1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,291
Op 13 oktober 1972…

4
00:00:57,375 --> 00:01:00,916
…stortte een Uruguayaans vliegtuig neer
in het Andesgebergte.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
Er waren 40 passagiers
en vijf bemanningsleden aan boord.

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,166
Sommigen noemen het een tragedie.

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
Anderen een wonder.

8
00:01:19,291 --> 00:01:20,875
Wat is er echt gebeurd?

9
00:01:23,000 --> 00:01:25,541
Wat gebeurt er
als de wereld je in de steek laat?

10
00:01:27,875 --> 00:01:30,916
Als je geen kleren hebt en je bevriest?

11
00:01:33,375 --> 00:01:35,958
Als je geen eten hebt
en je stervende bent?

12
00:01:40,458 --> 00:01:42,416
Het antwoord ligt in de bergen.

13
00:01:44,500 --> 00:01:46,291
We moeten terug naar het verleden…

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
…wetend dat het verleden
het meest verandert.

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
MONTEVIDEO, URUGUAY
OKTOBER 1972

16
00:01:56,583 --> 00:01:58,166
Kom op, duwen.

17
00:01:58,250 --> 00:02:01,500
Kom op, Old Christians.
Gaan. We kunnen dit.

18
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
Pak 'm, kom.
-Kom op.

19
00:02:03,708 --> 00:02:04,833
Kom op.

20
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
Hup, Old Christians.

21
00:02:10,458 --> 00:02:11,958
Hup, Christians.
-Kom op.

22
00:02:12,041 --> 00:02:14,583
Duwen, kom op.

23
00:02:14,666 --> 00:02:16,458
Doorgaan. Ga ervoor.

24
00:02:17,125 --> 00:02:18,041
Lopen, Roberto.

25
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Pass naar Nando.

26
00:02:24,000 --> 00:02:24,958
Roberto, gooien.

27
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
Naar Nando.
-Kom op.

28
00:02:30,000 --> 00:02:32,458
Passen. Roberto, pass de bal.

29
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Passen.

30
00:02:40,416 --> 00:02:41,541
Pass de bal.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,500
Je had vier man bij je. Het kon niet.

32
00:02:45,583 --> 00:02:48,500
Jawel, maar je deed het niet.
-Niet denken. Doen.

33
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
Alsof jij het beter kunt.
-Tuurlijk.

34
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
Ik won het kampioenschap voor ons.

35
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
Jij won?

36
00:02:56,875 --> 00:03:01,125
Oké. Wat is er zo grappig?
Hoe we vandaag speelden, misschien?

37
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Roberto, je vertrouwt me toch?

38
00:03:04,416 --> 00:03:07,458
Dus als ik zeg:
'Pass de bal', dan meen ik dat. Oké?

39
00:03:08,041 --> 00:03:11,416
En als ik zeg dat ik het reisgeld
vandaag wil, wil ik het vandaag.

40
00:03:11,500 --> 00:03:15,208
We moeten nog een half vliegtuig vullen.
Daniel, komen je neven?

41
00:03:15,291 --> 00:03:17,541
Ja. Met z'n vieren.
-Voor mijn groep.

42
00:03:17,625 --> 00:03:19,875
Kon je geen envelop vinden, Coco?
-Nee.

43
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Nog iemand?

44
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Je vrienden, Gastón?

45
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
Ja, ik heb ze overgehaald.
-Allemaal?

46
00:03:25,666 --> 00:03:27,166
Ja, op eentje na.

47
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
'En de stem zei:
"Dit is mijn geliefde Zoon"

48
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Daarna werd Jezus door de Geest
meegevoerd naar de woestijn.'

49
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
'Veertig dagen bleef hij in de woestijn,
waar hij door Satan beproefd werd.'

50
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
'Als u de Zoon van God bent, beveel dan
die stenen in broden te veranderen.

51
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Maar Jezus gaf hem ten antwoord:
"De mens leeft niet van brood alleen…"'

52
00:03:54,083 --> 00:03:54,958
Pancho.

53
00:03:56,208 --> 00:03:57,041
Pancho.

54
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
'"Neem, eet, dit is mijn lichaam."'

55
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Pancho, dit is voor Numa.

56
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
Heer Jezus, wij verkondigen uw dood
en wij belijden tot Gij wederkeert…

57
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
…dat Gij verrezen zijt.

58
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Hier, Alfredo.

59
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Hé, hier.

60
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Geef deze aan Pancho. Daar.

61
00:04:22,583 --> 00:04:23,666
Dank je.

62
00:04:23,750 --> 00:04:25,000
Hé, Numa.

63
00:04:26,458 --> 00:04:28,666
Pardon, kunt u hem deze geven?

64
00:04:29,916 --> 00:04:30,833
Gastón.

65
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
KOM NAAR CHILI, MAN!

66
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
Arbeiders en studenten,
we staan hand in hand.

67
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Arbeiders en studenten,
we staan hand in hand.

68
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
Het tentamen recht is de 20e.

69
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
Ik heb geen tijd.
-Dat wordt toch uitgesteld.

70
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
Kijk die puinhoop dan.
-Het is niet alleen school.

71
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
Ik hou niet eens van rugby.
-Het gaat niet om rugby.

72
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Santiago, Chili, voor $45.
Wanneer vind je een betere deal?

73
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
Nooit.
-In je leven.

74
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
Moet je zien.

75
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
De nummers van alle meiden
die we daar hebben ontmoet.

76
00:05:10,375 --> 00:05:12,333
Graciela…
-Een lekker ding.

77
00:05:12,416 --> 00:05:14,083
Silvia…
-Elegante schoonheid.

78
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
Beatriz…
-Een echte seksbom.

79
00:05:16,208 --> 00:05:17,208
Nélida.
-Zij niet.

80
00:05:17,291 --> 00:05:19,333
Meen je dat? Ze is beeldschoon.

81
00:05:19,416 --> 00:05:22,625
Ze liet je huilend achter
op straat in Montevideo.

82
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
Genoeg, man.
-Kom op.

83
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Bewaar deze. Geef hem niet aan Gastón.

84
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
Oké? Kom op.
Laten we nog een rondje halen.

85
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
Kappen met dat gedoe over Nélida.
Het gaat je niks aan.

86
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
Laat me niet alleen gaan
met die idioten. Alsjeblieft.

87
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
Dit overtuigt me niet.

88
00:05:40,916 --> 00:05:42,916
Wil je een echte reden om te gaan?

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Oké.
-Ik wil samen zijn.

90
00:05:46,125 --> 00:05:49,500
Je studeert bijna af.
Daarna is het alleen nog werken.

91
00:05:49,583 --> 00:05:53,166
Je wordt Montevideo's beste advocaat
en we zullen trots zijn.

92
00:05:53,250 --> 00:05:58,333
Maar dan leven we onze eigen levens.
Dit kan onze laatste reis samen zijn.

93
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Je wil me laten huilen, hè?

94
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Arbeiders en studenten,
we staan hand in hand.

95
00:06:15,291 --> 00:06:16,375
Goedenavond.

96
00:06:25,625 --> 00:06:28,583
Hé, kom hier. Brave jongen.

97
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Champ.

98
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
Wat denk jij?

99
00:07:10,208 --> 00:07:11,125
Zullen we gaan?

100
00:07:25,666 --> 00:07:29,000
Het is acht uur
op deze donderdagmorgen in Montevideo.

101
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Idioot.

102
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Dit is Berch Rupenian
met Impactos op Radio Independencia.

103
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
We verwachten zon en zachte temperaturen
in dit vierdaagse weekend…

104
00:07:41,041 --> 00:07:43,083
…dus u kunt lekker genieten.

105
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Kom op, Panchito.

106
00:07:56,708 --> 00:07:57,791
Fijne dag nog.

107
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
Bedankt.

108
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
Numa.

109
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Hoe gaat het?

110
00:08:11,750 --> 00:08:12,625
Hoi.

111
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Canessa. Roberto Canessa.

112
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounié.

113
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.

114
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

115
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

116
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
Dag.

117
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
Gedraag jullie.

118
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Zeg je moeder gedag.

119
00:08:29,833 --> 00:08:32,250
Veel plezier. Dag. Ik hou van jullie.

120
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Eén. Twee.

121
00:08:34,208 --> 00:08:35,958
Javier, lachen.
-Drie.

122
00:08:38,875 --> 00:08:40,083
Dat was 'm.
-Oké dan.

123
00:08:40,916 --> 00:08:41,750
Bravo.

124
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
Kom op, jongens.

125
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Hoorde je de klik?

126
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
Ja.
-Perfect.

127
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
Mijn naam is Numa Turcatti.

128
00:08:53,125 --> 00:08:54,791
Ik ben 24 jaar oud.

129
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Ik ken hier bijna niemand.

130
00:09:02,541 --> 00:09:04,875
Maar toch voelt alles vertrouwd.

131
00:09:07,583 --> 00:09:09,541
De meesten zijn jong, net als ik.

132
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Liefdevol opgevoed in huizen aan zee.

133
00:09:16,166 --> 00:09:17,375
Voor sommigen…

134
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
…is dit hun eerste reis weg van huis.

135
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Kom op, Carlitos. Ga zitten.

136
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
BOOT ZINKT BIJ KUST MONTEVIDEO

137
00:09:55,583 --> 00:09:56,833
Coco, kijk hierheen.

138
00:10:00,000 --> 00:10:00,833
Die is goed.

139
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
We sturen hem naar Diego's nichtje.

140
00:10:05,166 --> 00:10:06,875
Lijst 'm voor haar in, Diego.

141
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Dieguito.

142
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
Kom op, Panchito. Ik wil winnen.

143
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
Je hebt geweldige kaarten.

144
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Je nichtje…

145
00:10:18,833 --> 00:10:20,625
De haai heeft honger vandaag.

146
00:10:20,708 --> 00:10:25,083
De bergketen? Is het waar dat hij
alles wat overvliegt omlaag zuigt?

147
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Ja.

148
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Dat klopt.

149
00:10:29,250 --> 00:10:33,416
De warme winden uit Argentinië
botsen met de koude berglucht…

150
00:10:33,500 --> 00:10:36,416
…wat een zuigend effect geeft.
-Je maakt een grap.

151
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Nee. Daarom is er turbulentie.

152
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
Maar we zijn het een stap voor.

153
00:10:42,000 --> 00:10:42,833
Kijk.

154
00:10:46,041 --> 00:10:48,583
Dit is de bergketen.

155
00:10:49,416 --> 00:10:54,416
Wij moeten van hier naar hier.
Maar de route is geen rechte lijn.

156
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Was het maar zo simpel.
De bergketen is gigantisch.

157
00:10:57,750 --> 00:11:02,416
Daarom vliegen we naar het zuiden,
waar een lagere pas is.

158
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Daar steken we over, en in Chili gaan we
bij Curicó weer naar het noorden.

159
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
Tien minuten later landen we in Santiago.

160
00:11:14,541 --> 00:11:17,333
Passagiers, doe alstublieft uw gordels om.

161
00:11:17,416 --> 00:11:20,625
We landen zo in Santiago.
-Deel maar. Ik ben zo terug.

162
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Goedemiddag, dames en heren.
Dit is uw kapitein, generaal Carlos Páez.

163
00:11:44,458 --> 00:11:48,875
Doe uw gordel om zodat uw lichamen
straks niet door de hele Andes liggen.

164
00:11:49,958 --> 00:11:54,750
En vertel uw vrienden van onze vluchten.
-Pardon. Ga zitten.

165
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
Ga zitten, alsjeblieft.

166
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Carlitos.

167
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
Genoeg. Doe je gordel om.

168
00:12:03,375 --> 00:12:06,750
Gaan jullie voorin zitten.
Ik heb wat ruimte nodig hier.

169
00:12:06,833 --> 00:12:07,666
Toe maar.

170
00:12:36,708 --> 00:12:38,875
Wat is er? Ben je bang?

171
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Pas op, Javier.

172
00:12:47,625 --> 00:12:50,500
Nando. Je gordel.

173
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Ga zitten.

174
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Nando.

175
00:13:00,166 --> 00:13:01,416
Susy.
-Niet bewegen.

176
00:13:22,875 --> 00:13:24,250
Meer vermogen.

177
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Onze Vader, die in de hemel zijt…

178
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Wees gegroet Maria…

179
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón.

180
00:15:42,333 --> 00:15:44,000
Geef me je hand.
-Roberto.

181
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Ik ben hier.

182
00:15:50,833 --> 00:15:52,708
Eduardo.

183
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.

184
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Ja, man. Ik ben het. Ik ben hier.

185
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Nee. Geen dood meer.

186
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Geen dood meer.
Ik wil niet meer dat hij sterft.

187
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
Zet hem tegen de muur.
Niet zo, til hem op.

188
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Je moet kalm blijven. Haal adem.

189
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
Kijk me aan. Ik studeer geneeskunde.

190
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Ik heet Roberto. En jij?

191
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Álvaro.
-Álvaro hoe?

192
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Álvaro Mangino.

193
00:16:36,750 --> 00:16:39,041
De piloot leeft nog.
-Pak aan. Help me.

194
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
De piloot leeft nog.

195
00:16:40,583 --> 00:16:44,583
Kom op, Gustavo.
-Op drie. Eén, twee, drie.

196
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Hierheen. Ja.

197
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
DAG 1
13 OKTOBER 1972

198
00:16:48,666 --> 00:16:50,791
De piloten leven nog. Maak dit open.

199
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Niets werkt. Geen lampjes. Niks.

200
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Vertel me hoe de radio werkt.

201
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Welke knop?

202
00:17:04,000 --> 00:17:07,291
Hallo? Ons vliegtuig is gecrasht.
We komen uit Uruguay.

203
00:17:07,375 --> 00:17:09,791
We zijn neergestort in de bergen.
Hoort iemand me?

204
00:17:10,416 --> 00:17:11,458
Werkt dit ding?

205
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
We zijn Curicó gepasseerd.

206
00:17:15,208 --> 00:17:16,333
Wat?

207
00:17:16,416 --> 00:17:17,833
We zijn voorbij Curicó.

208
00:17:18,750 --> 00:17:21,833
Wat is Curicó?
Zeg het nog eens, ik begrijp het niet.

209
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
Help.
-Kom op.

210
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Hier.

211
00:17:33,250 --> 00:17:35,791
God…

212
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
God zij met jullie.

213
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
De nacht valt als een hinderlaag.

214
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
Binnen een paar minuten
zakt de temperatuur 30 graden.

215
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Als de crash ons niet doodde,
doet de kou het.

216
00:18:17,666 --> 00:18:20,000
We kruipen zo goed mogelijk bij elkaar.

217
00:18:20,666 --> 00:18:23,833
De overlevenden en de doden samen.

218
00:18:37,416 --> 00:18:38,375
Ik ga naar huis.

219
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Je paspoort. Geef me je paspoort.

220
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
Hou m'n hand vast.

221
00:18:44,916 --> 00:18:46,625
Zo brachten we de nacht door.

222
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Blijf wakker, anders bevries je.

223
00:18:49,041 --> 00:18:51,458
De gewonden schreeuwden het uit.
-Kom op.

224
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
En de rest ook.

225
00:18:53,583 --> 00:18:55,791
Laat me gaan. Mama.

226
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Mama.

227
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Hou me vast.

228
00:19:03,875 --> 00:19:05,208
Hou me stevig vast.

229
00:19:09,958 --> 00:19:13,875
Help.

230
00:19:14,875 --> 00:19:16,625
Help.

231
00:20:00,833 --> 00:20:02,500
We leven nog, Pancho.

232
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
Mag ik er een?

233
00:21:11,791 --> 00:21:12,791
Weet je waar we zijn?

234
00:21:13,916 --> 00:21:14,875
Nog niet.

235
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
Marcelo. Pancho Abal
en Martínez Lamas zijn dood.

236
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
En die vrouw die zo schreeuwde.

237
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Gastón werd weggeslingerd
toen de staart afbrak.

238
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Mijn neef Daniel ook.

239
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
En Guido en Alexis.

240
00:21:30,250 --> 00:21:31,500
Nando is stervende.

241
00:21:32,791 --> 00:21:37,000
Z'n zus is er slecht aan toe.
Er is geen plek om gewonden te behandelen.

242
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Dan maken we plek.

243
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
We kunnen de stoelen eruit halen
zodat alles past.

244
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
Kom op, jongens.

245
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
De gewonden hebben prioriteit.

246
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Dat organiseren we aan deze kant,
waar de zon op staat.

247
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
We doen wat we kunnen voor ze.

248
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
Platero.
-Ja?

249
00:22:06,166 --> 00:22:08,583
Doe alles wat nuttig is in een koffer.

250
00:22:09,083 --> 00:22:14,333
Kijk of er eten in de bagage zit.
Wat dan ook. Doe alles in één koffer.

251
00:22:22,458 --> 00:22:25,208
Hier, Bobby.
-Wat doen we met de doden?

252
00:22:26,041 --> 00:22:28,916
Leg ze daar neer. Aan de zijkant.

253
00:22:29,625 --> 00:22:30,750
Tot er hulp komt.

254
00:22:44,583 --> 00:22:48,916
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 JAAR
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 JAAR

255
00:22:49,000 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA - 41 JAAR

256
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 JAAR
FRANCISCO NICOLA - 40 JAAR

257
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS - 39 JAAR
JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 JAAR

258
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 JAAR
FRANCISCO 'PANCHO' ABAL - 21 JAAR

259
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ - 20 JAAR
CARLOS VALETA - 18 JAAR

260
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
Nog wat? We moeten er nog even mee doen.

261
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Help.

262
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
DAG 2
14 OKTOBER 1972

263
00:24:08,916 --> 00:24:11,708
Niet die.
-Hebben we iets groters?

264
00:24:11,791 --> 00:24:14,583
Die. Roy.
-Nee, niet aankomen.

265
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Zoek naar doeken, kleding of jassen.

266
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Oké.
-Hier.

267
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Neem deze.

268
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Zoek stof, kleren, wat dan ook.

269
00:24:24,958 --> 00:24:29,541
Coco, neem deze. Deze is groter.
-Hoeveel gaan er vannacht sterven?

270
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
Er zal niemand sterven.

271
00:24:32,875 --> 00:24:33,750
Dat beloof ik.

272
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Hier. Vul de gaten op
om de kou buiten te houden.

273
00:24:55,250 --> 00:24:56,375
Marcelo.

274
00:25:07,041 --> 00:25:08,083
Ze komen wel.

275
00:25:12,708 --> 00:25:13,583
Morgen.

276
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Fito Strauch is niet
zo optimistisch als Marcelo.

277
00:25:24,416 --> 00:25:28,833
Hij is een verstandig mens.
Hij zou nooit tegen de aanvoerder ingaan.

278
00:25:31,083 --> 00:25:32,791
Maar wat hij ziet, bevalt hem niet.

279
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
Dit is een plek waar leven onmogelijk is.

280
00:25:42,833 --> 00:25:44,791
Waar wij niet thuishoren.

281
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
DAG 3
15 OKTOBER 1972

282
00:25:58,125 --> 00:26:00,500
Nando.

283
00:26:06,500 --> 00:26:08,416
Nee. Nando, niet…

284
00:26:17,458 --> 00:26:18,583
Ik hoor je niet.

285
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Wat is er gebeurd?

286
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
We hebben een berg geraakt.

287
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
M'n zus.

288
00:26:28,666 --> 00:26:29,708
Susy.

289
00:26:29,791 --> 00:26:31,750
Ze ligt daar te rusten.

290
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Waar is m'n moeder?

291
00:26:57,041 --> 00:26:58,333
Die is dood, Nando.

292
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
Dag, pap.
-Tot maandag. Pas goed op ze.

293
00:27:15,208 --> 00:27:16,041
Tuurlijk.

294
00:27:17,416 --> 00:27:18,250
Reken maar.

295
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
Hoelang is het geleden?
-Drie dagen.

296
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Heeft iemand ons gezien?

297
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Geef mij die. Oké. Dank je.

298
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Hij seinde met z'n vleugel. Ze zien ons.

299
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
Ze zien ons.
-Hij seinde.

300
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Bedankt.

301
00:28:59,416 --> 00:29:00,833
Weet je wat ik nu wil?

302
00:29:02,291 --> 00:29:06,333
Een broodje chivito van Bar Arocena.
-Een dikke Canadese chivito.

303
00:29:07,041 --> 00:29:09,750
Ik wil een steak van La Mascota.
-O, ja.

304
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
Met gebakken ei erop.
-En friet.

305
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
Ze maken heerlijke milanesas.
-De beste.

306
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
Geweldige milanesas. En zo groot.

307
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
Met friet en ham.

308
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
Spek.
-Hé.

309
00:29:24,083 --> 00:29:26,583
Waarom gooiden ze geen eten naar beneden?

310
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
Dat kan niet.

311
00:29:30,291 --> 00:29:34,666
Dat zakt weg in de sneeuw.
Dan zien we het nooit meer terug.

312
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Breng de gewonden hier.

313
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Rustig.

314
00:29:53,000 --> 00:29:56,125
Voorzichtig met z'n benen.
-Hier ben je beter af.

315
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
De Andes is enorm.

316
00:30:36,833 --> 00:30:40,500
Ze moeten de zoektocht structureren.
In zones of zo.

317
00:30:41,041 --> 00:30:44,250
Ze waren gister hier.
We zagen ze overvliegen.

318
00:30:45,333 --> 00:30:49,000
Vandaag hoorden we ze alleen.
-Ze zoeken in een ander gebied.

319
00:30:49,083 --> 00:30:50,708
Ze hebben ons niet gezien.

320
00:30:51,291 --> 00:30:52,208
Ze komen wel.

321
00:30:53,416 --> 00:30:56,333
We moeten vertrouwen hebben.
-Vertrouwen? Serieus?

322
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
Zeg niks tegen de jongere gasten.

323
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Dit zal ze breken.

324
00:31:02,708 --> 00:31:06,083
Jullie zijn ouder.
Jullie hebben een verantwoordelijkheid.

325
00:31:09,416 --> 00:31:10,500
Ze vinden ons wel.

326
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
We kunnen niet zo doorgaan.
-Hoelang hebben we?

327
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
Ken je de regel van drie?
-Nee.

328
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
Drie minuten zonder lucht,
drie dagen zonder water…

329
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
…drie weken zonder eten.

330
00:31:27,041 --> 00:31:30,583
Drie weken zonder eten.
Het is pas dag drie en ik verga al.

331
00:31:30,666 --> 00:31:33,375
Het is hier erger.
Het is koud, we zitten hoog.

332
00:31:33,458 --> 00:31:35,958
We verbranden veel meer calorieën.

333
00:31:36,500 --> 00:31:38,375
Roque vertelde over de accu's.

334
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Die zaten in de staart.

335
00:31:41,750 --> 00:31:45,500
We moeten omhoogklimmen,
naar waar het vliegtuig crashte…

336
00:31:46,083 --> 00:31:47,750
…en de radio aan de praat krijgen.

337
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
We moeten doorgaan.

338
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
De sneeuw is nog stevig.
-Numa.

339
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Spaar je energie.

340
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
Ik wil je niet terug dragen.

341
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Fito.

342
00:33:12,000 --> 00:33:13,125
Wat is er?

343
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
Je ziet 't vliegtuig niet.

344
00:33:26,875 --> 00:33:29,250
Ze kunnen overvliegen en ons nog missen.

345
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Laten we teruggaan.

346
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
We hebben al zes dagen niet gegeten.

347
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Gister verdeelden we het laatste eten.

348
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Wat zoute crackers.

349
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Nu is er niks meer.

350
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos vertelde me iets.

351
00:35:28,666 --> 00:35:30,541
Hij zegt dat Nando doordraait.

352
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Gisteravond zei hij
dat hij weigert te verhongeren.

353
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
Ik weiger te verhongeren.

354
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
Als 't moet, eet hij de lijken op.
-Als 't moet, eet ik de lijken op.

355
00:35:47,958 --> 00:35:50,208
Ik zei dat we geen keus hebben.

356
00:36:01,375 --> 00:36:03,916
Als we door willen,
moeten we blijven leven.

357
00:36:07,291 --> 00:36:09,208
Om te leven moeten we eten.

358
00:36:37,291 --> 00:36:38,291
Marcelo.

359
00:36:40,458 --> 00:36:41,625
Er komt niemand.

360
00:36:44,125 --> 00:36:45,750
We verhongeren.

361
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
We kwijnen weg.
-Zeven dagen en nachten zonder eten.

362
00:36:51,083 --> 00:36:53,875
Niks. Als we niks eten, sterven we.

363
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Wat wil je eten?

364
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Je bent gek, Roberto.

365
00:37:00,541 --> 00:37:03,916
Je maakt de rest ook gek.
-Er ligt daarbuiten eten.

366
00:37:11,041 --> 00:37:13,166
Er ligt eiwit, broodnodige energie.

367
00:37:13,250 --> 00:37:16,000
Zo doorgaan is gestoord.
-Roberto.

368
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Roberto heeft gelijk.
Dit gaat om leven of dood.

369
00:37:22,500 --> 00:37:26,125
Wat als ze ons over twee dagen redden?
Houden we dat niet vol?

370
00:37:26,208 --> 00:37:28,833
Weet je wat er gebeurt als je niet eet?

371
00:37:32,541 --> 00:37:36,916
Dan verschrompelt je lichaam.
Je hersenen ook. Dan kun je niet nadenken.

372
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
Mijn pis is zwart.
-Die van mij ook.

373
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
Als we het doen…

374
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
…zou God ons dan nog vergeven?

375
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
Hij zal begrijpen dat we moeten overleven.

376
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
God heeft hier niets mee te maken.

377
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
Sorry, Marcelo.

378
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
Het geluk bracht ons hier.

379
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
Ongeluk.
-Het is vlees.

380
00:37:54,458 --> 00:37:57,250
Het zijn onze dierbaren.
-Hoe snijd je een lichaam in stukken?

381
00:37:57,916 --> 00:37:59,541
Wie zou dat kunnen?

382
00:38:04,208 --> 00:38:05,083
Ik.

383
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Ik doe het wel.

384
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
Ik ook.

385
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
Ik eet het niet.

386
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
We kunnen dit niet doen.

387
00:38:15,541 --> 00:38:17,041
Is het wel legaal?

388
00:38:18,083 --> 00:38:19,791
Gaan we dan niet de cel in?

389
00:38:20,416 --> 00:38:23,166
Het is alsof je organen doneert.
-Wat?

390
00:38:23,250 --> 00:38:27,208
Bij een orgaandonatie
heb je toestemming nodig van de donor.

391
00:38:27,291 --> 00:38:28,916
Marcelo, het is illegaal.

392
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
We kunnen niet
een lichaam gebruiken zonder toestemming.

393
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
We moeten eten.
-Dat recht hebben we niet.

394
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
Heb ik niet het recht
om mezelf in leven te houden?

395
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Wie neemt dat van me af?

396
00:40:58,333 --> 00:40:59,250
Susy.

397
00:41:00,625 --> 00:41:02,416
Susy, haal adem.

398
00:41:04,000 --> 00:41:06,791
Susana, kom op. Nee.

399
00:41:06,875 --> 00:41:07,791
Gustavo.

400
00:41:08,791 --> 00:41:10,125
Help me, alsjeblieft.

401
00:41:10,916 --> 00:41:11,958
Susana.

402
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
Help me.
-Wat is er?

403
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
Ze ademt niet. Geen idee.
-Haal haar benen weg. Ik pak haar hoofd.

404
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
Roberto. Ze ademt niet.

405
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
Roberto, help haar.
-Breng haar hier.

406
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Help me, Gus. Kom op.

407
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
Ze ademt niet.
-Susy.

408
00:41:28,583 --> 00:41:31,541
Coco Nicolich schrijft
een brief aan z'n ouders.

409
00:41:35,208 --> 00:41:36,416
'Lieve mam en pap…

410
00:41:37,708 --> 00:41:40,791
…ik schrijf dit
acht dagen nadat we neergestort zijn.

411
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
We zijn op een prachtige plek…

412
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
…omringd door bevroren bergen,
met een meer in de verte…

413
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
…wat zal smelten als het begint te dooien.

414
00:41:55,916 --> 00:41:57,250
Het gaat goed met ons.

415
00:41:58,416 --> 00:42:01,125
Op dit moment zijn er 27 overlevenden.

416
00:42:03,583 --> 00:42:05,750
Nando's zus is vandaag overleden.

417
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Ik mis jullie enorm.

418
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
En ik bid constant tot God…

419
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
…dat Hij me jullie weer laat zien.'

420
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Dit is een kerkhof.

421
00:42:49,000 --> 00:42:50,250
Ik blijf hier niet.

422
00:43:00,208 --> 00:43:02,000
M'n buik doet zo'n pijn.

423
00:43:02,083 --> 00:43:05,291
Ik weet het, Moncho. Rustig maar.
-Ik krijg geen lucht.

424
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Kijk me aan, Moncho. Haal adem.

425
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
Ik wil niet…
-Haal adem.

426
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
Ik kan niet ademen.
-Jawel. Haal adem.

427
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
Ik moet hier weg. Ik stik.

428
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
Je kunt nu niet weg.
Kijk me aan. Rustig maar.

429
00:43:20,791 --> 00:43:22,750
Ik wil niet dood.
-Dat ga je niet.

430
00:43:22,833 --> 00:43:25,666
Ik wil hier niet sterven.
-Dat gebeurt niet.

431
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
DAG 9
21 OKTOBER 1972

432
00:43:42,041 --> 00:43:44,833
Als ik sterf,
mogen jullie m'n lichaam opeten.

433
00:43:49,500 --> 00:43:50,875
Om te blijven leven.

434
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Ik geef ook toestemming.

435
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Ik ook.

436
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
Ik geef toestemming.

437
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Onze Vader, die in de hemel zijt,
geheiligd is Uw naam.

438
00:44:29,458 --> 00:44:32,958
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede…

439
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
Het spijt me.

440
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Het spijt me, Marcelo.

441
00:45:39,250 --> 00:45:40,541
Vergeef me, Marcelo.

442
00:45:44,541 --> 00:45:46,083
Het spijt me, mensen.

443
00:45:48,125 --> 00:45:49,333
We hebben geen keus.

444
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
Sorry, Marcelo.

445
00:46:47,250 --> 00:46:48,541
Kijk me niet zo aan.

446
00:46:52,833 --> 00:46:54,791
Ik kijk hetzelfde als altijd.

447
00:47:15,750 --> 00:47:18,875
De neven Strauch hebben de ergste taak.

448
00:47:21,208 --> 00:47:22,916
De taak die niemand wil doen.

449
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Fito kiest de lichamen…

450
00:47:27,916 --> 00:47:29,833
…die ze uit het zicht in stukken snijden.

451
00:47:32,250 --> 00:47:34,041
Waar de rest het niet ziet.

452
00:47:36,125 --> 00:47:38,958
Zo worden degenen die het eten niet gek.

453
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
Wat?
-Ik heb iets gevonden.

454
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
Een radio.

455
00:48:09,500 --> 00:48:10,500
Hij is doorweekt.

456
00:48:11,083 --> 00:48:12,250
Roy, repareer hem.

457
00:48:22,083 --> 00:48:24,583
Degenen die niet eten
kijken naar de lucht.

458
00:48:28,625 --> 00:48:30,041
Wachtend op een teken.

459
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
Links of rechts?

460
00:48:43,416 --> 00:48:44,291
Hoger, Coco.

461
00:48:44,375 --> 00:48:47,166
Als je hem hoger wil,
moeten we een kabel halen…

462
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
…en 'm op een paal zetten.

463
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Hou hem daar.

464
00:48:51,625 --> 00:48:53,000
Iets meer naar links.

465
00:48:54,500 --> 00:48:55,416
Nog iets.

466
00:48:57,916 --> 00:49:00,083
Niet zo ver. Iets naar rechts.

467
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
Daar.

468
00:49:05,750 --> 00:49:07,250
Iets meer naar links.

469
00:49:08,333 --> 00:49:09,458
Hoger, Coco.

470
00:49:11,916 --> 00:49:13,791
Voorzichtig met de kabel.

471
00:49:22,583 --> 00:49:23,416
Hier.

472
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Wat is dat?

473
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Kom op. Het is makkelijker met wat sneeuw.

474
00:49:32,625 --> 00:49:34,958
Nee, dank je. Ik hou het wel vol.

475
00:49:38,541 --> 00:49:39,833
Je moet eten, Numa.

476
00:49:44,583 --> 00:49:45,750
Het is niet oké.

477
00:49:50,416 --> 00:49:54,333
Nee.

478
00:50:02,208 --> 00:50:06,666
We hebben nieuwe informatie voor u.

479
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
De zoektocht naar
het neergestorte Uruguayaanse vliegtuig…

480
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
…van rugbyteam de Old Christians
in de Andes is beëindigd.

481
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
In de vereiste tien dagen…

482
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
…zijn 66 zoekacties uitgevoerd…

483
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
…met 17 vliegtuigen
van de Chileense luchtmacht…

484
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
…en vliegtuigen van de Uruguayaanse
en Argentijnse luchtmacht…

485
00:50:26,166 --> 00:50:27,583
…maar tevergeefs.

486
00:50:28,125 --> 00:50:31,375
De zoekacties worden volgend jaar hervat…

487
00:50:31,458 --> 00:50:35,750
…als de dooi het beter mogelijk maakt
om het wrak te zien.

488
00:50:36,291 --> 00:50:38,375
De Chileense reddingsdienst…

489
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
…meldde dat bij de 34 vliegtuigongevallen
die zich in de Andes hebben voorgedaan…

490
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
…er nooit overlevenden zijn geweest.

491
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
We zijn terug na de reclame.

492
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Ze worden gemaakt
van hoogwaardige onderdelen…

493
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
…met prachtige kleuren en ontwerpen.

494
00:50:58,625 --> 00:51:01,625
Op maat, met drie verschillende modellen.

495
00:51:01,708 --> 00:51:05,750
Bicicletas Victoria,
de meest winnende fiets.

496
00:51:08,083 --> 00:51:09,000
Ik had het mis.

497
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Ik vroeg jullie voor niets te wachten.

498
00:51:18,041 --> 00:51:19,666
Als ik nog iets mag vragen…

499
00:51:22,375 --> 00:51:24,000
…vraag ik dat jullie eten.

500
00:51:39,208 --> 00:51:43,791
Het enige wat we hebben is ons leven.
Dat moeten we boven alles beschermen.

501
00:51:54,750 --> 00:51:59,666
We zoeken de staart van het vliegtuig.
Zonder iets te zeggen, zonder plan.

502
00:52:01,208 --> 00:52:04,125
We moeten de accu voor de radio vinden.

503
00:52:24,083 --> 00:52:25,000
Daar ligt meer.

504
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Ik ben hier, Gastón.

505
00:53:29,125 --> 00:53:31,083
Dat is Daniel Shaw, Fito's neef.

506
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
Hij zat achter me. Hij werd weggeslingerd.

507
00:53:34,916 --> 00:53:37,833
De zon gaat onder. We moeten terug.
-Nee.

508
00:53:39,000 --> 00:53:40,166
Nog iets verder.

509
00:53:41,791 --> 00:53:44,583
Als dit hier ligt,
kan de staart niet ver zijn.

510
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
Wie zijn daarboven?

511
00:54:03,250 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo en Maspons.

512
00:54:08,000 --> 00:54:09,250
Ze hebben niks mee.

513
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Het moet daar 20 of 30 graden kouder zijn.

514
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
De nacht overleven ze niet.

515
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
De zon smolt de sneeuw,
die tot onze knieën kwam.

516
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Nee, die kant op.

517
00:54:38,375 --> 00:54:42,333
We kunnen nauwelijks vooruit
en de nacht heeft ons overvallen.

518
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
We vriezen dood.

519
00:54:57,291 --> 00:54:59,166
Sla me.

520
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Hoe harder je probeert te ontsnappen…

521
00:56:02,625 --> 00:56:04,625
…hoe harder de berg terugslaat.

522
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
Gus, eet wat.

523
00:56:32,416 --> 00:56:33,458
Vertel, Numa.

524
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Wat zagen jullie daar?

525
00:56:42,708 --> 00:56:43,541
Numa.

526
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
Vertel.

527
00:56:45,833 --> 00:56:47,625
Alleen bergen met sneeuw.

528
00:56:48,375 --> 00:56:49,541
In elke richting?

529
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Voor zover ik kon zien
was dat alles wat er was.

530
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
En in het westen?

531
00:56:55,541 --> 00:56:57,583
Kon je voorbij de ijsmuur zien?

532
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
Nee.

533
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Dat was onmogelijk.

534
00:57:03,666 --> 00:57:05,083
Daarachter ligt Chili.

535
00:57:07,291 --> 00:57:08,500
Daar moeten we heen.

536
00:57:11,000 --> 00:57:12,250
Maar je moet eten.

537
00:57:12,333 --> 00:57:14,041
Anders haal je Chili niet.

538
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Kom op.

539
00:58:18,166 --> 00:58:20,583
Ik kauw niet meer dan twee of drie keer.

540
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
Ik dwing mezelf te slikken.

541
00:58:35,208 --> 00:58:39,708
Voor het eerst denk ik
aan de steeds reëlere mogelijkheid…

542
00:58:40,416 --> 00:58:41,875
…dat ik nooit meer thuiskom.

543
00:58:45,375 --> 00:58:47,625
Maar als ik Nando zie, voel ik hoop.

544
00:58:50,500 --> 00:58:52,916
Hij traint elke dag, met één obsessie.

545
00:58:54,333 --> 00:58:58,000
Dat achter die berg
die groene valleien van Chili liggen.

546
00:59:00,291 --> 00:59:02,041
Hem beklimmen is zelfmoord.

547
00:59:08,708 --> 00:59:10,291
Maar ik ga met hem mee.

548
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
DAG 17
VIJFDE DAG VAN DE STORM

549
00:59:21,916 --> 00:59:23,750
Vasco, hier is je antwoord

550
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
omdat je wilde dat ik rijmen zou

551
00:59:28,375 --> 00:59:30,958
sta op en loop lekker een rondje in de kou

552
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Je bent een bruut, Bobby.

553
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
Klaar, Carlitos? Ga ervoor.
-Hé.

554
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
we passen hier amper allemaal in
misschien is het een teken

555
00:59:40,666 --> 00:59:44,166
ik had liever bij die drie
in de presidentiële suite gelegen

556
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
terwijl deze tragedie verder sleept

557
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
zie ik vanuit mijn hangmat
helden zonder cape

558
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
en hoewel de woede mij soms verslaat

559
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
gaf het leven me jullie,
mijn steun en toeverlaat

560
01:00:01,041 --> 01:00:03,750
we liggen in dit vliegtuig
stervend van de kou

561
01:00:04,291 --> 01:00:06,708
Coco heeft geluk
dat ik z'n voeten vasthou

562
01:00:08,208 --> 01:00:10,333
maar, Coco, wen er niet aan

563
01:00:11,041 --> 01:00:13,041
spoedig zullen we naar huis gaan

564
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
Goeie.
-Jouw beurt, Coquito.

565
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
Die van mij is iets sentimenteler.

566
01:00:18,625 --> 01:00:20,625
13 oktober was m'n moeder jarig

567
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
ik vraag God maar één ding

568
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
dat ik terug mag keren

569
01:00:26,583 --> 01:00:29,416
zodat ik haar volgend jaar kan feliciteren
-Mooi.

570
01:00:29,500 --> 01:00:31,625
Goeie, Coquito.
-Mooi.

571
01:00:31,708 --> 01:00:33,666
de een is erg excellent

572
01:00:34,375 --> 01:00:37,000
terwijl een ander
als kip zonder kop rondrent

573
01:00:37,500 --> 01:00:39,666
en niet weet
wie er is verkozen tot president

574
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Dat was vreselijk.

575
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Oké.
-Echt vreselijk.

576
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Ik werk tenminste.
In tegenstelling tot anderen.

577
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
hier op de berg is het intens

578
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
ik wil vluchten als een poema

579
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
maar eerst wil ik een vers
van onze ingetogen vriend, Numa

580
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
op deze ijzige helling hier

581
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
leeft niets, nog geen mier

582
01:01:15,125 --> 01:01:17,833
in deze koelcel

583
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
op de rotsen
van deze koude hel van een berg

584
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
van deze koude…

585
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Oké, applaus voor Numa.

586
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Bravo.

587
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Help.

588
01:02:34,583 --> 01:02:35,416
Roy.

589
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Roy.

590
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
Ze liggen eronder.
-Hier ben ik.

591
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Kom op. Graven.

592
01:03:06,041 --> 01:03:06,958
Fito.

593
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Tintín.

594
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Hou vol.

595
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Hou vol. We halen jullie eruit.

596
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
Coche, help.
-Haal ze eruit.

597
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Graven. Kom op.

598
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
Hou vol.

599
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Hou vol.

600
01:03:24,791 --> 01:03:26,625
Graven.

601
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Help, alsjeblieft.

602
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Hou vol, Numa.

603
01:03:35,208 --> 01:03:36,458
Ik haal je eruit.

604
01:03:44,833 --> 01:03:46,000
Pancho.

605
01:03:51,791 --> 01:03:52,833
Coco.

606
01:03:54,125 --> 01:03:58,541
Liliana ligt daar. Niet daar staan.
Liliana ligt eronder, verdomme.

607
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
Verdomme, niet daar staan.
Liliana ligt daar.

608
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Liliana, hou vol.
Niet daar staan. Liliana ligt daar.

609
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
Niet daar staan. Ik haal je eruit, schat.

610
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Hier.

611
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Coco, kom op.

612
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Coco.

613
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Coco.

614
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Haal adem.

615
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Haal adem.

616
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Haal adem, schat.

617
01:04:26,583 --> 01:04:27,625
Ze ademt niet.

618
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
Ademen.
-Hij ademt niet.

619
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
Schat, haal adem.
-Hou vol.

620
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
Haal adem.

621
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Haal adem, schat.

622
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Wat is dat geluid?

623
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
Wat gebeurt er?

624
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Wat gebeurt er?

625
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Kom op.

626
01:05:16,666 --> 01:05:17,916
Er komt lucht binnen.

627
01:05:18,000 --> 01:05:19,916
Er is zuurstof.
-Ja.

628
01:05:22,333 --> 01:05:23,500
Is iedereen in orde?

629
01:05:24,208 --> 01:05:26,458
Arturo?
-Ik leef nog.

630
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Javier ook. Liliana niet.

631
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
Vasco?
-Hier. Ik leef nog.

632
01:05:30,333 --> 01:05:33,833
Ik leef ook nog. Ik ben Roberto.
-Ik ook. Moncho.

633
01:05:33,916 --> 01:05:35,250
Pedro Algorta hier.

634
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
Diego?

635
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
Die is dood, Fito.

636
01:05:39,791 --> 01:05:41,583
Roque ook.

637
01:05:41,666 --> 01:05:44,250
Maspons is dood.
-Nando hier, ik leef.

638
01:05:44,333 --> 01:05:45,958
Enrique en Juan Carlos zijn dood.

639
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
Tintín, in orde?
-Hier.

640
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
Coco?

641
01:05:49,416 --> 01:05:52,458
Coco?
-Coco is dood. Ik ben Roy.

642
01:05:52,541 --> 01:05:53,416
En Marcelo?

643
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
Marcelo?

644
01:05:57,958 --> 01:05:58,791
Aanvoerder.

645
01:06:10,375 --> 01:06:11,833
Marcelo zat vast.

646
01:06:14,500 --> 01:06:17,125
Hij voelde de kou niet.
Hij voelde niks meer.

647
01:06:19,625 --> 01:06:21,625
Niets voelen is een opluchting.

648
01:06:24,833 --> 01:06:27,833
We hebben hier 17 dagen op gewacht.

649
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Een moment van kalmte.

650
01:06:35,041 --> 01:06:36,625
Een seconde van rust.

651
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
Hoeveel sneeuw ligt er op ons?
-Het kan de hele berg zijn.

652
01:07:02,125 --> 01:07:03,833
Iedereen, bidden.

653
01:07:04,333 --> 01:07:06,833
Gezegend is Jezus,
de vrucht van Uw schoot.

654
01:07:08,083 --> 01:07:09,833
Vandaag is het 30 oktober.

655
01:07:11,041 --> 01:07:12,541
Mijn verjaardag.

656
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
Ik word 25.

657
01:07:19,791 --> 01:07:22,250
Het is moeilijk
om niet aan thuis te denken.

658
01:07:48,708 --> 01:07:51,291
Als er licht is, zitten we niet te diep.

659
01:08:21,416 --> 01:08:23,166
Hoelang zitten we hier vast?

660
01:08:23,875 --> 01:08:25,416
Tot de storm voorbij is.

661
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
DAG 18
TWEE DAGEN BEGRAVEN

662
01:08:55,875 --> 01:08:57,791
Onze honger is ondraaglijk.

663
01:09:01,833 --> 01:09:06,458
Tot nu toe konden de neven Strauch
zorgen dat het vlees gewoon vlees was.

664
01:09:07,833 --> 01:09:09,166
Vlees zonder naam.

665
01:09:11,041 --> 01:09:12,041
Zonder gezicht.

666
01:09:14,500 --> 01:09:16,041
Hier is dat onmogelijk.

667
01:09:19,958 --> 01:09:20,791
Jongens?

668
01:09:22,958 --> 01:09:23,958
Doen jullie niks?

669
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Roberto.

670
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
We moeten eten om te overleven.

671
01:10:44,000 --> 01:10:45,541
Geven jullie het nu op?

672
01:10:50,125 --> 01:10:51,750
Na alles wat er gebeurd is?

673
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
We moeten hier weg. Ik blijf hier niet.

674
01:11:57,833 --> 01:11:59,333
Ik wil eruit.

675
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Wat wil je van me?

676
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Genoeg, Numa.

677
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
Kom op.

678
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Hou op, Numa.

679
01:12:11,666 --> 01:12:12,500
Numa.

680
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
DAG 20
VIER DAGEN BEGRAVEN

681
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
De lucht.

682
01:12:56,291 --> 01:12:57,750
Ik zie de lucht.

683
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Moncho, jij eerst.
Jij bent kleiner. Toe maar.

684
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
De zon.

685
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Kom op.

686
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Het is gelukt.

687
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Hé, wat zien jullie?

688
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
Je vriendin, Margarita, is hier.
-In een bikini.

689
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Zeg maar dat ik eraan kom.

690
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
We leven nog.

691
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
We leven nog.

692
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
We zijn er nog.

693
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Kappen, man.

694
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
De fles.

695
01:14:58,500 --> 01:15:00,166
Hoe is 't met je been?

696
01:15:01,208 --> 01:15:03,833
Het stelt niks voor. Het is maar een snee.

697
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
Spaar je energie, Numa.

698
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Ik hou het al amper vol.

699
01:15:08,791 --> 01:15:10,166
Zeg dat niet, Arturo.

700
01:15:13,291 --> 01:15:17,708
Verlies je geloof niet.
-Ik heb meer geloof dan ooit.

701
01:15:19,416 --> 01:15:21,041
Ben je nu een misdienaar?

702
01:15:22,916 --> 01:15:23,833
Lach niet.

703
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
Maar ik geloof…

704
01:15:33,958 --> 01:15:35,083
…sorry, Numa…

705
01:15:37,041 --> 01:15:38,500
…niet in jouw God.

706
01:15:41,375 --> 01:15:42,250
Die God…

707
01:15:44,083 --> 01:15:46,208
…vertelt me thuis wat ik moet doen…

708
01:15:48,375 --> 01:15:51,000
…maar niet wat ik in de bergen moet doen.

709
01:15:52,416 --> 01:15:56,708
Wat hier gebeurt, kan niet gezien worden
door de ogen die ik eerst had.

710
01:15:59,041 --> 01:15:59,916
Numa.

711
01:16:01,958 --> 01:16:03,125
Dit is mijn hemel.

712
01:16:04,083 --> 01:16:05,750
Ik geloof in een andere god.

713
01:16:08,166 --> 01:16:09,041
Ik geloof…

714
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
…in de god die Roberto in z'n hoofd heeft…

715
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
…als hij m'n wonden behandelt.

716
01:16:20,041 --> 01:16:22,500
In de god die Nando in z'n benen heeft…

717
01:16:24,333 --> 01:16:26,833
…als hij blijft lopen, wat er ook gebeurt.

718
01:16:32,875 --> 01:16:34,750
Ik geloof in Daniels handen…

719
01:16:36,750 --> 01:16:38,291
…als hij het vlees snijdt.

720
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
En Fito, als hij het ons geeft…

721
01:16:44,458 --> 01:16:46,833
…zonder te zeggen
welke van onze vrienden het is.

722
01:16:48,083 --> 01:16:49,875
Zodat wij het kunnen eten…

723
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
…zonder hun blik voor ons te zien.

724
01:17:00,166 --> 01:17:01,541
Ik geloof in die god.

725
01:17:04,500 --> 01:17:05,833
Ik geloof in Roberto.

726
01:17:07,708 --> 01:17:08,625
In Nando.

727
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
In Daniel.

728
01:17:14,958 --> 01:17:15,916
In Fito.

729
01:17:19,458 --> 01:17:20,958
En in onze dode vrienden.

730
01:17:26,125 --> 01:17:27,875
Je bent een filosoof, Arturo.

731
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Misdienaar en filosoof.

732
01:17:50,291 --> 01:17:51,250
Kom op, man.

733
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
Kom op.
-We moeten gaan.

734
01:17:54,250 --> 01:17:56,458
Kijk naar de zon.
-We moeten wachten.

735
01:17:57,166 --> 01:17:59,500
Waarom?
-Om ons voor te bereiden.

736
01:18:00,458 --> 01:18:04,666
Wat als het gaat stormen?
We moeten wachten tot het warmer is.

737
01:18:04,750 --> 01:18:06,875
We kunnen geen nacht buiten blijven.

738
01:18:07,708 --> 01:18:08,958
Vertel het hem, Numa.

739
01:18:09,791 --> 01:18:14,041
15 november gaat het dooien.
Hogere temperaturen. Minder kans op storm.

740
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
Twee weken. Gewoon zitten wachten.
-Nee. Voorbereiden.

741
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Lopen zonder plan
heeft ons niets opgeleverd.

742
01:18:22,958 --> 01:18:25,458
We weten niet eens hoe ver het is.

743
01:18:28,333 --> 01:18:31,208
We hebben hier hulp nodig.
-Zitten jullie lekker?

744
01:18:31,291 --> 01:18:32,375
Kom op.

745
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Kom op, man.
-Kom helpen.

746
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Alles goed?

747
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Pak die platen.

748
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
Hier. Kom op.

749
01:18:40,500 --> 01:18:41,583
Hulp nodig?

750
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
DAG 34
DE DOOI BEGINT

751
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Help me, Roberto. Numa, help eens.

752
01:19:21,708 --> 01:19:23,625
Ondersteun z'n hoofd. Langzaam.

753
01:19:23,708 --> 01:19:25,125
Til hem op. Kom.

754
01:19:27,166 --> 01:19:29,083
Langzaam.

755
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Het is oké, Arturo. Zo, ja.

756
01:19:32,625 --> 01:19:35,083
Trek z'n shirt rustig omhoog. Zo.

757
01:19:43,916 --> 01:19:45,208
Arturo is erg ziek.

758
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
Ik geef hem drie dagen.
Vasco misschien iets meer.

759
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Wat denk jij?

760
01:19:50,583 --> 01:19:51,500
Waarover?

761
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
Hoelang ze nog hebben.
-Wat wil je, Gustavo?

762
01:19:55,833 --> 01:19:56,708
Vertel.

763
01:19:58,416 --> 01:19:59,250
Wat wil je?

764
01:20:02,250 --> 01:20:05,000
We hebben gedaan wat we konden als artsen.

765
01:20:06,791 --> 01:20:08,833
Straks worden we grafdelvers.

766
01:20:11,583 --> 01:20:13,083
Ik weet dat het zwaar is.

767
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Maar jij hebt hier de sterkste benen.

768
01:20:17,875 --> 01:20:19,583
Jij moet lopen voor de rest.

769
01:20:27,083 --> 01:20:28,208
Passen.

770
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Roberto, passen.

771
01:20:31,416 --> 01:20:34,458
Rustig. Hier. Laten we hem verplaatsen.

772
01:20:38,666 --> 01:20:39,708
Oké.

773
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Leg hem hier neer.

774
01:20:50,083 --> 01:20:53,125
Ik ben hier.
Adem met me mee, Arturo. Kom op.

775
01:20:53,833 --> 01:20:56,500
Arturo Nogueira's longen
zitten vol met vocht.

776
01:20:57,791 --> 01:21:00,000
Hij houdt het niet uit.
-Zo, ja.

777
01:21:00,875 --> 01:21:01,708
Zo, ja.

778
01:21:01,791 --> 01:21:03,583
Gustavo probeert te helpen.

779
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Zo, ja.

780
01:21:07,666 --> 01:21:09,625
Maar niemand kan voor hem ademen.

781
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Zo, ja.

782
01:22:00,708 --> 01:22:02,208
We moeten alles proberen.

783
01:22:11,125 --> 01:22:12,833
Vier van ons bieden zich aan.

784
01:22:16,333 --> 01:22:18,416
We gaan richting Argentinië.

785
01:22:19,208 --> 01:22:22,458
We dragen meer kleding
in de hoop de nacht te overleven.

786
01:22:22,541 --> 01:22:24,958
DAG 36
EXPEDITIE NAAR HET OOSTEN, ARGENTINIË

787
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
Numa.

788
01:23:15,166 --> 01:23:17,500
Numa, gaat het?

789
01:23:24,291 --> 01:23:25,500
Het is geïnfecteerd.

790
01:23:32,833 --> 01:23:33,833
We moeten terug.

791
01:23:35,708 --> 01:23:37,375
We kunnen Numa niet dragen.

792
01:23:39,958 --> 01:23:42,375
Roberto.
-Ik ga alleen terug.

793
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
Het is niet ver.

794
01:24:02,000 --> 01:24:02,875
Sorry.

795
01:24:35,125 --> 01:24:37,541
Wat is er gebeurd, Numa? Numa.

796
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
Wat is er gebeurd?
-Waar is de rest?

797
01:24:42,041 --> 01:24:43,958
Geef antwoord. Zeg eens iets.

798
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
Je bent hier, bij ons. Wat is er gebeurd?

799
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Papa.

800
01:24:56,250 --> 01:24:57,791
Vasco, we zijn hier.
-Papa.

801
01:24:57,875 --> 01:25:00,000
Rustig. Kijk me aan.
-Waar is m'n ma?

802
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
Kijk me aan. Je vader is hier.

803
01:25:03,791 --> 01:25:06,666
Kijk me aan. We zijn hier.

804
01:25:11,500 --> 01:25:13,708
Papa, kom hier.
-Stop.

805
01:25:16,291 --> 01:25:17,333
Rustig.

806
01:25:18,708 --> 01:25:19,666
We zijn hier.

807
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Vasco.

808
01:25:22,750 --> 01:25:24,583
Vasco, kijk me aan.
-Pap.

809
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
Dank je.
-Rafael. Rafeael Echavarren.

810
01:25:36,541 --> 01:25:37,375
Echavarren.

811
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Ik snap het niet, Javier.

812
01:26:07,125 --> 01:26:11,666
Vanaf het moment dat we neerstortten,
heb ik alles gedaan om te helpen.

813
01:26:13,500 --> 01:26:14,458
Ik probeerde…

814
01:26:16,625 --> 01:26:18,458
…altijd te doen wat juist was.

815
01:26:22,625 --> 01:26:24,500
En nu, met m'n been zo…

816
01:26:28,833 --> 01:26:30,083
…ben ik nutteloos.

817
01:26:35,000 --> 01:26:36,416
Wat heeft het voor zin?

818
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Wat is de zin van de dood
van Arturo, Vasco, en alle anderen?

819
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana gaf alles. Altijd.

820
01:26:58,291 --> 01:27:03,541
Tijdens de lawine, onder de sneeuw,
voelde ik haar lichaam onder me.

821
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Ik lag een paar centimeter
onder het oppervlak…

822
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
…dus ik kreeg m'n hoofd eruit.

823
01:27:14,041 --> 01:27:17,791
En ik schreeuwde zo hard als ik kon:
'Liliana, hou vol.

824
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Ik haal je eruit. Ik leef nog.'

825
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Ik zag ze over haar heen lopen.

826
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
Dus ik schreeuwde: 'Niet daar staan.

827
01:27:27,166 --> 01:27:29,666
Niet daar staan. Liliana ligt eronder.'

828
01:27:33,000 --> 01:27:36,208
Zij kon er niet uit
als ik er niet eerst uitkwam.

829
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
Maar ik kon me niet bewegen
omdat m'n voeten op haar borst stonden.

830
01:27:45,208 --> 01:27:49,083
Als ik had geprobeerd eruit te komen,
had ik haar dieper geduwd.

831
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Wat is de zin daarvan, Numa?

832
01:28:03,625 --> 01:28:06,750
Tegen de tijd dat we Liliana bereikten,
was ze dood.

833
01:28:07,791 --> 01:28:10,750
Terwijl zij doorgingen
met onze vrienden uitgraven…

834
01:28:10,833 --> 01:28:13,666
…de een dood, de ander levend…

835
01:28:14,416 --> 01:28:19,333
…hield ik Liliana vast met al mijn kracht.

836
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
En ik voelde een liefde
die ik nooit eerder gevoeld heb.

837
01:28:31,041 --> 01:28:33,041
Ik besefte dat ik een missie had.

838
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
Om de liefde die ik
zo dicht tegen mijn borst aan hield…

839
01:28:41,125 --> 01:28:43,333
…terug te brengen naar m'n kinderen.

840
01:28:46,958 --> 01:28:48,750
Haar dood was niet tevergeefs.

841
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
Die wond maakt je niet nutteloos.

842
01:29:35,791 --> 01:29:37,833
Nee. Kom op, Roy. Ga je me helpen?

843
01:29:37,916 --> 01:29:38,750
Nando?

844
01:29:40,166 --> 01:29:45,166
Ik hoor dat je nu lui bent geworden.
Je slaapt de hele dag maar. Waarom?

845
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
Je moet trainen.
-Wat doe jij hier?

846
01:29:49,250 --> 01:29:50,666
Dit ga je niet geloven.

847
01:29:51,875 --> 01:29:55,416
We liepen twee of drie uur
naar het oosten…

848
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
…en ineens zagen we
de staart van het vliegtuig.

849
01:30:02,500 --> 01:30:04,291
We hadden hem nooit gevonden.

850
01:30:05,541 --> 01:30:07,333
Hij is naar voren gevlogen.

851
01:30:09,375 --> 01:30:12,333
Naar de andere kant. Het was ongelooflijk.

852
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Er lagen overal koffers en schone kleren.

853
01:30:16,458 --> 01:30:17,750
Flessen rum.

854
01:30:19,333 --> 01:30:20,541
Sigaretten.

855
01:30:24,791 --> 01:30:25,958
En chocolade.

856
01:30:31,541 --> 01:30:33,500
Wacht. Niet het papier opeten.

857
01:30:35,583 --> 01:30:38,291
Jij mag mij niet vertellen
wat ik mag eten.

858
01:30:40,750 --> 01:30:41,625
Alsjeblieft.

859
01:30:49,416 --> 01:30:53,333
Je had gelijk. We hebben een nacht
in de elementen doorgebracht.

860
01:30:54,291 --> 01:30:56,375
Het is een wonder dat we nog leven.

861
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Maar we hebben de accu's gevonden.

862
01:31:03,708 --> 01:31:05,041
Ze zaten in de staart.

863
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
Het is makkelijker
om de radio hier te brengen.

864
01:31:14,666 --> 01:31:16,458
Zag je hoe Roy de radio fixte?

865
01:31:16,541 --> 01:31:20,083
Roberto denkt dat hij
die van 't vliegtuig kan repareren.

866
01:31:21,458 --> 01:31:22,666
We gaan terug.

867
01:31:24,083 --> 01:31:25,291
We moeten het proberen.

868
01:31:50,083 --> 01:31:53,375
Nando, Roberto en Tintín
gaan met Roy naar de staart.

869
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
Ik wou dat ik met ze mee kon.

870
01:32:04,791 --> 01:32:07,708
Roy is zwak en denkt niet
dat de radio zal werken.

871
01:32:07,791 --> 01:32:10,166
Kom op, Roy. We hebben niet veel tijd.

872
01:32:10,666 --> 01:32:11,958
Hij is doodsbang.

873
01:32:13,458 --> 01:32:15,375
Maar hij doet het voor de groep.

874
01:32:25,791 --> 01:32:27,583
Niet te geloven.
-Goed gedaan.

875
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1.

876
01:32:40,166 --> 01:32:42,500
B… Niet die. Welke was het?

877
01:32:44,333 --> 01:32:47,166
Eén, zeven. Deze.
-Wat als hij niet werkt?

878
01:32:50,291 --> 01:32:52,666
Wat dan?
-Dan gaan we er weer op uit.

879
01:32:54,833 --> 01:32:58,125
Toch, Roberto?
Naar het westen. Naar Chili.

880
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Hallo.

881
01:33:05,625 --> 01:33:06,458
Hallo?

882
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Wij zijn de Uruguayanen
die zijn neergestort. Hoort u mij?

883
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
We zijn hier.

884
01:33:14,208 --> 01:33:15,083
Hallo?

885
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
Hallo?

886
01:33:36,458 --> 01:33:40,083
Met elke dag die voorbijgaat,
verliezen we iets van ons leven.

887
01:33:45,583 --> 01:33:46,708
Rustig.

888
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
De rantsoenen zijn niet genoeg,
dus we plukken de botten kaal.

889
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Wat ooit ondenkbaar was…

890
01:33:55,333 --> 01:33:56,625
…is nu routine.

891
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
En we geven er niets meer om.

892
01:34:05,208 --> 01:34:06,125
Kom op.

893
01:34:07,916 --> 01:34:09,083
Hier. Neem wat.

894
01:34:11,750 --> 01:34:13,000
Je moet eten, Numa.

895
01:34:28,583 --> 01:34:29,583
Neem de helft.

896
01:34:32,500 --> 01:34:33,625
Geef het niet op.

897
01:34:34,291 --> 01:34:36,083
Ik geef het niet op, Pancho.

898
01:34:37,416 --> 01:34:38,500
Ik ga dood.

899
01:34:46,500 --> 01:34:47,458
Het doet pijn…

900
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
…dat ik niet meer voor jullie kan doen.

901
01:34:50,875 --> 01:34:51,958
Hou op.

902
01:34:53,958 --> 01:34:55,000
Denk aan jezelf.

903
01:34:57,000 --> 01:34:58,333
Aan mezelf denken?

904
01:35:02,250 --> 01:35:03,166
Kijk naar me.

905
01:35:03,708 --> 01:35:05,750
Ik ben 25 jaar, Pancho.

906
01:35:06,750 --> 01:35:10,125
Ik heb m'n hele leven voor me.
Ik wil nog zoveel doen.

907
01:35:11,583 --> 01:35:14,750
Ik wil… m'n broers en zussen weer zien.

908
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
Ik wil m'n vader en moeder zien.

909
01:35:17,708 --> 01:35:18,916
Ik wil dansen.

910
01:35:19,000 --> 01:35:20,958
Je danst nooit.
-Weet ik.

911
01:35:22,958 --> 01:35:24,083
Maar nu wil ik het.

912
01:35:25,166 --> 01:35:26,916
Ik wil alles doen, Pancho.

913
01:35:29,416 --> 01:35:30,291
Ik wil lachen.

914
01:35:30,375 --> 01:35:33,083
Ik wil huilen.
-Huil dan.

915
01:35:33,166 --> 01:35:34,541
Ik kan het niet.
-Huil.

916
01:35:35,541 --> 01:35:37,416
Kom op. Huil dan.

917
01:35:39,041 --> 01:35:40,166
Huil samen met mij.

918
01:35:41,625 --> 01:35:42,750
Waarom lach je?

919
01:35:44,250 --> 01:35:47,166
Huil samen met mij.
Kom op. Laat het eruit.

920
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
Kom op, dommerd.

921
01:35:55,250 --> 01:35:56,083
Kom op.

922
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Nando. Kijk dit eens.

923
01:36:29,500 --> 01:36:33,083
Wat is dat?
-Het is waterdicht. Dit is goed, toch?

924
01:36:34,916 --> 01:36:37,916
Het beschermde de leidingen.
-Is er meer?

925
01:36:38,000 --> 01:36:39,041
Ja, zat.

926
01:36:41,166 --> 01:36:42,333
Eén-C.

927
01:36:53,250 --> 01:36:54,583
Nee.

928
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
OP DEZE DAG, 29 NOVEMBER 1972…

929
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
…ZIJN ER NOG 17 OVERLEVENDEN
BOVEN OP DE BERG…

930
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
…IN HET URUGUAYAANSE VLIEGTUIG
DAT IS NEERGESTORT IN DE BERGEN

931
01:37:26,833 --> 01:37:27,916
Wat is er gebeurd?

932
01:37:29,625 --> 01:37:31,250
De radio werkte niet.

933
01:37:32,708 --> 01:37:34,041
We vonden deze stof.

934
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
Wat is het?
-Waterdichte stof.

935
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
We kunnen een vest maken.
-Geen vest, Tíntín.

936
01:37:42,333 --> 01:37:46,083
Een slaapzak.
-Dan kunnen we 's nachts buiten overleven.

937
01:37:46,583 --> 01:37:47,791
Er is genoeg stof.

938
01:37:49,291 --> 01:37:50,875
We kunnen één grote maken.

939
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Wanneer vertrekken we?

940
01:38:00,708 --> 01:38:01,541
Roberto.

941
01:38:02,916 --> 01:38:03,750
Wanneer?

942
01:38:06,500 --> 01:38:08,041
Zodra de slaapzak af is.

943
01:38:08,125 --> 01:38:10,375
Achtenvijftig dagen na de verdwijning…

944
01:38:10,458 --> 01:38:14,166
…van het vliegtuig Fairchild 571
van de Uruguayaanse luchtmacht…

945
01:38:14,250 --> 01:38:17,083
…met haar 40 passagiers
en vijf bemanningsleden…

946
01:38:17,166 --> 01:38:22,833
…dat het rugbyteam de Old Christians
en hun gezelschap naar Chili vloog…

947
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
…heeft de luchtmacht
een C-47 klaargemaakt…

948
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
…dat de zoektocht
in de Andes zal hervatten.

949
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
Roberto, het heeft geen zin
om terug te gaan naar het begin.

950
01:38:35,750 --> 01:38:37,041
Ze komen ons zoeken.

951
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Ja. Een paar idioten
die over ons heen vlogen en niks zagen.

952
01:38:41,375 --> 01:38:44,166
Ze zoeken lijken.
We zijn hier al twee maanden.

953
01:38:44,250 --> 01:38:48,583
Twee maanden, Roberto.
Denk je dat zij geloven dat we nog leven?

954
01:38:49,208 --> 01:38:51,291
We leven ook nog.
-Leven?

955
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
Kijk eens naar ons.

956
01:38:53,125 --> 01:38:53,958
Kijk dan.

957
01:38:55,041 --> 01:38:56,291
Noem je dit leven?

958
01:38:56,375 --> 01:38:58,625
Met bidden komen we hier niet weg.

959
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
Gaan jullie hierin op de berg slapen?

960
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Wat doe je, Roberto?

961
01:39:10,666 --> 01:39:12,791
Kappen.
-Roberto.

962
01:39:13,500 --> 01:39:14,666
Je vond het toch goed?

963
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
Jongens.

964
01:40:28,041 --> 01:40:29,583
Lachen naar het vogeltje.

965
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Tintín staat erop om foto's te maken.

966
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
Alsof hij plaatjes schiet
van een reis waarvan hij terugkomt.

967
01:41:00,083 --> 01:41:02,583
Ik vraag me af voor wie de foto's zijn.

968
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Voor ons?

969
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Lachen, verdomme.

970
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
Ik zal ze nooit zien.

971
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Kom op. We kunnen nog lachen.

972
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Misschien voor onze families.

973
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Of voor anderen die nu aan ons denken…

974
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
…als ze foto's van ons
uit het verleden bekijken.

975
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
Kijk naar de camera.

976
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Door ons te zien,
zullen we weer leven in hun verbeelding.

977
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Zij zullen dezelfde vragen stellen
die wij onszelf nu stellen.

978
01:41:37,375 --> 01:41:38,625
'Wat is er met ze gebeurd?'

979
01:41:41,458 --> 01:41:42,708
Wat is er met ons gebeurd?

980
01:41:45,666 --> 01:41:47,416
Wie waren we op de berg?

981
01:41:49,666 --> 01:41:50,583
Nando.

982
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Ik wil dat je weet dat je toestemming hebt
om m'n lichaam te gebruiken.

983
01:41:59,333 --> 01:42:01,083
Numa, zeg niet zulke dingen.

984
01:42:03,833 --> 01:42:05,750
Ik weet dat ik hier niet wegkom.

985
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Zeg dat niet.

986
01:42:12,208 --> 01:42:13,083
Het is waar.

987
01:42:18,125 --> 01:42:19,208
Maar het is oké.

988
01:42:20,333 --> 01:42:21,791
Ik heb er vrede mee.

989
01:42:27,416 --> 01:42:29,416
Ik ben klaar voor wat hierna komt.

990
01:42:31,666 --> 01:42:33,125
Dat zijn we allebei.

991
01:42:35,500 --> 01:42:37,250
En het maakt me zo gelukkig…

992
01:42:38,375 --> 01:42:40,708
…om te weten dat jullie het gaan halen.

993
01:42:44,708 --> 01:42:46,333
Dat maakt me gelukkig.

994
01:43:39,333 --> 01:43:40,416
Dank je.

995
01:43:58,458 --> 01:43:59,625
Mijn naam is Numa.

996
01:44:01,541 --> 01:44:04,500
Ik stierf op 11 december 1972.

997
01:44:06,666 --> 01:44:07,708
In mijn slaap.

998
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
ER IS GEEN GROTERE LIEFDE
DAN JE LEVEN TE GEVEN VOOR JE VRIENDEN

999
01:45:24,250 --> 01:45:25,583
We vertrekken morgen.

1000
01:45:38,791 --> 01:45:39,875
Je kunt dit.

1001
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Succes, Roberto.

1002
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
Dank je.
-Jij ook bedankt.

1003
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
Nog één knuffel.

1004
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Carlitos.

1005
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Ja, man?

1006
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Je mag de lichamen
van mijn moeder en Susy gebruiken.

1007
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Oké.

1008
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
Kom op.
-We gaan ervoor.

1009
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
Heel veel succes.
-Succes.

1010
01:46:14,916 --> 01:46:19,416
Kijk beide kanten op voor het oversteken.
En vergeet ons niet.

1011
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
We wachten hier.
-Stap voor stap.

1012
01:46:22,291 --> 01:46:23,541
Kom op, jongens.

1013
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
DAG 61
EXPEDITIE NAAR HET WESTEN, CHILI

1014
01:47:09,625 --> 01:47:11,041
Nando.

1015
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Laten we een plek zoeken voor de slaapzak.

1016
01:47:16,291 --> 01:47:19,875
We moeten nog iets hoger klimmen.
-We halen de top niet.

1017
01:47:29,041 --> 01:47:30,333
Ik ga in 't midden.

1018
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Het is zo mooi.

1019
01:50:10,458 --> 01:50:12,250
Jammer dat we zo goed als dood zijn.

1020
01:50:15,375 --> 01:50:16,500
Ik ga niet terug.

1021
01:50:17,458 --> 01:50:21,916
De Andes gaat niet eeuwig door.
De sneeuw moet ergens stoppen.

1022
01:50:23,083 --> 01:50:24,166
De oceaan is daar.

1023
01:50:26,333 --> 01:50:28,541
Dat zeg je steeds.
-Kijk waar we zijn.

1024
01:50:30,000 --> 01:50:31,250
Na die hele klim.

1025
01:50:33,208 --> 01:50:34,875
Het ligt allemaal voor ons.

1026
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
We moeten alleen de vallei door.
Hoelang kan dat nou duren?

1027
01:50:40,916 --> 01:50:42,166
Tien dagen? Twaalf?

1028
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
We hebben maar voor een week eten.

1029
01:50:47,500 --> 01:50:48,625
Wat wil je doen?

1030
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Meelopen of…

1031
01:50:53,208 --> 01:50:54,541
…wachten in 't vliegtuig?

1032
01:50:57,750 --> 01:51:01,375
Je vraagt me om samen te sterven.
-Ik vraag je om mee te gaan.

1033
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Kijk daar. Zie je die twee toppen?

1034
01:51:06,083 --> 01:51:08,083
In het midden. Als 'n paar tieten.

1035
01:51:09,875 --> 01:51:11,083
Er ligt geen sneeuw.

1036
01:51:12,750 --> 01:51:15,166
Zie je? Dat is Chili.

1037
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Zie je het?

1038
01:51:29,875 --> 01:51:30,750
Ik zie het.

1039
01:51:31,916 --> 01:51:32,750
Dank je.

1040
01:51:33,875 --> 01:51:35,000
Wees voorzichtig.

1041
01:51:40,500 --> 01:51:43,791
Nando en Roberto gaan
door naar het westen.

1042
01:51:45,791 --> 01:51:48,916
Ik ben teruggegaan
zodat zij meer eten hebben.

1043
01:51:52,833 --> 01:51:57,333
Van daarboven zie je lagere toppen.
Die zijn bruin.

1044
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
Er ligt daar geen sneeuw.

1045
01:52:05,500 --> 01:52:09,541
De jongens zijn in orde.
Ze hebben genoeg eten voor tien dagen.

1046
01:52:11,000 --> 01:52:12,291
Niets houdt ze tegen.

1047
01:53:42,750 --> 01:53:43,666
Een vallei.

1048
01:55:46,541 --> 01:55:47,416
Roberto.

1049
01:55:52,458 --> 01:55:53,291
Nando.

1050
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Help ons, alsjeblieft.

1051
01:56:02,041 --> 01:56:04,333
We zijn van een neergestort vliegtuig.

1052
01:56:05,041 --> 01:56:06,375
We hebben zo'n honger.

1053
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
LUCHTREDDINGSDIENST

1054
01:56:25,000 --> 01:56:26,958
IK KOM VAN EEN VLIEGTUIG…

1055
01:56:27,041 --> 01:56:30,875
'Ik kom van een vliegtuig
dat is neergestort. Ik ben Uruguayaan.

1056
01:56:33,500 --> 01:56:35,625
We hebben tien dagen gelopen.

1057
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Er zitten nog 14 gewonde mensen
in het vliegtuig.

1058
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
We moeten hier snel weg
en we weten niet hoe.'

1059
01:56:43,000 --> 01:56:44,708
Telefoon uit San Fernando.

1060
01:56:45,291 --> 01:56:46,541
'We hebben geen eten.

1061
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
We zijn zwak.

1062
01:56:49,125 --> 01:56:52,000
Wanneer worden we gered?'
-'Wanneer worden we gered?'

1063
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
'Alstublieft, we kunnen niet eens lopen.
Waar zijn we?'

1064
01:58:31,208 --> 01:58:34,833
We onderbreken deze uitzending
met meer informatie…

1065
01:58:34,916 --> 01:58:37,166
…over het verhaal dat we net noemden.

1066
01:58:37,250 --> 01:58:40,541
We hebben de namen
van twee jonge overlevenden…

1067
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
…van het Uruguayaanse vliegtuig
dat 71 dagen geleden is neergestort.

1068
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
Het zijn Roberto Canessa
en Fernando Parrado.

1069
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
CHILEENSE LUCHTMACHT

1070
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
DAG 71
22 DECEMBER 1972

1071
01:59:08,666 --> 01:59:10,708
Geef hier.

1072
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Je ziet er goed uit.

1073
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
ÁLVARO

1074
01:59:45,500 --> 01:59:47,125
Wat doen we hiermee?

1075
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Ik ga je de namen
van die jongens daar vertellen.

1076
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Hoor je me?

1077
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Herhaal elke naam twee keer, alsjeblieft.

1078
02:00:50,000 --> 02:00:51,958
Elke naam twee keer.

1079
02:00:55,125 --> 02:00:56,583
Roberto Canessa.

1080
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.

1081
02:01:00,333 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1082
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Gustavo Zerbino.

1083
02:01:04,500 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1084
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.

1085
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1086
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.

1087
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1088
02:01:16,041 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.

1089
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1090
02:01:21,125 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.

1091
02:01:24,291 --> 02:01:25,625
Pedro Algorta.

1092
02:01:26,500 --> 02:01:27,750
Pedro Algorta.

1093
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1094
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Alfredo Delgado.

1095
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1096
02:01:34,583 --> 02:01:35,500
Roy Harley.

1097
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.

1098
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.

1099
02:01:40,666 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1100
02:01:42,958 --> 02:01:44,250
Ramón Sabella.

1101
02:01:45,083 --> 02:01:46,250
Javier Methol.

1102
02:01:47,000 --> 02:01:48,125
Javier Methol.

1103
02:01:49,958 --> 02:01:52,833
Carlitos Miguel Páez, mijn zoon.

1104
02:01:53,458 --> 02:01:56,500
Carlitos Miguel Páez, mijn zoon.

1105
02:01:58,833 --> 02:02:00,250
Roberto François.

1106
02:02:01,458 --> 02:02:03,291
Roberto François.

1107
02:02:06,583 --> 02:02:08,125
Daniel Fernández.

1108
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.

1109
02:02:11,333 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1110
02:02:13,750 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.

1111
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Daar zijn ze.

1112
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Dat zijn ze allemaal.

1113
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Iedereen.

1114
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
We gaan naar huis.

1115
02:03:09,416 --> 02:03:11,125
Kom op, Javier. We gaan.

1116
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Lopen, Roy. Opstaan.

1117
02:03:33,666 --> 02:03:34,750
Kom op, Gustavo.

1118
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Laat die hier. Achteruit.

1119
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
Hoe bedoelt u?
-We worden te zwaar.

1120
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Kom op.

1121
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
Gustavo, kom.
-Ik ga niet zonder de koffer.

1122
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Stap in. Waar gaan jullie heen?

1123
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Prima, neem hem maar mee.

1124
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
Stap in.

1125
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Kom op. Stap in.

1126
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Naar binnen.

1127
02:04:54,000 --> 02:05:00,666
Op 22 december keerden
16 overlevenden terug uit de Andes.

1128
02:05:04,041 --> 02:05:06,291
Vandaag spreekt mijn stem hun woorden.

1129
02:05:08,375 --> 02:05:11,041
Hij vertelt hoe we allemaal
onze rol speelden.

1130
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Dit is ons verhaal.

1131
02:05:24,750 --> 02:05:25,750
Mam.

1132
02:05:34,500 --> 02:05:36,041
Het is een wonder.

1133
02:05:37,291 --> 02:05:39,500
Hoezo, een wonder?
-Het is een wonder.

1134
02:05:40,041 --> 02:05:41,125
Welk wonder?

1135
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
ZIEKENHUIS SAN JUAN DE DIOS

1136
02:06:04,375 --> 02:06:06,791
Het onthaal is overweldigend.

1137
02:06:09,208 --> 02:06:10,791
Wat doet die menigte hier?

1138
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Iedereen wil m'n vrienden zien,
ze aanraken, alles weten.

1139
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
Wat is er gebeurd in de bergen?

1140
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Ja.

1141
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
De journalisten stellen vragen,
met hun camera's en microfoons.

1142
02:06:36,750 --> 02:06:41,375
De artsen stellen vragen,
met hun onderzoeken en instrumenten.

1143
02:06:47,791 --> 02:06:48,708
Wat zien ze?

1144
02:06:55,625 --> 02:06:58,041
Ze schrikken van hun vieze kleren.

1145
02:07:00,833 --> 02:07:03,666
Hun uitgemergelde lichamen,
verbrand door de zon.

1146
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Het vuil op hun huid.

1147
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Nando.

1148
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
De kranten schrijven
over de helden van de Andes.

1149
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
Degenen die terugkeerden
om hun vaders weer te zien.

1150
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
Hun moeders.

1151
02:07:55,583 --> 02:07:57,166
Je lijkt wel een oude man.

1152
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
Hun vriendinnetjes.

1153
02:08:09,333 --> 02:08:10,375
En hun kinderen.

1154
02:08:33,000 --> 02:08:35,041
Maar zij voelen zich geen helden.

1155
02:08:37,875 --> 02:08:42,500
Ze waren dood, net als wij.
Maar alleen zij waren teruggekomen.

1156
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
En als ze aan ons denken…

1157
02:09:10,875 --> 02:09:13,708
…vragen ze zich af:
'Waarom kwamen we niet samen terug?

1158
02:09:16,416 --> 02:09:17,875
Wat is de zin van dit alles?'

1159
02:09:22,875 --> 02:09:24,666
Jullie moeten het zin geven.

1160
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Jullie zijn het antwoord.

1161
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
Blijf voor elkaar zorgen.

1162
02:09:44,750 --> 02:09:47,666
En vertel iedereen
wat we hebben gedaan in de bergen.

1163
02:10:27,625 --> 02:10:31,583
GEBASEERD OP 'LA SOCIEDAD DE LA NIEVE'
VAN PABLO VIERCI

1164
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Ondertiteld door: Sander van Arnhem



