1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,336 --> 00:00:50,467
{\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)

4
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
ตํานานบอกเล่าความกล้าของ
ผู้ยืนจังก้าเหนือสงครามและหมอกควัน

5
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
เหล่าเทพเจ้าใช้อาวุธอะไรกันหรือ

6
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
นั่นก็พาเรามาถึงผลงานแสดงชิ้นนี้

7
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
ไม้เท้าเทพเจ้าสุดลือลั่นในตํานาน

8
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
ในมหากาพย์โฮเมอร์...

9
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
ไม้เท้านี้ใช้เพื่อประสิทธิ์ประสาท
พรวิเศษจากเทพเจ้า

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
ยินดีต้อนรับทหารผู้ทระนง

11
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
ผมพูดว่าไงนะ

12
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
พิพิธภัณฑ์สนุกครับ สวนสนุกสําหรับสมอง

13
00:01:37,890 --> 00:01:41,393
โอเค ไม่ต้องผลักไม่ต้องแย่ง
รับรองได้ชมกันทุกคน

14
00:01:42,186 --> 00:01:46,023
ทําจากแก่นไม้เนื้อแข็ง
ที่ไม่เคยมีใครเห็นมากว่าสองพันปี

15
00:01:46,190 --> 00:01:50,652
ไม้เท้าไม้โบราณสองท่อนนี้
ถูกพบเจอเมื่อไม่นาน

16
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
ในโรงงานแปรรูปขยะนอกฟิลาเดลเฟีย

17
00:01:54,448 --> 00:01:57,075
แข็งมากจนทําให้
เครื่องบีบอัดขยะพังไปสามเครื่อง

18
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
โอเค ไม่ทุบสิครับ

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
ผมเป็นซุปตาร์งานนี้นะคุณ

20
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
หยุดนะ!

21
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
หยุด! นี่คุณ!

22
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
คุณ!

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,256
เฮ้ย!

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
เฮ้ย ทําอะไรบ้าๆ

25
00:02:57,135 --> 00:03:00,389
สร้างความโกลาหล

26
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
สร้างความโกลาหล

27
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
สร้างความโกลาหล

28
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
เดี๋ยวๆ หลีกๆ

29
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
แย่แล้ว ไม่นะ

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,726
ช่วยฉันด้วย!

31
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
ไม่!

32
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
คุณผู้หญิงครับ

33
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
ปล่อยผมไปเถอะนะ

34
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
ธรีมัตทิโช

35
00:04:16,173 --> 00:04:17,673
โอ้ พระเจ้า ระวัง!

36
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
เอาจริงพิพิธภัณฑ์ก็สนุกนะ

37
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
เราไปสนุกกันอีกเถอะ

38
00:05:09,226 --> 00:05:12,020
เราทําอะไรไม่ได้
ถ้าไม้เท้าแยกเป็นสอง

39
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
แชมเปี้ยนอาณาจักรนี้มีมากกว่าเรา

40
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
แชมเปี้ยนมนุษย์ก็เป็นแค่มนุษย์

41
00:05:18,402 --> 00:05:20,028
เราเป็นเทพเจ้า

42
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
อย่าดูแคลนสายตาของพ่อมด

43
00:05:23,115 --> 00:05:25,242
เพื่อปกป้องพลังของเทพเจ้า

44
00:05:25,409 --> 00:05:28,036
เขาจะคัดเลือกตัวแทนอย่างรอบคอบที่สุด

45
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
คนที่แข็งแกร่งที่สุด
มีสติปัญญาเหนือกว่าใคร...

46
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
เท่าที่อาณาจักรนี้เคยมีมา!

47
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
ผมมันปัญญาอ่อน

48
00:05:37,004 --> 00:05:38,922
ผมไม่คู่ควรกับพลัง พูดตรงๆ นะ

49
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
ผมจะไปทําอะไรได้

50
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
โลกมีซูเปอร์ฮีโร่ชุดแดง
กับสายฟ้ากลางอกแล้ว

51
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
ผมไว เขาไวกว่า

52
00:05:46,054 --> 00:05:49,641
อควาแมนตัวใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม
เขาแมนซะขนาดนั้น

53
00:05:49,808 --> 00:05:51,018
แบทแมนเท่สุดๆ

54
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
ผมมันก็แค่ผม

55
00:05:53,312 --> 00:05:56,106
ผมอ่อนแอให้ใครเห็นไม่ได้
เพราะครอบครัวมองผมเป็นผู้นํา

56
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
แต่ผมรู้สึกเหมือน...

57
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
คนลวงโลก

58
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
คุณรู้ใช่มั้ยว่าหมอ...

59
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
เป็นหมอรักษาเด็ก

60
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
ใช่มั้ย

61
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
ใช่ มีคนไข้แนะนําหมอให้ผม
บิลลี่ แบทสัน

62
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
ช่างมันเหอะ

63
00:06:11,914 --> 00:06:13,790
หมอช่วยแก้ความคิดผมได้มั้ย

64
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
ให้มันหยุดฟุ้งซ่าน

65
00:06:16,001 --> 00:06:16,877
เอาละ ฟังนะ

66
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
ย้ําอีกที นี่หมอเด็กนะ ไม่ใช่หมอจิต

67
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
หมอว่าคุณมีอาการ
ของคนที่รู้สึกว่าเป็นตัวปลอม

68
00:06:23,800 --> 00:06:26,929
บ่อยครั้งที่โรคนี้
เกิดจากความเจ็บปวดในวัยเด็ก

69
00:06:27,095 --> 00:06:28,972
คุณคงไม่ว่าถ้าหมอถาม

70
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
ภาพจําในวัยเด็กคุณเป็นยังไง

71
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
แจ่มแจ๋วเหมือนวันนี้

72
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
เจ็บปวดเหรอ อ่า ไม่รู้สิ

73
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อผม

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
แม่เอาผมไปทิ้งในงานวัดวันคริสต์มาส

75
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
ผมอยู่กับระบบครอบครัวอุปถัมภ์
ผมหนีมา 11 บ้านแล้ว

76
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
มีเรื่องชกต่อยอย่างบ่อย

77
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
ผมถูกพ่อมดลักพาตัว เขามอบพลังวิเศษให้

78
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
แล้วตายไปต่อหน้าต่อตาผม

79
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
นั่นไม่ใช่น้อยๆ เลย

80
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
ด็อกเตอร์ร่ายมนตร์เรียกบาปทั้งเจ็ด
จับครอบครัวผมเป็นตัวประกัน

81
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
เราควักลูกตาเขา พอทุกคนมีพลังพิเศษ

82
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
กลับอยากทําตามใจตัวเอง

83
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
ผมเป็นคนเดียวต้องประสานสิบทิศ

84
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
โอเคๆ

85
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
เรามาแก้ให้ตรงจุด...

86
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
ดีกว่านะ คุณถูกพ่อแม่ปฏิเสธ

87
00:07:05,968 --> 00:07:07,261
ถูกระบบปฏิเสธ

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
ถูกเมืองที่คุณปกป้องปฏิเสธอีก

89
00:07:10,264 --> 00:07:11,890
ผมไม่เคยบอกว่าผมถูกเมืองนี้ปฏิเสธ

90
00:07:12,683 --> 00:07:13,642
(ถูกเมืองปฏิเสธ)

91
00:07:13,809 --> 00:07:15,310
ถูกเมืองปฏิเสธ

92
00:07:15,477 --> 00:07:17,271
ทริบูนสื่อกาก ไม่มีใครอ่านแล้ว

93
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
- หมออ่าน
- เอาละครับ

94
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
ขอบคุณที่ช่วย แต่ผมมีปัญหาใหญ่รออยู่

95
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
มีสถานการณ์ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกัน...

96
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
- สถานการณ์จับตัวประกันเหรอ
- ใช่

97
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
{\an8}(ตัวประกันตาย - ภารกิจล้มเหลว
เริ่มต้นใหม่)

98
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
ฉันอ่อนโคตรเลยเกมนี้

99
00:07:42,004 --> 00:07:45,757
- เราต้องเล่นแต่เกมสงครามเหรอ
- เฮ้ ฝึกไว้ไปทําอีกงาน

100
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
พูดจริงนะ

101
00:07:47,551 --> 00:07:51,430
รบแบบมีกลยุทธ์ ลูกทีมหลายคน
แต่ละคนมีพลังเฉพาะตัว

102
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
ถูกส่งออกไปสู้กับศัตรูที่ไม่รู้จัก

103
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง

104
00:07:55,642 --> 00:07:57,269
แต่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ

105
00:07:57,436 --> 00:07:58,353
บอกให้

106
00:07:58,520 --> 00:08:00,814
และนายเองที่พูดถึงทีมเวิร์ค

107
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
แต่เราไม่ต้องใช้ปืน

108
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
ดาร์ลา!

109
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
- เวลาทํางานใหญ่
- พวกเรานี่แหละปืน

110
00:08:07,446 --> 00:08:08,530
ดาร์ลา

111
00:08:09,156 --> 00:08:12,618
- มีคนใส่สกิตเทิลในกระเป๋าพี่
- มันเป็นของเซอร์ไพรส์

112
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
เซอร์ไพรส์มาก!

113
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
ช่วงนี้แมรี่ดูหงุดหงิดเนอะ

114
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
พ่อว่าทําไมหนูเอาสกิตเทิลใส่กระเป๋าเธอ

115
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
นี่กองทัพยูนิคอร์นฆ่าเจงกีสข่านเหรอ

116
00:08:22,628 --> 00:08:24,546
- ค่ะ
- ยูนิคอร์นไม่มีจริง

117
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
ประวัติศาสตร์เชิงคาดการณ์นะยูจีน รู้ซะมั่ง

118
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
บิลลี่อย่าลุกไปเฉยๆ เดี๋ยวตัวนายตาย

119
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
- เห็นมั้ย
- ใช่

120
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
แม่บอกแล้วเธอจะชอบถ้าเปิดใจ

121
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
ใช่เลย ผมเริ่มเห็นเสน่ห์มันละ

122
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
มีอะไรเหรอ

123
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
นายจะทําอะไร

124
00:08:54,409 --> 00:08:56,286
รหัส 10-99 แจ้งความคืบหน้า

125
00:08:56,453 --> 00:08:59,790
ได้รับแจ้งจากประชาชน
ถนนทรุด เคเบิลขึงสะพานหลุด

126
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
ทุกหน่วยไปสะพานเบ็น แฟรงคลินด่วน

127
00:09:02,251 --> 00:09:03,085
เออ

128
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
- นี่เพลงดิ้นเลย เฟรดดี้
- ใช่มั้ยล่ะ จังหวะเร่งบีทสุดๆ

129
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- เราควรไปดูสด
- ใจตรงกันเลยเพื่อน

130
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
เราตีตั๋วคอนเสิร์ตไปกัน...

131
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
สองคน ไม่ต้องครบหก

132
00:09:12,678 --> 00:09:14,721
"ไฝว้ยกแก๊ง" นั่นคือกฎเรา

133
00:09:14,888 --> 00:09:17,558
ฉันจะเดินถอยหลังออกไปละ

134
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
นี่โอกาสสุดท้ายและท้ายสุดของนาย

135
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
บิลลี่ แบทสัน มากับฉัน

136
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
ไม่ๆ

137
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
ทุกคน วันนี้เป็น
วันท้องฟ้าสีครามในฟิลาเดลเฟีย!

138
00:09:28,277 --> 00:09:29,111
งานเข้าเหรอ

139
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
- ใกล้เสร็จแล้ว
- อีกแล้วเหรอ

140
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
- โอเค
- ขอให้จําเป็นจริงๆ นะ

141
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
เดี๋ยวๆ จะไปไหนกัน

142
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
ปราบอาชญากรรม

143
00:09:42,875 --> 00:09:43,709
โอเค

144
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
ไปนะแม่

145
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
- บายแม่
- บายแม่

146
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
- บาย
- บาย โรซ่า

147
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
ให้เวลาเขาหน่อย

148
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
พวกนายพร้อมนะ

149
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
ชาแซม!

150
00:10:29,296 --> 00:10:30,380
คุณพระช่วย!

151
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
มันจะหักลงมาแล้ว!

152
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
หนี!

153
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
ฉันต้องการฮีโร่

154
00:10:52,528 --> 00:10:56,073
ฉันเฝ้ารอฮีโร่กระทั่งสิ้นสุดค่ําคืนนี้

155
00:10:56,698 --> 00:10:57,658
เขาต้อง...

156
00:11:44,288 --> 00:11:45,956
ไม่ๆๆ

157
00:11:53,338 --> 00:11:54,840
โอ้โห ไม่จริงน่า

158
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
ผมช่วยคุณตอนคุณฟังเพลงนี้อยู่เหรอ

159
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
ไม่ร้องๆ ผมเอาอยู่ๆ

160
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
ไม่ต้องตกใจ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์มาแล้ว

161
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
ผมล้อเล่น แค่นี้ง่ายจะตาย

162
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
หวัดดีค่า!

163
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
โอ้ว น้องแมว!

164
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
น่ารักตะมุตะมิ

165
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
แล้วทิ้งเราเหรอ

166
00:12:49,436 --> 00:12:51,355
โอเค ไปกันละนะ

167
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
- โอเค
- ไม่ๆ ผมช่วยเอง

168
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
นั่นลูกน้องผม
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์

169
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
เฮ้ย! จูเนียร์เหรอ

170
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
กอดแน่นๆ นะครับ

171
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
ทุกคนปลอดภัย

172
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
ผลงานสุดยอด แมรี่

173
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
ล้อมวงเข้ามา พี่น้อง!

174
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
เอาละ สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ

175
00:14:17,941 --> 00:14:19,610
เรามีอีกงานที่ต้องทํา

176
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
นั่นคือทํายังไงไม่ให้สะพานถล่ม

177
00:14:24,531 --> 00:14:26,783
สะพานเบ็น แฟรงคลินถล่ม

178
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
โชคดีที่ไม่มีผู้เสียชีวิต

179
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
{\an8}ต้องขอบคุณฮีโร่เมืองเรา
คนนึงอยู่กับฉันแล้ว

180
00:14:31,830 --> 00:14:36,543
{\an8}ยินดีครับแนนซี่ ผมจะพูดไงดีล่ะ
มันเป็นหน้าที่

181
00:14:36,710 --> 00:14:40,255
{\an8}ค่ะ คุณรู้สึกยังไงกับฉายา
"ความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย"

182
00:14:40,422 --> 00:14:42,257
ไม่ใช่ชื่ออย่างเป็นทางการนี่ครับ

183
00:14:42,424 --> 00:14:44,218
เรารู้สึกเฉยๆ มันไม่ใช่ชื่อเรา

184
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
ใช่ๆ สิ่งสําคัญที่สุดคือ...

185
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรน่ะ

186
00:14:49,264 --> 00:14:50,766
คุณสังเกตมั้ย...

187
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
ผมไปดูเด็กๆ หน่อยนะ

188
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
นั่นน่ะสิ ใครจะไปรู้พวกเขาทําอะไร

189
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
อาจจะใช้ยา อัปคลิปสูบบุหรี่ไฟฟ้าลงติ๊กต่อก

190
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
นั่นลูกแมวเหรอ

191
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
เปล่าค่ะ

192
00:15:09,535 --> 00:15:13,413
(สะพานถล่ม!
ฮีโร่ช่วยชีวิต แต่ทําลายสะพาน)

193
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
(รังลับ)

194
00:15:26,802 --> 00:15:28,720
{\an8}(ความตะกละ)

195
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
(ห้องเสื้อผ้า)

196
00:15:34,309 --> 00:15:35,853
ฉันจะให้แกชื่อทอว์นนี่

197
00:15:36,019 --> 00:15:38,105
{\an8}(เคมีอินทรีย์)

198
00:15:50,325 --> 00:15:53,370
"ทําลายสะพาน" อะไรเนี่ย

199
00:15:54,288 --> 00:15:56,540
ช่วยไว้ไม่ได้ ไม่ได้แปลว่าทําลาย

200
00:15:56,707 --> 00:15:59,376
ฉันพูดผิดปะ ช่วยสะพานไม่ได้
แต่ช่วยชีวิตนับไม่ถ้วน

201
00:15:59,543 --> 00:16:02,296
{\an8}ทั้งหมด 162 คน นับได้อยู่นะ

202
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
{\an8}ความรู้สึกทางใจมันนับไม่ได้

203
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
{\an8}แมรี่

204
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
{\an8}ยูจีนอยู่ไหนล่ะ

205
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
{\an8}ที่เขาสิงประจํา

206
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
ทําแผนผังห้องประตูวิเศษ

207
00:16:16,185 --> 00:16:17,561
ยูจีน!

208
00:16:17,728 --> 00:16:20,189
เฮ้ เพื่อน นายอยู่ไหน

209
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
(ระวังสไปเดอร์ด็อก - (วัยรุ่น))

210
00:16:22,774 --> 00:16:24,151
เฮ้ ยูจีน

211
00:16:24,318 --> 00:16:25,277
{\an8}(ดินแดนเทพนิยาย)

212
00:16:25,444 --> 00:16:26,403
{\an8}(ทุกเพศทุกวัย - ปลอดภัย)

213
00:16:26,570 --> 00:16:29,573
ฮัลโหล เรากําลังประชุมนะ ยูจีน

214
00:16:39,124 --> 00:16:40,083
นายมาช้า

215
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
อย่าเข้าประตูนั้น

216
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
(เชื้อฝันร้าย - เฉพาะผู้ใหญ่)

217
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
เอาละพี่น้อง เข้าประชุมโลด!

218
00:16:47,716 --> 00:16:49,301
(ไฮไลต์)

219
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
เอาละ วันสําคัญ

220
00:16:52,179 --> 00:16:53,138
สะพานก็ใหญ่

221
00:16:53,305 --> 00:16:54,848
สิ่งผิดพลาดก็ต้องมีบ้าง

222
00:16:55,015 --> 00:16:56,892
เราจะมาทบทวนความผิดพลาด

223
00:16:58,018 --> 00:16:59,394
(ทีมเวิร์คสร้างฝันเป็นจริง)

224
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
แมรี่

225
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
ฉันต้องทบทวนเคมีอินทรีย์

226
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
คนไม่มีเพื่อนก็พูดแบบนั้นแหละ

227
00:17:07,611 --> 00:17:11,240
ในแง่ความจริง
ฉันจะมีเพื่อน ถ้าฉันไปเรียนมหาลัย

228
00:17:11,740 --> 00:17:13,407
"ในแง่ความจริง" เป็นคําพูด...

229
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
ฉลาดๆ ที่คนฉลาดๆ
ซึ่งไม่จําเป็นต้องเข้ามหา'ลัยพูดกัน

230
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
เพราะง้านนน...

231
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
เรากลับมาดูเทป

232
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
เอาละ ทุกคน อย่างที่นายเห็น

233
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
เราเริ่มต้นแบบแข็งๆ แข็งแกร่งใช่มั้ย

234
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
จากข้างบน เป็นปึกแผ่น
ประสานแน่น พลังล้น...

235
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
เท่มาแต่ไกล

236
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
โอ๊ะ โทษทีโค้ช ต้องไปบิน บายบ๊ายบาย

237
00:17:31,552 --> 00:17:34,137
- ไม่ๆๆ ยังประชุมไม่จบ
- ฉันรู้ ฉันชอบการสรุปงาน

238
00:17:34,304 --> 00:17:36,765
แต่ฉันต้องไปบินก่อนดินเนอร์

239
00:17:36,932 --> 00:17:37,891
ทําแล้วสบายตัว

240
00:17:38,058 --> 00:17:38,976
โอเค ได้ๆๆ ไม่สรุป

241
00:17:39,142 --> 00:17:40,310
เราไปประชุมคุยกันบนฟ้า

242
00:17:40,477 --> 00:17:44,147
ฉันต้องทดสอบเมือกว่าเป็นพิษรึเปล่า
เริ่มจะคันยุบยิบ

243
00:17:44,857 --> 00:17:50,070
ทีมฟิลาเดลเฟียเริ่มแข่งแล้ว
ฉันจะไปดูเบสบอล

244
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
หนูก็ต้องเอาทอว์นนี่ไปคืน

245
00:17:54,366 --> 00:17:55,659
ไม่เอาน่า มันอะไรกันเนี่ย

246
00:17:55,826 --> 00:17:57,703
ไหนว่าเรา "ไฝว้ยกแก๊ง"

247
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
ถ้าเธอบอกว่าต้องทํางาน...

248
00:17:59,371 --> 00:18:00,497
ฉันต้องทํางาน

249
00:18:01,748 --> 00:18:04,168
เธอทํางานทําไม
วันเดอร์ วูแมนไม่ต้องทํางาน

250
00:18:04,334 --> 00:18:05,377
- หยุดเถอะ
- ไม่ๆ จริงๆ นะ

251
00:18:05,544 --> 00:18:07,796
เธอคิดว่าผูกผมหางม้าใส่แว่นตาแล้ว
จะไม่มีใครจําได้

252
00:18:07,963 --> 00:18:08,881
ปลอมตัวเป็นนักบัญชีได้เหรอ

253
00:18:09,047 --> 00:18:09,882
หยุดเถอะ

254
00:18:10,257 --> 00:18:12,092
นายยึดติดเกินไป

255
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
แค่เฟรดดี้อยากบินเดี่ยวซักสิบนาที

256
00:18:15,429 --> 00:18:17,764
ไม่ใช่เขาจะทิ้งนายเหมือนแม่นาย

257
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
หรือฉันอยากไปมหาลัย
ก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะทิ้งครอบครัว

258
00:18:22,186 --> 00:18:24,813
โอเค วกเข้าเรื่องมหาลัยอีกแล้ว
ฉันเก็ตแล้ว

259
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
ใช่เลย

260
00:18:25,981 --> 00:18:27,524
นายมองดูตัวเองบ้างรึเปล่า

261
00:18:34,948 --> 00:18:36,325
อีกห้าเดือนนายจะอายุ 18

262
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
พวกเขาจะไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน
เหมือนที่ไม่ไล่เธอ

263
00:18:38,994 --> 00:18:40,287
วิกเตอร์กับโรซ่าใจดีน่ะใช่

264
00:18:40,454 --> 00:18:43,290
แต่นายกําลังจะอายุเกิน เหมือนกับฉัน

265
00:18:43,457 --> 00:18:45,667
ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ทุกอย่าง โอเค้

266
00:18:46,210 --> 00:18:47,211
รู้เหรอ

267
00:18:48,587 --> 00:18:50,839
วิกเตอร์กับโรซ่าแทบไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า

268
00:18:51,173 --> 00:18:53,926
รัฐไม่อุดหนุนค่าอาหารกับที่พักให้ฉันแล้ว

269
00:18:54,092 --> 00:18:56,136
อีกหน่อยก็จะไม่มีของนาย

270
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
ฉันไม่สนว่าวันเดอร์ วูแมนทํางานรึเปล่า

271
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
ฉันอยากช่วยแบ่งเบาภาระ

272
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
พอถึงจุดหนึ่งนะ บิลลี่

273
00:19:04,436 --> 00:19:06,730
ทุกคนก็ต้องทํางาน หรือ...

274
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
ออกจากบ้าน

275
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
ไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดไป

276
00:19:24,581 --> 00:19:27,918
แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า "อัคนีแห่งนิรันดร์"

277
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
เพราะงั้นมันมีของที่คงอยู่ตลอดไป

278
00:20:09,585 --> 00:20:12,129
ปล่อยให้ข้าตาย

279
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
แต่เรามีของขวัญมาให้นะ

280
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
เวทมนตร์

281
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
เป็นไปไม่ได้

282
00:20:29,646 --> 00:20:31,732
อาณาจักรนี้ถูกปิดตายจากเวทมนตร์

283
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
ใช่ หลังจากที่เจ้าขโมยมันไปจากบิดาเรา

284
00:20:36,570 --> 00:20:38,906
จากเหล่าทวยเทพในอาณาจักรนี้

285
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
จากข้า!

286
00:20:43,660 --> 00:20:45,579
จําไม่ได้หรือว่าเจ้าฉกอะไรมา

287
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
พลังแท้จริงของข้าคืออะไร

288
00:20:48,916 --> 00:20:51,335
พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ

289
00:20:51,502 --> 00:20:52,336
ไม่

290
00:20:52,503 --> 00:20:56,632
ข้าเสกกําแพงเวทไม่ให้เหล่าเทพ
เข้าอาณาจักรมนุษย์

291
00:20:57,090 --> 00:20:59,176
ทางเดียวที่กําแพงเวทจะหายไป คือ...

292
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
มีคนทําสิ่งนี้หัก

293
00:21:02,596 --> 00:21:03,847
อะไรกัน!

294
00:21:04,014 --> 00:21:05,140
แชมเปี้ยนของข้าอยู่ไหน!

295
00:21:05,307 --> 00:21:08,310
มันคือมือเจ้าที่หลอมไม้เท้านี้ให้บิดาเรา

296
00:21:08,477 --> 00:21:10,687
ฉะนั้นเจ้าจะเป็นผู้เชื่อมประสานมัน

297
00:21:10,854 --> 00:21:11,855
ข้าบอกแล้ว

298
00:21:12,272 --> 00:21:14,024
ข้ายอมตายดีกว่าจะช่วยเจ้า

299
00:21:32,626 --> 00:21:35,295
เอาละ พูดคํานั้น

300
00:21:35,462 --> 00:21:37,381
ไม่มีวัน! ไม่มีวัน!

301
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
อย่าพูดว่าไม่มีวัน

302
00:21:46,682 --> 00:21:48,392
พูดคํานั้น

303
00:21:56,149 --> 00:21:58,694
พูดคํานั้น พูดคํานั้น พูดคํานั้น

304
00:21:58,861 --> 00:22:00,362
ชาแซม!

305
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
ทีนี้เราจะได้สนุกละ

306
00:22:34,229 --> 00:22:38,525
สนุกมีไว้สําหรับเด็ก น้องข้า
เรามาทําสงคราม

307
00:22:57,753 --> 00:22:59,588
- โอ๊ะ แย่แล้ว ขอโทษนะ
- โอ้ ตายแล้ว ขอโทษ

308
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
- ไม่ ผมสิต้องขอโทษ
- ไม่ ฉันผิดเอง คุณโอเครึเปล่า

309
00:23:02,174 --> 00:23:04,259
- ผมโอเค ใช่ ผมโอเคตลอด
- โอเค ใช่ ดีแล้ว

310
00:23:05,427 --> 00:23:07,888
ถามหน่อย คุณรู้มั้ยห้องนี้อยู่ไหน

311
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
ครูซอนเดอร์ส!

312
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
รู้ แน่นอน...

313
00:23:12,392 --> 00:23:13,769
นั่นละที่จะพูด พอดีเสียงแหบ

314
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
- พิลึกจัง
- อย่าคิดมาก

315
00:23:14,853 --> 00:23:16,313
เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ มันเทียบไม่ได้...

316
00:23:16,480 --> 00:23:17,898
กับหน้าแดงๆ ของคุณตอนนี้

317
00:23:18,065 --> 00:23:19,233
ผมหน้าแดงเวลามั่นใจ

318
00:23:19,608 --> 00:23:20,984
เธออยู่นั่นไง

319
00:23:21,151 --> 00:23:23,195
- เฮ้
- เด็กใหม่ คาบเรียนแรก

320
00:23:23,362 --> 00:23:25,447
- ใช่
- ผมเบรตต์ นี่ก็เบิร์ก

321
00:23:25,614 --> 00:23:27,282
ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วย

322
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
เราพร้อมรับใช้ เราเป็นทุกอย่าง

323
00:23:29,326 --> 00:23:31,245
เบรตต์กับเบิร์ก ไบรเออร์
เป็นทุกอย่างให้แล้ว

324
00:23:31,411 --> 00:23:32,704
ทั้งหลงตัวเอง โรคจิต

325
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
หนองในเทียม เป็นมาหมด

326
00:23:34,623 --> 00:23:36,041
พร้อมจะแพร่กระจายเชื้อโรค

327
00:23:36,583 --> 00:23:39,253
ใช่ ไอ้สายฟ้าแตกเด็กอนาถา

328
00:23:39,419 --> 00:23:41,171
เจ้าโอตะนี่คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง

329
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
มันไม่รู้จักที่ของตัวเอง

330
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
ฉันรู้สิ ไม่ใช่ในถังขยะนั่นนะ

331
00:23:44,675 --> 00:23:45,968
ฉันจะตัวเหม็นขยะ รู้มั้ย

332
00:23:46,134 --> 00:23:47,469
นั่นมันกลิ่นตัวของพวกนาย

333
00:23:49,888 --> 00:23:51,181
ลงไปจูบพื้นซะ ฟรีแมน

334
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
เฮ้ๆ ดูสิ

335
00:23:53,809 --> 00:23:56,270
- ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพลัง
- เจ๋ง

336
00:23:58,897 --> 00:24:01,900
ถังขยะมาอยู่อะไรตรงนี้
ภารโรงนี่แย่จริง

337
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
- ลุกสิเพื่อน ลงไปนอนทําอะไร
- ขึ้นมา

338
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
เอาไม้เท้าไปซ่อมบ้างนะ

339
00:24:06,363 --> 00:24:08,198
- ใช่ เพราะงี้ไงถึงล้ม
- ใช่

340
00:24:08,615 --> 00:24:09,575
ไปนะ เด็กใหม่

341
00:24:09,867 --> 00:24:10,909
ขอบคุณครับ ครูเก็คเคิล

342
00:24:11,076 --> 00:24:12,536
ไม่เป็นไร ถังขยะ...

343
00:24:12,703 --> 00:24:14,329
เป็นบ้านที่สองของครูตอนเรียนที่นี่

344
00:24:17,040 --> 00:24:17,875
เฮ้

345
00:24:18,041 --> 00:24:19,751
คุณรู้ว่าจะโดนพวกเขาเล่นงาน

346
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
แต่คุณยังกล้าเข้าขวาง

347
00:24:21,837 --> 00:24:23,463
รู้มั้ย ผมชอบทํานะสนุกดี

348
00:24:24,047 --> 00:24:25,257
ยิ่งผมตลกมาก...

349
00:24:26,550 --> 00:24:27,759
ก็ยิ่งเจ็บตัวหนัก

350
00:24:29,344 --> 00:24:30,679
มันทําให้ฉันหัวเราะ

351
00:24:31,763 --> 00:24:32,890
เพราะงั้น...

352
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
ฮีโร่

353
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
จะเดินไปส่งฉันที่ห้องเรียนมั้ย

354
00:24:45,235 --> 00:24:48,447
จะเดินไปส่งคุณมั้ย ไม่
ทําไมผมถึงอยากไป ไปสิ!

355
00:24:48,739 --> 00:24:49,698
ขอบคุณ

356
00:24:50,908 --> 00:24:52,367
เอาละ เริ่มแต่แรก

357
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
สายฟ้าแตกเด็กอนาถาคืออะไรเหรอ

358
00:24:55,746 --> 00:24:59,666
ใช่ มันเป็นภาษาวงการเบสบอล แต่จริงๆ

359
00:24:59,833 --> 00:25:04,171
ไม่นานมานี้ผมได้กินมื้อเที่ยง
ในโรงอาหารกับซูเปอร์ฮีโร่

360
00:25:04,338 --> 00:25:07,633
เดี๋ยว เด็กที่เป็นเพื่อนกับซูเปอร์ฮีโร่
คือคุณเหรอ

361
00:25:07,799 --> 00:25:08,634
ใช่

362
00:25:08,800 --> 00:25:09,968
แล้วพวกนั้นยังซ่ากับคุณ

363
00:25:10,594 --> 00:25:13,805
มันเศร้านะ
รู้จักคนเจ๋งๆ ไม่ได้ทําให้เราเจ๋งไปด้วย

364
00:25:14,515 --> 00:25:15,849
แต่ฉันว่าคุณเจ๋งพอตัว

365
00:25:18,810 --> 00:25:19,645
เฟรดดี้!

366
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
คือชื่อผมน่ะ

367
00:25:22,940 --> 00:25:24,441
ขอโทษที่ประหลาด เสียงดัง

368
00:25:24,608 --> 00:25:25,442
ผมชื่อเฟรดดี้

369
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
ทีนี้พูดเสียงปกติละ

370
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
ฉันแอน

371
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
แอน

372
00:25:33,242 --> 00:25:34,326
- เยี่ยม
- เป๊ะเลย!

373
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
เฮ้ย เอาไม้เท้าไปซ่อมได้แล้วพวก

374
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
อะไร

375
00:26:14,783 --> 00:26:17,661
ดีมากเจ้าตัวเล็ก เยี่ยมมาก

376
00:26:18,662 --> 00:26:21,540
ทีนี้ไปหาตัวคนที่ทํากับเจ้าอย่างนี้

377
00:26:38,682 --> 00:26:42,519
ว้าว ผมปลื้มนะที่คุณรู้สึกอย่างนี้

378
00:26:43,687 --> 00:26:46,440
จริงๆ ผมหมายถึง คุณดูทุกอย่างนี่สิ

379
00:26:46,607 --> 00:26:48,233
บรรยากาศโรแมนติก

380
00:26:48,859 --> 00:26:52,863
แชมเปญแพงหูฉี่ จานใหญ่อาหารน้อย
คุณทุ่มสุดตัว

381
00:26:53,906 --> 00:26:55,991
ผมชอบนะ จริงๆ นะครับ

382
00:26:56,783 --> 00:26:59,703
ผมแค่ไม่แน่ใจว่าพร้อมจะมีพันธะ

383
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ ไม่ได้เป็นเพราะคุณ

384
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
ผมรับรองได้ ไม่ใช่เพราะคุณ
เข้าใจมั้ย ฟังนะ

385
00:27:06,919 --> 00:27:09,922
ผมรู้คนทั้งโลกอยากให้เราเป็นแฟนกัน
คุณกับผม

386
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
คู่รักขวัญใจมหาชน เทพเจ้าหญิงสุดฮ็อต

387
00:27:14,801 --> 00:27:16,053
ชี-แซม

388
00:27:17,262 --> 00:27:21,934
ผมกลัวจะทําให้ทุกคนผิดหวัง รู้มั้ย

389
00:27:23,560 --> 00:27:24,603
ผมกลัวจะทําให้คุณผิดหวัง

390
00:27:29,566 --> 00:27:33,028
งั้นก็ช่างมันเถอะ มาลองคบกัน
เรามาลองเป็นแฟนกัน

391
00:27:34,321 --> 00:27:35,322
บางทีเราอาจจะ...

392
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
ปิดฉากนี้ด้วยจูบ

393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
บิลลี่ แบทสัน!

394
00:27:54,842 --> 00:27:56,677
เจ้าเป็นความขายหน้าของแชมเปี้ยน!

395
00:27:57,052 --> 00:28:00,305
มาได้ไงๆ เกิดอะไรขึ้น
หน้าสวยๆ ของเธอหายไปไหน

396
00:28:00,472 --> 00:28:02,057
อีกอย่าง คุณตายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว

397
00:28:02,224 --> 00:28:06,311
ข้าข้ามมิติมาเตือนเจ้า
ธิดาแห่งแอตลาสกําลังมาตามล่าเจ้า

398
00:28:06,478 --> 00:28:07,479
ธิดาแห่งแอตลาสเหรอ

399
00:28:07,646 --> 00:28:12,025
พวกนางจะทําลายโลกเจ้า
และทรมานมนุษย์ไปชั่วนิรันดร์กาล

400
00:28:12,192 --> 00:28:13,944
ในหลุมความทรมานที่ไม่มีวันสิ้นสุด

401
00:28:14,111 --> 00:28:16,029
โอเค ผมต้องจดแล้วละ มันยาว

402
00:28:16,196 --> 00:28:17,114
- หุบปาก!
- โอเคๆ

403
00:28:17,281 --> 00:28:20,784
เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าทําอะไรลงไป
ข้าเสียใจที่เลือกเจ้า

404
00:28:21,326 --> 00:28:24,788
เพราะเจ้า...
กําแพงเวทระหว่างสองโลกถูกทําลาย

405
00:28:25,080 --> 00:28:27,666
พวกนางจะมาตามล่าเจ้า
ตามล่าครอบครัวเจ้า

406
00:28:31,962 --> 00:28:34,548
พวกนางกําลังมา ฟังข้าให้ดี บิลลี่

407
00:28:35,090 --> 00:28:36,842
ชะตากรรมโลกของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน

408
00:28:37,551 --> 00:28:39,720
สิ่งหนึ่งที่เจ้าจะยอมให้...

409
00:28:39,887 --> 00:28:42,097
ธิดาแห่งแอตลาสทําไม่ได้คือ...

410
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
เฮ้ เฟรดดี้

411
00:29:15,172 --> 00:29:18,258
ไม่ จบไปแล้ว ทําไปแล้ว

412
00:29:18,884 --> 00:29:20,511
เช็กเด้ง โธ่ ล้อเล่นป่าวเนี่ย

413
00:29:22,054 --> 00:29:23,472
ปล้นรถขนเงินเหรอ

414
00:29:24,515 --> 00:29:25,933
ฉันว่าฉันลุยได้สบายมาก

415
00:29:28,101 --> 00:29:29,311
ชาแซม!

416
00:29:40,030 --> 00:29:41,281
กินให้อร่อยนะ

417
00:29:42,783 --> 00:29:43,659
หวัดดี

418
00:29:43,825 --> 00:29:46,286
- โอ้ หวัดดี! ใช่ หวัดดี
- หวัดดี

419
00:29:47,329 --> 00:29:50,082
พาฉันไปดูได้มั้ยคุณนั่งอยู่ตรงไหน
ตอนที่เขามา

420
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
- อ๋อ แน่นอน ได้สิ ตามผมมา
- โอเค

421
00:29:55,671 --> 00:29:57,881
พูดง่ายๆ คือเป็นโต๊ะด้านในสุดเลย

422
00:30:01,969 --> 00:30:02,886
ตอนนั้นผมนั่ง...

423
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
ใช่ ผมนั่งที่เก้าอี้ตัวนี้ และเขาก็นั่งเก้าอี้...

424
00:30:06,265 --> 00:30:07,099
ตัวนั้น

425
00:30:07,266 --> 00:30:08,642
- ตัวนี้เหรอ
- ตัวนั้นครับ ใช่

426
00:30:10,686 --> 00:30:12,145
โทษที พี่ชายเอาแต่ใจ

427
00:30:12,312 --> 00:30:14,064
อ๋อ ฉันก็มี พี่สาว

428
00:30:14,481 --> 00:30:15,566
ต้องรู้ตลอดว่าฉันอยู่ไหน

429
00:30:15,732 --> 00:30:16,567
ใช่

430
00:30:16,733 --> 00:30:19,528
- ผมเข้าใจ ชัดเลย
- เธอคิดว่าเธอรู้ดีกว่า

431
00:30:19,695 --> 00:30:21,154
ถึงจะพิสูจน์แล้วว่ามันไม่ใช่

432
00:30:21,321 --> 00:30:23,240
นั่นน่ะสิ ไม่ใช่ว่าฉันไม่รักเค้า

433
00:30:23,407 --> 00:30:25,492
อ๋อแน่นอน
แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าไม่มีใครคอย...

434
00:30:25,659 --> 00:30:28,078
- หายใจรดต้นคอเรา
- ตั้งแต่ตื่นเช้ามา

435
00:30:28,245 --> 00:30:31,665
- เพราะฉันไม่ใช่เด็กแล้ว
- นั่นสิ! ผมเด็กกว่าเขาเดือนเดียวเอง

436
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
เราต้องทําทุกอย่างด้วยกันเหรอ

437
00:30:33,584 --> 00:30:34,877
- ไม่!
- ไม่!

438
00:30:38,338 --> 00:30:39,798
บิลลี่ อะไร...

439
00:30:39,965 --> 00:30:41,300
ทําไมบังเอิญจัง

440
00:30:41,466 --> 00:30:43,302
ฉันกําลังบอกเพื่อนฉัน แอน

441
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
- ว่านายเป็นคนดีแค่ไหน
- เราต้องคุยกัน

442
00:30:46,346 --> 00:30:47,764
เราต้องคุยกัน หมอนี่ขยันคุย

443
00:30:47,931 --> 00:30:49,558
- เขาเป็นพวกช่างคุย
- เฟรดดี้!

444
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
- ผมไปคุยกับเขาก่อน เดี๋ยวมา
- โอเค

445
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
เดี๋ยว นายบอกเองว่าพ่อมดตายแล้ว

446
00:30:55,981 --> 00:30:58,984
ผิวหน้าเขาหลุด ตัวสลายเป็นกองขี้เถ้า

447
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
- ใช่ มันก็ตายชัดๆ นี่
- ไม่รู้ดิ

448
00:31:01,320 --> 00:31:03,739
ใช่ แต่ว่า เขามาอยู่ในฝันฉัน

449
00:31:04,573 --> 00:31:05,908
เฟรดดี้ เขาเหมือนจะบอกอะไร

450
00:31:06,283 --> 00:31:08,785
- พลังเหมือนเครื่องฉายโฮโลแกรม
- คืออะไรล่ะ

451
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
โอบีวัน เคโนบี นายไปอยู่หลุมไหนมา

452
00:31:10,954 --> 00:31:12,873
เอาเหอะ ฉันจะนัดประชุมด่วนหลังเลิกเรียน

453
00:31:13,040 --> 00:31:15,292
- นายต้องไปด้วย
- แล้วฉันจะไปที่ไหนได้

454
00:31:15,459 --> 00:31:16,668
- อะไร
- เพื่อน

455
00:31:16,835 --> 00:31:18,795
(กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์
ระเบิดรถขนเงิน)

456
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
โอเค ข้อแรกฉันไม่ได้ระเบิดมัน
มันพังอยู่แล้ว

457
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
เว็บอะไร ทริบูน มีแต่เฟคนิวส์!

458
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
เฟรดดี้ เรามีกฎข้อเดียว

459
00:31:25,886 --> 00:31:26,845
- ไฝว้ยกแก๊ง
- ไฝว้ยกแก๊ง

460
00:31:27,012 --> 00:31:30,140
มันเป็นกฎโง่ๆ
มีสาวคุยกับฉันนะบิลลี่

461
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
ผู้หญิง... ครั้งแรกในชีวิตเลย

462
00:31:32,142 --> 00:31:33,936
ฉันอาจจะไม่มีโอกาสจีบติด

463
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
แต่ฉันคงไม่มีทางรู้
ถ้านายเอาแต่บังคับฉันทุกเรื่อง

464
00:31:37,147 --> 00:31:38,273
ไปที่เดอะร็อคแล้วกัน เฟรดดี้

465
00:31:39,233 --> 00:31:40,108
โอเค

466
00:31:41,693 --> 00:31:43,779
เดี๋ยวจะลืม... เธอมีพี่สาวนะ

467
00:31:43,946 --> 00:31:45,280
จอมบงการเหมือนนาย

468
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
พวกนายคงเข้ากันได้ดี

469
00:31:46,949 --> 00:31:48,450
เธอต้องเป็นสเป็คนายเลยแหละ

470
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
ฟังๆ พี่น้อง...

471
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก

472
00:31:51,578 --> 00:31:55,123
ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้มันแปลว่าอะไร

473
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
แต่ๆ เขาดุเดือดมาก เสียงดังมาก
เขาจะเตือนเรานะฉันว่า

474
00:31:59,086 --> 00:32:01,880
เขาโวยวายเรื่องพ่อมดแม่มด
อาณาจักรอะไรเนี่ย

475
00:32:02,047 --> 00:32:04,550
นายต้องพูดเสียงดังอย่างงี้เลยเหรอ

476
00:32:04,716 --> 00:32:06,510
ใช่ แมรี่ มันก็ไม่ได้ดังมากมาย

477
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
ฉันเสียงดังแบบคุยกันปกติในบ้าน

478
00:32:09,513 --> 00:32:11,306
- เป็นอะไร เธอไม่สบายเหรอ
- ก็โอเค

479
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
ทําไมพี่ใส่แว่นตาดํา
เมื่อเช้าพี่ไปหาหมอตามาเหรอ

480
00:32:17,187 --> 00:32:19,815
ไม่รู้สิ แมรี่ไปหาหมอตาจริงๆ แหละ

481
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
แต่ไปเมื่อคืนนะ แล้วเธอก็สนุกมากเลย

482
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
ในแง่ความจริง ฉันสนุกมากเลย

483
00:32:25,737 --> 00:32:28,532
เจอคนรุ่นเดียวกัน และฉันมีความสุข

484
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
พี่เป็นเพื่อนกับหมอตาเหรอ

485
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
เปล่า เธอ...

486
00:32:32,578 --> 00:32:33,954
ใช่ กลับมาเข้าเรื่อง

487
00:32:34,121 --> 00:32:35,581
ฟังนะ เขาตะโกนใส่ฉัน

488
00:32:35,747 --> 00:32:39,543
และเขาพูดว่า
ธิดาแห่งแอตลาสกําลังมาตามล่าเรา

489
00:32:39,710 --> 00:32:40,919
แล้วดูสิฉันเจออะไร

490
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
ธิดาแห่งแอตลาสคือ
ลูกสาวของไททันแอตลาส...

491
00:32:44,047 --> 00:32:49,636
ซึ่งใครๆ ก็รู้ และยังมี
"นิกซ์" เทพีรัตติกาลและความตาย

492
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
กลางคืนก็มีเรื่องดีๆ ได้

493
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
ความตายนะ!

494
00:32:53,807 --> 00:32:55,225
ขอฉันดูซิ

495
00:33:00,731 --> 00:33:03,609
สามธิดาพิทักษ์ต้นไม้แห่งชีวิต

496
00:33:03,775 --> 00:33:07,321
มันให้ผลแอปเปิลทองคํา
ภายในมีเมล็ดพันธุ์ชีวิต

497
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
ที่จะให้กําเนิดอาณาจักรของเทพ

498
00:33:09,448 --> 00:33:10,866
และคุ้มกันโดย...

499
00:33:11,867 --> 00:33:12,993
- "มังกร"
- เห็นยัง

500
00:33:14,036 --> 00:33:16,205
- ให้ฉันมาฟังเรื่องเนี้ย
- นั่นสิ ใช่มั้ย

501
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
ข้างนึงก็น่ากลัวแล้ว อีกข้างหนึ่งยังเป็น...

502
00:33:18,790 --> 00:33:19,917
- มังกร!
- มังกร!

503
00:33:20,083 --> 00:33:21,627
แมรี่ เราจะทําไงดี

504
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
ฉันจะรู้มั้ยล่ะ นายเป็นคนนัดประชุม

505
00:33:24,588 --> 00:33:27,090
ก็ได้ แต่เราต้องเข้าใจตรงกันก่อน

506
00:33:27,257 --> 00:33:31,220
และฟังนะ
บ่อยครั้งที่ฉันคิดว่าเธอหัวดีกว่าฉัน

507
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
พ่อมดไม่ได้ติวเข้มให้ฉันก่อนรับงาน

508
00:33:35,474 --> 00:33:37,392
ฉันไม่รู้ข้าวของพวกนี้ใช้งานยังไง

509
00:33:37,559 --> 00:33:40,771
ห้องประตูวิเศษ หรือไวโอลิน มันก็ไหม้ไปเรื่อย

510
00:33:40,938 --> 00:33:43,690
ประหลาดชะมัด แต่ทําให้รังของเราอุ่นสบาย

511
00:33:43,857 --> 00:33:46,777
เขาไม่ตั้งชื่อซูเปอร์ฮีโร่ให้ฉันด้วยซ้ํา

512
00:33:46,944 --> 00:33:49,112
ไม่ใช่ฉันไม่พยายาม...

513
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
แต่ฉันต้องให้พวกนายช่วยจริงๆ

514
00:33:54,076 --> 00:33:56,495
ฉันอาจจะรู้จักคนที่ช่วยได้

515
00:34:01,583 --> 00:34:03,085
โอ้โหเฮะ มีไฟด้วย

516
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
ได้ไงเนี่ย!

517
00:34:40,664 --> 00:34:43,625
ฉันกําลังทําแผนผังในรัง แต่นายอุบเรื่องนี้ไว้

518
00:34:43,792 --> 00:34:46,085
ปิดปากเงียบไม่บอกเลย ร้ายไปแล้วนะ

519
00:34:48,463 --> 00:34:50,424
- โว่ว

520
00:34:50,591 --> 00:34:52,176
- โว่วอะไร
- ดูสิ

521
00:34:52,801 --> 00:34:53,635
เฮ้ สตีฟ

522
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
อะไร นายเรียกปากกาว่าสตีฟ

523
00:34:57,431 --> 00:34:58,891
ใช่ ฉันว่าเขาดูน่าจะชื่อสตีฟ

524
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
เขาน่าจะชื่อสตีฟจริงๆ แหละ

525
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
{\an8}อาชญากรรมและการลงโทษ
บันทึกการอ่านโดยเปโดร พินญ่า

526
00:35:05,105 --> 00:35:05,939
ใช่

527
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
เปโดร

528
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
- ขี้โกง ให้เพื่อนทําการบ้านให้
- เขารู้ทุกอย่างในโลก

529
00:35:12,613 --> 00:35:13,614
จริงๆ ลองถามสิ

530
00:35:14,239 --> 00:35:15,240
ถามอะไรก็ได้เหรอ

531
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
- ก็งั้นสิ
- แจ๋ว โอเค ได้

532
00:35:17,242 --> 00:35:19,786
สตีฟ เรากําลังหาข้อมูล...

533
00:35:19,953 --> 00:35:23,999
เกี่ยวกับธิดาแห่งแอตลาส
นายช่วยเราได้มั้ย

534
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
(กบฏกรีก เล่ม 3: สภาพ่อมด)

535
00:35:28,504 --> 00:35:29,671
(คําพิพากษาเทพและเทพี เล่ม 7)

536
00:35:29,838 --> 00:35:30,672
(พันธุ์พืชและพันธุ์สัตว์...)

537
00:35:31,298 --> 00:35:33,133
- มันเป็นชื่อหนังสือ
- โอเค

538
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
ให้เราเลือกหนังสือมาอ่านเหรอ

539
00:35:34,801 --> 00:35:38,263
เฟรดดี้อยู่ไหน
ประวัติตํานานอะไรเนี่ยเขารู้เยอะเลย

540
00:35:38,430 --> 00:35:41,642
ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้เฟรดดี้รู้เรื่องของตัวเองมั้ย

541
00:35:41,975 --> 00:35:42,809
(พันธุ์พืช พันธุ์สัตว์ในอาณาจักรเทพ)

542
00:35:47,231 --> 00:35:49,566
รู้มั้ย ผมไม่เคยขึ้นมานั่งบนนี้

543
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
อย่าโกหก

544
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
คุณมาแฮงเอาท์กับ
เพื่อนๆ ซูเปอร์ฮีโร่ตลอดเลยใช่มั้ย

545
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
ไม่ พวกเขาจะมาที่นี่ทําไมล่ะ

546
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
ใช่ พวกเขา พวกเขาขับผ่านมา...

547
00:35:58,534 --> 00:36:01,495
นี่คุณรู้จักพวกเขาจริง หรือจะเป็นแบบ...

548
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
แฟนทิพย์ไม่มีตัวตน

549
00:36:03,747 --> 00:36:06,500
อ๋อ คอลเล็ตน่ะเหรอ
เธอกับผมไม่ได้มีอะไรกันนะ

550
00:36:10,003 --> 00:36:10,921
คุณอยากเจอสักคนมั้ย

551
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
เจอ... ยังไงเหรอ

552
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
แบบตัวเป็นๆ ตอนนี้

553
00:36:15,425 --> 00:36:16,635
นั่นคือคําตอบว่าใช่

554
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
วันนี้คุณโชคดีเพราะผมจะโทรหา

555
00:36:19,096 --> 00:36:20,055
คนดังสุด

556
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
เธอเหรอ

557
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
ไม่ ฮีโร่ชายสิ

558
00:36:23,559 --> 00:36:24,393
เขา

559
00:36:25,352 --> 00:36:26,186
อะไร เขาเหรอ

560
00:36:26,353 --> 00:36:28,605
ฟังนะ มันเป็นเรื่องของมุมมอง

561
00:36:28,772 --> 00:36:30,732
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์
เป็นตัวท็อปในโพลออนไลน์...

562
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่

563
00:36:32,734 --> 00:36:35,404
คุณพูดเล่นใช่มั้ย เฟรดดี้ เพราะ...

564
00:36:35,571 --> 00:36:37,489
ฉันไม่ได้ให้คุณพิสูจน์จริงๆ หรอกนะ

565
00:36:40,993 --> 00:36:42,578
ไม่ ผมไม่พูดเล่น และผมจะ...

566
00:36:42,744 --> 00:36:44,371
โทรหาเขา ผมจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้

567
00:36:44,538 --> 00:36:46,623
อย่าไปไหน อยู่ตรงนั้นนะ

568
00:36:47,708 --> 00:36:49,585
เฮ้ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นไงบ้าง

569
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
นี่เพื่อนคุณเฟรดดี้ ใช่

570
00:36:52,546 --> 00:36:54,756
จําได้มั้ยที่ผมช่วยชีวิตคุณ
ไม่ๆๆ ครั้งโน้น

571
00:36:54,923 --> 00:36:55,757
ใช่

572
00:36:56,425 --> 00:36:57,676
ผมโทรมา...

573
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
ขออะไรคุณอย่าง

574
00:37:07,936 --> 00:37:09,438
คุณคงเป็นแอน

575
00:37:10,647 --> 00:37:12,232
โอ้ พระเจ้า!

576
00:37:13,567 --> 00:37:15,152
ได้ยินว่าคุณเป็นเพื่อนเฟรดดี้

577
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
ใช่ค่ะ จริงๆ ก็ใช่ แล้วนี่คุณ...

578
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
รู้มั้ยผมอาจจะมีพลังวิเศษ

579
00:37:24,161 --> 00:37:25,120
แต่เด็กคนนั้น...

580
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
เขาคือฮีโร่ตัวจริง

581
00:37:26,830 --> 00:37:30,459
ใช่ พูดตรงๆ ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเขา

582
00:37:30,626 --> 00:37:32,836
เขาเป็นคนจริงใจ

583
00:37:33,003 --> 00:37:35,005
อบอุ่นแล้วก็ตลก

584
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
- เขามีแต่เรื่องดีๆ
- ใช่

585
00:37:39,301 --> 00:37:40,594
คุณเจอกันยังไงเหรอ

586
00:37:40,761 --> 00:37:41,720
คอมิคคอน

587
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
คอมิคคอนคืออะไร

588
00:37:43,055 --> 00:37:43,889
เหอ

589
00:37:44,056 --> 00:37:45,057
ตามบันทึกนี้...

590
00:37:45,224 --> 00:37:49,311
เทพเจ้ามองมนุษย์เป็นทาสรับใช้
เป็นของเล่นเพื่อความสนุก

591
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
เป็นเด็กให้ลงโทษ

592
00:37:53,649 --> 00:37:55,025
- ขอบคุณสตีฟ
- กระทั่งมีการกบฏ

593
00:37:55,192 --> 00:37:56,944
มนุษย์หันหลังให้พระเจ้า

594
00:37:57,110 --> 00:37:59,071
ฉันกําลังอ่านอยู่ตรงนี้ ชัดเจนว่า...

595
00:37:59,238 --> 00:38:00,239
ทั้งหมด...

596
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
ขึ้นอยู่กับอาวุธทรงอานุภาพอย่างนึง

597
00:38:02,533 --> 00:38:06,662
แอตลาส พ่อของธิดาแห่งแอตลาส
ใครๆ ก็รู้...

598
00:38:06,828 --> 00:38:08,539
เขาทําไม้เท้าเทพเจ้าจากต้นไม้แห่งชีวิต

599
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
และใช้ไม้เท้าถ่ายพลังให้เทพอื่นได้

600
00:38:11,375 --> 00:38:14,127
แต่ก็สามารถดูดพลังได้

601
00:38:14,294 --> 00:38:17,673
ไม้เท้าที่แอตลาสเก็บไว้
มีพลังเหนือธรรมชาติ

602
00:38:17,840 --> 00:38:21,510
ใช่ แบบนั้นแหละ
มันเหมือนกับแบตเตอรี่เก็บเวทมนตร์

603
00:38:21,677 --> 00:38:23,136
แต่เมื่อสถานการณ์เลวร้าย...

604
00:38:23,303 --> 00:38:26,181
สภาพ่อมดชาวมนุษย์ร่วมมือกันแล้วก็...

605
00:38:26,348 --> 00:38:28,767
ขโมยไม้เท้าจากแอตลาส
และใช้มันดูดพลังของเขา

606
00:38:28,934 --> 00:38:30,894
ได้เวทมนตร์แล้วก็ตามล่าเทพองค์อื่น

607
00:38:31,061 --> 00:38:32,396
เอ๊ะ นั่นไงพ่อมดที่ฉันรู้จัก...

608
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
ฉันรู้จักเขา

609
00:38:34,481 --> 00:38:35,649
มันเขียนว่าไง

610
00:38:41,238 --> 00:38:44,157
สติปัญญาโซโลมอน ความแข็งแกร่ง
ของเฮอร์คิวลีส ความอดทนของแอตลาส

611
00:38:44,324 --> 00:38:46,618
{\an8}อํานาจของซุส ความกล้าของอะคิลีส
ความเร็วของเมอร์คิวรี

612
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
พวกนี้คือพลังทั้งหมดที่ถูกขโมย

613
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
ไม่

614
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
นี่ทุกคนดูสิ

615
00:38:53,792 --> 00:38:54,751
ตัวย่อพวกนี้เอง

616
00:38:54,918 --> 00:38:56,753
เจ๋งกว่าที่ฉันคิดเยอะ ฉันนึกว่า...

617
00:38:56,920 --> 00:38:58,380
เอาคํามายํามั่วๆ ซะอีก

618
00:38:58,547 --> 00:39:02,050
จะชี้ให้ดูนะ
สงสัยมีพลังนึงหายไประหว่างทาง

619
00:39:02,217 --> 00:39:03,677
{\an8}(สติปัญญาของโซโลมอน)

620
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
{\an8}ขอโทษ...

621
00:39:04,845 --> 00:39:08,849
นายจะบอกเป็นนัยว่า
ฉันขาดพลังสติปัญญาของ...

622
00:39:09,391 --> 00:39:10,225
โซโลแมน

623
00:39:10,392 --> 00:39:11,226
ใช่

624
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
มันอาจจะตามมาทีหลัง

625
00:39:14,021 --> 00:39:14,980
นายทําอะไรก็ต้องถามแมรี่

626
00:39:15,147 --> 00:39:16,940
ฉันแค่พูดเฉยๆ

627
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
ฉันฟังแล้วปวดร้าวที่สุด รู้ไว้เลย

628
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
มันออกเสียงว่า "โซโลมอน"

629
00:39:21,195 --> 00:39:22,070
โอ้

630
00:39:22,654 --> 00:39:24,198
เรารู้อะไรอีกนะพี่น้อง

631
00:39:24,364 --> 00:39:27,701
เอาละ เมื่อไม้เท้ามีพลังของเทพเจ้า

632
00:39:28,869 --> 00:39:33,081
พ่อมดได้ปิดอาณาจักรขังเทพเจ้าไว้

633
00:39:33,248 --> 00:39:35,209
ในโดมทรงกลม

634
00:39:35,375 --> 00:39:37,169
ปิดตายไปตลอดกาล

635
00:39:37,336 --> 00:39:38,295
ตัดขาดจากเวทมนตร์

636
00:39:39,505 --> 00:39:41,465
อ๋อ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง

637
00:39:41,632 --> 00:39:44,760
ใช่ ฉันว่าพวกเขาไม่ถูกตัดขาดแล้ว

638
00:39:46,970 --> 00:39:50,599
{\an8}เหตุแปลกประหลาดน่ากลัว
ในประเทศกรีซเมื่อเช้านี้

639
00:39:50,766 --> 00:39:52,559
{\an8}ผู้หญิงสองคนแต่งตัว
คล้ายนักรบกรีกโบราณ...

640
00:39:52,726 --> 00:39:54,937
นั่นไม้เท้าพ่อมด พวกเธอได้ไปยังไง

641
00:39:55,103 --> 00:39:56,772
รูปปั้นหินทั้งหมดนี้เคยเป็นคน

642
00:39:56,939 --> 00:40:00,442
หนูสงสัยนะ
ไม้เท้าไปอยู่ที่ยุโรปได้ยังไง

643
00:40:00,943 --> 00:40:02,069
กรีซอยู่ที่นั่น

644
00:40:04,363 --> 00:40:07,115
โอ้โห แย่หน่อยนะลุง
โทษทีผมเอาไม้เท้าคุณมา

645
00:40:07,282 --> 00:40:08,325
อยากได้คืนเหรอ

646
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
ฉันหักมันเป็นสองท่อนแล้วโยนทิ้ง

647
00:40:14,331 --> 00:40:15,332
งั้นมันก็อาจจะ...

648
00:40:15,499 --> 00:40:16,500
เป็นจุดเริ่มการเดินทาง

649
00:40:16,667 --> 00:40:17,584
- อะนะ
- อะไรนะ

650
00:40:17,751 --> 00:40:18,919
มาถามอะไรได้ไง

651
00:40:19,086 --> 00:40:20,212
- นายทิ้งไว้ตรงนั้น
- พวกนายก็อยู่ด้วย

652
00:40:20,379 --> 00:40:22,965
ฉันมีไม้เท้า ฉันให้พลังวิเศษนายทุกคน

653
00:40:23,131 --> 00:40:24,174
ขอบคุณมั้ยขอถาม

654
00:40:24,341 --> 00:40:26,051
ฉันหักมันเป็นสองท่อน
เพราะไม่อยากให้ซิวานา...

655
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
เอาไปทําเรื่องชั่ว โอเคมั้ย

656
00:40:28,303 --> 00:40:31,640
หักไม้เท้าคือ
ทําลายกําแพงระหว่างสองโลก

657
00:40:31,807 --> 00:40:34,893
ซึ่งเราก็เพิ่งรู้ไง
และเราได้รู้หน้าตาพวกเธอ

658
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
ถ้าเธอมาตามล่า เราก็จะเห็นสองคน...

659
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
- ที่มา...
- สาม

660
00:40:38,063 --> 00:40:38,939
ห๊ะ

661
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
(กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า แอนเธีย)

662
00:40:40,691 --> 00:40:42,401
{\an8}แอตลาสมีลูกสาวสามคน

663
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า

664
00:40:45,696 --> 00:40:46,613
แอนเธีย

665
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
แอน... เธีย

666
00:40:51,702 --> 00:40:54,413
รู้มั้ย ผมไม่ได้เป็นแค่ซูเปอร์ฮีโร่

667
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
ผมเป็นซูเปอร์นักฟังด้วย

668
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
และ...

669
00:40:59,126 --> 00:41:00,294
ผมรู้สึกว่า

670
00:41:01,712 --> 00:41:03,338
คุณอาจจะมีใจให้เฟรดดี้

671
00:41:04,256 --> 00:41:06,133
ฉันอยากรู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่

672
00:41:07,134 --> 00:41:08,302
ไม่อยากให้เขาเป็นอะไรไป

673
00:41:08,468 --> 00:41:11,597
โธ่แอน เราเลือกไม่ได้หรอกว่า...

674
00:41:11,763 --> 00:41:13,348
จะตกหลุมรักใคร

675
00:41:13,515 --> 00:41:14,349
อะไรนะ

676
00:41:15,142 --> 00:41:19,521
ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น
ถ้ามาตอนนี้ เขาจะมีอันตรายร้ายแรง

677
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
โว่ว ดูสิคุณอยู่กับใคร

678
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
จะเจออันตรายอะไรได้ล่ะ

679
00:41:23,483 --> 00:41:24,318
เรา!

680
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
โอเค

681
00:41:28,447 --> 00:41:29,573
ตอนนี้เข้าใจละ

682
00:41:30,199 --> 00:41:31,116
มาออกแรงกัน

683
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
โอ้ว พระเจ้า!

684
00:41:35,913 --> 00:41:36,747
เฟรดดี้

685
00:41:38,457 --> 00:41:41,335
เฟรดดี้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้อยากให้คุณเจ็บตัว

686
00:41:41,502 --> 00:41:43,378
ไม่ใช่ผมหรอกที่จะเจ็บตัว

687
00:41:44,171 --> 00:41:45,047
ชาแซม!

688
00:41:46,840 --> 00:41:47,799
ชาแซม!

689
00:41:48,675 --> 00:41:49,760
ชาแซม

690
00:41:49,927 --> 00:41:51,929
- มีอะไรกัน
- ครู...

691
00:41:52,095 --> 00:41:53,305
เฟรดดี้ เป็นไรรึเปล่า

692
00:41:53,472 --> 00:41:54,681
กลับเข้าไป
กลับเข้าไปเลยครูเก็คเคิล

693
00:41:54,848 --> 00:41:56,934
ผมโอเค ครูกลับเข้าไป

694
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
คุณเป็นใคร ลูกเรียนที่นี่เหรอ

695
00:41:58,602 --> 00:41:59,811
จะทําอะไร อย่าทําร้ายเขา

696
00:41:59,978 --> 00:42:02,564
ฉันจะไม่แตะต้องเขา ฉันสัญญา

697
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
ครูเก็คเคิล คุณ...

698
00:42:14,326 --> 00:42:15,702
เธอพูดอะไร คุณจะทําอะไร

699
00:42:17,579 --> 00:42:18,747
คุณจะทําอะไร

700
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
คุณทํา... ไม่ๆ

701
00:42:20,457 --> 00:42:22,042
หยุดๆ เดี๋ยวๆ

702
00:42:22,209 --> 00:42:24,711
เฮ้ อย่าๆ

703
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
ฉันลืมไปเลยร่างมนุษย์มันแตกง่าย

704
00:42:31,218 --> 00:42:32,386
คุณทําอย่างนี้ทําไม

705
00:42:33,470 --> 00:42:34,388
เหมือนองุ่น

706
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
อะไร เหอ

707
00:42:51,488 --> 00:42:54,533
เอาละเจ้าหนู บอกมาคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน

708
00:42:54,908 --> 00:42:55,826
ไม่ต้องถามแล้ว

709
00:43:01,790 --> 00:43:03,292
เด็ดปีกเขา แอนเธีย

710
00:43:39,328 --> 00:43:40,245
เดี๋ยว

711
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
พวกมันมีอีก

712
00:43:48,670 --> 00:43:50,547
นี่แหละ จัดการซะทีเดียว

713
00:43:50,714 --> 00:43:51,673
ไม่

714
00:43:51,840 --> 00:43:53,008
นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เรามา

715
00:43:53,175 --> 00:43:55,511
เรามาเอาเมล็ดพันธุ์ชีวิต ถอยเถอะพี่

716
00:43:55,677 --> 00:43:57,346
เราต้องยึดตามแผนการเดิม

717
00:43:57,513 --> 00:43:58,514
ท่านพ่อไม่ยอมถอยแน่

718
00:43:58,680 --> 00:44:00,098
ท่านพ่อตายไปแล้ว

719
00:44:00,265 --> 00:44:02,559
เจ้าควรรู้ที่ของเจ้า น้องรัก

720
00:44:02,935 --> 00:44:04,561
อย่าให้พี่ต้องใช้กําลัง

721
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
เราทําตามวิธีเรา ไม่ใช่วิธีพวกเขา

722
00:44:16,198 --> 00:44:17,616
ขยับแม้แต่ก้าวเดียว...

723
00:44:22,412 --> 00:44:24,831
ข้าจะหักคอเด็กคนนี้

724
00:44:53,318 --> 00:44:54,820
โอ้ เฟรดดี้

725
00:45:01,827 --> 00:45:02,828
บิลลี่ อย่า!

726
00:45:37,863 --> 00:45:38,864
บิลลี่ อย่าเข้ามา

727
00:45:39,031 --> 00:45:40,699
พวกนี้จะใช้ไม้เท้าดูดพลังเรา

728
00:45:49,917 --> 00:45:51,460
อะไรๆ

729
00:46:07,935 --> 00:46:08,769
ขอโทษครับ

730
00:46:11,730 --> 00:46:12,648
ฉันขอโทษ

731
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
ฉันขอโทษ นายเอาตัวรอดก่อน

732
00:46:14,441 --> 00:46:16,485
ไม่ๆ "ไฝว้ยกแก๊ง" เราต้องอยู่ด้วยกัน

733
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
งั้นแกจะได้สมใจ

734
00:46:18,403 --> 00:46:19,613
เพราะว่าแกออกมาไม่ได้

735
00:46:19,988 --> 00:46:21,323
มาดูซิแกจะชอบมั้ย

736
00:46:21,490 --> 00:46:23,408
ถูกขังอยู่ในโลกที่กําลังจะตาย

737
00:46:24,076 --> 00:46:24,952
ไม่!

738
00:46:26,119 --> 00:46:27,120
ไม่!

739
00:46:27,287 --> 00:46:28,205
เฟรดดี้!

740
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
จากซิตี้ไลน์อะเวนิวทางทิศเหนือ

741
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
ถึงชายฝั่งตะวันตกของแม่น้ําสกูล์เกิล

742
00:46:40,676 --> 00:46:41,510
จนถึงค็อบส์ครี้ก

743
00:46:41,677 --> 00:46:45,264
มีปราการที่ไม่มีใครรู้ว่าคืออะไร
รูปทรงโดม...

744
00:46:45,430 --> 00:46:48,392
ปิดกั้นไม่ให้ผู้คนเข้าออกจากเมือง

745
00:46:48,559 --> 00:46:52,271
บางคนให้ความเห็นว่า
โดมประหลาดที่เห็นนั้น...

746
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
อาจจะเป็นการทํา หรือการทําลาย
ของแก๊งความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย

747
00:47:16,378 --> 00:47:17,212
ให้ตายเถอะ...

748
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
ข้ากําลังข่มตานอน

749
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
ช่องทางเดียวที่จะหลีกพ้นความทรมานที่นี่

750
00:47:23,760 --> 00:47:25,929
โอเค หมดหวัง

751
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
เดี๋ยวก่อนนะ

752
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
เคราทรงแฮกริด เสียงทรงแบทแมน

753
00:47:31,685 --> 00:47:34,146
พ่อมด คุณคือพ่อมด โอ๊ยเวร...

754
00:47:34,313 --> 00:47:37,816
- คุณกลับมา! บิลลี่เล่าให้ผมฟัง
- บิลลี่ แกรู้จักบิลลี่ แบทสัน

755
00:47:37,983 --> 00:47:41,361
บิลลี่ แบทสัน เพื่อนซี้ผม
ผมเฟรดดี้ ฟรีแมน กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์

756
00:47:41,528 --> 00:47:44,448
เคยเป็นน่ะ มันซับซ้อนพูดยาก
มันซับซ้อน

757
00:47:44,615 --> 00:47:47,451
เจ้าโง่บิลลี่ให้พลังชาแซมกับแกเหรอ

758
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
ใช่ และเขาบอกว่าคุณกลายเป็น
ขี้เถ้าไปแล้ว ไม่จริงเหรอ

759
00:47:52,623 --> 00:47:55,792
ข้าให้พลังเขา ข้าก็อยู่ในอาณาจักรข้าไม่ได้

760
00:47:56,793 --> 00:48:00,339
แต่ตายยังจะดีกว่าถูกขังในคุกนี้

761
00:48:00,506 --> 00:48:02,883
กับความคิดว่าข้ามันล้มเหลว
และอยู่กับแก

762
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
ที่หนักเลยคืออยู่กับแก!

763
00:48:04,176 --> 00:48:07,012
ด่าเก่งกว่าที่บิลลี่เคยเล่า แต่เฮ้ ไม่ถือ

764
00:48:07,179 --> 00:48:09,389
- เราหาทางหนีเถอะ
- เราหาทางหนีเถอะ

765
00:48:09,556 --> 00:48:10,599
เก่งตายละ

766
00:48:10,766 --> 00:48:12,434
ผมไม่ได้พูดเสียงสองนะ แต่เอาเหอะ

767
00:48:12,601 --> 00:48:15,604
เรามีพ่อมดอารมณ์ร้ายนิสัยขี้แซะ

768
00:48:15,771 --> 00:48:17,773
กับหนุ่มน้อยสมองไวเหมือนสารานุกรมเดินได้

769
00:48:17,940 --> 00:48:19,233
ด้านเวทมนตร์!

770
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
ไม่มีทางที่พี่น้องสามใบเถาจะขังเราได้

771
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
มันอาจเป็นลูกกรงกํากับคาถา

772
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
- คุณรู้เวทมนตร์อะไรมั่ง
- ขอร้อง หยุดพูด!

773
00:48:28,450 --> 00:48:29,451
แล้วมีอาร์เคนโฟกัสมั้ย

774
00:48:29,618 --> 00:48:30,911
ข้าจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร

775
00:48:32,663 --> 00:48:33,872
เอาเหอะ งั้นมาทําน้ําอมฤต

776
00:48:34,039 --> 00:48:36,500
เอาแบบน้ําอมฤตเพิ่มกําลังวังชาหรือย่อส่วน

777
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
แปลงร่างเป็นไอ!

778
00:48:38,335 --> 00:48:40,712
ใช่ เราจะลอยออกไปเหมือนกลิ่นตด

779
00:48:40,879 --> 00:48:44,258
ข้ามอบพลังวิเศษให้เด็ก
ที่เอามันมาใช้อีลุ่ยฉุยแฉก

780
00:48:45,300 --> 00:48:46,927
เราจะตายอยู่ที่นี่ ฟรีบี้

781
00:48:47,094 --> 00:48:49,888
ชื่อเฟรดดี้นะลุง ฟรีบี้อะไรกันล่ะ

782
00:48:50,055 --> 00:48:51,515
ยอมรับความจริงเร็วเท่าไหร่

783
00:48:52,391 --> 00:48:53,433
แกก็หายทรมานใจเท่านั้น

784
00:48:53,600 --> 00:48:56,270
นี่ฟันเหรอ มีฟันอยู่ในนี้

785
00:49:06,446 --> 00:49:09,324
{\an8}พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ พลังความโกลาหล

786
00:49:09,491 --> 00:49:11,493
พลังหมุนแกนโลก

787
00:49:11,660 --> 00:49:14,997
นี่มันพลังสร้างโลก
เราจะสู้พลังตัวแม่ด้วยอะไร

788
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
บอกให้เราจะสู้ด้วยอะไร

789
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
ด้วยสติปัญญาของ...

790
00:49:19,418 --> 00:49:20,252
โซโลมอน

791
00:49:20,419 --> 00:49:21,628
ชื่อนั้นแหละ

792
00:49:21,795 --> 00:49:23,505
เราจะเรียกมาคุยกัน

793
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
ใช่ๆ บอกพวกเธอว่าเราขอเจรจา

794
00:49:26,133 --> 00:49:28,177
เสนอแลกพลังกับเฟรดดี้

795
00:49:28,343 --> 00:49:31,930
พอเผลอ เราก็จับพวกเธอซักคน
แล้วแลกตัวกันเลย

796
00:49:32,097 --> 00:49:33,473
แต่ถ้าพลังเราถูกดูดไป

797
00:49:33,640 --> 00:49:35,642
ไม่ๆๆ ดูดไม่ได้ เพราะเรารู้มุกพวกเธอแล้ว

798
00:49:35,809 --> 00:49:36,810
ตามทันมั้ย

799
00:49:36,977 --> 00:49:38,896
เธอชี้ไม้เท้าดุ่ยมา เราก็หลบ

800
00:49:39,479 --> 00:49:40,647
เหมือนด็อดจ์บอล

801
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
เวร ฉันหลบบอลไม่เก่ง

802
00:49:43,442 --> 00:49:46,486
เปโดรหลบบอลไม่เก่ง
แต่ซูเปอร์เปโดรอาจจะเก่ง

803
00:49:46,653 --> 00:49:49,031
ไม่ ซูเปอร์เปโดรก็ไม่เก่งเหมือนกัน

804
00:49:49,198 --> 00:49:52,075
ได้ ฟังนะ ฉันนับเลขเป็น
พวกเรามีห้า พวกเธอมีสาม

805
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
ฉะนั้นฉันคิดว่าเราควรส่งเทียบเชิญไป

806
00:49:57,206 --> 00:49:58,081
โอเค

807
00:49:58,248 --> 00:50:02,377
สตีฟบอกว่ากระดาษนี้คือ
สาส์นวิเศษเสกได้ดังใจ

808
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
เราเขียนบนกระดาษวิเศษ

809
00:50:04,505 --> 00:50:07,341
และลงชื่อเทพเจ้าที่อยากจะคุยด้วย

810
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
จากนั้นกระดาษจะพับกลายเป็น...

811
00:50:10,928 --> 00:50:12,513
โอ้ พระเจ้า ดีจัง!

812
00:50:13,847 --> 00:50:15,224
นกกระดาษ

813
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
และบินไปหาเทพองค์นั้น

814
00:50:17,059 --> 00:50:18,352
น่ารักเป็นบ้า

815
00:50:18,519 --> 00:50:22,356
ถ้าเป็นลูกครึ่งเทพล่ะ
เหมือนอย่างวันเดอร์ วูแมน

816
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
เธอจะรับจดหมายนกรึเปล่า

817
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
ปากกานั่นยักไหล่เหรอ

818
00:50:30,072 --> 00:50:31,782
เฮ้ สตีฟ ฉันเพิ่งบอกให้นายจด...

819
00:50:31,949 --> 00:50:32,783
(ใช่)

820
00:50:32,950 --> 00:50:34,785
ถูกต้อง โอเคแจ๋ว ขยําทิ้งไป

821
00:50:34,952 --> 00:50:35,786
เอาละ

822
00:50:37,454 --> 00:50:38,288
จดหมาย

823
00:50:39,456 --> 00:50:41,250
จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย

824
00:50:41,416 --> 00:50:42,251
ไม่ๆ

825
00:50:42,417 --> 00:50:43,252
(จดหมาย
เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย)

826
00:50:43,418 --> 00:50:44,461
ฉันแค่คิดเสียงดังไปหน่อย

827
00:50:44,628 --> 00:50:46,296
ไม่ใช่ให้นายเขียน ขยําทิ้งด้วย

828
00:50:47,673 --> 00:50:49,174
บางทีถ้าพี่ลอง...

829
00:50:49,758 --> 00:50:51,260
พูดออกจากใจไปเลย

830
00:50:51,885 --> 00:50:53,720
เรียนธิดาแห่งแอตลาส

831
00:50:54,888 --> 00:50:56,890
ความรุนแรงไม่ใช่คําตอบ

832
00:51:19,079 --> 00:51:19,913
เจ้าหนู

833
00:51:20,080 --> 00:51:22,374
ข้าจะไว้ชีวิตถ้าเจ้าให้ความจริงใจกับข้า

834
00:51:22,541 --> 00:51:23,542
ความจริงใจเหรอ

835
00:51:24,042 --> 00:51:27,671
ใช่ ว้าว มันขึ้นกับว่าใครจะมองยังไง

836
00:51:28,547 --> 00:51:32,092
แชมเปี้ยนคนอื่นๆ เป็นเด็กเหมือนเจ้าใช่มั้ย

837
00:51:32,259 --> 00:51:33,969
อย่างไหนเรียกว่าเด็กล่ะ

838
00:51:34,136 --> 00:51:36,805
ผมโกนหนวดแทบจะอาทิตย์ละครั้ง

839
00:51:36,972 --> 00:51:38,432
ใช่หรือไม่ใช่

840
00:51:38,599 --> 00:51:40,809
ไม่ คําตอบคือไม่ ไม่มีใครโง่...

841
00:51:40,976 --> 00:51:43,103
ให้อํานาจสร้างโลกของพระเจ้ากับเด็กๆ

842
00:51:44,479 --> 00:51:47,482
- บอกชื่อพวกเขา
- ชี่อพวกแชมเปี้ยนเหรอ

843
00:51:48,692 --> 00:51:51,278
ก็มีเบรตต์ ไบรเออร์
กับเบิร์ก ไบรเออร์

844
00:51:52,196 --> 00:51:54,948
คุณจะจดกันลืมมั้ย จดมั้ย ไม่เหรอ

845
00:51:55,115 --> 00:51:56,200
พวกเขาขับด็อดจ์แรม

846
00:51:56,366 --> 00:51:57,326
เขาโกหก

847
00:51:57,492 --> 00:51:59,661
โกหกเป็นงานถนัดคุณ ไม่ใช่ผม

848
00:52:00,162 --> 00:52:01,914
เธอว่าพวกคุณน่ะบ้าอํานาจ

849
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
ว่าคนเดียว...

850
00:52:04,208 --> 00:52:05,292
สงสัยจะเป็นคุณ

851
00:52:07,461 --> 00:52:08,504
จับขึงเลย!

852
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
อย่า

853
00:52:11,965 --> 00:52:12,799
จะทําอะไร

854
00:52:12,966 --> 00:52:15,302
- นั่นอะไร เธอจะทําอะไร
- พลังความโกลาหล

855
00:52:15,469 --> 00:52:18,096
มันจะบีบสมองมนุษย์ให้แตกสลาย

856
00:52:19,348 --> 00:52:23,101
สมองผมมีแต่ขยะ
ผมก็อยากเห็นว่าคุณเจ๋งยังไง

857
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
ไม่มีใครกล้าพอที่จะเข้ามาป่วนในสมองผม

858
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
พูดชื่อพวกเขา

859
00:52:36,198 --> 00:52:37,908
พูดชื่อพวกเขา

860
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
พูดชื่อพวกเขา พูดชื่อพวกเขา

861
00:52:44,831 --> 00:52:47,793
สามสาวเดสตินี่ ไชลด์ทําได้มากกว่าคุณอีก

862
00:52:47,960 --> 00:52:49,336
เขาแข็งแกร่งกว่าที่เราเห็น

863
00:52:51,547 --> 00:52:53,382
- พูดชื่อพวกเขา
- หยุดก่อน

864
00:52:55,968 --> 00:52:57,094
บิลลี่

865
00:53:00,514 --> 00:53:02,057
บิลลี่ แบท...

866
00:53:05,894 --> 00:53:07,187
บิลลี่ บะ...

867
00:53:07,354 --> 00:53:08,313
หยุดก่อน

868
00:53:11,567 --> 00:53:13,026
มีสาส์นจากพวกแชมเปี้ยน

869
00:53:14,653 --> 00:53:16,238
เรียนธิดาแห่งแอตลาส...

870
00:53:16,405 --> 00:53:18,740
ความรุนแรงไม่ใช่คําตอบ

871
00:53:18,907 --> 00:53:22,494
"โอ๊ย ประโยคแรกก็เด็ดดวงแล้ว"
ขอบใจดาร์ลา

872
00:53:22,661 --> 00:53:24,246
- "เราจะเสนอข้อแลกเปลี่ยน"
- อะไรเนี่ย

873
00:53:24,413 --> 00:53:29,168
เราจะมอบพลังให้ หากคุณคืนเฟรดดี้มา
เติมคําว่า "อย่างปลอดภัย"

874
00:53:29,334 --> 00:53:32,254
ไม่ให้เธอใช้มุกอุ้งมือลิงหลอกเรา

875
00:53:32,421 --> 00:53:33,714
ฉลาดมาก ยูจีน

876
00:53:33,881 --> 00:53:36,091
สตีฟเติมคําว่า "อย่างปลอดภัย"

877
00:53:36,258 --> 00:53:38,468
แล้วลงท้าย "ขอแสดง..."

878
00:53:38,635 --> 00:53:41,263
ไม่ "ด้วยความเคารพอย่างสูง"

879
00:53:41,430 --> 00:53:45,976
บางทีน่าจะลงชื่อ เดอะแชมเปี้ยน ตอนท้าย
เราต้องอ่านทวนมั้ย

880
00:53:46,143 --> 00:53:49,688
ไม่ สตีฟไม่พลาดหรอก แค่เขียนตามที่นายพูด

881
00:53:49,855 --> 00:53:53,150
เยี่ยม ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ ฉันก็เหมือนกัน

882
00:53:53,317 --> 00:53:56,111
มีใครอยากได้เกเตอเรดมั้ย

883
00:53:56,278 --> 00:53:57,529
เรามีเร้ดมั้ยอะ

884
00:53:58,697 --> 00:54:00,240
มันคืออะไรเกเตอเรด

885
00:54:03,994 --> 00:54:05,454
- อาวุธใช่มั้ย
- พี่ข้า

886
00:54:05,954 --> 00:54:08,457
เราไม่ต้องทรมานเขา จดหมายก็บอกแล้ว

887
00:54:10,751 --> 00:54:12,503
- เอามันไปโยนหลุมนรก
- เดี๋ยวสิ

888
00:54:13,504 --> 00:54:15,047
พวกเขาต้องการแลกเปลี่ยน

889
00:54:17,508 --> 00:54:19,176
เราจะไปพบพวกเขาแน่

890
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
แต่พวกมนุษย์ไว้ใจไม่ได้

891
00:54:21,094 --> 00:54:24,723
"หลุมนรก" ตั้งชื่อน่ากลัว
เหมือนบ้านผีสิงในสวนสนุกใช่มั้ย

892
00:54:25,641 --> 00:54:26,475
ใช่มั้ย

893
00:54:45,827 --> 00:54:46,828
แกเจ็บรึเปล่า

894
00:54:47,329 --> 00:54:49,164
ไม่เจ็บ แค่กระจอก

895
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
- ถ้างั้นก็ลุกขึ้น
- ลุกทําไม

896
00:54:52,417 --> 00:54:54,920
การเสแสร้งทําเป็นซูเปอร์ฮีโร่เนี่ย

897
00:54:56,296 --> 00:54:57,840
ก็แค่หลอกตัวเองว่าผมไม่ใช่คนห่วยๆ

898
00:54:59,091 --> 00:55:00,050
โถ ใจบาง

899
00:55:14,606 --> 00:55:17,442
- ข้าเห็นอะไรไหวๆ
- ใช่ ก็เห็นด้วยกันเนี่ย

900
00:55:34,168 --> 00:55:35,127
แย่แล้ว

901
00:55:36,211 --> 00:55:37,504
ตัวอะไรเหรอ

902
00:55:37,671 --> 00:55:38,881
เลดอน

903
00:55:39,047 --> 00:55:41,300
อสูรมังกรเฝ้าสวนแอตลาส

904
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
- วิ่ง!
- ก้าวไม่ออกๆ

905
00:56:12,331 --> 00:56:13,790
คุณโอเค คุณโอเค

906
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
ผมไม่เห็นรู้สึกโอเคเลย

907
00:56:15,667 --> 00:56:19,922
อํานาจพิเศษของมังกร
ปล่อยพลังความน่ากลัวออกจากทุกรูขุมขนของมัน

908
00:56:20,088 --> 00:56:22,716
ความน่ากลัวของเลดอนทําให้มนุษย์เป็นอัมพาต

909
00:56:22,883 --> 00:56:25,093
เพื่อไม่ให้ใครเข้าใกล้สวนของมัน

910
00:56:26,386 --> 00:56:28,639
พลังหมุนแกนโลก มันเจ๋งมาก หายาก...

911
00:56:28,805 --> 00:56:30,557
- ยากมากๆ
- แอนเธีย!

912
00:56:30,724 --> 00:56:32,017
ฉันต้องไปแล้ว

913
00:56:32,768 --> 00:56:35,562
ประตูกลับโลกของคุณอยู่ที่กลางเขาวงกต

914
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
ขวา-ซ้าย-ซ้าย

915
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
จากนั้นเดินตามกําแพงขวามือไปถึงศูนย์กลาง

916
00:56:40,150 --> 00:56:40,984
คุณต้องใช้นี่

917
00:56:41,151 --> 00:56:42,319
คุณหาเจอได้ไง

918
00:56:42,486 --> 00:56:45,531
คุณปกป้องฉันไม่ให้ถูกรังแกในโลกของคุณ
เฟรดดี้ ฟรีแมน

919
00:56:45,697 --> 00:56:46,949
ฉันปกป้องคุณในโลกของฉัน

920
00:56:52,079 --> 00:56:52,913
ฮีโร่

921
00:56:54,414 --> 00:56:55,499
แฟร์ๆ เลยนะ ฉันไม่ได้...

922
00:56:55,666 --> 00:56:57,417
ต้องให้คุณปกป้อง

923
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
ฉันเกือบจัดระเบียบเครื่องในพวกเขาใหม่แล้ว
ตอนคุณยื่นหน้ามา

924
00:57:00,879 --> 00:57:03,382
แต่คุณก็ไม่รู้นี่นะ เพราะงั้นคุณคือผู้กล้า

925
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
ผมกล้าเพราะผมรู้ว่าผมมีพลัง

926
00:57:06,301 --> 00:57:07,177
ไม่

927
00:57:07,344 --> 00:57:10,097
พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ก็คือคุณ

928
00:57:13,475 --> 00:57:14,643
น่ารักสุดๆ ทั้งสองเลยจ้ะ

929
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
ท่านเทพเราขอบคุณมาก แต่เราต้องรีบ...

930
00:57:17,187 --> 00:57:19,815
คุณไปได้แล้ว พี่ฉันไม่ต้องใช้คุณแล้ว

931
00:57:19,982 --> 00:57:21,483
ตอนนี้พวกเธอต้องการเมล็ดพันธุ์

932
00:57:22,484 --> 00:57:24,027
- เมล็ดพันธุ์
- ใช่

933
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
และมันยังซ่อนอยู่ในสถานที่ลับซึ่งไม่มีใครรู้

934
00:57:27,364 --> 00:57:28,365
ตามมา เจฟฟ์ เร็วเข้า

935
00:57:28,532 --> 00:57:30,993
คุณเรียกผมเจฟฟ์
เธอเพิ่งเรียกชื่อสกุลผมเต็มยศ

936
00:57:44,590 --> 00:57:46,175
สวัสดีครับเทพ ไม่

937
00:57:49,344 --> 00:57:51,430
โย่ ไฟฟ้าแรงต่ํา

938
00:57:53,265 --> 00:57:54,975
เมื่อไหร่นายจะทุบโดมออก

939
00:57:55,142 --> 00:57:56,476
โอ้ ไม่ๆๆ ไม่ต้องห่วง

940
00:57:56,643 --> 00:57:58,687
- ผมมีแผนครับ
- มีแผน

941
00:57:59,438 --> 00:58:01,106
ฉันเห็นนายมีแค่แซนด์วิช

942
00:58:01,273 --> 00:58:03,442
ไม่ๆ แซนด์วิชเนี่ย ไม่ แซนด์วิชเนี่ยสําคัญนะ

943
00:58:03,609 --> 00:58:04,902
เอามากินตอนคุย

944
00:58:05,068 --> 00:58:07,404
อ๋อใช่ ไอ้ผู้พันแซนด์วิช

945
00:58:09,239 --> 00:58:10,073
ผู้พันเหรอ

946
00:58:11,491 --> 00:58:13,076
บ้าเอ๊ย ฉันต้องหาชื่อจริงๆ แล้ว

947
00:58:17,289 --> 00:58:18,582
มาเงียบเกินไปป่าว

948
00:58:18,957 --> 00:58:21,710
มันเป็นวิธีย่องเชือดคอศัตรูอย่างง่ายดาย

949
00:58:23,378 --> 00:58:24,338
นั่นมุก...

950
00:58:24,880 --> 00:58:26,381
อ้อ คุณจะทําจริงสินะ โอเค

951
00:58:28,383 --> 00:58:31,178
ใช่ ฟังนะ เรื่องก็คือคุณโมโห

952
00:58:31,345 --> 00:58:33,013
แก๊งพ่อมดชวนกันไปขโมยพลังคุณ

953
00:58:33,180 --> 00:58:35,390
ซึ่งมันเสื่อมมากเลย ผมเข้าใจคุณนะ

954
00:58:35,557 --> 00:58:36,642
แต่...

955
00:58:36,808 --> 00:58:39,937
ผมว่าคุณเก็บเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป

956
00:58:40,103 --> 00:58:41,396
เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา ถูกมั้ย

957
00:58:41,563 --> 00:58:46,151
ถ้าโจรบุกเข้าบ้านเจ้ากลางดึก
ขโมยเงินแล้วหนีไป

958
00:58:46,318 --> 00:58:48,654
เป็นธรรมดาที่เจ้าต้องตามล่ามัน ใช่หรือไม่

959
00:58:49,988 --> 00:58:51,490
สมมติระหว่างหนี...

960
00:58:51,657 --> 00:58:55,702
โจรทําเงินตกพื้น เพื่อนบ้านเจ้าเก็บได้
และอมไว้

961
00:58:56,870 --> 00:58:58,956
ทีนี้ คิดสิว่ามันไม่ใช่เงิน...

962
00:58:59,748 --> 00:59:03,961
แต่เป็นเลือดเนื้อของพ่อเจ้า
ลมหายใจสุดท้ายของแม่

963
00:59:04,127 --> 00:59:09,675
พลังทั้งหมดของเทพเจ้า
เวทมนตร์ของทั้งอาณาจักรที่ถูกขโมย

964
00:59:09,842 --> 00:59:14,221
และเวทมนตร์นี้อยู่ในร่างเจ้า
เจ้ายังมีหน้า...

965
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
เชื่อว่าเจ้าสมควรจะได้มันงั้นเหรอ

966
00:59:18,851 --> 00:59:21,395
เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวมาก

967
00:59:22,729 --> 00:59:23,647
บิลลี่

968
00:59:26,525 --> 00:59:30,779
มาดคุณดูน่ากลัวมาก ผมแค่อยากให้คุณรู้

969
00:59:30,946 --> 00:59:33,657
ผมเห็นลุคของคุณแล้ว
จะเป็นภาพจําไปอีกนานเลย

970
00:59:34,658 --> 00:59:38,078
วันนี้ผมอยากให้เราพบกันครึ่งทาง

971
00:59:38,245 --> 00:59:40,038
- ไม่มีการพบกันครึ่งทาง
- ไม่มีการพบกันครึ่งทาง นึกแล้ว...

972
00:59:40,205 --> 00:59:44,334
คุณต้องพูดประโยคนี้
สติปัญญาของซารูมาน อย่าทําเป็นเล่นกะผม

973
00:59:44,501 --> 00:59:45,544
เอาเฟรดดี้มาคืน

974
00:59:45,711 --> 00:59:47,004
แล้วคุณก็เอาไอ้...

975
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
ธันเดอร์โดมกะดึ๋งกะดั๋งนี่ออกไปซะ

976
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
แล้วจากนั้น รู้นะ

977
00:59:51,717 --> 00:59:53,677
เราจะไม่ต้องฆ่าฟันคุณบรรลัย

978
00:59:54,469 --> 00:59:56,054
ข้อเสนอดีนะ ผมยื่นให้จริงๆ เลย

979
00:59:56,221 --> 00:59:58,724
เจ้าพยายามเล่นบทผู้ใหญ่

980
00:59:58,891 --> 01:00:00,517
แต่เล่นไม่เหมือนเลยซักนิด

981
01:00:01,351 --> 01:00:03,645
เอาพลังคืนเรามาซะ เจ้าหนู

982
01:00:04,354 --> 01:00:05,355
พลังทั้งหมด

983
01:00:06,148 --> 01:00:07,941
เจ้าไม่ใช่ผู้นําหรอก บิลลี่

984
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
เจ้าเป็นแค่เด็กหลงทาง

985
01:00:10,903 --> 01:00:14,031
ที่อยากจะเล่นละคร แสดงเป็นนักรบ

986
01:00:14,198 --> 01:00:16,283
โอเคฟังนะ ผมไม่ได้ประสบการณ์สูงอย่างคุณ

987
01:00:16,450 --> 01:00:18,327
เพราะผมไม่ได้ซูเปอร์แก่อย่างคุณ

988
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
แต่ผมมีประสบการณ์บางอย่างที่คุณไม่มี

989
01:00:21,788 --> 01:00:24,374
ผมดูเดอะ ฟาสต์ แอนด์ เดอะ ฟิวเรียส
ครบทุกภาค

990
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
และผมจะบอกอะไรให้นะ

991
01:00:26,793 --> 01:00:29,838
ทั้งหมดมันสําคัญที่ครอบครัว!

992
01:00:35,302 --> 01:00:36,220
ครอบครัว!

993
01:00:36,386 --> 01:00:37,596
ทุกคน ฉันส่งสัญญาณแล้วไง
เราซ้อมมาแล้ว

994
01:00:37,763 --> 01:00:39,431
สิบสองรอบ ขอบใจ

995
01:00:40,766 --> 01:00:42,809
ลืมไปล่ะซิว่าผมมีพี่น้อง คุณเทพเจ้า

996
01:00:44,061 --> 01:00:47,022
ไม่นะมนุษย์ เจ้าต่างหากที่ลืมว่าข้าก็มี

997
01:00:57,616 --> 01:00:58,450
มาเร็ว

998
01:00:58,617 --> 01:00:59,660
- หนีเถอะ
- เปโดร

999
01:01:35,195 --> 01:01:37,906
เจ้าทําให้ข้าเสียเวลา เจ้าหนู

1000
01:02:16,570 --> 01:02:17,446
โดนซะ!

1001
01:02:19,323 --> 01:02:20,824
ไม่รู้เลยล่ะสิว่าจะโดนอย่างนี้

1002
01:02:20,991 --> 01:02:23,410
เพราะว่าเธอไม่ได้ไปหาหมอตา

1003
01:02:25,120 --> 01:02:26,830
ดาร์ลา ฉันพูดไปเพราะ...

1004
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
เป็นคําเปรียบเทียบ คําเปรียบเทียบ

1005
01:02:36,256 --> 01:02:37,090
ไม่!

1006
01:02:50,938 --> 01:02:54,274
เราดูดพลังพี่น้องเจ้าไปแล้วสองคน

1007
01:02:54,441 --> 01:02:59,112
และอีกสองคนต้องตาย เพื่ออะไร
เพื่อให้เจ้าเล่นบททหารต่อไป

1008
01:03:35,774 --> 01:03:37,276
พ่อของข้าคือแอตลาส

1009
01:03:38,193 --> 01:03:41,071
เทพไททันแห่งความทรหดและพละกําลัง

1010
01:03:43,574 --> 01:03:46,410
เวทมนตร์เขาอยู่ในกายเจ้า

1011
01:03:46,577 --> 01:03:49,788
แต่เจ้าจะไม่มีวันเป็นเทพเจ้าที่แท้จริง

1012
01:03:49,955 --> 01:03:51,957
อ๋อเหรอ แล้วคุณพ่อมีซูเปอร์สปีดมั้ย

1013
01:03:57,838 --> 01:03:58,672
ก็ไม่!

1014
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
โอเคมั้ย สนุกเนอะ กลับกันเถอะ

1015
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
มาเร็ว เข้าไปๆ

1016
01:04:15,772 --> 01:04:16,607
เร็วๆ เลยทุกคน!

1017
01:04:17,357 --> 01:04:18,192
เข้าไปๆ

1018
01:04:28,118 --> 01:04:28,952
อะไร

1019
01:04:31,788 --> 01:04:34,541
คุณคิดว่ามันเป็นแค่ห้องปลดทุกข์ใช่มั้ยล่ะ

1020
01:04:34,708 --> 01:04:36,793
ฉันก็ยังได้กลิ่นตุ่ยๆ

1021
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
ใช่ๆ มันก็มีกลิ่นติดบ้าง บ้ามั้ยล่ะ

1022
01:04:39,129 --> 01:04:40,172
- ใช่
- กลิ่นมันติดแน่น...

1023
01:04:40,339 --> 01:04:41,798
ช่างเหอะ ยังไงก็...

1024
01:04:41,965 --> 01:04:43,383
ขอต้อนรับสู่อัคนีแห่งนิรันดร์

1025
01:04:44,218 --> 01:04:45,219
มีแต่แชมเปี้ยน...

1026
01:04:45,385 --> 01:04:48,013
{\an8}ที่เข้ามาที่นี่ได้
ผ่านประตูไหนก็ได้ที่เราต้องการ

1027
01:04:48,180 --> 01:04:50,432
สิ่งเล็กๆ ที่เราทําได้
แต่น้องป้าทําไม่ได้

1028
01:04:50,974 --> 01:04:53,519
ทุกคน นี่แหละที่ฉันเรียก
ความสําเร็จหนึ่งร้อยถ้วน

1029
01:04:54,937 --> 01:04:56,813
โอเค อาจจะไม่เต็มร้อย

1030
01:04:56,980 --> 01:04:58,732
- บอกแล้วฉันไม่เก่งด็อดจ์บอล
- ใช่

1031
01:04:58,899 --> 01:05:01,610
แต่รู้มั้ย เปโดร เราทุกคนมีจุดอ่อน

1032
01:05:01,777 --> 01:05:02,986
เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย

1033
01:05:03,153 --> 01:05:04,029
{\an8}และพวกเธอ...

1034
01:05:04,863 --> 01:05:06,323
{\an8}ขาดความคิดเชิงกลยุทธ์

1035
01:05:06,490 --> 01:05:07,574
ทีนี้มาคุยเรื่องข้อแลกเปลี่ยน

1036
01:05:08,450 --> 01:05:11,161
เฟรดดี้บวกไม้เท้า แลกกับอิสรภาพคุณ

1037
01:05:11,870 --> 01:05:13,205
และเอาโดมออกซะด้วย

1038
01:05:13,372 --> 01:05:14,331
อ้อใช่

1039
01:05:14,498 --> 01:05:15,874
และเอาโดมออกซะด้วย

1040
01:05:16,708 --> 01:05:19,545
เพราะเมืองอบอวลไอรักพี่น้องเราจะได้ชุ่มชื้น

1041
01:05:21,964 --> 01:05:22,965
พูดได้ดี พวก

1042
01:05:23,131 --> 01:05:24,341
{\an8}ใช่ ฉันรู้เลยว่าพลาดแล้ว...

1043
01:05:24,508 --> 01:05:25,592
{\an8}ทันทีที่พูดออกไป

1044
01:05:25,759 --> 01:05:27,803
{\an8}- มันก็แค่คําเดียว...
- ฉันรู้ ฉันแค่...

1045
01:05:32,558 --> 01:05:35,060
"เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง"

1046
01:05:35,227 --> 01:05:36,186
เจ็บ!

1047
01:05:36,979 --> 01:05:37,980
มุกนี้คิดสดๆ

1048
01:05:38,146 --> 01:05:40,732
อย่าลืมใส่เครื่องหมายขีดตรงกลาง
มันจะได้เห็นชัด โอเค

1049
01:05:40,899 --> 01:05:41,817
(เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง)

1050
01:05:41,984 --> 01:05:43,777
{\an8}ดีนะมีสตีฟคอยแก้หลักภาษา...

1051
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
และตรวจคําผิด
จดหมายฉันจะได้ดูมีการศึกษา

1052
01:05:47,573 --> 01:05:48,407
เอาละ

1053
01:05:49,074 --> 01:05:50,951
ส่งน้องชายแลกพี่สาว

1054
01:05:51,118 --> 01:05:52,661
โดนเข้ามั่งเป็นไง

1055
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
อีกอย่าง...

1056
01:05:54,121 --> 01:05:55,789
พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงรึเปล่า

1057
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
อายุต่างกันไกล
ไม่ต้องใช้แว่นขยายส่องก็เห็น

1058
01:05:59,168 --> 01:06:01,044
มันแปลกๆ อยู่นะ ผมจะไม่โกหกละ

1059
01:06:01,795 --> 01:06:04,047
ถึงต่อให้ฉันไม่ได้ชอบคุณมากนะ

1060
01:06:04,214 --> 01:06:06,008
ฉันก็เชื่อว่าทุกคนควรได้สิทธิขั้นพื้นฐาน

1061
01:06:06,175 --> 01:06:07,801
แต่คุณไม่ควรได้รสสตรอว์เบอรี

1062
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
เอาแต่สีเหลืองไปเหอะ

1063
01:06:13,307 --> 01:06:14,224
เธอหายไปแล้ว

1064
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
เดี๋ยว ว่าไงนะ

1065
01:06:25,194 --> 01:06:26,737
(ห้องกักบริเวณ)

1066
01:06:27,905 --> 01:06:30,782
คิดอยู่แล้วว่าทําไมจับง่ายจัง
ที่แท้เธอต้องการถูกจับ

1067
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
ไม่เข้าใจเลย เธอจะไปไหนได้ล่ะ

1068
01:06:44,463 --> 01:06:46,882
มันเลี่ยงไม่ได้แล้วนะ

1069
01:06:53,430 --> 01:06:56,099
เออ เราเดินหลงเฉยเลย ลุงโบโซ่

1070
01:06:56,266 --> 01:06:59,269
เราไม่ได้หลง รู้มั้ยใครเป็นพ่อมด

1071
01:06:59,436 --> 01:07:03,273
ผมไม่รู้หรอก คุณไม่มีคาถา ไม่มีของกายสิทธิ์

1072
01:07:03,440 --> 01:07:05,442
คุณไม่รู้เกี่ยวกับเวทมนตร์ คุณเป็น...

1073
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
คุณเป็นพ่อมด

1074
01:07:10,197 --> 01:07:11,198
- ขอบใจ
- เก็บไว้เหอะ

1075
01:07:12,282 --> 01:07:13,367
ทีนี้มาดูกันว่า...

1076
01:07:13,534 --> 01:07:15,160
แฟนแกไว้ใจได้จริงมั้ย

1077
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
หลบก่อน...

1078
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
หลบก่อนๆๆ

1079
01:08:00,956 --> 01:08:02,374
โอเค ผมว่าทางสะดวกแล้ว กลับบ้านกัน

1080
01:08:02,541 --> 01:08:05,544
เดี๋ยวสิ แกไม่เห็นเหรอเธอถืออะไร

1081
01:08:06,378 --> 01:08:09,047
แอปเปิลไง เค้าหิวมั้ง มันใช่เรื่องเหรอ

1082
01:08:09,214 --> 01:08:12,676
แอปเปิลทองคํา จากต้นไม้แห่งชีวิต

1083
01:08:12,843 --> 01:08:16,345
จากต้นไม้แห่งชีวิต โอ้ เดี๋ยวนะ
คุณบอกมันอยู่ในที่ปลอดภัย

1084
01:08:18,849 --> 01:08:20,850
- บิลลี่!
- บิลลี่ เวร

1085
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
จะไปไหนอีกล่ะ

1086
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
(ไม่มีออกซิเจน)

1087
01:08:26,607 --> 01:08:27,524
(เฉพาะผู้ใหญ่)

1088
01:08:33,279 --> 01:08:34,113
ไม่มี

1089
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
เธอไม่อยู่ในนั้น

1090
01:08:37,075 --> 01:08:37,910
ไม่

1091
01:08:38,076 --> 01:08:40,828
ไม่ๆๆ ด่านนี้ผ่านยาก ด่านนี้ผ่านยาก

1092
01:08:40,996 --> 01:08:41,872
นี่บิลลี่

1093
01:08:42,038 --> 01:08:44,332
ไม่ต้องห่วงประตูนั้น
มันเป็นเขาวงกตไม่ได้ออกไปที่ไหน

1094
01:08:45,709 --> 01:08:48,086
- เหมือนเขาวงกตในยุคกรีก
- ทุกคน

1095
01:08:49,755 --> 01:08:50,589
ห้องปลดทุกข์

1096
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
เฮสเพอร่า

1097
01:09:08,982 --> 01:09:10,399
มันจบแล้วสินะพี่

1098
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
เราปลูกเมล็ดและสร้างอาณาจักรขึ้นใหม่

1099
01:09:15,656 --> 01:09:17,741
หรือปลูกในอาณาจักรมนุษย์

1100
01:09:18,867 --> 01:09:21,328
นั่นจะทําลายโลกพวกเขา

1101
01:09:22,287 --> 01:09:24,497
เหมือนที่พวกเขาทําลายโลกเรา

1102
01:09:24,665 --> 01:09:26,041
ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย

1103
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
- จริง
- ไม่

1104
01:09:28,752 --> 01:09:30,127
ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น

1105
01:09:30,295 --> 01:09:31,880
แอนเธีย เจ้านี่มันช่างน่าเบื่อ

1106
01:09:32,046 --> 01:09:35,050
นางพูดถูก เรารอมานานเพื่อโอกาสนี้

1107
01:09:35,216 --> 01:09:38,428
เราได้เมล็ดพันธุ์ ไม้เท้าและพลังมาแล้ว

1108
01:09:38,595 --> 01:09:41,765
เราจะไม่ทําทุกอย่างเสียหาย
เพื่อสนองความสะใจเจ้า

1109
01:09:42,765 --> 01:09:44,560
ไม่ ให้ข้าไป ไม่ใช่แก

1110
01:09:44,977 --> 01:09:46,185
ผมรู้คุณคิดยังไง

1111
01:09:46,353 --> 01:09:48,479
เด็กเขยกไม้เท้าไม่เหมาะเป็นนักย่องเบา

1112
01:09:49,314 --> 01:09:50,357
แต่ปัญหาคือ

1113
01:09:50,524 --> 01:09:52,901
เวลาเดินหัวเข่าคุณดังเอี๊ยดอ๊าด
ยังกับกระดานลั่น

1114
01:09:53,068 --> 01:09:54,152
เห็นมั้ย

1115
01:09:55,237 --> 01:09:56,530
งั้นก็โชคดีนะ เฟรดดี้

1116
01:09:56,697 --> 01:09:58,824
ขอบคุณ คุณเรียกผมว่าไงนะ

1117
01:09:59,741 --> 01:10:02,119
เฟรดดี้ เฟรดดี้ ฟรีแมน

1118
01:10:03,620 --> 01:10:05,455
มันต้องงี้ ค่อยได้ใจหน่อย

1119
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
แล้วเจอกันหลังเสร็จงานนะ

1120
01:10:09,001 --> 01:10:11,837
ปลูกที่นี่ ต้นไม้แห่งชีวิตจะไม่งอกงาม
บนดินของพวกเขา

1121
01:10:12,004 --> 01:10:15,215
มันจะอับเฉา มันจะพิกลพิการกลายเป็น...

1122
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
อสุรกาย

1123
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
นั่นคือสิ่งที่มนุษย์เป็น

1124
01:10:19,261 --> 01:10:22,097
สาสมแล้วที่เราเอาอสุรกายมาที่โลกมนุษย์

1125
01:10:22,264 --> 01:10:24,766
และทํากับมัน เหมือนที่มันทํากับเรา

1126
01:10:27,853 --> 01:10:30,439
เราตกลงกันว่าจะทําเพื่อฟื้นฟูอาณาจักร

1127
01:10:30,606 --> 01:10:33,358
การล้างแค้นกลายมาเป็น
งานหลักของเราได้ยังไงกัน

1128
01:10:33,734 --> 01:10:36,570
มนุษย์มันชั่วช้า ทําร้ายแม้แต่ตัวมันเอง

1129
01:10:36,737 --> 01:10:38,113
- ไม่ใช่ทุกคน
- ทุกคน

1130
01:10:38,322 --> 01:10:41,742
น้องพี่ พี่ว่าความโกรธครอบงําจนเจ้าตาพร่ามัว

1131
01:10:42,367 --> 01:10:43,243
เพราะอะไร

1132
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
มนุษย์สร้างความโกลาหลและทําลายล้าง

1133
01:10:45,913 --> 01:10:47,956
แล้วสวดอ้อนวอนขอให้พระเจ้าอภัย

1134
01:10:48,123 --> 01:10:50,334
พวกเขาอ้อนวอนขอความสุขสงบ

1135
01:10:50,501 --> 01:10:53,295
ทั้งที่ทําลายล้างอยู่ทุกขณะจิต

1136
01:10:53,712 --> 01:10:58,133
แอนเธีย เจ้านําแอปเปิลกลับไป
ปลูกในสวนของเรา

1137
01:10:59,510 --> 01:11:00,844
พี่เลือกนางสินะ

1138
01:11:01,011 --> 01:11:02,679
ท่านพ่อจะต้องอับอาย เพราะเจ้าสองคน

1139
01:11:04,556 --> 01:11:06,391
มันมาจากไหนกันล่ะเนี่ย

1140
01:11:08,018 --> 01:11:09,811
- หวัดดี!
- พี่เห็นนางดีกว่าข้า เฮสเพอร่า

1141
01:11:09,978 --> 01:11:11,605
แล้วดูสินางทรยศเรา

1142
01:11:15,776 --> 01:11:17,778
- ส่งเขาไปพบจุดจบซะเลย
- อย่า!

1143
01:11:18,195 --> 01:11:19,029
ฆ่าเขา!

1144
01:11:22,574 --> 01:11:23,575
นั่นอะไรน่ะ

1145
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
ถามได้ดี ก็ไม่รู้สินะ

1146
01:11:27,162 --> 01:11:28,163
หลงกลละสิ!

1147
01:11:28,830 --> 01:11:30,040
บิลลี่!

1148
01:11:34,503 --> 01:11:35,379
ไม้เท้าเจ้า!

1149
01:11:36,588 --> 01:11:37,422
ชาแซม!

1150
01:11:38,423 --> 01:11:39,258
- ใช่!
- ไม่!

1151
01:11:43,512 --> 01:11:45,389
เอาละ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ

1152
01:11:55,524 --> 01:11:57,776
กาลิปโซ่ ส่งไม้เท้ามาให้ข้า

1153
01:11:59,653 --> 01:12:01,154
เจ้าไม่คู่ควรจะใช้มัน

1154
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
คู่ควรมากกว่าพี่!

1155
01:12:02,614 --> 01:12:04,283
พี่จับมันได้ แต่ไม่ทําอะไรเลย

1156
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
เป้าหมายเดียวของเรา ล้างแค้นแทนพ่อ

1157
01:12:07,870 --> 01:12:09,955
แต่ทุกคนที่นี่กลับอ่อนแอ

1158
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
เลดอน ผู้กลืนกินโลก

1159
01:12:14,126 --> 01:12:16,211
จงลุกขึ้นจากหลุมนรก!

1160
01:12:25,095 --> 01:12:25,929
ไปๆ

1161
01:12:25,929 --> 01:12:26,847
กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์!

1162
01:12:27,389 --> 01:12:28,640
- เขาจะไปไหน
- อะไรน่ะ

1163
01:12:45,532 --> 01:12:46,408
วิกเตอร์

1164
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
วิกเตอร์ ตื่นเร็ว

1165
01:12:48,619 --> 01:12:51,330
หวัดดี โอ้พระเจ้า อะไรล่ะคุณ อะไร

1166
01:12:51,914 --> 01:12:52,998
พ่อ เราต้องรีบหนี

1167
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
- ไปจากที่นี่
- ออกไปเดี๋ยวนี้

1168
01:12:55,709 --> 01:12:57,336
ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องตลก ผมรู้มันดูเป็นยังไง

1169
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
ไม่หรอก ผมไม่รู้ว่ามันดูเป็นยังไง

1170
01:12:59,755 --> 01:13:00,797
แค่อย่าตกใจ

1171
01:13:06,595 --> 01:13:08,055
บอกแล้วอย่าตกใจ ดูผมนี่ ผมบิลลี่

1172
01:13:08,222 --> 01:13:09,431
โรซ่า นี่บิลลี่ โอเคนะ

1173
01:13:09,598 --> 01:13:10,849
- และนั่นยูจีน นั่นเฟรดดี้
- ผมเอง

1174
01:13:11,016 --> 01:13:14,102
นั่นดาร์ลา นั่นแมรี่ แล้วก็เปโดร
เปโดรหน้าเดิม

1175
01:13:16,146 --> 01:13:18,732
ทุกคน ปิดความลับไม่ได้แล้ว
เราต้องบอกความจริง

1176
01:13:19,650 --> 01:13:21,360
- เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่!
- ผมเป็นเกย์!

1177
01:13:22,361 --> 01:13:23,737
ใช่ เรารู้ เพื่อน

1178
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
- รู้เหรอ
- ใช่

1179
01:13:26,782 --> 01:13:27,616
จ้ะ

1180
01:13:29,076 --> 01:13:30,786
- ข้าเป็นพ่อมด
- นี่คือพ่อมด

1181
01:13:30,953 --> 01:13:32,371
เขาคือพ่อมดคนนั้น

1182
01:13:32,538 --> 01:13:34,164
โอเค แต่งตัวเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าๆ รีบไป

1183
01:13:34,331 --> 01:13:36,834
- ใส่เสื้อผ้า
- ประหลาดจริงๆ เลย

1184
01:13:37,000 --> 01:13:38,085
ใช่ๆ

1185
01:13:38,252 --> 01:13:40,796
พวกเธอคือความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย

1186
01:13:40,963 --> 01:13:41,839
โอเค

1187
01:13:42,005 --> 01:13:44,174
นี่ไม่ใช่การยอมรับฉายาโง่ๆ นั่น

1188
01:13:44,341 --> 01:13:45,425
แต่ใช่ นั่นก็คือเรา

1189
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
คุณช่วยรีบได้มั้ย
เราต้องหนี มังกรกําลังมา!

1190
01:13:49,179 --> 01:13:50,222
มังกรเหรอ

1191
01:14:27,759 --> 01:14:28,594
โอเคมั้ย

1192
01:14:29,178 --> 01:14:30,012
โอเค

1193
01:14:31,471 --> 01:14:35,142
หนูรู้ มันทําใจยาก
แต่หนูสัญญา จบเรื่องแล้วเราจะอธิบาย

1194
01:14:35,309 --> 01:14:36,143
อธิบายอะไร

1195
01:14:36,310 --> 01:14:38,270
ว่าลูกเราเป็นซูเปอร์ฮีโร่
ถูกเทพเจ้ากรีกขี่มังกรตามล่า

1196
01:14:38,437 --> 01:14:40,189
แล้วพังบ้านที่เราเพิ่งซื้อพังเหรอ

1197
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
- ใช่
- เดี๋ยว พ่อซื้อบ้านเหรอ

1198
01:14:42,649 --> 01:14:43,901
ใช่

1199
01:14:50,949 --> 01:14:52,284
วิ่ง หนีเร็ว!

1200
01:15:01,126 --> 01:15:01,960
ไม่นะ

1201
01:15:05,088 --> 01:15:07,424
- ก้มลง
- โอเค ไม่หนีแล้ว!

1202
01:15:10,761 --> 01:15:11,595
อีกแล้วเหรอ!

1203
01:15:13,430 --> 01:15:14,264
เฟรดดี้!

1204
01:15:17,768 --> 01:15:19,728
เฮ้ย จะเอาไอ้นี่ใช่มั้ย

1205
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
มาเร็ว ปลอดภัย เราปลอดภัยแล้ว
ไปกันเร็ว ไปเร็ว

1206
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
แมรี่!

1207
01:16:04,940 --> 01:16:05,816
ไม่!

1208
01:16:45,856 --> 01:16:46,690
เฮ้

1209
01:16:47,232 --> 01:16:48,150
เธอไม่เป็นไรนะ

1210
01:16:48,859 --> 01:16:49,860
ไม่เป็นไรนะ

1211
01:16:51,361 --> 01:16:52,321
เอาละ

1212
01:16:54,239 --> 01:16:55,949
ดูซิเจ้ามังกรอยู่ที่ไหน

1213
01:17:23,268 --> 01:17:25,437
นี่แหละสวนปลูกต้นไม้ของเรา

1214
01:19:09,625 --> 01:19:11,543
(ฟิลาเดลเฟียซิมโฟนี - อาคารรัฐสภา)

1215
01:19:11,710 --> 01:19:13,545
(พิพิธภัณฑ์ฟิลาเดลเฟีย - ศูนย์ประชุม)

1216
01:19:47,037 --> 01:19:48,497
เดี๋ยวๆๆ

1217
01:20:01,051 --> 01:20:02,344
ทุกคน หนีเร็ว หนีเร็ว!

1218
01:20:07,015 --> 01:20:09,893
โอ้ว พระเจ้า ฉันตกแล้ว ฉันตกแล้ว

1219
01:20:33,292 --> 01:20:34,835
โอ้ พระเจ้าช่วย!

1220
01:20:55,105 --> 01:20:57,524
รู้มั้ยผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดถึงมังกรแบบนี้

1221
01:20:57,691 --> 01:21:00,235
แต่ตอนนี้มันเป็นปัญหาเล็กที่สุดของเรา

1222
01:21:03,655 --> 01:21:04,907
โลกเจ้าจะไม่รอดเงื้อมมือนาง

1223
01:21:05,073 --> 01:21:06,200
ก็แหงสิ เมอร์ลิน!

1224
01:21:06,366 --> 01:21:07,409
เขาพูดถูก

1225
01:21:08,619 --> 01:21:09,578
แอน

1226
01:21:09,912 --> 01:21:12,748
- เป็นไรมั้ย บาดเจ็บรึเปล่า
- ผมโอเค ผมไม่เป็นไร

1227
01:21:13,999 --> 01:21:15,542
ในอาณาจักรเทพ ต้นไม้นี้...

1228
01:21:16,627 --> 01:21:18,670
คือทุกสิ่งที่สวยงาม

1229
01:21:18,921 --> 01:21:19,963
ความสงบ

1230
01:21:20,672 --> 01:21:22,799
มันไม่ควรปลูกในดินโลกมนุษย์

1231
01:21:23,175 --> 01:21:25,219
และกลายเป็นอสุรกายด้วยน้ํามือของผู้ปลูก

1232
01:21:25,385 --> 01:21:27,346
ตกลงเธออยู่ฝ่ายไหนเนี่ย นี่คุณ...

1233
01:21:27,513 --> 01:21:29,056
ฉันต้องไปพูดกับพี่เฮสเพอร่า

1234
01:21:29,681 --> 01:21:31,558
เธอคนเดียวที่สยบกาลิปโซ่ได้

1235
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
ฉันจะทําเต็มที่ ถึงตายก็ยอม

1236
01:21:33,810 --> 01:21:36,730
ตายเหรอ ไม่
ผมแน่ใจว่าเรามีทางอื่น ไม่ต้องตาย

1237
01:21:36,897 --> 01:21:39,066
เฟรดดี้คนดีจ๊ะ ฉันพร้อมนะถ้าจําเป็น

1238
01:21:39,483 --> 01:21:40,609
ฉันอยู่มานานมากแล้ว

1239
01:21:40,776 --> 01:21:41,818
คุณพูดถึงอะไร อยู่มานานอะไร

1240
01:21:41,985 --> 01:21:43,278
เราวัยเดียวกัน ผมหนุ่มคุณสาว

1241
01:21:43,445 --> 01:21:45,614
ฉันอายุมากกว่า 6,000 ปี

1242
01:21:48,700 --> 01:21:49,618
ยังสวยอยู่

1243
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
มันจะหวือหวาเกินไปมั้ย

1244
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
นั่นสิ

1245
01:22:07,261 --> 01:22:09,513
เราปล่อยเธอตายไม่ได้
เธอเรียกฉัน คนดีจ๊ะ

1246
01:22:09,680 --> 01:22:11,265
เราต้องหาวิธีอะไรซักอย่าง

1247
01:22:12,683 --> 01:22:13,517
ถอนพลังในตัวผม

1248
01:22:13,684 --> 01:22:14,935
- ไม่นะบิลลี่
- ไม่ๆๆ

1249
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
เฮ้ๆ ถอนพลังในตัวผมออก

1250
01:22:16,311 --> 01:22:17,855
คุณให้ผมได้ คุณก็เอาคืนได้ใช่มั้ย

1251
01:22:18,021 --> 01:22:20,190
คนที่เป็นแชมเปี้ยนไม่ใช่ข้า... คือเจ้า!

1252
01:22:20,357 --> 01:22:22,901
คุณคิดว่าผมรู้วิธีจัดการเรื่องนี้
แต่ผมไม่รู้ โอเค้

1253
01:22:23,068 --> 01:22:25,487
ผมไม่เคยรู้เรื่องเทพกรีกหญิงพวกนั้น

1254
01:22:25,654 --> 01:22:26,613
ต้องไปเสิร์ชกูเกิล

1255
01:22:26,780 --> 01:22:28,782
คุณรู้พวกเธอเป็นใคร ก็รู้วิธีปราบเธอ

1256
01:22:28,949 --> 01:22:29,992
และคุณพูดถูก

1257
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
คุณเลือกแชมเปี้ยนผิดคน

1258
01:22:33,245 --> 01:22:34,955
ผมถึงมีสโลแกน "ไฝว้ยกแก๊ง"

1259
01:22:35,122 --> 01:22:37,291
เพราะไม่มีครอบครัว ผมก็ไม่มีอะไรเลย

1260
01:22:40,460 --> 01:22:42,254
และพูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่าต้องทํายังไง

1261
01:22:42,880 --> 01:22:43,714
ไม่

1262
01:22:43,881 --> 01:22:47,050
สมองเจ้าไม่มีสติปัญญาแม้แต่น้อย

1263
01:22:48,302 --> 01:22:50,095
แต่หัวใจเจ้าชาญฉลาด

1264
01:22:50,888 --> 01:22:53,223
และมันรู้แน่นอนว่าต้องทํายังไง

1265
01:22:54,391 --> 01:22:57,978
ข้าใช้เวลาพันปี เสาะหาแชมเปี้ยนที่คู่ควร

1266
01:22:59,730 --> 01:23:03,609
และยากนักที่ใครจะมีค่าพอ
กับสิ่งที่ข้าเคยแบ่งปันพี่น้องข้า

1267
01:23:04,234 --> 01:23:05,986
แต่เจ้าแบ่งปันพลังของเจ้า

1268
01:23:07,404 --> 01:23:08,697
เจ้าไม่ได้ลังเลเลย

1269
01:23:08,864 --> 01:23:11,074
สําหรับเจ้า ทุกคนล้วนมีค่า

1270
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
หากได้รับโอกาส

1271
01:23:12,826 --> 01:23:15,412
ฉะนั้น จงไปต่อสู้เพื่อครอบครัวเจ้า

1272
01:23:16,246 --> 01:23:17,706
จงไปต่อสู้เพื่อโลก

1273
01:23:18,498 --> 01:23:20,751
ข้าเลือกถูกแล้ว เมื่อข้าเลือกเจ้า

1274
01:23:24,630 --> 01:23:25,464
บิลลี่

1275
01:23:25,631 --> 01:23:27,299
บิลลี่ เราจะทํายังไงเพื่อน

1276
01:23:27,466 --> 01:23:28,926
ทําเหมือนที่เราเคยทํา เฟรดดี้ ปกป้องโลก...

1277
01:23:29,092 --> 01:23:30,636
เฮงซวยนี่

1278
01:23:30,802 --> 01:23:32,387
ฉันจะไปเอาไม้เท้า

1279
01:23:32,554 --> 01:23:34,598
ทุกคนล่อตัวพวกนั้นไปจากสนามกีฬา

1280
01:23:34,765 --> 01:23:36,808
ระหว่างฉันสู้กับมังกร เข้าใจมั้ย

1281
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
เดี๋ยวๆๆ บิลลี่ บิลลี่

1282
01:23:39,019 --> 01:23:41,104
ขอฉันดูเต็มตา ก่อนไปได้มั้ย

1283
01:23:41,271 --> 01:23:42,731
ไม่ใช่ร่างนี้

1284
01:23:43,315 --> 01:23:45,067
เธอน่ะ เธอ

1285
01:23:45,234 --> 01:23:46,360
บิลลี่ของฉัน

1286
01:23:52,616 --> 01:23:53,450
ชาแซม!

1287
01:23:55,702 --> 01:23:58,205
นี่ใช่มั้ยที่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ

1288
01:24:01,583 --> 01:24:02,417
เฮ้

1289
01:24:09,716 --> 01:24:11,510
ผมสัญญา หลังจากนี้

1290
01:24:11,677 --> 01:24:13,470
ถ้าผมไม่โดนมังกรกินไปซะก่อน

1291
01:24:15,055 --> 01:24:16,682
ผมจะไม่บังคับให้คุณรับผมไว้

1292
01:24:16,849 --> 01:24:17,683
นะครับ

1293
01:24:18,141 --> 01:24:18,976
อะไร

1294
01:24:19,142 --> 01:24:20,894
ผมรู้ ผมใกล้จะอายุเกิน

1295
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
บิลลี่

1296
01:24:23,856 --> 01:24:27,359
ลูกชายที่วิเศษ แสนดี กล้าหาญของแม่

1297
01:24:28,318 --> 01:24:29,695
ลูกไม่แก่เกินที่จะอยู่บ้าน

1298
01:24:31,613 --> 01:24:32,739
ไม่มีทาง

1299
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
แล้วก็ช่วยแม่หน่อยนะ

1300
01:24:39,371 --> 01:24:41,665
พูดจริงๆ นะจากก้นบึ้งหัวใจ

1301
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
เตะมันให้กลิ้ง โอเคนะ

1302
01:24:45,586 --> 01:24:46,628
ผมรักแม่นะ

1303
01:24:48,255 --> 01:24:49,089
เหมือนกันจ้ะ

1304
01:24:51,175 --> 01:24:52,217
ชาแซม!

1305
01:24:58,390 --> 01:25:00,184
ต้องขอเวลาหน่อยนะถึงจะชิน

1306
01:25:00,851 --> 01:25:02,561
ทุกคน ขึ้นรถตู้ประจัญบาน!

1307
01:25:02,728 --> 01:25:04,021
รถตู้ประจัญบานเหรอ

1308
01:25:05,522 --> 01:25:06,982
ก็ต้องให้มันเข้าสถานการณ์หน่อย

1309
01:25:24,708 --> 01:25:27,002
พี่ไม่เห็นเหรอว่าพี่ทําอะไรคนพวกนี้

1310
01:25:27,169 --> 01:25:28,170
เห็นสิ

1311
01:25:29,171 --> 01:25:30,756
และที่ข้าเห็นคือความยุติธรรม

1312
01:25:30,923 --> 01:25:32,132
เฮสเพอร่า ดูต้นไม้ต้นนี้สิ

1313
01:25:32,341 --> 01:25:34,510
มันเหี่ยวแห้งเหมือนเป็นโรคที่นี่

1314
01:25:35,010 --> 01:25:38,096
เราปฏิญาณจะกอบกู้อาณาจักรเรา
ไม่ใช่ทําลายอาณาจักรอื่น

1315
01:25:38,263 --> 01:25:40,307
พระเจ้าตอบรับคําอ้อนวอนของมนุษย์แล้ว

1316
01:25:40,474 --> 01:25:42,643
พวกมันไม่เจียมกะลาหัว

1317
01:25:42,809 --> 01:25:44,228
ข้าจะให้มันรู้เงาหัวตัวเอง

1318
01:25:44,394 --> 01:25:47,856
น้ําเสียงเจ้าช่างร้ายกาจเหมือนลุงเฮดีส

1319
01:25:48,023 --> 01:25:50,025
ไม่ ข้าจะยุติเรื่องนี้ซะ

1320
01:25:59,117 --> 01:26:00,244
เฮสเพอร่า

1321
01:26:06,083 --> 01:26:07,209
ไม่!

1322
01:26:08,377 --> 01:26:09,503
เฮสเพอร่า

1323
01:26:10,003 --> 01:26:13,715
ไหนๆ ใจเจ้าก็อยู่กับมนุษย์ แอน

1324
01:26:13,882 --> 01:26:16,218
งั้นบางทีเจ้าก็ควรจะเป็นมนุษย์

1325
01:27:12,399 --> 01:27:13,650
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที!

1326
01:27:15,152 --> 01:27:16,028
ใครมาช่วยเราด้วย!

1327
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
ช่วยเราด้วย!

1328
01:27:29,499 --> 01:27:30,334
รู้อะไรมั้ย

1329
01:27:30,501 --> 01:27:32,336
มิโนทอร์เยอะจนขับชนไม่ไหวแล้ว

1330
01:27:37,132 --> 01:27:37,966
เฮ้ สตีฟ

1331
01:27:39,676 --> 01:27:41,178
อสุรกายกลัวอะไร

1332
01:27:41,970 --> 01:27:44,765
(เจ้าแห่งสัตว์ป่า)

1333
01:27:44,932 --> 01:27:46,016
เจ้าแห่งสัตว์ป่า

1334
01:27:46,183 --> 01:27:47,184
สิงโตเหรอ

1335
01:27:47,351 --> 01:27:48,352
ยูนิคอร์น

1336
01:27:48,519 --> 01:27:50,437
จริงเหรอ หนูรักยูนิคอร์น

1337
01:27:50,604 --> 01:27:52,481
แต่ยูนิคอร์นไม่ได้รักเธอน่ะสิ

1338
01:27:52,648 --> 01:27:54,525
ทุกคน ยูนิคอร์นไม่มีจริง

1339
01:27:54,691 --> 01:27:55,526
อะไรนะ

1340
01:27:58,570 --> 01:28:00,113
โอ้ แย่แล้ว

1341
01:28:01,240 --> 01:28:02,699
หรือมันอาจไม่ได้เป็นแค่นิทาน

1342
01:28:02,866 --> 01:28:06,036
ยูนิคอร์นคือสัตว์อันตรายที่สุด
ในอาณาจักรของมัน

1343
01:28:06,203 --> 01:28:08,872
ป่าเถื่อนและโหดร้าย
ไม่เหมือนลูกม้าแคระในนิทาน

1344
01:28:09,039 --> 01:28:10,415
มันเกลียดมนุษย์อีกต่างหาก

1345
01:28:10,582 --> 01:28:12,167
แล้วมีอะไรที่มันชอบมั้ยคะ

1346
01:28:12,334 --> 01:28:13,460
(ถ้ํามืด อาหารทิพย์)

1347
01:28:13,627 --> 01:28:15,629
มันชอบถ้ํามืด อาหารทิพย์

1348
01:28:15,838 --> 01:28:18,507
อาหารทิพย์ น้ําหวานจากเทพเจ้า
หวานเหมือนน้ําผึ้ง

1349
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
หนูนึกออกแล้ว

1350
01:28:20,467 --> 01:28:21,385
ไปๆ เร็วๆ

1351
01:28:21,969 --> 01:28:24,888
ช่วยคนไปอยู่ที่ปลอดภัยให้มากที่สุด

1352
01:28:25,931 --> 01:28:27,057
เด็กๆ

1353
01:28:30,727 --> 01:28:32,813
- ไปกันเร็ว
- มาเถอะ ไปกัน

1354
01:28:33,856 --> 01:28:34,731
พ่อมด

1355
01:28:35,190 --> 01:28:36,233
ข้าไปด้วยแล้วกัน

1356
01:28:37,067 --> 01:28:37,985
เฟรดดี้

1357
01:28:40,529 --> 01:28:41,405
แอน

1358
01:28:42,990 --> 01:28:44,074
แอน!

1359
01:28:44,241 --> 01:28:45,158
แอน!

1360
01:28:48,120 --> 01:28:51,081
ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงลูกยังไงตอนนี้

1361
01:28:58,797 --> 01:29:00,174
เฮ้ แม่มังกร!

1362
01:29:14,354 --> 01:29:17,608
นั่นละสุดยอดแห่งความมันสะใจ
แกล่ะชอบมั้ย

1363
01:29:34,958 --> 01:29:35,792
เยี่ยม

1364
01:29:36,752 --> 01:29:38,754
เรารักคุณนะ สายฟ้าแตก

1365
01:29:38,962 --> 01:29:40,339
คุณยอดเยี่ยมกว่าใคร กัปตันมาร์เวล

1366
01:29:40,506 --> 01:29:42,758
- ใช่เลย ไฟฟ้าแรงสูง
- โอ้ สบายดีนะเพื่อน

1367
01:29:43,300 --> 01:29:45,344
มันชื่อแม็กซิมั่มโวลเทจ
เราเลือกกันมาหลายชื่อ

1368
01:29:45,511 --> 01:29:47,262
ยังคิดไม่ตกว่าเอาชื่อไหน คือมัน...

1369
01:29:54,353 --> 01:29:56,480
แกนึกว่าแกเหล็กไหลใครทําอะไรไม่ได้

1370
01:29:56,647 --> 01:29:57,856
แต่ไม่...

1371
01:29:58,482 --> 01:30:00,067
ไฟแห่งเวทมนตร์

1372
01:30:00,234 --> 01:30:01,985
เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ได้

1373
01:30:02,152 --> 01:30:05,072
ใช่ๆๆ เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์
ผมรู้มากกว่าคุณเยอะ

1374
01:30:05,239 --> 01:30:07,699
ผมโกรธเพราะไม่เคยเห็น
ชุดตัวเองไหม้ซะแหว่ง

1375
01:30:07,866 --> 01:30:10,327
แล้วอีกอย่าง
ผมไม่ให้ใครทําลายเมืองของผม

1376
01:30:10,494 --> 01:30:12,246
เข้าใจที่พูดมั้ย

1377
01:30:12,412 --> 01:30:14,498
ฉันฆ่าพี่สาวทรยศได้

1378
01:30:14,665 --> 01:30:15,707
นางเป็นเทพ

1379
01:30:15,874 --> 01:30:17,918
คิดว่าฉันจะฆ่าแกไม่ได้เหรอ

1380
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
ไม้เท้ากําลังดูดทุกอย่างเข้าไป

1381
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
เหมือนกับแบตเตอรี่

1382
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
ถูกแล้ว

1383
01:31:16,768 --> 01:31:17,644
หนีสิ

1384
01:31:18,395 --> 01:31:19,479
ไอเดียนี้ไม่ได้การแน่

1385
01:31:19,646 --> 01:31:22,191
เจ้าไม่รู้นิสัยโหดร้าย ป่าเถื่อนของมัน

1386
01:31:25,736 --> 01:31:26,612
โอ้ ไม่นะ

1387
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
- หวัดดี
- อย่า

1388
01:32:01,188 --> 01:32:02,397
ไม่เป็นไรนะ มานี่แน่ะ

1389
01:32:07,444 --> 01:32:08,278
ดาร์ลา...

1390
01:32:08,445 --> 01:32:10,739
ไม่เป็นไรนะ เด็กดี

1391
01:32:18,455 --> 01:32:19,456
ระวัง

1392
01:32:20,707 --> 01:32:21,542
ดาร์ลา!

1393
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
รสชาติของสายรุ้ง

1394
01:32:48,277 --> 01:32:49,361
อร่อยใช่มั้ยล่ะ

1395
01:32:49,528 --> 01:32:51,613
มันใกล้เคียงกับอาหารทิพย์ที่สุดแล้ว

1396
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
เด็กดี

1397
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
เราต้องหาสกิตเทิลมาเพิ่ม

1398
01:34:13,445 --> 01:34:14,780
มาเจอรสชาติของสายรุ้งซะ ไอ้หน้าหยุย!

1399
01:34:34,883 --> 01:34:35,968
ไม่นะ ไม่ๆๆ

1400
01:34:37,094 --> 01:34:38,428
คุณผู้หญิง คุณตายไม่ได้นะ

1401
01:34:38,595 --> 01:34:40,556
เร็วเข้าบิลลี่ ช่วยเธอ พลังๆ

1402
01:34:40,722 --> 01:34:43,976
พลังรักษาคนป่วย ไม่สิ
พลังชุบชีวิตคนตาย

1403
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
เคลียร์!

1404
01:34:54,111 --> 01:34:56,154
ใช้ได้ ลองอีกทีๆ เคลียร์!

1405
01:34:56,321 --> 01:34:57,281
หยุดเลย หยุด

1406
01:34:57,447 --> 01:35:00,242
ปล่อยฉันไปยมโลกดีๆ เหอะ ขอร้อง

1407
01:35:00,826 --> 01:35:03,161
คุณครับๆ ฟังผมพูด โอเคนะ

1408
01:35:03,328 --> 01:35:04,538
ผมไม่อยากให้ใครตายอีกแล้ว

1409
01:35:04,705 --> 01:35:07,457
ครอบครัวผม แอนเธีย ไม่ว่าใคร
เราช่วยพวกเขาได้

1410
01:35:07,624 --> 01:35:08,917
ทุกอย่างมาจากต้นไม้ต้นนั้นใช่มั้ย

1411
01:35:09,084 --> 01:35:12,004
ผมว่าผมรู้วิธีทําลายต้นไม้และมังกรพร้อมกัน

1412
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
พลังของเลดอนยิ่งใหญ่เกินไป พ่อหนุ่ม

1413
01:35:15,632 --> 01:35:18,468
ไม่นะถ้าผมโหลดสายฟ้าเข้าไม้เท้าได้มากๆ

1414
01:35:18,635 --> 01:35:19,553
ระเบิดเหรอ

1415
01:35:20,888 --> 01:35:23,182
- ที่มากพอจะฆ่ามังกร
- และอย่างอื่น

1416
01:35:25,017 --> 01:35:28,687
เจ้าจะทําลายทุกสิ่งทุกอย่างภายในโดม

1417
01:35:30,147 --> 01:35:32,065
งั้นผมก็ต้องขอร้องอีกอย่าง

1418
01:35:35,152 --> 01:35:36,904
ไปเร็วๆ

1419
01:35:37,070 --> 01:35:38,155
บ้านพักพิงอยู่ข้างหน้า

1420
01:35:38,322 --> 01:35:40,490
ที่หลบภัยอยู่ข้างหน้า ไปเร็ว

1421
01:35:40,657 --> 01:35:42,659
เดิน ไม่ต้องวิ่ง มีบ้านพักอยู่ข้างหน้า

1422
01:35:43,493 --> 01:35:44,494
ไปเร็วๆ

1423
01:35:46,121 --> 01:35:47,706
เดินต่อไป! เดินต่อไป!

1424
01:35:47,873 --> 01:35:49,082
แอน!

1425
01:35:49,416 --> 01:35:50,292
แอน!

1426
01:35:51,293 --> 01:35:52,211
แอน!

1427
01:36:00,385 --> 01:36:01,553
ไป วิ่ง

1428
01:36:01,720 --> 01:36:02,721
ระวังข้างหลัง

1429
01:36:16,527 --> 01:36:17,945
ไปๆ

1430
01:36:26,161 --> 01:36:27,329
ถอยมาเร็ว!

1431
01:36:28,622 --> 01:36:29,998
หนีเร็ว หนีๆ

1432
01:36:38,799 --> 01:36:40,092
แอน!

1433
01:36:40,259 --> 01:36:41,385
เลดอน

1434
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
ฆ่าคนทรยศซะ!

1435
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
เป็นไปไม่ได้

1436
01:37:17,713 --> 01:37:19,047
จัดการมัน!

1437
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
ฉันเสียพลังไปแล้ว เฟรดดี้ ฉันทําไม่ได้

1438
01:37:35,731 --> 01:37:37,107
เทพไม่มีพลังจะเป็นเทพได้ไง

1439
01:37:37,524 --> 01:37:39,568
พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ...

1440
01:37:39,735 --> 01:37:40,861
ก็คือคุณ

1441
01:37:41,028 --> 01:37:42,237
เธอสอนฉันไว้

1442
01:37:50,621 --> 01:37:52,331
ฆ่ามัน!

1443
01:38:09,765 --> 01:38:10,807
บูม!

1444
01:38:11,934 --> 01:38:14,353
ผิดหวังละสิ มังกรโดนช็อตฟีล

1445
01:38:17,064 --> 01:38:18,232
แกเป็นมังกรจริงๆ แหละ

1446
01:38:18,398 --> 01:38:20,025
แกบินได้ แกพ่นไฟได้

1447
01:38:20,192 --> 01:38:22,236
แต่ตัวแกทําด้วยไม้ มันไม่ยืดหยุ่น

1448
01:38:22,402 --> 01:38:24,655
การออกแบบก็ยอดแย่ พูดตรงๆ นะ

1449
01:38:25,989 --> 01:38:27,032
เฟรดดี้ แอนเธีย อย่า!

1450
01:38:31,578 --> 01:38:32,412
หลงกลละสิ!

1451
01:38:32,579 --> 01:38:33,789
คุณป้า รอบสองละ

1452
01:38:33,956 --> 01:38:36,124
ผมไม่ต้องใช้ไวโอลินไหม้ไฟเลยด้วยซ้ํา

1453
01:38:37,835 --> 01:38:40,003
อยากได้ไม้เท้าเหรอ ก็เข้ามาเอา!

1454
01:39:14,788 --> 01:39:16,540
เอาเลยเฮสเพอร่า!

1455
01:39:18,917 --> 01:39:20,127
เอาเลยเฮสเพอร่า!

1456
01:39:23,380 --> 01:39:24,840
เอาๆ

1457
01:40:25,567 --> 01:40:26,902
ไม่!

1458
01:40:27,069 --> 01:40:28,612
ไม่ๆ

1459
01:40:52,636 --> 01:40:53,929
เอาโดมออกซะ

1460
01:40:54,096 --> 01:40:56,098
ตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ

1461
01:40:57,057 --> 01:40:58,725
โดมจะยังคงอยู่

1462
01:40:59,643 --> 01:41:03,438
จนกว่าจะได้เจอกันในอีกภพหนึ่ง น้องสาว

1463
01:41:47,065 --> 01:41:47,900
บิลลี่

1464
01:41:48,692 --> 01:41:50,277
- ออกมาสิ
- ผมออกไปไม่ได้

1465
01:41:50,444 --> 01:41:51,445
บิลลี่

1466
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
ผมจําเป็นต้องทํา

1467
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
บิลลี่จะทําอะไร นายไม่ควรอยู่ในนั้น

1468
01:41:58,160 --> 01:42:00,120
ใช่ ฉันต้องอยู่

1469
01:42:01,455 --> 01:42:03,207
ฉันเคยคิดว่าฉันทําอะไรไม่เป็น

1470
01:42:03,373 --> 01:42:05,125
ฉันไม่คู่ควรกับพลังที่ได้มา

1471
01:42:06,668 --> 01:42:08,086
แต่... มีบางอย่างที่ฉันทําได้

1472
01:42:08,629 --> 01:42:09,630
ไม่

1473
01:42:10,631 --> 01:42:11,924
ฉันช่วยพวกนายทุกคนได้

1474
01:42:12,299 --> 01:42:13,800
แต่เราไฝว้ยกแก๊ง!

1475
01:42:13,967 --> 01:42:14,885
ใช่

1476
01:42:15,052 --> 01:42:17,221
ครอบครัวฉันจะอยู่ต่อไป ไม่มีใครบาดเจ็บ

1477
01:42:20,599 --> 01:42:22,559
เฟรดดี้ แต่ก่อนฉันไม่มีครอบครัวนายก็รู้

1478
01:42:23,393 --> 01:42:25,270
ทุกคนที่ฉันให้ใจ ทิ้งฉันไปหมด

1479
01:42:25,437 --> 01:42:27,272
แม่ฉัน พ่อฉัน ทุกคนเลย

1480
01:42:28,565 --> 01:42:30,275
พอเจอพวกนายฉันก็ยึดติด

1481
01:42:30,442 --> 01:42:31,652
และฉันยึดติดมากไป

1482
01:42:32,069 --> 01:42:32,903
ไม่

1483
01:42:33,070 --> 01:42:34,571
ฉันควรให้นายทําสิ่งที่อยากทํา

1484
01:42:36,448 --> 01:42:37,950
ถึงเวลาที่นายจะบิน

1485
01:42:38,492 --> 01:42:39,493
แล้วตัวนายล่ะ

1486
01:42:44,540 --> 01:42:46,333
ฉันคือกัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์

1487
01:42:48,710 --> 01:42:50,170
นายอย่าลืมซะล่ะ

1488
01:43:42,890 --> 01:43:44,516
เราจะจบมันเดี๋ยวนี้

1489
01:43:44,683 --> 01:43:47,060
ใช่ จบแน่

1490
01:43:58,030 --> 01:43:59,531
สู้เขานะ บิลลี่

1491
01:44:27,559 --> 01:44:28,769
เขาทําได้! ทําได้!

1492
01:44:28,936 --> 01:44:30,729
เขาทําได้ เขาทําได้!

1493
01:44:30,896 --> 01:44:31,980
บิลลี่

1494
01:44:36,360 --> 01:44:37,569
บิน!

1495
01:44:50,040 --> 01:44:50,999
บิลลี่

1496
01:44:52,042 --> 01:44:53,669
รีบหนีกันก่อนเร็ว มาเร็ว มาๆๆ

1497
01:45:01,969 --> 01:45:02,803
ไม่!

1498
01:46:53,539 --> 01:46:56,124
ชาแซม!

1499
01:47:12,975 --> 01:47:13,809
บิลลี่

1500
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
เทพเจ้าที่แท้จริง

1501
01:47:17,354 --> 01:47:18,564
ในที่สุด

1502
01:48:11,617 --> 01:48:12,826
เขาทําได้

1503
01:48:20,626 --> 01:48:21,627
ไปดูกัน

1504
01:48:29,092 --> 01:48:30,093
บิลลี่!

1505
01:48:30,677 --> 01:48:31,678
บิลลี่!

1506
01:48:33,096 --> 01:48:34,097
บิลลี่!

1507
01:48:35,974 --> 01:48:37,017
บิลลี่!

1508
01:48:38,477 --> 01:48:40,479
บิลลี่ ลูกอยู่ที่ไหน

1509
01:48:41,021 --> 01:48:42,105
บิลลี่!

1510
01:48:44,066 --> 01:48:45,067
บิลลี่!

1511
01:48:49,029 --> 01:48:51,156
บิลลี่ บิลลี่

1512
01:48:53,742 --> 01:48:54,785
บิลลี่!

1513
01:48:54,952 --> 01:48:55,953
บิลลี่!

1514
01:48:56,995 --> 01:48:58,121
บิลลี่!

1515
01:48:58,288 --> 01:48:59,581
เพื่อน ฟื้นสินายทําได้แล้ว

1516
01:49:02,334 --> 01:49:04,002
โอเค นายต้องฟื้นขึ้นมา

1517
01:49:04,169 --> 01:49:06,797
นี่เป็นเวลาที่นายต้องฟื้น
นายลืมตา หัวเราะลั่น

1518
01:49:06,964 --> 01:49:10,175
แล้วพูดว่า "หลงกลละสิ"
เพราะฉันหลงกลจริงๆ

1519
01:49:11,552 --> 01:49:13,053
เพื่อน ไม่ตลกแล้วนะ

1520
01:49:14,263 --> 01:49:15,347
บิลลี่

1521
01:49:17,099 --> 01:49:19,226
บิลลี่ บิลลี่ ไม่เอาน่า

1522
01:49:21,728 --> 01:49:23,063
เฟรดดี้

1523
01:49:26,275 --> 01:49:27,609
นายทําอะไรเนี่ย

1524
01:49:29,945 --> 01:49:30,904
ตื่นสิบิลลี่

1525
01:49:31,071 --> 01:49:32,823
- บิลลี่
- เขาอยู่ตรงนี้

1526
01:49:35,909 --> 01:49:36,910
บิลลี่

1527
01:49:39,454 --> 01:49:40,831
เจ้าโง่เอ๊ย!

1528
01:49:42,040 --> 01:49:44,251
เราเป็นทีม! เราเป็นทีม!

1529
01:49:45,419 --> 01:49:46,420
โอ้ บิลลี่

1530
01:49:47,921 --> 01:49:48,755
บิลลี่

1531
01:49:49,214 --> 01:49:51,383
โอ้ บิลลี่ลูกแม่ ไม่นะ

1532
01:49:55,971 --> 01:49:57,556
เขาเป็นฮีโร่

1533
01:49:59,183 --> 01:50:00,893
เขาเป็นฮีโร่และเป็นเทพเจ้า

1534
01:50:01,685 --> 01:50:03,812
และเขาควรได้พักผ่อนอย่างมีเกียรติ

1535
01:50:08,275 --> 01:50:09,276
ไม่เป็นไรนะ

1536
01:51:17,803 --> 01:51:19,513
แผ่นดินจะกลับมาเหมือนเดิมมั้ย

1537
01:51:20,597 --> 01:51:22,558
ไม้เท้าสูญสิ้นเวทมนตร์

1538
01:51:23,350 --> 01:51:26,228
มีเพียงเทพเจ้าถึงจะกู้คืนพลังมันได้

1539
01:51:27,271 --> 01:51:28,772
แต่เราไม่มีเทพเจ้าแล้ว

1540
01:51:30,315 --> 01:51:31,650
มีคนนึง

1541
01:51:50,460 --> 01:51:51,295
อะไรกัน

1542
01:53:19,007 --> 01:53:19,967
ผีดิบซอมบี้!

1543
01:53:22,469 --> 01:53:23,345
นี่!

1544
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
อะไรกันเนี่ย

1545
01:53:25,639 --> 01:53:26,723
เล่นฝังกันเลยเหรอ

1546
01:53:27,599 --> 01:53:29,685
เพิ่งจะหลับไป... แค่สองนาที

1547
01:53:30,102 --> 01:53:31,103
โอ้ว บิลลี่!

1548
01:53:32,813 --> 01:53:33,856
เฮ้

1549
01:53:34,022 --> 01:53:36,316
ให้ตาย คิดถึงทุกคนเลย

1550
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
หวัดดี เฮ้

1551
01:53:41,697 --> 01:53:43,574
โอ๊ยตายแล้ว หวัดดี

1552
01:53:43,740 --> 01:53:44,950
ทําไมไม่บอกกันเนี่ย

1553
01:53:45,450 --> 01:53:47,244
หวัดดี โทษครับ ผมไม่ได้ เอ่อ...

1554
01:53:47,411 --> 01:53:49,621
ผมไม่ทันเห็นคุณผม เอ่อ...

1555
01:53:50,455 --> 01:53:51,582
พอดีผมตายไปแป๊บ

1556
01:53:52,624 --> 01:53:53,750
แล้วคุณ เอ่อ...

1557
01:53:54,710 --> 01:53:56,044
ได้จดหมายนกของผมใช่มั้ย

1558
01:53:57,629 --> 01:53:58,630
ฉันเอ่อ...

1559
01:54:00,340 --> 01:54:01,675
คุณมีอะไรติดอยู่ที่...

1560
01:54:03,427 --> 01:54:04,428
ตรง...

1561
01:54:04,761 --> 01:54:05,679
ตรงไหน

1562
01:54:06,930 --> 01:54:07,806
อะไร

1563
01:54:08,849 --> 01:54:09,766
แมงมุมน่ะครับ

1564
01:54:09,933 --> 01:54:11,351
ขอโทษครับ น่าเกลียดจริงๆ เลย

1565
01:54:11,518 --> 01:54:13,478
แล้วก็น่าอายจริงๆ

1566
01:54:14,021 --> 01:54:15,063
มันก็ใช่

1567
01:54:15,230 --> 01:54:16,940
แต่สิ่งที่คุณทํามันอัศจรรย์

1568
01:54:17,774 --> 01:54:19,193
ความเสียสละของคุณ

1569
01:54:19,735 --> 01:54:21,737
คุณทําให้โลกนี้กลับมามีชีวิต

1570
01:54:22,738 --> 01:54:26,158
คราวนี้เทพเจ้าและมนุษย์
คงเรียนรู้ที่จะอยู่ด้วยกัน

1571
01:54:26,742 --> 01:54:27,659
ครับ

1572
01:54:29,077 --> 01:54:30,996
ใช้พลังซุสอย่างชาญฉลาด

1573
01:54:33,332 --> 01:54:34,750
โชคดีนะบิลลี่ แบทสัน

1574
01:54:37,044 --> 01:54:40,797
เฮ้ รู้มั้ยแค่เพราะ
พลังของพ่อคุณอยู่ในตัวผม

1575
01:54:40,964 --> 01:54:43,383
นั่นไม่ได้แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน

1576
01:54:43,550 --> 01:54:46,345
ผมก็ใกล้จะ 18 แล้ว
อีกห้าเดือนเอง เพราะงั้น...

1577
01:54:46,887 --> 01:54:48,680
ปกป้องโลกต่อไปนะ พ่อหนู

1578
01:54:49,181 --> 01:54:51,016
ได้ แบบว่า ก็ ก็โอเค ดี

1579
01:54:51,183 --> 01:54:52,392
แล้วเจอกัน

1580
01:54:52,809 --> 01:54:54,811
ทําไมลูกๆ เราชอบผู้หญิงแก่กว่า

1581
01:54:57,439 --> 01:54:58,315
เฮ้

1582
01:54:59,274 --> 01:55:00,359
ใครอยากได้พลังคืน

1583
01:55:02,736 --> 01:55:03,946
เราทําได้ใช่มั้ย

1584
01:55:04,780 --> 01:55:06,907
- ใช่
- ใช่ โอเคดี ดีๆ

1585
01:55:07,074 --> 01:55:08,367
อยากได้บ้านคืนด้วย

1586
01:55:08,951 --> 01:55:10,077
เราทําได้มั้ย

1587
01:55:12,079 --> 01:55:13,205
ดินเนอร์!

1588
01:55:13,372 --> 01:55:16,041
- มาแล้วฮะ
- ขอบใจที่เคารพป้าย

1589
01:55:16,208 --> 01:55:17,751
{\an8}(ห้ามชาแซมในบ้าน)

1590
01:55:20,921 --> 01:55:21,797
แอนเธีย

1591
01:55:22,297 --> 01:55:26,134
เธอตัดสินใจหรือยังว่า
เธอจะทํายังไงกับอาณาจักรเทพ

1592
01:55:26,301 --> 01:55:28,846
ฉันจะให้เวลามันเยียวยาตัวเอง

1593
01:55:29,012 --> 01:55:30,514
และใช้เวลากับคนธรรมดาระหว่างรอ

1594
01:55:31,014 --> 01:55:32,432
เรียนรู้โลกของพวกคุณ

1595
01:55:32,599 --> 01:55:34,977
ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากกันได้บ้าง

1596
01:55:35,143 --> 01:55:36,687
อันดับหนึ่งเปิดใจให้กว้าง

1597
01:55:36,854 --> 01:55:38,564
ยอมรับว่ามีอะไรให้เรียนรู้เสมอ

1598
01:55:38,730 --> 01:55:40,023
ผมค่อยๆ เรียนรู้อยู่แล้ว

1599
01:55:42,025 --> 01:55:43,193
ผมเปิดเอง

1600
01:55:47,573 --> 01:55:48,407
โว้ว

1601
01:55:49,867 --> 01:55:50,701
ทุกคน!

1602
01:55:51,451 --> 01:55:52,286
ทุกคน!

1603
01:55:59,918 --> 01:56:01,003
ท่านพ่อมดน่ะ

1604
01:56:02,754 --> 01:56:03,755
- โอ้ พระเจ้า
- ไม่มีทาง

1605
01:56:04,715 --> 01:56:06,258
- ใช่
- ดูเขาสิ

1606
01:56:06,425 --> 01:56:07,676
- เขาหล่อมากเลย
- โอ้ พระเจ้า

1607
01:56:07,843 --> 01:56:09,052
- สุดยอด
- คุณใส่สูทด้วย อะไรเนี่ย

1608
01:56:09,219 --> 01:56:10,804
- คุณดูดีมาก
- หล่อมากต่างหาก

1609
01:56:10,971 --> 01:56:12,973
พอดีข้าผ่านมาธุระแถวนี้

1610
01:56:13,140 --> 01:56:16,018
อยากแวะมาขอบคุณพวกเจ้า
ก่อนข้าจะไป

1611
01:56:17,227 --> 01:56:18,061
โทษที

1612
01:56:18,228 --> 01:56:21,023
ออดประตูพัง จริงๆ ก็พังทุกอย่างครับ

1613
01:56:22,149 --> 01:56:23,025
ก็ไม่ใช่ทุกอย่าง

1614
01:56:26,111 --> 01:56:27,404
คุณบังเอิญผ่านมาแถวนี้เหรอ

1615
01:56:28,363 --> 01:56:30,073
โอเค ข้ามาเอาไม้เท้า

1616
01:56:30,240 --> 01:56:32,117
ข้าควรจะเก็บรักษามันไว้ก่อน

1617
01:56:32,284 --> 01:56:36,079
แล้วข้าก็อยากมาเจอหน้าพวกเจ้า
เป็นครั้งสุดท้าย

1618
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
ก่อนข้าจะสลายเป็นเถ้าธุลี

1619
01:56:38,040 --> 01:56:39,166
- เดี๋ยว ว่าไงนะ
- ไม่!

1620
01:56:39,333 --> 01:56:41,502
ล้อเล่นน่ะ ข้าให้แท็กซี่รออยู่

1621
01:56:41,668 --> 01:56:42,794
และอีกอย่าง

1622
01:56:42,961 --> 01:56:45,714
ข้าถูกขังในภูเขาติดคุกมานาน

1623
01:56:46,340 --> 01:56:48,050
ได้เวลาท่องเที่ยวโลกของเจ้า

1624
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
ก็ถือว่าเป็นเกียรติ...

1625
01:56:50,010 --> 01:56:52,179
เป็นพิเศษที่ได้เห็นความสําเร็จของทุกคน

1626
01:56:52,679 --> 01:56:53,931
รู้มั้ยท่านก็ไม่ใช่พ่อมดที่แย่

1627
01:56:54,264 --> 01:56:55,098
ขอบใจ เจฟฟ์

1628
01:56:56,391 --> 01:56:57,309
เล่นได้ตลอด

1629
01:56:58,727 --> 01:56:59,728
ผมอยากถาม...

1630
01:57:01,188 --> 01:57:02,731
ชื่อซูเปอร์ฮีโร่ของผม

1631
01:57:05,275 --> 01:57:07,611
ชื่อเจ้าคือ...

1632
01:57:08,654 --> 01:57:09,655
ชาแซม

1633
01:57:10,697 --> 01:57:11,615
- นั่นสินะ
- เออจริง

1634
01:57:15,369 --> 01:57:17,037
ฉันว่าเราคิดชื่อได้เจ๋งกว่านั้น

1635
01:58:02,124 --> 01:58:04,793
{\an8}(ธิดาแห่งแอตลาส)

1636
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
{\an8}(ไซคล็อปส์ มิโนทอร์)

1637
01:58:16,221 --> 01:58:17,639
{\an8}(แมนติคอร์)

1638
01:58:19,057 --> 01:58:20,225
(ฮาร์ปี)

1639
01:58:26,899 --> 01:58:28,775
(สมุดของเฟรดดี้)

1640
01:59:33,006 --> 01:59:33,841
(ชาแซม)

1641
01:59:47,604 --> 01:59:52,276
{\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)

1642
01:59:56,947 --> 01:59:58,407
เจ็บขาแล้ว เดินอีกไกลมั้ย

1643
01:59:58,574 --> 02:00:01,285
ถามอีกแล้ว ทําไมต้องถามถี่ขนาดนี้

1644
02:00:01,451 --> 02:00:04,204
ขอโทษ แต่เราน่าจะจอดรถให้ใกล้กว่านี้หน่อย

1645
02:00:04,371 --> 02:00:06,748
เขาไม่รู้ว่าเราจะมา ฉันไม่อยากให้เขาตกใจ

1646
02:00:06,957 --> 02:00:09,293
ตกใจเหรอ เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช่กวาง

1647
02:00:09,459 --> 02:00:10,460
ก็ได้ งั้นกลับเลย

1648
02:00:10,669 --> 02:00:12,796
คุณบอกวอลเลอร์เองนะ ก็รู้ทั้งรู้...

1649
02:00:13,005 --> 02:00:15,132
เธอจะเกณฑ์หมอนี่เข้าทีม

1650
02:00:15,257 --> 02:00:19,219
แล้วเราไม่ได้เจอเขา
เพราะคุณใส่รองเท้าแบกะดินมาทํางาน

1651
02:00:19,970 --> 02:00:22,806
ข้อแรก ผมใส่บูท
และไม่แบกะดิน ใหม่จากห้าง

1652
02:00:22,973 --> 02:00:24,099
แค่ยังไม่ได้เอาไปขยายขนาด

1653
02:00:24,266 --> 02:00:25,225
หุบปาก!

1654
02:00:26,143 --> 02:00:29,062
วอลเลอร์บอกว่าหมอนี่มีพลังขั้นสุดยอดแต่...

1655
02:00:29,229 --> 02:00:30,772
นิสัยเหมือนเด็ก

1656
02:00:30,981 --> 02:00:32,149
เยี่ยมเลย

1657
02:00:44,494 --> 02:00:45,954
- บิลลี่ แบทสัน
- ว่าไง

1658
02:00:46,121 --> 02:00:47,122
เอ๊ย ไม่!

1659
02:00:47,873 --> 02:00:50,792
ผมไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนในชีวิต
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร

1660
02:00:50,959 --> 02:00:54,213
แต่ผมอยากเจอเขานะ
เพราะเขาน่าจะเจ๋ง แล้วก็ฮา

1661
02:00:54,379 --> 02:00:58,550
และเก่ง แล้วก็หล่อจนหน้าสั่น
หล่ออันตราย

1662
02:00:58,800 --> 02:01:00,552
นายพูดบ้าอะไรเนี่ย

1663
02:01:00,719 --> 02:01:02,221
ใจเย็น เรารู้นายเป็นใคร

1664
02:01:02,888 --> 02:01:03,722
รู้ได้ไง

1665
02:01:03,889 --> 02:01:05,057
เรื่องนั้นไม่ต้องสน

1666
02:01:06,099 --> 02:01:07,017
พวกคุณเป็นใครเนี่ย

1667
02:01:07,184 --> 02:01:10,229
ก็ไม่ต้องสนเหมือนกัน
ฟังนะ เรารู้ว่านายทําอะไรได้

1668
02:01:10,395 --> 02:01:12,064
และเรามายื่นข้อเสนอ

1669
02:01:12,231 --> 02:01:14,233
- นายอยากเข้าร่วมจัสติซ...
- เข้า!

1670
02:01:14,441 --> 02:01:17,694
ย้ําพันครั้งเลย เข้า!
โอ๊ยสุดยอด ผมฝันมานานแล้ว

1671
02:01:17,861 --> 02:01:19,655
ก็ไม่ใช่เรื่องเข้าทีม

1672
02:01:19,863 --> 02:01:22,032
ส่วนมากเห็นวันเดอร์ วูแมนในฝันแต่...

1673
02:01:22,199 --> 02:01:23,534
อึ้ย

1674
02:01:23,700 --> 02:01:25,160
งั้นก็ง่ายละ

1675
02:01:25,911 --> 02:01:27,287
ขอต้อนรับสู่จัสติซ โซไซตี้

1676
02:01:27,496 --> 02:01:29,331
ได้ แจ๋วเลย อะไรนะ

1677
02:01:29,540 --> 02:01:32,125
จัสติซโซไซตี้ ต่างจากจัสติซลีกมั้ย

1678
02:01:32,292 --> 02:01:35,295
ใช่ จัสติซโซไซตี้ต่างจากจัสติซลีก

1679
02:01:35,462 --> 02:01:37,130
เพราะชื่อเขียนไม่เหมือนกัน

1680
02:01:37,297 --> 02:01:39,091
คือผมอยากเข้ากลุ่มที่มีวันเดอร์ วูแมน

1681
02:01:39,258 --> 02:01:41,385
- นั่นทีมคุณใช่มั้ย
- ไม่

1682
02:01:41,552 --> 02:01:43,512
ทําไมนายบ้าวันเดอร์ วูแมนขนาดนี้

1683
02:01:43,679 --> 02:01:44,555
เขาถามหยอกๆ ใช่มั้ย

1684
02:01:45,472 --> 02:01:46,348
ไม่เหรอ

1685
02:01:46,682 --> 02:01:48,225
โอเค ไม่ทนละ

1686
02:01:48,809 --> 02:01:50,686
ผมจะรอตรงนี้นะ รองเท้ากัด

1687
02:01:50,853 --> 02:01:52,729
คุณขับมารับผมได้มั้ย

1688
02:01:52,896 --> 02:01:55,232
เฮ้ ขอวิจารณ์แบบสร้างสรรค์หน่อยนะ

1689
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
มันชวนงงไปป่าว คุณมีซูเปอร์ฮีโร่สองกลุ่ม

1690
02:01:58,777 --> 02:02:02,030
ไม่ใช่เครือเดียวกัน
แต่มีชื่อ "จัสติซ" เหมือนกัน

1691
02:02:02,197 --> 02:02:04,324
คิดจะรีแบรนดิ้งเปลี่ยนชื่อมั้ย

1692
02:02:04,533 --> 02:02:09,121
เสิร์ชหาเอาก็ง่ายๆ ในเว็บคําพ้อง
มีชื่อให้เลือกเยอะ

1693
02:02:09,288 --> 02:02:11,540
เอ้านี่ "ออธอริตี้ โซไซตี้"

1694
02:02:12,374 --> 02:02:15,544
"โค้ดโซไซตี้" เหมือนเว็บแจกส่วนลด
นี่ก็ศัพท์กฎหมาย

1695
02:02:16,753 --> 02:02:18,672
"ดิ อเวนเจอร์ โซไซตี้"

1696
02:02:20,257 --> 02:02:21,717
ไม่รู้ทําไมชอบซะงั้น

1697
02:08:23,787 --> 02:08:25,789
คําบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล

1698
02:08:27,958 --> 02:08:32,880
(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า)

1699
02:08:57,237 --> 02:09:01,158
จ๊ะจ๋า ด็อกเตอร์ เราเจอกันอีกแล้ว

1700
02:09:01,325 --> 02:09:03,035
แกหายหัวไปไหนมา

1701
02:09:03,202 --> 02:09:06,121
ไปทําแผนแสนเพอร์เฟกต์ไง ด็อกเตอร์

1702
02:09:06,288 --> 02:09:08,498
ทําการใหญ่ใจต้องนิ่ง

1703
02:09:08,665 --> 02:09:10,125
แกพูดเรื่องบ้าอะไร

1704
02:09:11,835 --> 02:09:13,587
ฉันติดคุกสองปีแล้วนะ!

1705
02:09:13,754 --> 02:09:18,550
ใช่ แต่เวลาคืออะไร
มันก็แค่ความรู้สึกในใจ

1706
02:09:18,717 --> 02:09:19,968
เป็นการวัดค่าที่ไร้ความหมาย

1707
02:09:20,135 --> 02:09:22,638
เฮ้ย ฉันอายุ 57 แล้ว

1708
02:09:22,804 --> 02:09:25,933
ติดอยู่ในกล่องคอนกรีตที่มีแต่พวกโรคจิต

1709
02:09:26,099 --> 02:09:27,935
ต้องรอหนอนตัวนึงทําอะไร

1710
02:09:28,101 --> 02:09:30,479
ทําแผนมั่วซั่วที่ฉันไม่รู้ห้ารู้หกอะไรด้วยเลย

1711
02:09:30,646 --> 02:09:33,190
ฉันต้องไปหลายที่มันใช้เวลา
เข้าใจมั่งสิ

1712
02:09:33,357 --> 02:09:36,026
ฉันไม่ได้มีขา ฉันไม่ได้มีปีก

1713
02:09:36,193 --> 02:09:39,488
ฉันแค่กระดืบไถไปอย่างไม่หยุดยั้ง

1714
02:09:39,655 --> 02:09:42,074
แต่อีกไม่นานหรอก

1715
02:09:44,952 --> 02:09:46,620
บอกฉันมาให้หมด!

1716
02:09:48,163 --> 02:09:49,873
มีอีกอย่างเดียวที่ฉันต้องทํา

1717
02:09:50,290 --> 02:09:52,292
อะไร ไม่!

1718
02:09:53,836 --> 02:09:55,420
โธ่ไอ้บ้านี่!



