1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
13. lokakuuta 1972 -

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
uruguaylainen lentokone
syöksyi Andien vuoristoon.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
Koneessa oli meitä matkustajia 40
ja miehistön jäseniä viisi.

6
00:01:10,166 --> 00:01:12,125
Jotkut kutsuvat sitä tragediaksi.

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
Toiset kutsuvat sitä ihmeeksi.

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
Mitä oikein tapahtui?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
Mitä tapahtuu, kun maailma hylkää?

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,916
Kun ei ole vaatteita ja on ihan jäässä?

11
00:01:33,333 --> 00:01:36,125
Kun ei ole ruokaa ja tekee kuolemaa?

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
Vastaus on vuorilla.

13
00:01:44,416 --> 00:01:49,625
Meidän on palattava menneisyyteen tietäen,
että menneisyys muuttuu eniten.

14
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
LOKAKUU 1972

15
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Antaa mennä! Sinne vain!

16
00:01:58,250 --> 00:02:01,500
Hyvä, Old Christians! Antaa mennä.

17
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
Hyvä!
-Liikettä!

18
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Painakaa!

19
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
Hienoa, Christians!

20
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
Hyvä, Christians!

21
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Sinne vain!

22
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
Vauhtia!

23
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
Jatkakaa! Painakaa!

24
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Hyvä, Roberto!

25
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Syötä Nandolle!

26
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Heitä, Roberto!

27
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
Nandolle!
-Hyvä, Roberto.

28
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Syötä! Syötä jo, Roberto!

29
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Syötä!

30
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
Syötä palloa.

31
00:02:43,166 --> 00:02:45,583
Kimpussasi oli neljä pelaajaa. En voinut.

32
00:02:45,666 --> 00:02:48,500
Olisit voinut.
-Vähemmän puhetta, enemmän tekoja.

33
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
Olisitko ollut parempi?
-En huonompi.

34
00:02:50,791 --> 00:02:53,875
Minä voitin meille viime mestaruuden.
-Sinäkö?

35
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
Ja nyt kun meillä ei suju…

36
00:02:56,875 --> 00:03:01,375
Mikä on niin hauskaa?
Se, miten pelasimme tänään, vai?

37
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Luotathan minuun, Roberto?

38
00:03:04,416 --> 00:03:07,916
Kun sanon "syötä pallo",
tarkoitan sitä. Onko selvä?

39
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
Ja matkaraha erääntyy tänään,
Kuten sanoin.

40
00:03:11,500 --> 00:03:15,208
Puoli konetta pitää vielä täyttää.
Lähtevätkö serkkusi, Daniel?

41
00:03:15,291 --> 00:03:17,541
Joo. Me neljä.
-Tässä minun ryhmästäni.

42
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
Etkö löytänyt kirjekuorta, Coco?
-En.

43
00:03:20,375 --> 00:03:23,000
Onko muita? Entä sinun ystäväsi, Gastón?

44
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
Puhuin heidät lähtemään.
-Kaikkiko?

45
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
Joo. Mutta yksi puuttuu vielä.

46
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
"'Sinä olet rakas poikani', ääni sanoi.

47
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Heti sen jälkeen
Henki ajoi Jeesuksen autiomaahan.

48
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
Hän oli siellä 40 päivää ja 40 yötä
Saatanan kiusaamana."

49
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
"Jos sinä olet Jumalan Poika,
käske näiden kivien muuttua leiviksi.

50
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Mutta Jeesus vastasi:
'Ei ihminen elä ainoastaan leivästä,

51
00:03:52,083 --> 00:03:53,958
vaan joka sanasta…'"

52
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Pancho.

53
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Pancho!

54
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
"Ottakaa ja syökää.
Tämä on minun ruumiini…"

55
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Tämä on Numalle.

56
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
Me julistamme sinun kuolemaasi ja
vietämme ylösnousemustasi siihen saakka,

57
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
kunnes tulet taas, Herra Jeesus.

58
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Ota tämä, Alfredo.

59
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Hei! Täällä.

60
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Vie tämä Pancholle. Tuolla.

61
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Kiitos.

62
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
Hei, Numa…

63
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Anteeksi. Antaisitko tämän hänelle?

64
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
Gastónilta.

65
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
LÄHDE CHILEEN, TYYPPI!

66
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
Työläiset ja opiskelijat,
yhdessä eteenpäin!

67
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Työläiset ja opiskelijat,
yhdessä eteenpäin!

68
00:04:47,416 --> 00:04:50,291
Kauppalain loppukoe on 20. päivä. En ehdi.
-Eikä.

69
00:04:50,375 --> 00:04:53,375
Se siirtyy parilla viikolla
tämän kaaoksen takia.

70
00:04:53,458 --> 00:04:55,083
Ei se vain koulusta johdu.

71
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
En edes tykkää rugbysta.
-Viis rugbysta.

72
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Santiago, Chile, 45 dollaria.
Koska saisit paremman tarjouksen?

73
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
Et ikinä!
-Et ikimaailmassa!

74
00:05:04,708 --> 00:05:10,291
Katso, mitä joudun tekemään. Kaikkien
siellä tapaamiemme tyttöjen numerot.

75
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
Graciela.
-Kuuma pakkaus.

76
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
Silvia.
-Tyylikkään kaunis.

77
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
Beatriz.
-Oikea seksipommi.

78
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
Nélida…
-Ei häntä.

79
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
Miksei? Hänhän oli upea.

80
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
Hän jätti sinut itkemään
Montevideon kaduille.

81
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
Riittää jo.

82
00:05:25,416 --> 00:05:28,541
Pidä tämä turvassa,
ettei Gastón saa sitä. Okei?

83
00:05:28,625 --> 00:05:30,708
Tule. Käydään hakemassa toiset.

84
00:05:30,791 --> 00:05:35,208
Älä höpötä Nélidasta. Se ei kuulu sinulle…

85
00:05:35,291 --> 00:05:38,500
Älä pakota minua yksin reissuun
noiden tollojen kanssa.

86
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
Tämä ei vakuuta minua.

87
00:05:40,916 --> 00:05:44,500
Haluatko kunnon syyn lähteä?
Haluan lähteä sinun kanssasi.

88
00:05:46,041 --> 00:05:49,416
Valmistut parin kuukauden päästä.
Alat tehdä vain töitä.

89
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
Sinusta tulee huippujuristi,
ja olemme kaikki sinusta ylpeitä.

90
00:05:53,333 --> 00:05:58,333
Mutta polkumme erkanevat. Etkö tajua?
Tämä voi olla viimeinen yhteinen matkamme.

91
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Et kai yritä itkettää minua?

92
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Työläiset ja opiskelijat,
yhdessä eteenpäin!

93
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
Hyvää iltaa.

94
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
Tule tänne. Hyvä poika.

95
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Champ.

96
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Mitä mieltä olet?

97
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Pitäisikö lähteä?

98
00:07:26,166 --> 00:07:29,458
Kello on aamukahdeksan
täällä Montevideossa.

99
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Idiootti!

100
00:07:30,500 --> 00:07:34,666
Minä olen Berch Rupenian, ja tämä on
Impactos Radio Independenciassa.

101
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
Luvassa on aurinkoa ja leutoa säätä
neljän päivän viikonloppuna,

102
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
joten voitte pitää hauskaa.

103
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Älä nyt, Panchito.

104
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
Hyvää päivänjatkoa.

105
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
KANSAINVÄLISET LENNOT

106
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
Kiitos.

107
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
Numa!

108
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Miten menee?

109
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Hei.

110
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Canessa! Roberto Canessa!

111
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounie!

112
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.

113
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

114
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

115
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
Heippa.

116
00:08:26,833 --> 00:08:29,750
Olkaa kiltisti.
-Sano "heippa" äidillesi.

117
00:08:29,833 --> 00:08:32,250
Pitäkää hauskaa. Heippa. Rakastan teitä.

118
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Yksi. Kaksi…

119
00:08:34,208 --> 00:08:35,958
Hymyile, Javier.
-…kolme.

120
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
Valmis.
-Hyvä!

121
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Hienoa!

122
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
Nyt mentiin!

123
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Kuuluiko napsaus?

124
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
Joo.
-Hienoa.

125
00:08:50,208 --> 00:08:54,708
Nimeni on Numa Turcatti. Olen 24-vuotias.

126
00:08:56,666 --> 00:08:59,666
Katson ympärilleni
ja tunnen täältä tuskin ketään.

127
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
Kaikki tuntuu kuitenkin tutulta.

128
00:09:07,625 --> 00:09:12,125
Suurin osa on nuoria, kuten minäkin.
Rakkaudella kasvatettuja -

129
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
kodeissa lähellä merta.

130
00:09:16,166 --> 00:09:21,000
Joillekin heistä
tämä on ensimmäinen matka pois kotoa.

131
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Älä nyt, Carlitos. Käy istumaan.

132
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
LAIVA UPPOAA MONTEVIDEON RANNIKOLLA

133
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
Katso tänne, Coco.

134
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Hyvä.

135
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
Lähetämme sen Diegon serkkutytölle.

136
00:10:05,125 --> 00:10:07,791
Kehystä se hänelle, Diego.

137
00:10:07,875 --> 00:10:12,666
Älä nyt, Panchito. Haluan voittaa.
-Sinulla on hyvät kortit.

138
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Serkkutyttösi…

139
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Hupsis!

140
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Jopas on kuoppia tiellä.

141
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
Vuoristoa, eikö?

142
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Yrittääkö se tosiaan imeä alas
kaiken yli lentävän?

143
00:10:25,166 --> 00:10:27,333
Kyllä. Se on totta.

144
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Argentiinan lämpimät tuulet -

145
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
törmäävät kylmään vuoristoilmaan
ja syntyy imuvaikutus.

146
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
Sinä vitsailet.

147
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Enhän. Sen takia syntyy turbulenssia.

148
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
Mutta olemme vuoria askeleen edellä.

149
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
Katso.

150
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
Tässä on vuorijono.

151
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
Meidän pitää mennä täältä tänne.

152
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Mutta reitti ei ole suora.

153
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Olisipa se niin yksinkertaista.
Vuorijono on valtava.

154
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
Siksi lennämme etelään,

155
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
jossa on matalampi sola.

156
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Menemme sieltä yli, ja Chilessä
käännymme pohjoiseen Curicósta.

157
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
Kymmenen minuuttia myöhemmin
laskeudumme Santiagoon.

158
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Hyvät matkustajat,
kiinnittäkää turvavyönne.

159
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Laskeudumme pian Santiagoon.

160
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Jakakaa kortit. Palaan pian.

161
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Hyvää iltapäivää, hyvät naiset ja herrat.
Tässä kapteeninne, kenraali Carlos Páez.

162
00:11:44,458 --> 00:11:48,916
Kiinnittäkää turvavyönne,
jotta ruumiinne eivät leviä Andeille.

163
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
Muistakaa suositella
lentoyhtiötämme Casapuebloa.

164
00:11:53,666 --> 00:11:56,416
Käy istumaan. Istumaan, ole hyvä.

165
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Carlitos!

166
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
Riittää jo. Turvavyö kiinni.

167
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
Siirtykää keulaan päin.
Tarvitsen tilaa tänne. Menkää.

168
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
Mikä hätänä? Pelottaako?

169
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Ole varovainen, Javier.

170
00:12:47,625 --> 00:12:50,500
Nando. Turvavyö.

171
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Istu!

172
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Nando!

173
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
Susy!
-Liikkumatta!

174
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Lisää tehoja!

175
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Isä meidän, joka olet taivaissa…

176
00:13:48,291 --> 00:13:50,291
Terve Maria, armoitettu…
-Gastón!

177
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón!

178
00:15:42,083 --> 00:15:44,000
Käsi tänne. Roberto.

179
00:15:47,791 --> 00:15:49,250
Olen täällä alhaalla!

180
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
Eduardo.

181
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.

182
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Niin, minä tässä.

183
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Ei! En halua lisää kuolemaa.

184
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Ei kuolemaa.
En halua kenenkään muun kuolevan.

185
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
Pankaa hänet seinää vasten.
Nostakaa hänet ylös.

186
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Sinun pitää pysyä rauhallisena. Hengitä.

187
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
Katso minua. Minä opiskelen lääketiedettä.

188
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Minä olen Roberto. Entä sinä?

189
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Álvaro.
-Álvaro mikä?

190
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Álvaro Mangino.

191
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
Lentäjä on elossa!

192
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Ottakaa tämä.

193
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
Lentäjä on elossa!

194
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
Tule, Gustavo.
Kolmella. Yksi, kaksi, kolme.

195
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Tänne päin.

196
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
1. PÄIVÄ
13. LOKAKUUTA 1972

197
00:16:48,666 --> 00:16:50,750
Lentäjät ovat elossa. Avataan tämä.

198
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Mikään ei toimi. Ei valoja. Ei mitään.

199
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Kerro, miten radio toimii.

200
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Mitä minä painan?

201
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
Haloo? Lentokoneemme putosi vuorille.
Olemme Uruguaysta.

202
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
Olemme vuorilla! Kuuleeko kukaan?

203
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Toimiiko tämä?

204
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
Ohitimme Curicón.

205
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Mitä?

206
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
Ohitimme Curicón.

207
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Mikä Curicó on?

208
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
Sano uudelleen. En ymmärrä.

209
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
Apua!
-Mennään.

210
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Täällä!

211
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
Jumala olkoon kanssanne.

212
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
Yö laskeutuu yllättäen.

213
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
Muutamassa minuutissa lämpötila
laskee 30 astetta.

214
00:18:09,166 --> 00:18:11,875
Ellei onnettomuus tappanut meitä,
kylmä tappaa.

215
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
Käperrymme yhteen parhaamme mukaan.

216
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
Selviytyjät ja kuolleet yhdessä.

217
00:18:37,375 --> 00:18:41,541
Minä lähden kotiin.
-Passisi! Anna passisi minulle.

218
00:18:42,291 --> 00:18:43,958
Pidä minua tiukasti kädestä.

219
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
Sillä tavoin vietimme yön.

220
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Valvokaa tai jäädytte kuoliaiksi!

221
00:18:49,041 --> 00:18:51,458
Loukkaantuneet huutavat.

222
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
Samoin muut.

223
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Päästäkää minut menemään! Äiti!

224
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Äiti!

225
00:18:58,083 --> 00:18:59,291
Pidä minusta kiinni.

226
00:19:03,875 --> 00:19:05,583
Pidä tiukasti kiinni, Pancho.

227
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
Apua.

228
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
Apua!

229
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
Me olemme elossa, Pancho.

230
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
Saanko yhden?

231
00:21:11,666 --> 00:21:15,000
Onko aavistusta, missä me olemme?
-Ei vielä.

232
00:21:15,666 --> 00:21:20,791
Marcelo. Pancho Abal ja Martínez Lamas
ovat kuolleet. Ja nainen, joka huusi.

233
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Gastón lensi ulos, kun pyrstö irtosi.

234
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Serkkuni Daniel myös.

235
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
Samoin Guido ja Alexis.

236
00:21:30,250 --> 00:21:34,291
Nandokin tekee kuolemaa.
Myös hänen siskonsa on huonossa kunnossa.

237
00:21:34,916 --> 00:21:39,750
Ei ole tilaa hoitaa loukkaantuneita.
-Teemme tilaa koneeseen.

238
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Irrotetaan istuimet,
jotta kaikki mahtuvat.

239
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Antaa mennä.

240
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Haavoittuneet ovat etusijalla.

241
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Laitetaan heidät tälle puolelle,
missä aurinko on.

242
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
Teemme kaikkemme auttaaksemme.

243
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
Platero!
-Niin?

244
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
Laita kaikki hyödyllinen matkalaukkuun.

245
00:22:09,083 --> 00:22:14,333
Tarkista, onko laukuissa ruokaa.
Laita kaikki yhteen matkalaukkuun.

246
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Tässä, Bobby.

247
00:22:23,750 --> 00:22:28,791
Mitä teemme kuolleiden kanssa?
-Laitetaan heidät tuonne sivuun.

248
00:22:29,375 --> 00:22:31,375
Siihen asti kunnes apu saapuu.

249
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO, 50
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI, 43

250
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA, 41

251
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA, 40
FRANCISCO NICOLA, 40

252
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS, 39
JULIO MARTÍNEZ LAMAS, 24

253
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN, 22
FRANCISCO "PANCHO" ABAL, 21

254
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ, 20
CARLOS VALETA, 18

255
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
Otatko lisää? Näiden pitää riittää.

256
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Apua!

257
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
2. PÄIVÄ
14. LOKAKUUTA 1972

258
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
Ei niitä.

259
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
Ei. Onko mitään suurempaa? Tuo.

260
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
Älä koske siihen.
-Roy!

261
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Etsikää rättejä, vaatteita tai takkeja.

262
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Tässä.

263
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Ota tämä.

264
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Etsikää kangasta, vaatteita, mitä vain.

265
00:24:24,958 --> 00:24:28,125
Ota tämä, Coco. Se on isompi.

266
00:24:28,208 --> 00:24:33,625
Moniko kuolee tänä yönä?
-Kukaan ei kuole, Carlitos. Lupaan sen.

267
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Tässä. Täytä aukot,
jotta kylmä ei pääse sisään.

268
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Marcelo.

269
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
He hakevat meidät.

270
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
Huomenna.

271
00:25:20,708 --> 00:25:23,666
Fito Strauch ei ole yhtä optimistinen
kuin Marcelo.

272
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Hän on järkevä mies
eikä olisi eri mieltä kapteenin kanssa,

273
00:25:31,000 --> 00:25:32,791
mutta hän ei pidä näkemästään.

274
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
Tässä paikassa ei ole mahdollista elää.

275
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
Me emme kuulu tänne.

276
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
3. PÄIVÄ
15. LOKAKUUTA 1972

277
00:25:58,083 --> 00:26:00,041
Nando.

278
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
Ei. Älä, Nando…

279
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
En kuule sinua.

280
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
Mitä tapahtui?

281
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
Me törmäsimme vuoreen.

282
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
Siskoni.

283
00:26:28,625 --> 00:26:31,875
Susy.
-Hän lepää tuolla.

284
00:26:53,541 --> 00:26:54,875
Missä minun äitini on?

285
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
Hän kuoli, Nando.

286
00:27:12,416 --> 00:27:15,125
Heippa, isä.
-Maanantaihin. Pidä heistä huolta.

287
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
Selvä.

288
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
Luota minuun.

289
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
Kauanko siitä on?
-Kolme päivää.

290
00:27:37,583 --> 00:27:39,125
Näkikö kukaan meitä?

291
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Anna se. Selvä. Kiitos.

292
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Hei! Siivet heiluivat! He näkivät meidät!

293
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
Siivet heiluivat!

294
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Kiitos!

295
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
Arvatkaa, mitä haluaisin syödä.

296
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
Chivito-leivän Bar Arocenassa.

297
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Ison chivito canadiensen.

298
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Milanesa-pihvin La Mascotassa.

299
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
Kyllä.

300
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
Paistetulla munalla.
-Perunoita.

301
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
He tekevät niin hyviä milanesoja.
-Parhaita.

302
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
Mahtavia milanesoja. Ja niiden koko…

303
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
Perunoiden ja kinkun kera.

304
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
Pekonia.
-Hei.

305
00:29:24,125 --> 00:29:29,125
Mikseivät he heittäneet ruokaa koneesta?
-Siinä ei olisi ollut järkeä.

306
00:29:30,291 --> 00:29:34,875
Paketti uppoaisi lumeen.
Emme näkisi sitä enää koskaan.

307
00:29:49,000 --> 00:29:50,625
Tuokaa haavoittuneet tänne.

308
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Varovasti.

309
00:29:53,000 --> 00:29:56,125
Varo jalkoja.
Sinun on parempi täällä, Arturo.

310
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
Vuoristo on valtava.

311
00:30:36,833 --> 00:30:40,958
Heidän on järjestettävä etsintä jotenkin.
Jakaa alue osiin.

312
00:30:41,041 --> 00:30:44,250
He olivat täällä eilen.
He lensivät ylitsemme.

313
00:30:45,291 --> 00:30:47,125
Tänään vain kuulimme heidät.

314
00:30:47,208 --> 00:30:50,708
He etsivät ehkä eri alueelta.
-He eivät siis nähneet meitä.

315
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
He tulevat.

316
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
On pakko uskoa.
-Uskoa? Niinkö?

317
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
Ei sanaakaan nuoremmille.

318
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Se murskaa heidät.

319
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Te olette vanhimpia. Teillä on vastuunne.

320
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
He löytävät meidät.

321
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
Emme voi jatkaa näin.
-Kauanko meillä on aikaa?

322
00:31:20,125 --> 00:31:22,000
Tiedättekö kolmen säännön?
-Ei.

323
00:31:22,083 --> 00:31:25,333
Kolme minuuttia ilman happea,
kolme päivää ilman vettä,

324
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
kolme viikkoa ilman ruokaa.

325
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Kolme viikkoa?
Kolme päivää, ja olen näännyksissä.

326
00:31:30,666 --> 00:31:33,291
Täällä on pahempaa
kylmän ja korkeuden takia.

327
00:31:33,375 --> 00:31:36,291
Poltamme kolme tai neljä
kertaa enemmän kaloreita.

328
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
Roque kertoi akuista.

329
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Ne olivat pyrstössä.

330
00:31:41,750 --> 00:31:47,791
Meidän pitää mennä törmäyspaikalle,
etsiä ne ja saada radio toimimaan.

331
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Meidän on jatkettava.

332
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
Lumi on vielä kovaa!
-Numa!

333
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Säästä voimiasi.

334
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
En halua kantaa sinua takaisin.

335
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Fito.

336
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Mitä nyt?

337
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
Täältä ei näe konetta.

338
00:33:26,750 --> 00:33:29,250
Vaikka lentäisivät yli,
eivät näkisi meitä.

339
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Palataan takaisin.

340
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
Me emme ole syöneet kuuteen päivään.

341
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Jaoimme eilen illalla viimeiset ruoat.

342
00:34:02,041 --> 00:34:05,666
Vähän suolakeksejä.
Mitään ei ole jäljellä.

343
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos kertoi yhden jutun.

344
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
Hän sanoi, että Nando sekoaa.

345
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Eilen hän kertoi,
ettei halua kuolla nälkään.

346
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
En halua kuolla nälkään.

347
00:35:37,291 --> 00:35:40,833
Hän syö ruumiit, jos on pakko.
-Syön ruumiit, jos on pakko.

348
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
Sanoin, ettei meillä ole vaihtoehtoa.

349
00:36:01,375 --> 00:36:03,875
Jos haluamme jatkaa, pitää pysyä hengissä.

350
00:36:07,250 --> 00:36:09,208
Pysyäksemme hengissä on syötävä.

351
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
Marcelo.

352
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
He eivät tule.

353
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
Me näännymme nälkään.

354
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
Me kuihdumme pois.
-Seitsemän päivää ja yötä ilman ruokaa.

355
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
Ei mitään.
Ellemme tee jotain, kuolemme kaikki.

356
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Mitä me söisimme?

357
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Olet hullu, Roberto.

358
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
Teet muutkin hulluksi.

359
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
Ulkona on ruokaa.

360
00:37:10,916 --> 00:37:15,041
Ulkona on proteiinia, energiaa.
On hulluutta jatkaa näin.

361
00:37:15,125 --> 00:37:16,083
Roberto.

362
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Hän on oikeassa.
Kyse on elämästä tai kuolemasta.

363
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
Entä jos meidät pelastetaan
kahdessa päivässä? Emmekö kestä?

364
00:37:26,125 --> 00:37:28,958
Tiedättekö, mitä tapahtuu, ellei syö?
-Roberto!

365
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
Kehosi kutistuu kuin kasvi.

366
00:37:34,291 --> 00:37:36,916
Samoin aivosi. Ei voi ajatella, Marcelo.

367
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
Virtsani on mustaa.
-Samoin.

368
00:37:39,666 --> 00:37:44,750
Jos teemme sen…
Mitä tapahtuu? Antaako Jumala anteeksi?

369
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
Hän tietää, että yritämme vain selviytyä.

370
00:37:47,583 --> 00:37:51,125
Jumala ei liity tähän.
Olen pahoillani, Marcelo.

371
00:37:51,208 --> 00:37:53,458
Onni toi meidät tänne.
-Huono onni.

372
00:37:53,541 --> 00:37:55,583
Se on vain lihaa.
-Rakkaitammepa.

373
00:37:55,666 --> 00:37:59,500
Miten ruumis edes leikataan?
Kuka pystyisi tekemään sen?

374
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
Minä.

375
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
Minä teen sen.
-Samoin.

376
00:38:10,041 --> 00:38:14,250
Minä en syö. Emme voi tehdä sitä.

377
00:38:15,541 --> 00:38:17,083
Onko se edes laillista?

378
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
Emmekö joudu vankilaan?

379
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
Se olisi kuin elinten luovuttamista.
-Mitä?

380
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
Elinluovutukseen tarvitaan
henkilön suostumus.

381
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
Marcelo, se on rikos.

382
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
Emme voi vain mennä
ja käyttää ruumista ilman lupaa.

383
00:38:32,708 --> 00:38:35,291
Meidän pitää syödä.
-Meillä ei ole oikeutta.

384
00:38:35,375 --> 00:38:38,666
Eikö minulla ole oikeus
pitää itseni hengissä?

385
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Kuka vie sen oikeuden minulta?

386
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Susy.

387
00:41:00,291 --> 00:41:02,750
Susy. Hengitä.

388
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
Susana.

389
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Susana, ole kiltti. Ei.

390
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
Gustavo!

391
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
Auta minua, Gustavo.

392
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
Susana.

393
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
Auta minua.
-Mikä hätänä?

394
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
Hän ei hengitä.
-Siirrä jalkoja. Pidän hänen päätään.

395
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
Roberto. Hän ei hengitä.

396
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
Auta häntä, Roberto.
-Tuo hänet tänne.

397
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Auta, Gus.

398
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
Hän ei hengitä.
-Susy.

399
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Coco Nicolich kirjoittaa vanhemmilleen.

400
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
"Rakkaat vanhemmat.

401
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
Nyt on kahdeksan päivää
koneen putoamisesta.

402
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
"Olemme kauniissa paikassa -

403
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
vuorten ympäröimänä,
ja kaukana on jäätynyt järvi,

404
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
joka alkaa sulaa heti suojasään tullen.

405
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
Meillä menee hyvin.

406
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
Tällä hetkellä eloonjääneitä on 27.

407
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
Nando Parradon sisko kuoli tänään.

408
00:42:08,708 --> 00:42:10,208
Ikävöin teitä kamalasti.

409
00:42:13,125 --> 00:42:15,458
Ja rukoilen jatkuvasti Jumalalta,

410
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
että hän antaisi minun nähdä teidät taas."

411
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Tämä on hautausmaa.

412
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Minä en jää tänne.

413
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
Vatsaani sattuu hirvittävästi!

414
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
Tiedän, Moncho, mutta rauhoitu.

415
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
En saa henkeä.

416
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Katso minua, Moncho. Hengitä.

417
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
En halua…
-Hengitä.

418
00:43:11,666 --> 00:43:14,500
En voi…
-Hengitä.

419
00:43:14,583 --> 00:43:16,833
Pitää päästä pois. Minä tukehdun!

420
00:43:16,916 --> 00:43:20,708
Et voi lähteä nyt, Moncho.
Katso minua. Rauhoitu.

421
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
En tahdo kuolla.
-Et kuolekaan.

422
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
En halua kuolla täällä.
-Et sinä kuole.

423
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
9. PÄIVÄ
21. LOKAKUUTA 1972

424
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Jos kuolen,
annan teille luvan syödä ruumiini.

425
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
Jotta pysytte hengissä.

426
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
Minäkin annan suostumukseni.

427
00:43:58,333 --> 00:44:01,708
Niin minäkin.
-Minäkin annan suostumukseni.

428
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Isä meidän, joka olet taivaissa…

429
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tahtosi…

430
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Olen pahoillani.

431
00:45:34,166 --> 00:45:35,666
Olen pahoillani, Marcelo.

432
00:45:39,208 --> 00:45:40,541
Suo anteeksi, Marcelo.

433
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
Olen pahoillani, kaikki.

434
00:45:48,083 --> 00:45:50,666
Vaihtoehtoja ei ole.
-Anteeksi, Marcelo.

435
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
Älä katso minua noin, Coche.

436
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
Näin katson sinua aina, Daniel.

437
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
Strauchin serkuilla on tuskallisin työ.

438
00:47:21,000 --> 00:47:22,875
Työ, jota kukaan ei halua.

439
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Fito valitsee ruumiit,

440
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
jotka he kolme leikkaavat piilossa.

441
00:47:32,250 --> 00:47:34,375
Muiden näkemättä.

442
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
Se estää syöjiä menettämästä järkeään.

443
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Hei!

444
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
Mitä?
-Löysin jotain.

445
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
Radio!

446
00:48:09,416 --> 00:48:12,250
Se on läpimärkä.
-Hyvä, Roy. Korjaa se.

447
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Ne, jotka eivät syö, katsovat taivaalle.

448
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Me odotamme merkkiä.

449
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
Vasen vai oikea?

450
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Korkeammalle, Coco.

451
00:48:44,541 --> 00:48:48,916
Jos pitää olla korkeammalla,
pitää sitoa rautalankaa johonkin tolppaan.

452
00:48:49,416 --> 00:48:53,250
Pidä se siinä. Vähän vasemmalle.

453
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Vähän lisää.

454
00:48:57,791 --> 00:49:01,083
Liikaa. Vähän oikealle. Siinä.

455
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Vähän vasemmalle.

456
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
Korkeammalle, Coco.

457
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
Varo sen johdon kanssa.

458
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Tässä.

459
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Mitä se on?

460
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Anna mennä. Se on helpompaa lumen kanssa.

461
00:49:32,625 --> 00:49:35,125
Ei kiitos. Minä jaksan olla ilman.

462
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
Sinun on syötävä, Numa.

463
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Se ei ole oikein, Pancho.

464
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
Ei!

465
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
El Espectador. Saimme uutta tietoa.

466
00:50:06,750 --> 00:50:10,458
Andeille syöksyneen rugbyjoukkue
Old Christiansia kuljettaneen -

467
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
uruguaylaisen lentokoneen
etsinnät ovat päättyneet.

468
00:50:14,125 --> 00:50:16,083
Vaaditun kymmenen päivän aikana -

469
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
suoritettiin
66 etsintä- ja pelastusoperaatiota -

470
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
Chilen ilmavoimien 17 lentokoneella -

471
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
sekä Uruguayn että Argentiinan
ilmavoimien koneilla,

472
00:50:26,166 --> 00:50:28,041
mutta turhaan.

473
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
Etsintöjä jatketaan ensi vuoden alussa,

474
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
jolloin lumen sulamisen myötä
hylky on paremmin löydettävissä.

475
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
Chilen ilmavoimat raportoi,

476
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
että 34 Andeilla
sattuneessa lento-onnettomuudessa -

477
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
ei eloonjääneitä ole ikinä löydetty.

478
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Palaamme mainostauon jälkeen.

479
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
Koska ne on tehty laadukkaista osista.

480
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
Kauniilla väreillä ja kuvioilla.

481
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
Muokattavissa, kolmella eri mallilla.

482
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
Bicicletas Victoria, voittajapyörä.

483
00:51:08,083 --> 00:51:09,208
Olin väärässä.

484
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Pyysin teitä odottamaan turhaan.

485
00:51:17,541 --> 00:51:19,875
Mutta jos saan pyytää vielä jotain,

486
00:51:22,208 --> 00:51:23,416
pyydän, että syötte.

487
00:51:39,166 --> 00:51:41,333
Meillä on jäljellä vain elämämme.

488
00:51:41,416 --> 00:51:43,916
Meidän on puolustettava sitä
ennen kaikkea.

489
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
Lähdemme etsimään koneen pyrstöä.

490
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
Kertomatta kenellekään,
ilman suunnitelmaa.

491
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
Meidän on löydettävä akut,
jotta radio toimisi.

492
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Tuolla on lisää.

493
00:52:53,916 --> 00:52:55,125
Olen täällä, Gastón.

494
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
Se on Daniel Shaw, Fiton serkku.

495
00:53:31,916 --> 00:53:34,125
Hän istui takanani. Hän lensi ulos.

496
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
Aurinko laskee.

497
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
Lähdetään takaisin.
-Ei.

498
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
Vähän matkaa enää.

499
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
Jos nämä olivat täällä,
pyrstö ei voi olla kaukana.

500
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
DANIEL SHAW - IKÄ: 24

501
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
Keitä tuolla on?

502
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo ja Maspons.

503
00:54:07,958 --> 00:54:09,666
Eivät ottaneet mitään mukaan.

504
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Lämpötila laskee tuolla 20 tai 30 astetta.

505
00:54:13,875 --> 00:54:15,875
Yön tullen he jäätyvät kuoliaiksi.

506
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
Aurinko sulatti lumen,
ja sitä on polviin asti.

507
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Ei, tuonne!

508
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
Emme pääse eteenpäin,
ja olemme yön ansassa.

509
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
Me jäädymme tänne!

510
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Lyö minua!

511
00:55:59,250 --> 00:56:04,500
Mitä kovemmin yrittää paeta,
sitä kovemmin vuori iskee takaisin.

512
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Gus, syö.

513
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
Numa…

514
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Mitä te näitte siellä?

515
00:56:42,708 --> 00:56:45,041
Numa. Kerro.

516
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
Vain lumisia vuoria.

517
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
Joka suunnassako?

518
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Siinä kaikki niin kauas kuin näin.

519
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
Entä länteen?

520
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
Näitkö jääseinän taakse?

521
00:56:57,500 --> 00:57:01,833
En. Sitä on mahdoton nähdä.

522
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Chile on sen takana.

523
00:57:07,208 --> 00:57:08,708
Sinne meidän pitää mennä.

524
00:57:10,958 --> 00:57:14,166
Mutta sinun pitää syödä, Numa.
Muuten et pääse Chileen.

525
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Anna mennä.

526
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
Pureskelen sitä vain pari kolme kertaa.

527
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
Pakotan itseni nielemään.

528
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
Ensimmäistä kertaa mietin
sitä kasvavaa mahdollisuutta,

529
00:58:40,375 --> 00:58:41,916
että en enää palaa kotiin.

530
00:58:45,291 --> 00:58:47,625
Mutta katson Nandoa ja tunnen toivoa.

531
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
Hän treenaa joka päivä
yksi asia mielessään.

532
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
Että tuon vuoren takana
ovat Chilen vihreät laaksot.

533
00:59:00,291 --> 00:59:02,208
Kiipeäminen sille on itsemurhaa.

534
00:59:08,666 --> 00:59:10,333
Mutta lähden hänen kanssaan.

535
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
17. PÄIVÄ
MYRSKYN VIIDES PÄIVÄ

536
00:59:21,833 --> 00:59:26,458
Vasco, käyn sinulle vastaamaan
Kun päädyit riimin ostamaan

537
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Nouse jaloillesi siis
Kaikesta lumesta viis

538
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Tuo oli julmaa, Bobby.

539
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
Oletko valmis, Carlitos? Nyt.
-Selvä.

540
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
Meitä 27 tuskin mahtuu
Kun kaikki tänne ahtautuu

541
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
Täällä on todella tukalaa
Mutta kattohuoneistossa avaraa

542
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Kun tämä tragedia etenee

543
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
Riippumatostani teidät näen
Viitattoman sankariväen

544
00:59:54,250 --> 00:59:59,500
Vaikka joskus olen menettää järkeni
Te olette suurin lahja elämältäni

545
01:00:01,041 --> 01:00:06,708
Vaikka kylmään koneessa kuollaan
Coco nauttii, kun pitelen hänen jalkojaan

546
01:00:08,125 --> 01:00:13,041
Mutta Coco, ei pidä tähän totuttautua
Uruguayhin alkaa matkamme suuntautua

547
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
Hienoa!
-Sinun vuorosi, Coquito.

548
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
Omani on vähän sentimentaalisempi.

549
01:00:18,583 --> 01:00:23,583
Äitini syntymäpäivä oli 13. lokakuuta
Pyydän vain yhtä, en mitään muuta

550
01:00:24,375 --> 01:00:29,375
Että pääsen turvallisesti kotiin
Ja ehdin seuraaviin juhliin

551
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
Hyvä, Coco.

552
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
Meillä on täällä ihmisiä
Aivan täydellisiä

553
01:00:34,250 --> 01:00:39,666
On myös niitäkin, joita voi sanoa tyhmiksi
Eivät tiedä, kenet valittiin presidentiksi

554
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Kamalan huono!

555
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Selvä.
-Ihan surkea.

556
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Minä ainakin teen töitä.
Toisin kuin eräät.

557
01:00:49,208 --> 01:00:55,166
Tällä vuorella elämä mättää
Haluan sen jo taakseni jättää

558
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
Mutta ensin haluan kuulla runoutta
Pidättyvältä ystävältämme Numalta

559
01:01:06,625 --> 01:01:12,666
Tällä kylmällä vuorenrinteellä
Ei ole elämää edes hämähäkeillä

560
01:01:15,125 --> 01:01:22,000
Tässä pakastimessa
Kivikkoisissa vuorenrinteissä

561
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
Vuorenrinteissä…

562
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Hyvä. Aplodit Numalle!

563
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Hyvää työtä!

564
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Apua!

565
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Roy!

566
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Roy!

567
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
He ovat tuolla alla!
-Minä olen täällä.

568
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
Tule! Kaivakaa.

569
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
Fito!

570
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Tintín!

571
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Pitäkää kiinni!

572
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Pitäkää kiinni! He auttavat sinut ulos!

573
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
Coche, auta.
-Vedä heidät ulos!

574
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Kaiva!

575
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
Pitäkää kiinni!

576
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Pitäkää kiinni!

577
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Kaivakaa!

578
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Apua!

579
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Koeta kestää, Numa!

580
01:03:35,166 --> 01:03:36,541
Numa, autan sinut ulos!

581
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
Pancho!

582
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Coco!

583
01:03:53,791 --> 01:03:58,541
Liliana on alla! Älkää astuko siihen!
Liliana on alla, jumalan tähden!

584
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
Älkää astuko siihen. Liliana on siellä!

585
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Kestä, Liliana!
Älkää astuko siihen. Liliana on siellä!

586
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
Älkää astuko siihen!
Vedän sinut ulos, kulta.

587
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Täällä.

588
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Vauhtia!

589
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Coco!

590
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Coco!

591
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Hengitä!

592
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Hengitä.

593
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Hengitä, kulta.

594
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
Hän ei hengitä.

595
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
Hengitä.
-Hän ei hengitä!

596
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
Hengitä, kulta.
-Pidä kiinni!

597
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
Hengitä.

598
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Hengitä, kulta. Hengitä.

599
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Mikä tuo ääni on?

600
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
Mitä tapahtuu?

601
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Mitä tapahtuu?

602
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Hyvä.

603
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
Tänne tulee ilmaa.

604
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
Tänne tulee happea.
-Totta.

605
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
Ovatko kaikki kunnossa?

606
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
Arturo?
-Olen elossa.

607
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Javier myös. Liliana ei ole.

608
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
Vasco?
-Täällä. Olen elossa.

609
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
Roberto täällä. Olen elossa.

610
01:05:32,083 --> 01:05:34,708
Samoin, Moncho tässä.
-Pedro Algorta täällä.

611
01:05:35,375 --> 01:05:37,375
Diego?

612
01:05:37,458 --> 01:05:41,541
Hän on kuollut, Fito. Samoin Roque.

613
01:05:41,625 --> 01:05:45,958
Maspons kuoli. Nando tässä. Olen elossa.
-Enrique ja Juan Carlos kuolivat.

614
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
Tintín!
-Olen täällä.

615
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
Coco?

616
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
Coco?
-Coco on kuollut. Täällä on Roy.

617
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
Entä Marcelo?

618
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
Marcelo?
-Marcelo!

619
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
Marcelo!
-Marcelo!

620
01:05:57,208 --> 01:05:58,416
Marcelo?
-Kapteeni!

621
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
Marcelo!

622
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Marcelo jäi loukkuun.

623
01:06:14,375 --> 01:06:17,458
Hän ei tuntenut kylmää,
koska hän lakkasi tuntemasta.

624
01:06:19,500 --> 01:06:21,666
On helpotus, ettei tunne mitään.

625
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
Olemme odottaneet
tällaista hetkeä 17 päivää.

626
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Rauhallista hetkeä.

627
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
Hiljaista hetkeä.

628
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
Paljonko päällämme on lunta?
-Voi olla koko vuori.

629
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
Rukoilkaa kaikki!

630
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
Siunattu on kohtusi hedelmä, Jeesus…

631
01:07:07,958 --> 01:07:12,708
Tänään on lokakuun 30. päivä.
On syntymäpäiväni.

632
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
Minä täytän 25.

633
01:07:19,708 --> 01:07:22,208
Tänään on vaikea olla ajattelematta kotia.

634
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Jos näkyy valoa, emme ole kovin syvällä.

635
01:08:21,083 --> 01:08:25,416
Kauanko olemme täällä jumissa?
-Kunnes myrsky menee ohi.

636
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
18. PÄIVÄ
KAKSI PÄIVÄÄ HAUDATTUNA

637
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
Nälkämme on sietämätön.

638
01:09:01,750 --> 01:09:06,583
Strauchin serkut ovat tähän asti
onnistuneet pitämään lihan lihana.

639
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
Nimettömänä.

640
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
Kasvottomana.

641
01:09:14,500 --> 01:09:16,291
Täällä se ei ole mahdollista.

642
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
Kaverit. Ettekö aio tehdä mitään?

643
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Roberto.

644
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Meidän on syötävä selviytyäksemme.

645
01:10:43,958 --> 01:10:45,708
Aiotteko luovuttaa nyt?

646
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
Kaiken kokemamme jälkeen?

647
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Meidän pitää lähteä. En jää tänne.

648
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
Haluan ulos!

649
01:12:02,625 --> 01:12:06,208
Mitä sinä haluat minusta?
-Riittää, Numa!

650
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
Aukea nyt!

651
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Lopeta, Numa!

652
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
Numa!

653
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
20. PÄIVÄ
NELJÄ PÄIVÄÄ HAUDATTUNA

654
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Taivas.

655
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
Näen taivaan.

656
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Mene ensin, Moncho.
Sinä olet pienempi. Mene.

657
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
Aurinko!

658
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Tulkaa!

659
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Pääsimme pois.

660
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Hei! Mitä te näette?

661
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
Tyttöystäväsi Margarita on täällä, Álvaro.
-Bikineissä!

662
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Sanokaa, että minä tulen!

663
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Me olemme elossa!

664
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
Me olemme elossa!

665
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
Olemme yhä täällä!

666
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Lopeta!

667
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
Pullo.

668
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
Miten jalka voi?

669
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
Ei siinä ole mitään.

670
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
Vain viilto.

671
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
Säästä energiaasi, Numa.

672
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Minulla tuskin on voimia.

673
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
Älä nyt, Arturo.

674
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Älä menetä uskoa.

675
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
Minulla on nyt enemmän uskoa kuin ikinä.

676
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Oletko nyt joku alttaripoika?

677
01:15:22,750 --> 01:15:23,833
Älä naura minulle.

678
01:15:31,083 --> 01:15:32,416
Mutta minä en usko…

679
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
Anna anteeksi, Numa.

680
01:15:36,875 --> 01:15:38,500
…sinun Jumalaasi.

681
01:15:41,250 --> 01:15:46,125
Koska se Jumala kertoo, mitä tehdä kotona,

682
01:15:48,166 --> 01:15:50,916
mutta ei, mitä tehdä vuorilla.

683
01:15:52,291 --> 01:15:56,708
Sitä, mitä täällä tapahtuu
ei voi nähdä entisillä silmillä.

684
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Numa.

685
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
Tämä on taivaani.

686
01:16:04,083 --> 01:16:05,958
Minä uskon toiseen Jumalaan.

687
01:16:08,041 --> 01:16:13,208
Uskon Jumalaan, joka on Roberton päässä,

688
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
kun hän hoitaa haavojani.

689
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
Jumalaan, joka Nandolla on jaloissaan,

690
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
kun hän jatkaa kävelyään, tuli mitä tuli.

691
01:16:32,791 --> 01:16:34,750
Uskon Danielin käsiin,

692
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
kun hän leikkaa lihaa.

693
01:16:40,500 --> 01:16:42,416
Ja Fitoon, kun hän antaa lihan -

694
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
kertomatta,
kenelle ystävistämme se kuului.

695
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
Jotta voimme syödä sen ilman,

696
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
että muistamme heidän silmiään.

697
01:17:00,083 --> 01:17:01,750
Uskon siihen Jumalaan.

698
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
Uskon Robertoon.

699
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
Nandoon.

700
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
Danieliin.

701
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
Fitoon.

702
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
Ja kuolleisiin ystäviimme.

703
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
Sinä olet filosofi, Arturo.

704
01:17:30,916 --> 01:17:32,416
Alttaripoika ja filosofi.

705
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Hyvä!

706
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
Meidän pitää lähteä.

707
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
Katsokaa aurinkoa.

708
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
Pitää odottaa.

709
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
Mitä?
-Pitää valmistautua.

710
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
Entä jos tulee myrsky?

711
01:18:02,958 --> 01:18:04,708
Pitää odottaa lämpimämpää.

712
01:18:04,791 --> 01:18:08,958
Emme voi viettää yhtään yötä ulkona.
Sano se hänelle, Numa.

713
01:18:09,791 --> 01:18:14,041
Lumi alkaa sulaa 15. marraskuuta.
Alkaa lämmetä. Myrskyriski on pienempi.

714
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
Kaksi viikkoa odottamista.
-Ei, vaan valmistelua.

715
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
Ilman suunnitelmaa lähteminen
ei ole auttanut meitä.

716
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
Emme edes tiedä, kuinka paljon matkaa on.

717
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
Hei!

718
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
Me tarvitsemme apua.

719
01:18:29,958 --> 01:18:32,375
Onko kiva istuskella?
-Mennään.

720
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Tule, tule.
-Tule avuksi.

721
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Onko kaikki hyvin?

722
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Ottakaa nuo levyt.

723
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
Tässä. Mennään.

724
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Tarvitsetko apua?

725
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
34. PÄIVÄ
SUOJASÄÄ ALKAA

726
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Auta minua, Roberto. Auta, Numa.

727
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
Tue hänen päätään. Hitaasti.

728
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
Nosta hänet ylös.

729
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
Hitaasti.

730
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Ei hätää, Arturo. Selvä.

731
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
Vedä hänen paitansa hitaasti ylös. Näin.

732
01:19:43,875 --> 01:19:47,333
Arturo on hyvin sairas.
Hänellä on ehkä kolme päivää aikaa.

733
01:19:47,416 --> 01:19:48,916
Vascolla muutama enemmän.

734
01:19:49,416 --> 01:19:51,791
Mitä mieltä olet?
-Miten niin?

735
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
Enemmän vai vähemmän?
-Mitä haluat, Gustavo?

736
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Kerro minulle.

737
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
Mitä sinä haluat?

738
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
Olemme tehneet kaikkemme lääkäreinä,
Roberto.

739
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
Meistä tulee lopulta haudankaivajia.

740
01:20:11,583 --> 01:20:16,541
Tiedän, miten rankkaa se on, mutta
sinulla on joukkueen vahvimmat jalat.

741
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
Kävele meidän muiden puolesta.

742
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Syötä!

743
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Syötä jo, Roberto!

744
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Varovasti.

745
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Tuonne. Siirretään hänet.

746
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Selvä.

747
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Lasketaan tähän.

748
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
Minä olen täällä. Hengitä kanssani.

749
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
Arturo Nogueiran keuhkot
ovat täynnä nestettä.

750
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Hän ei kestä.

751
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Noin juuri.

752
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
Noin juuri.

753
01:21:01,958 --> 01:21:03,666
Gustavo yrittää auttaa häntä.

754
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Noin.

755
01:21:07,625 --> 01:21:09,625
Arturon puolesta ei voi hengittää.

756
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Noin juuri.

757
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
On yritettävä kaikkensa.

758
01:22:11,125 --> 01:22:12,875
Meitä on neljä vapaaehtoista.

759
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
Suuntaamme kohti Argentiinaa.
Puemme monta kerrosta.

760
01:22:19,833 --> 01:22:22,000
36. PÄIVÄ
RETKIKUNTA ITÄÄN, ARGENTIINAAN

761
01:22:22,083 --> 01:22:24,958
Toivomme, että selviäisimme öistä ulkona.

762
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
Numa!

763
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
Oletko kunnossa?

764
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Se on tulehtunut.

765
01:23:32,833 --> 01:23:37,125
On mentävä takaisin.
Emme voi kantaa Numaa.

766
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
Roberto.
-Palaan yksin.

767
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
Kone ei ole kaukana.

768
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
Olen pahoillani.

769
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
Mitä tapahtui, Numa? Numa!

770
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
Mitä tapahtui?
-Missä muut ovat?

771
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Vastaa. Sano jotain, kamu!

772
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
Olet täällä luonamme. Mitä tapahtui?

773
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Minun isäni!

774
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
Olemme täällä, Vasco.
-Isä!

775
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
Katso minua.
-Missä äitini on?

776
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
Katso minua. Isäsi on täällä.

777
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
Katso minua. Me olemme täällä.

778
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
Isä! Isä, tule tänne!
-Lopeta.

779
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
Rauhallisesti.

780
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Me olemme tässä.

781
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Vasco.

782
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
Katso minua, Vasco.
-Isä!

783
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
Kiitos.
-Rafael… Rafael Echevarren.

784
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
Echavarren.

785
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
En ymmärrä, Javier.

786
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Siitä hetkestä lähtien,
kun törmäsimme, olen yrittänyt auttaa.

787
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
Olen aina yrittänyt -

788
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
tehdä oikein.

789
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
Ja nyt, kun jalkani on tällainen…

790
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
Olen hyödytön.

791
01:26:34,916 --> 01:26:36,583
Mitä se kaikki merkitsee?

792
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Arturo, Vasco ja kaikki muut kuolleet?

793
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana antoi kaikkensa. Aina.

794
01:26:58,291 --> 01:27:03,791
Lumivyöryn aikana
tunsin hänen ruumiinsa allani.

795
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Olin vain muutaman senttimetrin
pinnan alla,

796
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
joten sain pääni esille -

797
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
ja huusin niin kovaa kuin pystyin:
"Kestä, Liliana!

798
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Saan sinut ulos. Olen elossa."

799
01:27:21,708 --> 01:27:26,625
Näin, kun he kävelivät hänen päällään.
Joten huusin: "Älkää astuko siihen!

800
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
Älkää astuko siihen!
Liliana on siellä alla!"

801
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
Hän ei pääsisi ulos,
ellen minä pääsisi ensin.

802
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
En voinut liikkua, koska jalkani
olivat hänen rintaansa vasten.

803
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
Jos olisin yrittänyt päästä ulos,
olisin työntänyt häntä syvemmälle.

804
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Mikä sen tarkoitus on, Numa?

805
01:28:03,625 --> 01:28:06,875
Kun pääsimme Lilianaan käsiksi,
hän oli kuollut.

806
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
Kun he jatkoivat
ystäviemme kaivamista ylös,

807
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
yhtä kuollutta, toista elossa,

808
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
pitelin Lilianaa
niin tiukasti kuin pystyin.

809
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
Tunsin rakkautta,
jota en ollut ennen tuntenut.

810
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
Tajusin, että minulla oli tarkoitus.

811
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
Ottaa se rakkaus,
jota pidin tiukasti rintaani vasten,

812
01:28:41,125 --> 01:28:43,458
ja viedä se lapsilleni.

813
01:28:46,958 --> 01:28:48,916
Hänen kuolemansa ei ollut turha.

814
01:28:53,750 --> 01:28:55,750
Vammasi ei tee sinusta hyödytöntä.

815
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Älä viitsi, Roy. Autatko minua?

816
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
Nando?

817
01:29:40,125 --> 01:29:45,166
Kuulin, että olet laiskistunut.
Nukut kaiket päivät. Miksi?

818
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
Sinun on treenattava.
-Mitä teet täällä?

819
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
Et usko tätä.

820
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
Kävelimme itään pari kolme tuntia -

821
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
ja yhtäkkiä näimme
koneen pyrstön kukkulan takana.

822
01:30:02,416 --> 01:30:07,500
Emme olisi ikinä löytäneet sitä.
Se sinkoutui eteenpäin.

823
01:30:09,250 --> 01:30:12,125
Toiselle puolelle. Se oli uskomatonta.

824
01:30:12,666 --> 01:30:15,500
Kaikkialla oli matkalaukkuja
ja puhtaita takkeja.

825
01:30:16,375 --> 01:30:20,750
Rommipulloja. Savukkeita.

826
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
Ja suklaata.

827
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
Odota. Älä syö käärettä.

828
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
Et saa määrätä, mitä syön ja mitä en syö.

829
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Kas noin.

830
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Olit oikeassa, Numa.

831
01:30:51,083 --> 01:30:55,666
Vietimme yön ulkona.
On ihme, että selvisimme.

832
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Mutta me löysimme koneen akut.

833
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
Ne olivat pyrstössä.

834
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
On helpompi tuoda radio tänne.

835
01:31:14,458 --> 01:31:16,458
Roy korjasi matkaradion, näitkö?

836
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
Roberto uskoo saavansa
koneen radion kuntoon.

837
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
Lähdemme nyt takaisin.

838
01:31:24,041 --> 01:31:25,375
Meidän täytyy yrittää.

839
01:31:50,000 --> 01:31:53,541
Nando, Roberto ja Tintín
lähtevät Royn mukaan pyrstölle.

840
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
Voisinpa mennä mukaan.

841
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Roy on heikkona eikä usko radion toimivan.

842
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
Tule, Roy. Aika on vähissä.

843
01:32:10,666 --> 01:32:15,291
Hän on kauhuissaan.
Mutta hän tekee sen ryhmän puolesta.

844
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
Uskomatonta.
-Hienoa, Roy.

845
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1.

846
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B… Ei tuota. Mikä se oli?

847
01:32:43,791 --> 01:32:45,666
Yksi, seitsemän. Tämä.

848
01:32:45,750 --> 01:32:47,166
Entä jos se ei toimi?

849
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Mitä sitten?

850
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
Lähdemme taas liikkeelle.

851
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
Eikö, Roberto?

852
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
Länteen Chileen.

853
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Hei!

854
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
Haloo?

855
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Me olemme uruguaylaisia,
jotka putosivat Andeille. Kuuletko?

856
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
Olemme täällä.

857
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
Haloo?

858
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
Haloo?

859
01:33:36,500 --> 01:33:40,208
Joka kuluva päivä menetämme
lisää jäljellä olevaa elämäämme.

860
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
Rauhallisesti.

861
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
Ruoka-annokset eivät riitä,
joten revimme lihat irti luista.

862
01:33:52,375 --> 01:33:56,708
Se, mikä ennen tuntui mahdottomalta,
on nyt rutiinia.

863
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
Olemme lakanneet välittämästä.

864
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Ota.

865
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
Tässä. Ota vähän.

866
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Sinun on syötävä, Numa.

867
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
Ota puolet.

868
01:34:32,416 --> 01:34:36,250
Et luovuta nyt.
-En luovuta, Pancho.

869
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
Teen kuolemaa.

870
01:34:46,333 --> 01:34:50,791
Ja minuun sattuu,
kun en voi tehdä enemmän hyväksenne.

871
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
Lopeta tuo.

872
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
Ajattele itseäsi.

873
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
Itseänikö?

874
01:35:02,166 --> 01:35:05,958
Katso nyt minua. Olen 25-vuotias, Pancho.

875
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
Koko elämä on edessäni.
Minulla on vielä paljon tehtävää.

876
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
Haluan nähdä sisarukseni taas.

877
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
Haluan nähdä äitini ja isäni.

878
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
Haluan tanssia.

879
01:35:19,000 --> 01:35:20,916
Et koskaan tanssi.
-Tiedän.

880
01:35:22,916 --> 01:35:24,250
Mutta nyt haluan sitä.

881
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
Haluan tehdä kaikkea, Pancho.

882
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Haluan nauraa.

883
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
Haluan itkeä.
-Itke sitten.

884
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
En voi.
-Itke.

885
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
Itke vain.

886
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Itke minun kanssani.

887
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
Miksi naurat?

888
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
Itke nyt kanssani.

889
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
Päästä se ulos.

890
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
Hyvä, pöhkö.

891
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Hyvä.

892
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Nando! Tule katsomaan.

893
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
Mikä se on?
-Se on vesitiivis.

894
01:36:32,375 --> 01:36:36,708
Voimme käyttää tätä, eikö?
Se peitti putkia.

895
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
Onko sitä lisää?
-On, paljon.

896
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
1-C.

897
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
Ei!

898
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
TÄNÄÄN, 29. MARRASKUUTA 1972

899
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
YLHÄÄLLÄ ON 17 ELOONJÄÄNYTTÄ

900
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
URUGUAYLAISESSA KONEESSA,
JOKA SYÖKSYI VUORILLE

901
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
Mitä tapahtui?

902
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
Radio ei toiminut.

903
01:37:32,625 --> 01:37:34,291
Löysimme tällaista kangasta.

904
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
Mitä se on?
-Vedenpitävää kangasta.

905
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
Voimme tehdä liivin.
-Ei liiviä, Tintín.

906
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
Makuupussin.
-Sen avulla selviämme yöstä ulkona.

907
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
Kangasta on tarpeeksi.

908
01:37:49,291 --> 01:37:53,625
Voisimme tehdä yhden ison.
-Milloin lähdemme, Roberto?

909
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Roberto.

910
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Milloin?

911
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
Kun makuupussi on valmis.

912
01:38:08,291 --> 01:38:10,375
On kulunut 58 päivää siitä,

913
01:38:10,458 --> 01:38:14,041
kun Uruguayn ilmavoimien
Fairchild 571 -kone katosi -

914
01:38:14,125 --> 01:38:17,083
mukanaan 40 matkustajaa
ja viisi miehistön jäsentä.

915
01:38:17,166 --> 01:38:20,833
Kone oli tilattu kuljettamaan
Old Christians -rugbyjoukkuetta -

916
01:38:20,916 --> 01:38:22,833
ja heidän tovereitaan Chileen.

917
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
Ilmavoimat ovat valmistelleet
C-47-lentokoneen,

918
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
joka jatkaa etsintöjä Andien vuoristossa.

919
01:38:31,708 --> 01:38:37,125
Roberto, ei ole järkeä palata alkuun.
-He sanoivat etsivänsä meitä.

920
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Niin, ne idiootit, jotka lensivät
ylitsemme näkemättä meitä.

921
01:38:41,375 --> 01:38:44,166
He etsivät ruumiita.
On kulunut kaksi kuukautta.

922
01:38:44,250 --> 01:38:48,583
Kaksi kuukautta. Luuletko,
että he yhä uskovat meidän olevan elossa?

923
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
Me olemme elossa.
-Elossako?

924
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
Katsokaa nyt meitä.

925
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
Katsokaa häntä.

926
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
Onko tämä elämää?

927
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
Rukoileminen ei auta meitä täältä pois.

928
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
Aiotteko nukkua vuorilla tässä?

929
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Mitä sinä teet, Roberto?

930
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
Lopeta!
-Roberto.

931
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
Etkö pitänyt siitä?

932
01:40:26,125 --> 01:40:29,625
Kaverit. Katsokaa tänne. Kuvausaika.

933
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Tintín haluaa ottaa kuvia.

934
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
Ikään kuin hän ottaisi kuvia
matkasta, jolta hän palaa kotiin.

935
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Mietin, ketä varten kuvat ovat.

936
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Meillekö?

937
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Hymyile, hemmetti.

938
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
En elä nähdäkseni niitä.

939
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Voimmehan me hymyillä.

940
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Ehkä ne ovat perheillemme.

941
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Tai muille, jotka ajattelevat meitä -

942
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
ja katsovat meistä
menneisyydessä otettuja kuvia.

943
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
Katso kameraan, Carlos.

944
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Kun he näkevät ne,
elämme uudelleen heidän mielissään.

945
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Koska he kysyvät itseltään
samat kysymykset kuin me nyt.

946
01:41:37,333 --> 01:41:38,708
"Mitä heille tapahtui?"

947
01:41:41,416 --> 01:41:42,666
Mitä meille tapahtui?

948
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
Keitä me olimme vuorilla?

949
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Nando.

950
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Haluan sinun tietävän,
että sinulla on lupa käyttää kehoani.

951
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
Älä tuollaisia puhu, Numa.

952
01:42:03,833 --> 01:42:05,875
Tiedän, etten selviä täältä pois.

953
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Älä sano noin.

954
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
Se on totuus.

955
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
Mutta ei se mitään.

956
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
Hyväksyn sen.

957
01:42:27,375 --> 01:42:29,500
Olen valmis kaikkeen, mitä tapahtuu.

958
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
Me molemmat olemme.

959
01:42:35,416 --> 01:42:40,666
Ja olen todella onnellinen,
koska tiedän, että te kaikki selviätte.

960
01:42:44,625 --> 01:42:46,708
Se tekee minut onnelliseksi, Nando.

961
01:43:39,416 --> 01:43:40,500
Kiitos.

962
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
Minun nimeni on Numa.

963
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
Minä kuolin 11. joulukuuta 1972.

964
01:44:06,666 --> 01:44:08,125
Nukkuessani.

965
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
SUUREMPAA RAKKAUTTA EI VOI OSOITTAA KUIN
ETTÄ ANTAA HENKENSÄ YSTÄVIENSÄ PUOLESTA

966
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
Me lähdemme huomenna.

967
01:45:38,791 --> 01:45:42,041
Te selviätte siitä.
-Onnea matkaan, Roberto.

968
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
Kiitos.
-Samoin.

969
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
Vielä yksi halaus.

970
01:45:59,416 --> 01:46:02,541
Carlitos.
-Niin?

971
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Voit käyttää äitini ja Susyn ruumiita.

972
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Hyvä!

973
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
Hyvä!
-Tehkää se.

974
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
Paljon onnea.
-Onnea matkaan!

975
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
Katsokaa molempiin suuntiin
ennen ylitystä.

976
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
Älkää unohtako meitä.

977
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
Odotamme täällä.
-Askel kerrallaan!

978
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
Hyvä, miehet!

979
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
61. PÄIVÄ
RETKIKUNTA LÄNTEEN, CHILEEN

980
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
Nando!

981
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Etsitään paikka makuupussille!

982
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
Pitää kiivetä korkeammalle!

983
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
Emme selviä huipulle asti!

984
01:47:28,666 --> 01:47:29,708
Menen keskelle.

985
01:50:01,541 --> 01:50:03,041
Katso, miten kaunista.

986
01:50:10,208 --> 01:50:12,166
Harmi, että olemme kuoleman omia.

987
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
En palaa takaisin.

988
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
Andit eivät voi jatkua ikuisesti.
Lumi loppuu jossain vaiheessa.

989
01:50:22,833 --> 01:50:24,166
Meri on tuolla takana.

990
01:50:26,250 --> 01:50:28,708
Niinhän sinä sanot.
-Katso, missä olemme.

991
01:50:29,916 --> 01:50:34,750
Kaiken kiipeämisen jälkeen.
Kaikki on jalkojemme juuressa.

992
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
Pitää vain ylittää tämä laakso.
Ei se voi kauan kestää.

993
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
Kymmenen päivää? 12?

994
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
Meillä on vain viikoksi ruokaa.

995
01:50:47,458 --> 01:50:48,833
Mitä sinä haluat tehdä?

996
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Käveletkö kanssani -

997
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
vai odotatko koneessa?

998
01:50:57,750 --> 01:51:01,375
Pyydät minua kuolemaan kanssasi.
-Pyydän sinua mukaani.

999
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Katso tuonne. Näetkö nuo kaksi huippua?

1000
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
Keskellä. Ne ovat kuin rinnat.

1001
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Siellä ei ole lunta.

1002
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
Näetkö? Tuolla on Chile.

1003
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Näetkö?

1004
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Näen.

1005
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Kiitos.

1006
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Olkaa varovaisia.

1007
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
Nando ja Roberto jatkavat länteen.

1008
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Päätimme, että tulen takaisin,
jotta heille riittää ruokaa.

1009
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
Ylhäältä näkee alempia huippuja.

1010
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
Ruskeita.

1011
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
Siellä ei ole lunta.

1012
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
Pojat pärjäävät kyllä.
Ruokaa riittää kymmeneksi päiväksi.

1013
01:52:10,916 --> 01:52:12,333
Mikään ei pysäytä heitä.

1014
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Laakso.

1015
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Roberto!

1016
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Roberto!

1017
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Nando!

1018
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
Hei!

1019
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Hei! Auttakaa meitä!

1020
01:56:02,041 --> 01:56:04,291
Olemme pudonneesta lentokoneesta.

1021
01:56:04,375 --> 01:56:07,333
Hei!
-Hirveä nälkä!

1022
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
ILMAVOIMIEN PELASTUSPALVELU

1023
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
OLEN LENTOKONEESTA

1024
01:56:26,875 --> 01:56:30,875
"Olen lentokoneesta, joka putosi vuorille.
Olen uruguaylainen.

1025
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
Olemme kävelleet kymmenen päivää.

1026
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Koneessa on jäljellä 14 loukkaantunutta.

1027
01:56:40,000 --> 01:56:42,666
Meidän pitää päästä pois,
emmekä tiedä miten."

1028
01:56:42,750 --> 01:56:44,125
Puhelu San Fernandosta.

1029
01:56:45,208 --> 01:56:48,333
"Meillä ei ole ruokaa. Me olemme heikkoja.

1030
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
Milloin meidät pelastetaan?

1031
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
Emme pysty edes kävelemään.
Missä me olemme?"

1032
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
Keskeytämme lähetyksen
kertoaksemme lisätietoja jutusta,

1033
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
josta puhuimme hetki sitten.

1034
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
Olemme saaneet
kahden nuoren eloonjääneen nimet -

1035
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
Andeille 71 päivää sitten syöksyneen
uruguaylaiskoneen törmäyksestä.

1036
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
He ovat Roberto Canessa
ja Fernando Parrado.

1037
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
CHILEN ILMAVOIMAT

1038
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
71. PÄIVÄ
22. JOULUKUUTA 1972

1039
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Anna se.

1040
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Näyttää hyvältä.

1041
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
ÁLVARO

1042
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
Mitä teemme näiden kanssa?

1043
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
DANIEL SHAW URIOSTE

1044
02:00:40,708 --> 02:00:44,375
Kerron täällä olevien poikien nimet.

1045
02:00:44,458 --> 02:00:45,500
Kuuletko minua?

1046
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Toista jokainen nimi kahdesti.

1047
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
Jokainen nimi kahdesti.

1048
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
Roberto Canessa.

1049
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.

1050
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1051
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Gustavo Zerbino.

1052
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1053
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.

1054
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1055
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.

1056
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1057
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.

1058
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1059
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.

1060
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Pedro Algorta.

1061
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Pedro Algorta.

1062
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1063
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Alfredo Delgado.

1064
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1065
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Roy Harley.

1066
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.

1067
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.

1068
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1069
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Ramón Sabella.

1070
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Javier Methol.

1071
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
Javier Methol.

1072
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
Carlitos Miguel Páez, poikani.

1073
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
Carlitos Miguel Páez, poikani.

1074
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
Roberto François.

1075
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
Roberto François.

1076
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
Daniel Fernández.

1077
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.

1078
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1079
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.

1080
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Tuolla he ovat!

1081
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Tuolla he kaikki ovat!

1082
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Kaikki!

1083
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
Me lähdemme kotiin!

1084
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
Tule, Javier. Mennään!

1085
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Liiku, Roy! Nouse ylös!

1086
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
Tule, Gustavo!

1087
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Jätä se tänne.

1088
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
Mitä?
-Emme voi ottaa enempää painoa.

1089
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Tule!

1090
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
Tule, Gustavo!
-En lähde ilman matkalaukkua.

1091
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Sisään! Mihin te menette?

1092
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Hyvä on, antaa tulla.

1093
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
Sisään!

1094
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Mennään. Sisään!

1095
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Hyppää kyytiin.

1096
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
22. joulukuuta 1972
16 eloonjäänyttä palasi Andeilta.

1097
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
Tänään ääneni kantaa heidän sanansa.

1098
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
Se kertoo, miten me kaikki teimme osamme.

1099
02:05:13,500 --> 02:05:15,250
Tämä on meidän tarinamme.

1100
02:05:24,333 --> 02:05:25,750
Äiti.

1101
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
Ihme toteutui.

1102
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
Mitä tarkoitat ihmeellä, äiti?
-Se on ihme.

1103
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
Mikä ihme?

1104
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
SAN JUAN DE DIOSIN SAIRAALA

1105
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
Kotiinpaluu on hämmentävä.

1106
02:06:08,708 --> 02:06:10,875
Mitä väkijoukko tekee täällä?

1107
02:06:14,458 --> 02:06:18,791
Kaikki haluavat lähelle ystäviäni,
koskettaa ja kuulla yksityiskohtia.

1108
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
"Mitä vuorilla tapahtui?"

1109
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Hyvä!

1110
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
Toimittajat kyselevät
kameroineen ja mikrofoneineen.

1111
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
Lääkärit kyselevät
kokeineen ja instrumentteineen.

1112
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Mitä he näkevät?

1113
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Likaiset vaatteet pelottavat.

1114
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
Luurankomaiset ruumiit
ovat auringon polttamia.

1115
02:07:09,291 --> 02:07:11,250
Pinttynyt lika heidän ihollaan.

1116
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Nando!

1117
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Sanomalehdet kirjoittavat
Andien sankareista.

1118
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
Niistä, jotka palasivat kuolemasta
tapaamaan isänsä,

1119
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
äitinsä…

1120
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
Näytät vanhalta mieheltä.

1121
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
…tyttöystävänsä -

1122
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
ja lapsensa.

1123
02:08:32,875 --> 02:08:35,541
He eivät kuitenkaan
tunne itseään sankareiksi.

1124
02:08:37,750 --> 02:08:40,500
He olivat kuolleita niin kuin me.

1125
02:08:40,583 --> 02:08:42,500
Ja vain he saivat palata kotiin.

1126
02:09:08,083 --> 02:09:09,708
Ja kun he muistavat meidät,

1127
02:09:10,791 --> 02:09:13,750
he kysyvät itseltään:
"Miksemme palanneet yhdessä?

1128
02:09:15,916 --> 02:09:17,916
Mitä se kaikki tarkoittaa?"

1129
02:09:22,708 --> 02:09:25,000
Te voitte antaa sille merkityksen.

1130
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Te kaikki olette vastaus.

1131
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
Pitäkää yhä huolta toisistanne.

1132
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
Ja kertokaa kaikille,
mitä teimme vuorilla.

1133
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
LUMEN YHDISTÄMÄT

1134
02:10:28,125 --> 02:10:31,583
PERUSTUU PABLO VIERCIN KIRJAAN
"LA SOCIEDAD DE LA NIEVE"

1135
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Tekstitys: Marko Pohjanrinne



