מהאצטדיון בזמן שאטפל בדרקון, טוב?‬

1217
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
‫רגע, בילי.‬

1218
01:23:39,019 --> 01:23:41,104
‫אפשר לראות אותך לפני שתלך?‬

1219
01:23:41,271 --> 01:23:42,731
‫לא את הגרסה הזו.‬

1220
01:23:43,315 --> 01:23:45,067
‫אותך באמת.‬

1221
01:23:45,234 --> 01:23:46,360
‫את בילי שלי.‬

1222
01:23:52,616 --> 01:23:53,450
‫שהאזאם!‬

1223
01:23:55,702 --> 01:23:58,205
‫בגלל זה ברקים פוגעים בבית כל הזמן?‬

1224
01:24:01,583 --> 01:24:02,417
‫היי.‬

1225
01:24:09,716 --> 01:24:11,510
‫אני מבטיח שאחרי זה...‬

1226
01:24:11,677 --> 01:24:13,470
‫אם דרקון לא יאכל אותי...‬

1227
01:24:15,055 --> 01:24:17,683
‫לא אכריח אותך להשאיר אותי אצלך. בסדר?‬

1228
01:24:18,225 --> 01:24:19,059
‫מה?‬

1229
01:24:19,059 --> 01:24:20,894
‫אני יודע שבקרוב אהיה מבוגר מדי.‬

1230
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
‫בילי.‬

1231
01:24:23,856 --> 01:24:27,359
‫בני הנפלא, טוב הלב והאמיץ.‬

1232
01:24:28,318 --> 01:24:29,695
‫לעולם לא תהיה מבוגר מדי לביתך.‬

1233
01:24:31,613 --> 01:24:32,739
‫לעולם לא.‬

1234
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
‫עכשיו תעשה לי טובה...‬

1235
01:24:39,371 --> 01:24:41,665
‫ואני מתכוונת לזה מעמקי ליבי,‬

1236
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
‫לך לכסח להם את הצורה, בסדר?‬

1237
01:24:45,586 --> 01:24:46,628
‫אני אוהב אותך, אימא.‬

1238
01:24:48,255 --> 01:24:49,089
‫גם אני.‬

1239
01:24:51,175 --> 01:24:52,217
‫שהאזאם!‬

1240
01:24:58,390 --> 01:25:00,184
‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬

1241
01:25:00,851 --> 01:25:02,561
‫כולם לרכב הקרב!‬

1242
01:25:02,728 --> 01:25:04,021
‫רכב הקרב?‬

1243
01:25:05,522 --> 01:25:06,982
‫אני מנסה להיכנס לאווירה.‬

1244
01:25:24,708 --> 01:25:27,002
‫את לא רואה מה את עושה לאנשים האלה?‬

1245
01:25:27,169 --> 01:25:28,170
‫אני רואה.‬

1246
01:25:29,171 --> 01:25:30,756
‫ומה שאני רואה הוא צודק.‬

1247
01:25:30,923 --> 01:25:32,132
‫הספרה, תסתכלי על העץ.‬

1248
01:25:32,341 --> 01:25:34,510
‫הוא קמל. זה לא מקומו הטבעי.‬

1249
01:25:35,010 --> 01:25:38,096
‫נדרנו נדר לשקם את עולמנו,‬
‫לא להחריב עולם אחר.‬

1250
01:25:38,263 --> 01:25:40,307
‫סוף סוף אלה נענתה לתפילותיהם.‬

1251
01:25:40,474 --> 01:25:42,643
‫הם לא ידעו את מקומם,‬

1252
01:25:42,809 --> 01:25:44,228
‫אז אני מראה להם אותו.‬

1253
01:25:44,394 --> 01:25:47,856
‫הנימה הפנאטית שלך מזכירה את דודנו, האדס.‬

1254
01:25:48,023 --> 01:25:50,025
‫לא, אני שמה לזה סוף.‬

1255
01:25:59,117 --> 01:26:00,244
‫הספרה.‬

1256
01:26:06,083 --> 01:26:07,209
‫לא!‬

1257
01:26:08,377 --> 01:26:09,503
‫הספרה.‬

1258
01:26:10,003 --> 01:26:13,715
‫אם את מזדהה כל כך עם בני האנוש, אן,‬

1259
01:26:13,882 --> 01:26:16,218
‫אז אולי את צריכה להיות אנושית.‬

1260
01:27:12,399 --> 01:27:13,650
‫הצילו, מישהו!‬

1261
01:27:15,152 --> 01:27:16,028
‫מישהו, הצילו!‬

1262
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
‫מישהו, הצילו!‬

1263
01:27:29,541 --> 01:27:32,336
‫מה עכשיו?‬
‫יש גבול לכמות המינוטאורים שאוכל לדרוס.‬

1264
01:27:37,132 --> 01:27:37,966
‫היי, סטיב.‬

1265
01:27:39,676 --> 01:27:41,178
‫ממה מפלצות מפחדות?‬

1266
01:27:41,970 --> 01:27:44,765
‫- מלך החיות -‬

1267
01:27:44,932 --> 01:27:46,016
‫"מלך החיות".‬

1268
01:27:46,183 --> 01:27:47,184
‫אריות?‬

1269
01:27:47,351 --> 01:27:48,352
‫חדי-קרן.‬

1270
01:27:48,519 --> 01:27:50,437
‫באמת? אני מתה על חדי-קרן.‬

1271
01:27:50,604 --> 01:27:52,481
‫אבל חד הקרן לא מת עלייך.‬

1272
01:27:52,648 --> 01:27:54,525
‫חבר'ה, חדי-קרן לא קיימים.‬

1273
01:27:54,691 --> 01:27:55,526
‫מה?‬

1274
01:27:58,570 --> 01:28:00,113
‫אוי...‬

1275
01:28:01,240 --> 01:28:02,699
‫אולי זה לא משוגע כל כך.‬

1276
01:28:02,866 --> 01:28:06,036
‫חדי-הקרן הם היצורים המפחידים ביותר בעולמם.‬

1277
01:28:06,203 --> 01:28:08,872
‫אכזריים וחסרי רחמים,‬
‫לא כמו סוסי הפוני בסיפוריכם.‬

1278
01:28:09,039 --> 01:28:10,415
‫הם מתעבים את האנושות.‬

1279
01:28:10,582 --> 01:28:12,167
‫יש משהו שהם אוהבים?‬

1280
01:28:12,334 --> 01:28:13,460
‫- מערות חשוכות‬
‫אמברוזיה -‬

1281
01:28:13,627 --> 01:28:15,629
‫"מערות חשוכות, אמברוזיה"?‬

1282
01:28:15,838 --> 01:28:18,507
‫אמברוזיה. זה כמו נקטר האלים.‬
‫זה מתוק, כמו דבש.‬

1283
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
‫יש לי רעיון.‬

1284
01:28:20,467 --> 01:28:21,385
‫קדימה! מהר.‬

1285
01:28:21,969 --> 01:28:24,888
‫חבר'ה, קחו כמה שיותר אנשים למקום מבטחים.‬

1286
01:28:25,931 --> 01:28:27,057
‫ילדים?‬

1287
01:28:30,727 --> 01:28:32,813
‫קדימה.‬
‫-קדימה, בואו!‬

1288
01:28:33,856 --> 01:28:34,731
‫מכשף?‬

1289
01:28:35,190 --> 01:28:36,233
‫אני הולך איתם.‬

1290
01:28:37,067 --> 01:28:37,985
‫פרדי?‬

1291
01:28:40,529 --> 01:28:41,405
‫אן?‬

1292
01:28:42,990 --> 01:28:44,074
‫אן!‬

1293
01:28:44,241 --> 01:28:45,158
‫אן!‬

1294
01:28:48,120 --> 01:28:51,081
‫אני לא לגמרי בטוחה איך להיות הורה פה.‬

1295
01:28:58,797 --> 01:29:00,174
‫היי! חאליסי!‬

1296
01:29:14,354 --> 01:29:17,608
‫זה היה מאוד מספק. איך זה היה לך?‬

1297
01:29:34,958 --> 01:29:35,792
‫כן.‬

1298
01:29:36,752 --> 01:29:38,754
‫אוהבים אותך, ת'אנדרקראק.‬

1299
01:29:38,962 --> 01:29:40,339
‫אתה נהדר, קפטן מארוול.‬

1300
01:29:40,506 --> 01:29:42,758
‫כן, קדימה, מתח גבוה!‬
‫-מה קורה, אחי?‬

1301
01:29:43,300 --> 01:29:45,344
‫האמת שזה "מתח מקסימלי", בין השאר.‬

1302
01:29:45,511 --> 01:29:47,262
‫אנחנו עוד עובדים על זה, אז...‬

1303
01:29:54,353 --> 01:29:56,480
‫חשבת שאתה בלתי פגיע.‬

1304
01:29:56,647 --> 01:29:57,856
‫אבל, לא.‬

1305
01:29:58,482 --> 01:30:00,067
‫אש קסומה.‬

1306
01:30:00,234 --> 01:30:01,985
‫קסם הורג קסם.‬

1307
01:30:02,152 --> 01:30:05,072
‫כן, כן. "קסם הורג קסם".‬
‫אני צעד אחד לפנייך, גברת.‬

1308
01:30:05,239 --> 01:30:07,699
‫אני מתחרפן‬
‫כי לא ראיתי את החליפה נשרפת ככה.‬

1309
01:30:07,866 --> 01:30:10,327
‫וגם, אף אחד לא מתעסק עם העיר שלי!‬

1310
01:30:10,494 --> 01:30:12,246
‫מבינים אותי?‬

1311
01:30:12,412 --> 01:30:14,498
‫הבסתי את אחותי הבוגדת.‬

1312
01:30:14,665 --> 01:30:15,707
‫אלה.‬

1313
01:30:15,874 --> 01:30:17,918
‫אתה חושב שלא אשמיד אותך?‬

1314
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
‫המטה סופג את הכול.‬

1315
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
‫כמו סוללה.‬

1316
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
‫נכון מאוד.‬

1317
01:31:16,768 --> 01:31:17,644
‫תברח!‬

1318
01:31:18,395 --> 01:31:19,479
‫זה רעיון נוראי.‬

1319
01:31:19,646 --> 01:31:22,191
‫אתם לא מבינים את האכזריות, הברבריות.‬

1320
01:31:25,736 --> 01:31:26,612
‫אוי, לא.‬

1321
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
‫שלום.‬
‫-לא.‬

1322
01:32:01,188 --> 01:32:02,397
‫זה בסדר. בוא הנה.‬

1323
01:32:07,528 --> 01:32:08,362
‫דרלה...‬

1324
01:32:08,362 --> 01:32:10,739
‫זה בסדר. ילדה טובה.‬

1325
01:32:18,455 --> 01:32:19,456
‫זהירות!‬

1326
01:32:20,707 --> 01:32:21,542
‫דרלה!‬

1327
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
‫טעמו את הקשת בענן.‬

1328
01:32:48,277 --> 01:32:49,361
‫טעים, נכון?‬

1329
01:32:49,528 --> 01:32:51,613
‫זה הכי קרוב שיש לנו לאמברוזיה.‬

1330
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
‫ילדה טובה.‬

1331
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
‫אנחנו נצטרך עוד סקיטלס.‬

1332
01:34:13,445 --> 01:34:14,780
‫טעם את הקשת בענן, בן זו...‬

1333
01:34:34,883 --> 01:34:35,968
‫לא, לא, לא...‬

1334
01:34:37,094 --> 01:34:38,428
‫גברת, אסור לך למות!‬

1335
01:34:38,595 --> 01:34:40,556
‫קדימה, בילי! כוחות, כוחות...‬

1336
01:34:40,722 --> 01:34:43,976
‫כוחות רפואיים.‬
‫לא. כוחות של לדעת-לרפא-מתים.‬

1337
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
‫להתרחק?‬

1338
01:34:54,111 --> 01:34:56,154
‫קדימה! עוד פעם. להתרחק!‬

1339
01:34:56,321 --> 01:34:57,281
‫תפסיק! תפסיק!‬

1340
01:34:57,447 --> 01:35:00,242
‫תן לי לרדת לשאול בשלווה.‬

1341
01:35:00,826 --> 01:35:03,161
‫גברת, תקשיבי לי, טוב?‬

1342
01:35:03,328 --> 01:35:04,538
‫אני לא רוצה שימותו עוד.‬

1343
01:35:04,705 --> 01:35:07,457
‫לא משפחתי, לא אנתיאה, אף אחד,‬
‫ונוכל להציל אותם.‬

1344
01:35:07,624 --> 01:35:08,917
‫הכול הגיע מהעץ, נכון?‬

1345
01:35:09,084 --> 01:35:12,004
‫אולי יש לי דרך להשמיד‬
‫את העץ והדרקון במכה אחת.‬

1346
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
‫כוחותיו של לאדון חזקים מדי, ילד.‬

1347
01:35:15,632 --> 01:35:18,468
‫לא אם אעמיס מספיק ברקים במטה.‬

1348
01:35:18,635 --> 01:35:19,553
‫פצצה?‬

1349
01:35:20,888 --> 01:35:23,182
‫זה יספיק להרוג את הדרקון?‬
‫-ויותר מזה.‬

1350
01:35:25,017 --> 01:35:28,687
‫אתה תשמיד את כל מה שבתוך הכיפה.‬

1351
01:35:30,147 --> 01:35:32,065
‫אז יש לי עוד טובה לבקש.‬

1352
01:35:35,152 --> 01:35:36,904
‫קדימה, קדימה.‬

1353
01:35:37,070 --> 01:35:38,155
‫יש מחסה בהמשך.‬

1354
01:35:38,322 --> 01:35:40,490
‫יש מחסה בהמשך. קדימה.‬

1355
01:35:40,657 --> 01:35:42,659
‫לכו, אל תרוצו. יש מחסה בהמשך.‬

1356
01:35:43,493 --> 01:35:44,494
‫קדימה, קדימה.‬

1357
01:35:46,121 --> 01:35:47,706
‫תמשיכו, תמשיכו!‬

1358
01:35:47,873 --> 01:35:49,082
‫אן!‬

1359
01:35:49,416 --> 01:35:50,292
‫אן!‬

1360
01:35:51,293 --> 01:35:52,211
‫אן!‬

1361
01:36:00,385 --> 01:36:01,553
‫קדימה, רוצו.‬

1362
01:36:01,720 --> 01:36:02,721
‫הוא מגיע מאחורה.‬

1363
01:36:16,527 --> 01:36:17,945
‫קדימה, קדימה!‬

1364
01:36:26,161 --> 01:36:27,329
‫תתרחקו!‬

1365
01:36:28,622 --> 01:36:29,998
‫רוצו, רוצו, רוצו!‬

1366
01:36:38,799 --> 01:36:40,092
‫אן!‬

1367
01:36:40,259 --> 01:36:41,385
‫לאדון...‬

1368
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
‫תהרוג את הבוגדת.‬

1369
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
‫לא יכול להיות.‬

1370
01:37:17,713 --> 01:37:19,047
‫תמחץ אותו!‬

1371
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
‫איבדתי את זה, פרדי. אני לא יכולה.‬

1372
01:37:35,731 --> 01:37:37,107
‫מה היא אלה בלי כוחותיה?‬

1373
01:37:37,524 --> 01:37:39,568
‫הדבר הכי חזק בך...‬

1374
01:37:39,735 --> 01:37:40,861
‫הוא את.‬

1375
01:37:41,028 --> 01:37:42,237
‫זה מה שאת לימדת אותי.‬

1376
01:37:50,621 --> 01:37:52,331
‫תהרוג אותם!‬

1377
01:38:09,765 --> 01:38:10,807
‫בום!‬

1378
01:38:11,934 --> 01:38:14,353
‫זה בטח ממש מאכזב כדרקון.‬

1379
01:38:17,064 --> 01:38:18,232
‫בהנחה שאתה אכן דרקון.‬

1380
01:38:18,398 --> 01:38:20,025
‫כלומר, אתה עף, נושף אש,‬

1381
01:38:20,192 --> 01:38:22,236
‫אבל אתה גם מעץ, סיבה מוזרה לגאווה,‬

1382
01:38:22,402 --> 01:38:24,655
‫ופגם רציני בעיצוב, למען האמת.‬

1383
01:38:25,989 --> 01:38:27,032
‫פרדי, אנתיאה, לא!‬

1384
01:38:31,745 --> 01:38:32,579
‫גרמתי לך להסתכל!‬

1385
01:38:32,579 --> 01:38:33,789
‫גברת, כבר פעמיים.‬

1386
01:38:33,956 --> 01:38:36,124
‫ולא הייתי צריך כינור בוער הפעם.‬

1387
01:38:37,835 --> 01:38:40,003
‫רוצה את המטה? בואי קחי אותו.‬

1388
01:39:14,788 --> 01:39:16,540
‫עכשיו, הספרה.‬

1389
01:39:18,917 --> 01:39:20,127
‫עכשיו, הספרה.‬

1390
01:39:23,380 --> 01:39:24,840
‫עכשיו. עכשיו.‬

1391
01:40:25,567 --> 01:40:26,902
‫לא.‬

1392
01:40:27,069 --> 01:40:28,612
‫לא! לא!‬

1393
01:40:52,636 --> 01:40:53,929
‫הסירי את הכיפה!‬

1394
01:40:54,096 --> 01:40:56,098
‫כל עוד אני נושמת...‬

1395
01:40:57,057 --> 01:40:58,725
‫הכיפה תישאר במקומה.‬

1396
01:40:59,643 --> 01:41:03,438
‫עד שאראה אותך בצד השני, אחותי.‬

1397
01:41:47,107 --> 01:41:47,941
‫בילי!‬

1398
01:41:48,692 --> 01:41:50,277
‫צא משם.‬
‫-אני לא יכול.‬

1399
01:41:50,444 --> 01:41:51,445
‫בילי.‬

1400
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
‫אני חייב לעשות את זה.‬

1401
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
‫בילי, מה אתה עושה? אתה לא אמור להיות שם.‬

1402
01:41:58,160 --> 01:42:00,120
‫כן, אני כן.‬

1403
01:42:01,455 --> 01:42:05,125
‫חשבתי שאני לא יכול לעשות‬
‫שום דבר כמו שצריך, שהכוחות לא מגיעים לי,‬

1404
01:42:06,668 --> 01:42:08,086
‫אבל יש משהו שאני יכול לעשות.‬

1405
01:42:08,629 --> 01:42:09,630
‫לא.‬

1406
01:42:10,631 --> 01:42:11,924
‫להציל את כולכם.‬

1407
01:42:12,299 --> 01:42:13,800
‫אבל זה כולם או אף אחד!‬

1408
01:42:13,967 --> 01:42:14,885
‫כן.‬

1409
01:42:15,052 --> 01:42:17,221
‫כל משפחתי תחיה ואף אחד מהם לא ייפגע.‬

1410
01:42:20,599 --> 01:42:22,559
‫פרדי, מעולם לא הייתה לי משפחה. אתה יודע.‬

1411
01:42:23,393 --> 01:42:25,270
‫כל מי שהיה יקר לי, עזב אותי.‬

1412
01:42:25,437 --> 01:42:27,272
‫אימא שלי, אבא שלי, כולם.‬

1413
01:42:28,565 --> 01:42:30,275
‫אז כשמצאתי אתכם, נאחזתי בכם,‬

1414
01:42:30,442 --> 01:42:31,652
‫ונאחזתי חזק מדי.‬

1415
01:42:32,069 --> 01:42:32,903
‫לא.‬

1416
01:42:33,070 --> 01:42:34,571
‫הייתי צריך לתת לכם לעשות את שלכם.‬

1417
01:42:36,448 --> 01:42:37,950
‫עכשיו הגיע זמנכם לעוף.‬

1418
01:42:38,492 --> 01:42:39,493
‫מה איתך?‬

1419
01:42:44,540 --> 01:42:46,333
‫אני קפטן כל-כוח ג'וניור.‬

1420
01:42:48,710 --> 01:42:50,170
‫אל תשכח.‬

1421
01:43:42,890 --> 01:43:44,516
‫נגמור עם זה עכשיו.‬

1422
01:43:44,683 --> 01:43:47,060
‫כן, נכון.‬

1423
01:43:58,030 --> 01:43:59,531
‫קדימה, בילי.‬

1424
01:44:27,559 --> 01:44:28,769
‫קטן עליו. קטן עלינו.‬

1425
01:44:28,936 --> 01:44:30,729
‫קטן עליו. קטן עליו.‬

1426
01:44:30,896 --> 01:44:31,980
‫בילי.‬

1427
01:44:36,360 --> 01:44:37,569
‫עוף.‬

1428
01:44:50,040 --> 01:44:50,999
‫בילי.‬

1429
01:44:52,042 --> 01:44:53,669
‫קדימה, מותק. בואי נזוז!‬

1430
01:45:01,969 --> 01:45:02,803
‫לא!‬

1431
01:46:53,539 --> 01:46:56,124
‫שהאזאם!‬

1432
01:47:12,975 --> 01:47:13,809
‫בילי.‬

1433
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
‫אל אמיתי...‬

1434
01:47:17,354 --> 01:47:18,564
‫אחרי הכול.‬

1435
01:48:11,617 --> 01:48:12,826
‫הוא הצליח.‬

1436
01:48:20,626 --> 01:48:21,627
‫חייבים ללכת.‬

1437
01:48:29,092 --> 01:48:30,093
‫בילי?‬

1438
01:48:30,677 --> 01:48:31,678
‫בילי?‬

1439
01:48:33,096 --> 01:48:34,097
‫בילי!‬

1440
01:48:35,974 --> 01:48:37,017
‫בילי!‬

1441
01:48:38,477 --> 01:48:40,479
‫בילי, איפה אתה?‬

1442
01:48:41,021 --> 01:48:42,105
‫בילי!‬

1443
01:48:44,066 --> 01:48:45,067
‫בילי?‬

1444
01:48:49,029 --> 01:48:51,156
‫בילי! בילי.‬

1445
01:48:53,742 --> 01:48:54,785
‫בילי!‬

1446
01:48:54,952 --> 01:48:55,953
‫בילי!‬

1447
01:48:56,995 --> 01:48:58,121
‫בילי!‬

1448
01:48:58,288 --> 01:48:59,581
‫אחי, תתעורר. הצלחת.‬

1449
01:49:02,334 --> 01:49:04,002
‫טוב, אתה אמור להתעורר.‬

1450
01:49:04,169 --> 01:49:06,797
‫זה החלק שבו אתה מתעורר, פוקח עיניים וצוחק,‬

1451
01:49:06,964 --> 01:49:10,175
‫ואתה אמור להגיד שעבדת עליי, כי עבדת עליי.‬

1452
01:49:11,552 --> 01:49:13,053
‫אחי. הבדיחה נגמרה.‬

1453
01:49:14,263 --> 01:49:15,347
‫בילי!‬

1454
01:49:17,099 --> 01:49:19,226
‫בילי. בילי, נו.‬

1455
01:49:21,728 --> 01:49:23,063
‫פרדי.‬

1456
01:49:26,275 --> 01:49:27,609
‫מה עשית?‬

1457
01:49:29,945 --> 01:49:30,904
‫תתעורר, בילי.‬

1458
01:49:31,071 --> 01:49:32,823
‫בילי?‬
‫-הוא פה!‬

1459
01:49:35,909 --> 01:49:36,910
‫בילי.‬

1460
01:49:39,454 --> 01:49:40,831
‫חתיכת מניאק!‬

1461
01:49:42,040 --> 01:49:44,251
‫אנחנו צוות! אנחנו צוות!‬

1462
01:49:45,419 --> 01:49:46,420
‫אוי, בילי.‬

1463
01:49:47,921 --> 01:49:48,755
‫בילי.‬

1464
01:49:49,214 --> 01:49:51,383
‫אוי, ילד שלי. לא.‬

1465
01:49:55,971 --> 01:49:57,556
‫הוא היה גיבור.‬

1466
01:49:59,183 --> 01:50:00,893
‫הוא היה גיבור ואל.‬

1467
01:50:01,685 --> 01:50:03,812
‫ועליו להיקבר בהתאם.‬

1468
01:50:08,275 --> 01:50:09,276
‫היי, חבר.‬

1469
01:51:17,803 --> 01:51:19,513
‫הארץ הזו תשתקם אי פעם?‬

1470
01:51:20,597 --> 01:51:22,558
‫המטה התרוקן מקסם.‬

1471
01:51:23,350 --> 01:51:26,228
‫רק ניצוצו של אל יכול להשיב את כוחו...‬

1472
01:51:27,271 --> 01:51:28,772
‫ולא נותרו אלים.‬

1473
01:51:30,315 --> 01:51:31,650
‫יש אחת.‬

1474
01:51:50,460 --> 01:51:51,295
‫מה?‬

1475
01:53:19,007 --> 01:53:19,967
‫זה זומבי!‬

1476
01:53:22,469 --> 01:53:23,345
‫חבר'ה!‬

1477
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
‫מה נסגר?‬

1478
01:53:25,639 --> 01:53:26,723
‫קברתם אותי?‬

1479
01:53:27,599 --> 01:53:29,685
‫תוך כמה, שתי דקות?‬

1480
01:53:30,102 --> 01:53:31,103
‫בילי!‬

1481
01:53:32,813 --> 01:53:33,856
‫היי.‬

1482
01:53:34,022 --> 01:53:36,316
‫בחיי. התגעגעתי אליכם.‬

1483
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
‫היי. היי.‬

1484
01:53:41,697 --> 01:53:43,574
‫אלוהים. היי.‬

1485
01:53:43,740 --> 01:53:44,950
‫למה לא אמרתם...‬

1486
01:53:45,450 --> 01:53:47,244
‫היי, סליחה. לא...‬

1487
01:53:47,411 --> 01:53:49,621
‫לא ראיתי אותך. בדיוק...‬

1488
01:53:50,455 --> 01:53:51,582
‫בדיוק הייתי מת.‬

1489
01:53:52,624 --> 01:53:53,750
‫אז...‬

1490
01:53:54,710 --> 01:53:56,044
‫קיבלת את מכתב הציפור שלי?‬

1491
01:53:57,629 --> 01:53:58,630
‫נראה לי...‬

1492
01:54:00,340 --> 01:54:01,675
‫נראה לי שיש לך משהו...‬

1493
01:54:03,427 --> 01:54:04,428
‫על ה...‬

1494
01:54:04,761 --> 01:54:05,679
‫איפה?‬

1495
01:54:06,930 --> 01:54:07,806
‫מה?‬

1496
01:54:08,849 --> 01:54:09,766
‫זה עכביש.‬

1497
01:54:09,933 --> 01:54:11,351
‫סליחה, זה דוחה.‬

1498
01:54:11,518 --> 01:54:13,478
‫וגם, זה מביך מאוד.‬

1499
01:54:14,021 --> 01:54:15,063
‫כן, נכון.‬

1500
01:54:15,230 --> 01:54:16,940
‫אבל עשית דבר מדהים.‬

1501
01:54:17,774 --> 01:54:19,193
‫ההקרבה שעשית.‬

1502
01:54:19,735 --> 01:54:21,737
‫החזרת את העולם הזה לחיים.‬

1503
01:54:22,738 --> 01:54:26,158
‫אולי הפעם, אלים ובני אדם‬
‫ילמדו לחיות בשלום.‬

1504
01:54:26,742 --> 01:54:27,659
‫כן.‬

1505
01:54:29,077 --> 01:54:30,996
‫תשתמש בכוחו של זאוס בחוכמה.‬

1506
01:54:33,332 --> 01:54:34,750
‫היה שלום, בילי בטסון.‬

1507
01:54:37,044 --> 01:54:40,797
‫היי, זה שהכוח של אביך זורם דרכי‬

1508
01:54:40,964 --> 01:54:43,383
‫לא אומר שאנחנו קרובי משפחה, טכנית,‬

1509
01:54:43,550 --> 01:54:46,345
‫ואני אהיה בן 18 עוד חמישה חודשים, אז...‬

1510
01:54:46,887 --> 01:54:48,680
‫תמשיך להציל את העולם, ילד.‬

1511
01:54:49,181 --> 01:54:51,016
‫כן, כאילו, זה... טוב, סבבה.‬

1512
01:54:51,183 --> 01:54:52,392
‫נתראה.‬

1513
01:54:52,809 --> 01:54:54,811
‫מה יש לילדים שלנו עם נשים מבוגרות?‬

1514
01:54:57,439 --> 01:55:00,359
‫היי. מי רוצה את הכוחות שלו בחזרה?‬

1515
01:55:02,736 --> 01:55:03,946
‫אנחנו יכולים, נכון?‬

1516
01:55:04,780 --> 01:55:06,907
‫כן.‬
‫-כן, טוב, יופי, יופי.‬

1517
01:55:07,074 --> 01:55:10,077
‫אני רוצה את הבית שלנו בחזרה. זה אפשרי?‬

1518
01:55:12,079 --> 01:55:13,205
‫ארוחת ערב!‬

1519
01:55:13,372 --> 01:55:16,041
‫אני בא.‬
‫-תודה על כיבוד הרקמה.‬

1520
01:55:16,208 --> 01:55:17,751
{\an8}‫- אסור לשהאזאם בבית -‬

1521
01:55:20,921 --> 01:55:21,797
‫אנתיאה.‬

1522
01:55:22,297 --> 01:55:26,134
‫החלטת מה תעשי לגבי עולם האלים שלך?‬

1523
01:55:26,301 --> 01:55:28,846
‫האמת שאעשה הפסקה בזמן שהוא משתקם,‬

1524
01:55:29,012 --> 01:55:30,514
‫אבלה קצת עם פשוטי העם.‬

1525
01:55:31,014 --> 01:55:32,432
‫אלמד קצת על העולם שלכם.‬

1526
01:55:32,599 --> 01:55:34,977
‫על איך נוכל, אולי, ללמוד זה מזה.‬

1527
01:55:35,143 --> 01:55:36,687
‫הסימן הראשון לחוכמה:‬

1528
01:55:36,854 --> 01:55:38,564
‫להודות שתמיד יש עוד מה ללמוד.‬

1529
01:55:38,730 --> 01:55:40,023
‫אני מתחיל לקבל את זה.‬

1530
01:55:42,025 --> 01:55:43,193
‫אני אפתח.‬

1531
01:55:47,573 --> 01:55:48,407
‫וואו.‬

1532
01:55:49,867 --> 01:55:50,701
‫חבר'ה?‬

1533
01:55:51,451 --> 01:55:52,286
‫חבר'ה!‬

1534
01:55:59,918 --> 01:56:01,003
‫זה המכשף.‬

1535
01:56:02,754 --> 01:56:03,755
‫אלוהים!‬
‫-אין מצב!‬

1536
01:56:04,715 --> 01:56:06,258
‫כן.‬
‫-תראו אותו!‬

1537
01:56:06,425 --> 01:56:07,676
‫הוא כזה חתיך.‬
‫-בחיי.‬

1538
01:56:07,843 --> 01:56:09,052
‫לגמרי.‬
‫-מלא סטייל, מה זה?‬

1539
01:56:09,219 --> 01:56:10,804
‫אתה נראה מדהים.‬
‫-נראה מעולה!‬

1540
01:56:10,971 --> 01:56:12,973
‫הייתי בשכונה,‬

1541
01:56:13,140 --> 01:56:16,018
‫ורציתי להודות לכם לפני שאלך.‬

1542
01:56:17,227 --> 01:56:18,061
‫סליחה.‬

1543
01:56:18,228 --> 01:56:21,023
‫הפעמון שבור. האמת שהכול שבור.‬

1544
01:56:22,149 --> 01:56:23,025
‫לא הכול.‬

1545
01:56:26,111 --> 01:56:27,404
‫סתם היית בשכונה?‬

1546
01:56:28,363 --> 01:56:30,073
‫טוב, באתי בשביל המטה.‬

1547
01:56:30,240 --> 01:56:32,117
‫אולי אשמור עליו בינתיים.‬

1548
01:56:32,284 --> 01:56:36,079
‫רציתי גם לראות את פניכם בפעם האחרונה‬

1549
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
‫לפני שאהפוך לערמת אפר.‬

1550
01:56:38,040 --> 01:56:39,166
‫רגע, מה?‬
‫-לא!‬

1551
01:56:39,333 --> 01:56:41,502
‫אני צוחק. ה"אובר" מחכה לי.‬

1552
01:56:41,668 --> 01:56:42,794
‫וחוץ מזה,‬

1553
01:56:42,961 --> 01:56:45,714
‫הייתי לכוד בסלעים ובתי כלא יותר מדי זמן.‬

1554
01:56:46,340 --> 01:56:48,050
‫הגיע הזמן לראות את עולמכם.‬

1555
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
‫היה לי הכבוד‬

1556
01:56:50,010 --> 01:56:52,179
‫והזכות לראות אתכם נוסקים.‬

1557
01:56:52,679 --> 01:56:53,931
‫אתה לא כזה מכשף גרוע.‬

1558
01:56:54,264 --> 01:56:55,098
‫תודה, ג'ף.‬

1559
01:56:56,391 --> 01:56:57,309
‫זה לא נגמר.‬

1560
01:56:58,727 --> 01:56:59,728
‫וגם...‬

1561
01:57:01,188 --> 01:57:02,731
‫מה שם גיבור העל שלי?‬

1562
01:57:05,275 --> 01:57:07,611
‫שמך הוא...‬

1563
01:57:08,654 --> 01:57:09,655
‫שהאזאם.‬

1564
01:57:10,697 --> 01:57:11,615
‫כמובן.‬
‫-כן.‬

1565
01:57:15,369 --> 01:57:17,037
‫נראה לי שאפשר למצוא שם טוב יותר.‬

1566
01:58:02,124 --> 01:58:04,793
{\an8}‫- בנות אטלס -‬

1567
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
{\an8}‫- קיקלופ - מינוטאור -‬

1568
01:58:16,221 --> 01:58:17,639
{\an8}‫- מנטיקור -‬

1569
01:58:19,057 --> 01:58:20,225
‫- הרפיה -‬

1570
01:58:26,899 --> 01:58:28,775
‫- המחברת של פרדי -‬

1571
01:59:33,006 --> 01:59:33,841
‫- שהאזאם -‬

1572
01:59:47,604 --> 01:59:52,276
{\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬

1573
01:59:56,947 --> 01:59:58,407
‫כואבות לי הרגליים. מתי נגיע?‬

1574
01:59:58,574 --> 02:00:01,285
‫עשר שניות פחות מהפעם האחרונה ששאלת אותי.‬

1575
02:00:01,451 --> 02:00:04,204
‫סליחה, פשוט נראה לי‬
‫שיכולנו לחנות קרוב יותר.‬

1576
02:00:04,371 --> 02:00:06,748
‫הוא לא יודע שאנחנו באים, ולא רציתי שייבהל.‬

1577
02:00:06,957 --> 02:00:09,293
‫"להבהיל אותו". הוא גיבור-על, לא צבי.‬

1578
02:00:09,459 --> 02:00:10,460
‫טוב, בוא נלך.‬

1579
02:00:10,669 --> 02:00:12,796
‫ואז תוכל לספר לוולר שלמרות‬

1580
02:00:13,005 --> 02:00:15,132
‫שהיא חושבת שהוא יכול להועיל לצוות,‬

1581
02:00:15,257 --> 02:00:19,219
‫מעולם לא פגשנו אותו,‬
‫כי נעלת נעלי הליכה מחורבנות.‬

1582
02:00:19,970 --> 02:00:22,806
‫קודם כול, אלה מגפיים,‬
‫והם לא מחורבנים, הם חדשים.‬

1583
02:00:22,973 --> 02:00:25,225
‫פשוט עוד לא הרחבתי אותם.‬
‫-שתוק.‬

1584
02:00:26,143 --> 02:00:28,604
‫וולר אמרה שהבחור הזה הכי חזק שיש,‬

1585
02:00:28,812 --> 02:00:30,772
‫אבל קצת ילדותי.‬

1586
02:00:30,981 --> 02:00:32,149
‫אה, יופי.‬

1587
02:00:44,494 --> 02:00:45,954
‫בילי בטסון?‬
‫-כן?‬

1588
02:00:46,121 --> 02:00:47,122
‫כלומר, לא.‬

1589
02:00:47,873 --> 02:00:50,792
‫לא שמעתי את השם הזה.‬
‫אני לא יודע על מי את מדברת.‬

1590
02:00:50,959 --> 02:00:54,213
‫אבל אשמח לפגוש אותו,‬
‫כי הוא נשמע ממש מגניב. ומצחיק.‬

1591
02:00:54,379 --> 02:00:58,550
‫ומוכשר. וחתיך בטירוף, אבל בקטע מסוכן.‬

1592
02:00:58,800 --> 02:01:00,552
‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬

1593
02:01:00,719 --> 02:01:02,221
‫תירגע. אנחנו יודעים מי אתה.‬

1594
02:01:02,888 --> 02:01:03,722
‫איך?‬

1595
02:01:03,889 --> 02:01:05,057
‫לא משנה.‬

1596
02:01:06,099 --> 02:01:07,017
‫מי אתם?‬

1597
02:01:07,184 --> 02:01:10,229
‫גם זה לא משנה.‬
‫תשמע, ראינו מה אתה יכול לעשות.‬

1598
02:01:10,395 --> 02:01:12,064
‫ובאנו להציע לך הצעה.‬

1599
02:01:12,231 --> 02:01:14,233
‫האם תרצה להצטרף לחברת...‬
‫-כן!‬

1600
02:01:14,441 --> 02:01:17,694
‫אלף פעמים כן! בחיי! חלמתי על זה!‬

1601
02:01:17,861 --> 02:01:19,655
‫כלומר, לא בדיוק על זה.‬

1602
02:01:19,863 --> 02:01:22,032
‫בדרך כלל זו וונדר וומן בחלום, אבל...‬

1603
02:01:22,199 --> 02:01:23,534
‫איכס.‬

1604
02:01:23,700 --> 02:01:25,160
‫טוב, זה היה קל.‬

1605
02:01:25,911 --> 02:01:27,287
‫ברוך הבא לחברת הצדק.‬

1606
02:01:27,496 --> 02:01:29,331
‫יש! אדיר... רגע, מה?‬

1607
02:01:29,540 --> 02:01:32,125
‫חברת הצדק? זה שונה מליגת הצדק?‬

1608
02:01:32,292 --> 02:01:35,295
‫כן. חברת הצדק שונה מליגת הצדק‬

1609
02:01:35,462 --> 02:01:37,130
‫בגלל איך שמילים עובדות.‬

1610
02:01:37,297 --> 02:01:39,091
‫אני רוצה להיות בקבוצה של וונדר וומן.‬

1611
02:01:39,258 --> 02:01:41,385
‫אז אלה אתם, נכון?‬
‫-לא.‬

1612
02:01:41,552 --> 02:01:43,512
‫למה אתה כזה אובססיבי לוונדר וומן?‬

1613
02:01:43,679 --> 02:01:44,555
‫הוא צוחק, נכון?‬

1614
02:01:45,472 --> 02:01:46,348
‫לא?‬

1615
02:01:46,682 --> 02:01:48,225
‫טוב. אני הולכת.‬

1616
02:01:48,809 --> 02:01:50,686
‫אני אחכה פה, בגלל הנעליים.‬

1617
02:01:50,853 --> 02:01:52,729
‫את יכולה לאסוף אותי באוטו?‬

1618
02:01:52,896 --> 02:01:55,232
‫היי, קצת ביקורת בונה.‬

1619
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
‫זה די מבלבל שיש‬
‫שתי קבוצות שונות של גיבורי על,‬

1620
02:01:58,777 --> 02:02:02,030
‫שהן לגמרי לא קשורות,‬
‫אבל לשתיהן יש "צדק" בשם.‬

1621
02:02:02,197 --> 02:02:04,324
‫חשבתם פעם למתג מחדש או משהו?‬

1622
02:02:04,533 --> 02:02:09,121
‫כי עם חיפוש קצר ב"תזאורוס.קום",‬
‫יש המון אפשרויות, אחי.‬

1623
02:02:09,288 --> 02:02:11,540
‫כמו "חברת הסמכות".‬

1624
02:02:12,374 --> 02:02:15,544
‫"חברת החוקים". זה מטופש.‬
‫אלה מונחים משפטיים.‬

1625
02:02:16,753 --> 02:02:18,672
‫"חברת הנוקמים."‬

1626
02:02:20,257 --> 02:02:21,717
‫אהבתי את זה, משום מה.‬

1627
02:08:27,958 --> 02:08:32,880
‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬

1628
02:08:57,237 --> 02:09:01,158
‫ובכן, דוקטור. אנחנו נפגשים שוב.‬

1629
02:09:01,325 --> 02:09:03,035
‫איפה היית, לעזאזל?‬

1630
02:09:03,202 --> 02:09:06,121
‫על מנת ליישם את התוכנית המושלמת, דוקטור,‬

1631
02:09:06,288 --> 02:09:08,498
‫עליך להיות סבלני.‬

1632
02:09:08,665 --> 02:09:10,125
‫על מה אתה מדבר?‬

1633
02:09:11,835 --> 02:09:13,587
‫עברו שנתיים!‬

1634
02:09:13,754 --> 02:09:18,550
‫כן, אבל מהו זמן אם לא תכסיס של המוח?‬

1635
02:09:18,717 --> 02:09:19,968
‫אמת מידה חסרת משמעות.‬

1636
02:09:20,135 --> 02:09:22,638
‫היי, אני בן 57.‬

1637
02:09:22,804 --> 02:09:25,933
‫אני תקוע בקופסת בטון, מוקף במטורפים,‬

1638
02:09:26,099 --> 02:09:27,935
‫ומחכה שתולעת תיישם איזושהי‬

1639
02:09:28,101 --> 02:09:30,479
‫תוכנית מעורפלת שלא סיפרו לי עליה כלום?‬

1640
02:09:30,646 --> 02:09:33,190
‫לוקח לי הרבה זמן להגיע למקומות, בסדר?‬

1641
02:09:33,357 --> 02:09:36,026
‫אין לי רגליים, אין לי כנפיים,‬

1642
02:09:36,193 --> 02:09:39,488
‫אני פשוט זוחל עד בלי די.‬

1643
02:09:39,655 --> 02:09:42,074
‫אבל לא עוד הרבה זמן.‬

1644
02:09:44,952 --> 02:09:46,620
‫ספר לי הכול.‬

1645
02:09:48,163 --> 02:09:49,873
‫אני צריך לעשות רק דבר אחד.‬

1646
02:09:50,290 --> 02:09:52,292
‫מה? לא!‬

1647
02:09:53,836 --> 02:09:55,420
‫נו, לעזאזל!‬

1648
02:10:01,927 --> 02:10:03,929
‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬



