1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
Le 13 octobre 1972,

4
00:00:57,458 --> 00:01:01,041
un avion uruguayen
s'est écrasé dans la cordillère des Andes.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,583
À bord, nous étions 40 passagers
et cinq membres d'équipage.

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,291
Certains y ont vu une tragédie.

7
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
D'autres, un miracle.

8
00:01:19,333 --> 00:01:21,291
Que s'est-il réellement passé ?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,958
Que se passe-t-il
quand on est abandonné de tous ?

10
00:01:27,916 --> 00:01:31,375
Quand on manque de vêtements
et qu'on est gelé ?

11
00:01:33,416 --> 00:01:36,625
Quand on a rien à manger
et qu'on est en train de mourir ?

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
La réponse est dans la montagne.

13
00:01:44,500 --> 00:01:46,375
Il faut replonger dans le passé,

14
00:01:46,875 --> 00:01:49,875
sachant que le passé
est ce qui change le plus.

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
MONTEVIDEO, URUGUAY
OCTOBRE 1972

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Allez, on y va !

17
00:01:58,250 --> 00:02:00,791
Allez, les Old Christians ! On y va !

18
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
On ressort ce ballon.

19
00:02:06,041 --> 00:02:08,375
Allez, les Old Christians !

20
00:02:16,541 --> 00:02:18,166
Allez, Roberto !

21
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Passe à Nando !

22
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Roberto, passe !

23
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- Passe à Nando.
- Roberto !

24
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
- Passe !
- Roberto, passe !

25
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
Passe !

26
00:02:43,125 --> 00:02:44,750
T'avais quatre gars sur toi.

27
00:02:44,833 --> 00:02:46,875
- Je pouvais pas.
- Bien sûr que si.

28
00:02:46,958 --> 00:02:48,500
Tu réfléchis trop.

29
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
- T'aurais fait mieux ?
- Pas pire.

30
00:02:50,791 --> 00:02:53,416
L’an dernier,
on a été champions grâce à moi.

31
00:02:54,083 --> 00:02:55,833
Mais dès que ça va moins bien…

32
00:02:56,875 --> 00:02:58,041
Du calme, là !

33
00:02:58,125 --> 00:02:59,958
Qu'est-ce qui vous amuse ?

34
00:03:00,041 --> 00:03:01,458
Le score d'aujourd'hui ?

35
00:03:02,416 --> 00:03:04,291
Roberto, tu me fais confiance ?

36
00:03:04,375 --> 00:03:07,458
Quand je dis "passe", tu passes, compris ?

37
00:03:08,041 --> 00:03:11,416
Et quand je dis "payez votre billet",
payez-le !

38
00:03:11,500 --> 00:03:15,125
On a la moitié de l'avion à remplir.
Tes cousins viennent, Daniel ?

39
00:03:15,208 --> 00:03:17,583
- On sera quatre.
- Voilà pour moi.

40
00:03:18,125 --> 00:03:20,291
- T'as pas d'enveloppe, Coco ?
- Non.

41
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Qui d'autre ?

42
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Gastón, tes amis ?

43
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- J'ai réussi à les convaincre.
- Tous ?

44
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Il en manque qu'un.

45
00:03:28,333 --> 00:03:30,583
"Tu es mon Fils bien-aimé", dit la voix.

46
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Aussitôt,
l'Esprit poussa Jésus dans le désert,

47
00:03:34,458 --> 00:03:38,625
où il resta 40 jours et 40 nuits,

48
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
tenté par Satan.

49
00:03:41,541 --> 00:03:43,708
"Si tu es le Fils de Dieu,

50
00:03:43,791 --> 00:03:47,166
ordonne que ces pierres
deviennent des pains."

51
00:03:47,791 --> 00:03:51,166
Mais Jésus répondit :
"L'homme ne vit pas seulement de pain,

52
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
"mais de toute parole qui sort…"

53
00:03:54,083 --> 00:03:55,500
Pancho.

54
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Pancho !

55
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Pour Numa.

56
00:04:02,125 --> 00:04:03,583
Nous annonçons Ta mort,

57
00:04:04,166 --> 00:04:06,666
nous proclamons Ta résurrection,

58
00:04:06,750 --> 00:04:09,291
nous attendons Ta venue, Seigneur.

59
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Tiens, Alfredo.

60
00:04:14,041 --> 00:04:15,875
Viens là.

61
00:04:16,541 --> 00:04:18,375
Donne ça à Pancho, là-bas.

62
00:04:22,666 --> 00:04:23,666
Merci.

63
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
Numa.

64
00:04:26,375 --> 00:04:27,375
Excusez-moi.

65
00:04:27,458 --> 00:04:29,000
Vous pouvez faire passer ?

66
00:04:29,875 --> 00:04:31,083
De Gastón.

67
00:04:35,833 --> 00:04:39,750
ALLEZ, IDIOT, VIENS AU CHILI !!!

68
00:04:39,833 --> 00:04:43,166
Ouvriers et étudiants,
unis, on ira de l'avant !

69
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
Le 20, je passe le droit commercial.

70
00:04:49,791 --> 00:04:52,000
Ce sera reporté d'au moins 15 jours.

71
00:04:52,083 --> 00:04:53,375
T'as vu ce bordel ?

72
00:04:53,458 --> 00:04:55,083
C'est pas que les exams.

73
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- Le rugby, je m'en fiche.
- C'est pas la question.

74
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Santiago du Chili pour 45 $.
Quand trouveras-tu un billet à ce prix ?

75
00:05:02,375 --> 00:05:03,625
Jamais.

76
00:05:03,708 --> 00:05:04,625
De la vie !

77
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
Attends de voir ça.

78
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
C'est les numéros des nanas
qu'on a rencontrées là-bas.

79
00:05:10,375 --> 00:05:12,250
- Graciela.
- La poupée.

80
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
- Silvia.
- La belle.

81
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
- Beatriz.
- La tueuse.

82
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
Nélida… Tu veux pas ?

83
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Elle est jolie, pourtant !

84
00:05:19,458 --> 00:05:22,625
À cause d'elle, tu chialais
dans les rues de Montevideo.

85
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Garde ça précieusement, loin de Gastón.

86
00:05:28,541 --> 00:05:30,708
Viens, on va en commander une autre.

87
00:05:35,375 --> 00:05:38,458
M'abandonne pas avec ces crétins.
Pitié !

88
00:05:38,541 --> 00:05:40,166
C'est pas ça qui me convaincra.

89
00:05:40,916 --> 00:05:44,500
Tu veux un argument convaincant ?
Je veux que tu viennes.

90
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
Dans deux mois, tu seras diplômé.
Tu commenceras à bosser.

91
00:05:49,583 --> 00:05:53,083
Tu seras le meilleur avocat de Montevideo
et on sera fiers de toi.

92
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
Tu feras ta vie. Moi, la mienne.

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Et si c'était
notre dernier voyage ensemble ?

94
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Tu veux me faire pleurer ?

95
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Ouvriers et étudiants,
unis, on ira de l'avant !

96
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
Bonsoir.

97
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
Viens là, mon grand.

98
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Champ.

99
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Tu en dis quoi ?

100
00:07:10,250 --> 00:07:11,416
On y va ?

101
00:07:25,583 --> 00:07:28,125
Il est 8 h en ce jeudi matin à Montevideo.

102
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Imbécile !

103
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Ici Berch Rupenian, vous écoutez Impactos
sur Radio Independencia.

104
00:07:35,625 --> 00:07:39,708
Ce long week-end de quatre jours
débute avec du soleil

105
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
et des prévisions clémentes,

106
00:07:41,541 --> 00:07:43,458
alors profitez-en bien.

107
00:07:46,166 --> 00:07:47,375
Arrête, Panchito.

108
00:07:56,791 --> 00:07:58,083
Bonne journée.

109
00:08:01,416 --> 00:08:02,583
Merci.

110
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
Numa !

111
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Salut.

112
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Canessa. Roberto Canessa !

113
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounié !

114
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.

115
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

116
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

117
00:08:21,916 --> 00:08:23,041
Au revoir.

118
00:08:23,833 --> 00:08:24,958
Bon, on y va.

119
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
Soyez sages.

120
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Un bisou à maman.

121
00:08:29,833 --> 00:08:32,250
Pas de bêtises, hein ! Je vous aime.

122
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Un, deux...

123
00:08:34,708 --> 00:08:35,958
- Souris, Javier.
- Trois.

124
00:08:38,916 --> 00:08:40,083
C'est bon.

125
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Super.

126
00:08:43,125 --> 00:08:45,583
- Tu as entendu le clic ?
- Oui, c'est bon.

127
00:08:50,208 --> 00:08:52,083
Je m'appelle Numa Turcatti.

128
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
J'ai 24 ans.

129
00:08:57,166 --> 00:09:00,000
Autour de moi,
je ne connais presque personne.

130
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Mais tout m'est familier.

131
00:09:07,583 --> 00:09:09,541
Il y a plein de jeunes comme moi,

132
00:09:10,666 --> 00:09:14,541
qui ont grandi entourés d'amour,
dans des maisons en bord de mer.

133
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
Pour certains,

134
00:09:18,791 --> 00:09:21,125
c'est leur premier voyage à l'étranger.

135
00:09:38,791 --> 00:09:41,583
UN NAVIRE COULE PRÈS DE MONTEVIDEO

136
00:09:55,500 --> 00:09:56,583
Coco, regarde-moi.

137
00:10:00,041 --> 00:10:01,125
Parfait.

138
00:10:01,666 --> 00:10:04,125
On l'enverra à la cousine de Diego.

139
00:10:05,208 --> 00:10:07,791
Fais-la encadrer pour elle, Diego.

140
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Le requin nous a un peu mordus.

141
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
C'est la cordillère ?

142
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
C'est vrai qu'elle essaie d'avaler
ceux qui la survolent ?

143
00:10:25,166 --> 00:10:27,333
Oui, c'est vrai.

144
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Les vents chauds des plaines argentines

145
00:10:31,500 --> 00:10:34,291
contre le vent froid de la montagne,
ça crée une aspiration.

146
00:10:34,875 --> 00:10:36,416
Tu te fous de nous ?

147
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Pas du tout. D'où les turbulences.

148
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
Mais on est plus malins.

149
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
Regarde.

150
00:10:46,083 --> 00:10:48,458
Ça, c'est la cordillère.

151
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
On doit aller d'ici à là.

152
00:10:52,541 --> 00:10:54,916
Mais on traverse pas tout droit.

153
00:10:55,000 --> 00:10:57,666
On pourrait pas.
La cordillère est très haute.

154
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
Donc on se dirige vers le sud,

155
00:11:00,291 --> 00:11:03,041
pour trouver un passage plus bas.

156
00:11:03,125 --> 00:11:05,083
On le franchit, et au Chili,

157
00:11:05,166 --> 00:11:07,458
on met le cap au nord à Curicó.

158
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
Et dix minutes plus tard,
on atterrit à Santiago.

159
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Veuillez attacher
vos ceintures de sécurité.

160
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Nous atterrirons bientôt à Santiago.

161
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Distribuez, je reviens.

162
00:11:39,958 --> 00:11:41,750
Bonjour, mesdames et messieurs.

163
00:11:41,833 --> 00:11:44,375
Ici le commandant de bord,
le général Carlos Páez.

164
00:11:44,458 --> 00:11:48,875
Attachez vos ceintures pour que vos corps
ne s'éparpillent pas dans les Andes

165
00:11:49,875 --> 00:11:53,083
et que vous puissiez recommander
notre compagnie...

166
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
S'il vous plaît, asseyez-vous.

167
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Carlitos !

168
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
Ça suffit. Attachez vos ceintures.

169
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
Allez à l'avant.
J'ai besoin de ces sièges.

170
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
Nando, ta ceinture !

171
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Restez assis.

172
00:12:57,166 --> 00:12:58,125
Nando !

173
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
Susy !

174
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Remets les gaz !

175
00:13:45,291 --> 00:13:48,208
- Notre Père qui es…
- Que Ton nom soit sanctifié.

176
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Je vous salue, Marie...

177
00:14:08,416 --> 00:14:09,416
Gastón !

178
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
- Donne-moi la main.
- Roberto.

179
00:15:50,791 --> 00:15:52,208
Eduardo.

180
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.

181
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Oui, mon pote. Je suis là.

182
00:16:03,166 --> 00:16:04,625
Pas d'autres morts !

183
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Je veux plus jamais qu’on meure !

184
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Mets-le contre la paroi.

185
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
Pas comme ça. Redresse-le.

186
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Essaie de rester calme. Respire.

187
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
Regarde-moi. Je suis étudiant en médecine.

188
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Je m'appelle Roberto. Et toi ?

189
00:16:22,416 --> 00:16:24,250
- Álvaro.
- Álvaro comment ?

190
00:16:24,333 --> 00:16:25,458
Álvaro...

191
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
Le pilote est en vie.

192
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Aidez-moi.

193
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
Le pilote est en vie !

194
00:16:41,083 --> 00:16:42,916
Allez, Gustavo. À trois.

195
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Un, deux, trois.

196
00:16:46,291 --> 00:16:48,750
JOUR 1
13 OCTOBRE 1972

197
00:16:53,000 --> 00:16:55,166
Ça marche pas. Y a rien qui s'allume.

198
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Et la radio, elle marche comment ?

199
00:16:58,791 --> 00:17:00,250
J'appuie sur quoi ?

200
00:17:05,041 --> 00:17:07,291
Notre avion s'est écrasé.
On est uruguayens.

201
00:17:07,375 --> 00:17:09,875
On est dans la montagne. Vous m'entendez ?

202
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Ça marche ou pas ?

203
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
On a passé Curicó.

204
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Quoi ?

205
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
On a passé Curicó.

206
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
C'est quoi, Curicó ?

207
00:17:20,333 --> 00:17:22,458
Répétez, je comprends pas.

208
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- Au secours !
- Allons-y.

209
00:17:26,791 --> 00:17:27,958
Ici !

210
00:17:46,875 --> 00:17:49,541
Que Dieu vous garde.

211
00:17:59,333 --> 00:18:01,958
La nuit nous surprend telle une embuscade.

212
00:18:04,041 --> 00:18:07,791
En quelques minutes,
la température chute de 30 degrés.

213
00:18:09,208 --> 00:18:12,083
Si l'accident ne nous a pas tués,
le froid le fera.

214
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
Nous nous entassons tous ensemble,

215
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
vivants et morts, entremêlés.

216
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Je rentre chez moi.

217
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Votre passeport, donnez-le-moi !

218
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
Serre-moi fort la main.

219
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
Nous passons la nuit ainsi.

220
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Dormez pas, vous mourrez de froid !

221
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
Les blessés crient.

222
00:18:51,541 --> 00:18:53,500
Les gens indemnes aussi.

223
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Lâche-moi. Maman !

224
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Maman !

225
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Serre-moi fort.

226
00:19:03,875 --> 00:19:05,250
Serre-moi fort, Pancho.

227
00:19:10,333 --> 00:19:12,500
À l'aide.

228
00:19:15,583 --> 00:19:16,625
À l'aide !

229
00:20:00,875 --> 00:20:02,875
On est vivants, Pancho.

230
00:21:06,916 --> 00:21:08,416
Tu m'en files une ?

231
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
Tu sais où on est ?

232
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
Pas encore, non.

233
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
Marcelo,
Pancho Abal et Martínez Lamas sont morts.

234
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
Et la dame qui criait hier.

235
00:21:21,875 --> 00:21:24,833
Gastón a été éjecté
quand la queue s'est détachée.

236
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Mon cousin Daniel aussi.

237
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
Et Guido et Alexis.

238
00:21:30,208 --> 00:21:31,875
Nando va mourir aussi.

239
00:21:32,791 --> 00:21:34,375
Et sa sœur est mal en point.

240
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
On a nulle part où soigner les blessés.

241
00:21:38,208 --> 00:21:39,750
Déblayons la carlingue.

242
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Si on sort les sièges,
on aura plus de place.

243
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Allez, les gars !

244
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Il faut trier les blessés.

245
00:21:54,791 --> 00:21:56,083
On va aller s'installer

246
00:21:56,166 --> 00:21:58,000
là où il y a du soleil.

247
00:21:58,583 --> 00:22:01,916
Et on essaie de soigner
ceux qui en ont besoin.

248
00:22:04,583 --> 00:22:05,500
Platero !

249
00:22:06,083 --> 00:22:09,000
Tout ce qui peut servir,
mets-le dans une valise.

250
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Cherche des trucs à manger.

251
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
N'importe quoi.
Et rassemble tout dans une valise.

252
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
On fait quoi des morts ?

253
00:22:26,041 --> 00:22:28,208
On les dépose là-bas, à l'écart.

254
00:22:29,541 --> 00:22:31,375
En attendant les secours.

255
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 ANS
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 ANS

256
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA - 41 ANS

257
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 ANS
FRANCISCO NICOLA - 40 ANS

258
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS - 39 ANS
JULIO MARTÍNEZ LAMAS - 24 ANS

259
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 ANS
FRANCISCO "PANCHO" ABAL - 21 ANS

260
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ - 20 ANS
CARLOS VALETA - 18 ANS

261
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
Un autre ? Il faut savourer.

262
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
À l'aide !

263
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
JOUR 2
14 OCTOBRE 1972

264
00:24:10,291 --> 00:24:13,041
Il y en a pas une plus grande ?
Tiens, celle-là.

265
00:24:13,541 --> 00:24:14,583
Roy !

266
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Cherche des chiffons,
des manteaux, des habits.

267
00:24:18,416 --> 00:24:19,541
Passe.

268
00:24:19,625 --> 00:24:20,458
Tiens.

269
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Cherche des vêtements,
tout ce que tu trouves.

270
00:24:24,958 --> 00:24:27,916
Coco ! Prends ça, c'est plus grand.

271
00:24:28,000 --> 00:24:29,541
Combien mourront cette nuit ?

272
00:24:30,500 --> 00:24:32,250
Personne va mourir, Carlitos.

273
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
Je te le promets.

274
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Bouche les trous
pour pas que le froid puisse entrer.

275
00:24:55,250 --> 00:24:56,500
Marcelo.

276
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
Ils vont venir.

277
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
Demain.

278
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Fito Strauch
n'est pas aussi optimiste que Marcelo.

279
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
C'est un homme sensé.
Jamais il ne contredirait le capitaine.

280
00:25:31,041 --> 00:25:33,166
Mais ce qu'il voit ne lui plaît pas.

281
00:25:36,291 --> 00:25:38,916
L'endroit est hostile.

282
00:25:42,833 --> 00:25:45,208
Les intrus ici, c'est nous.

283
00:25:49,541 --> 00:25:56,166
JOUR 3
15 OCTOBRE 1972

284
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
Nando.

285
00:26:06,500 --> 00:26:08,416
Fais pas ça, Nando.

286
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
J'ai pas entendu.

287
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
Qu'est-ce qui s'est passé ?

288
00:26:23,458 --> 00:26:25,125
On a heurté la montagne.

289
00:26:26,000 --> 00:26:26,916
Ma sœur ?

290
00:26:28,750 --> 00:26:29,708
Susy.

291
00:26:30,291 --> 00:26:32,125
Elle est là-bas, elle se repose.

292
00:26:53,625 --> 00:26:55,208
Où est maman ?

293
00:26:57,125 --> 00:26:58,916
Elle est morte, Nando.

294
00:27:12,541 --> 00:27:15,333
- Salut, papa.
- À lundi. Veille sur elles.

295
00:27:17,458 --> 00:27:18,583
Compte sur moi.

296
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- On est là depuis quand ?
- Trois jours.

297
00:27:37,583 --> 00:27:39,125
Quelqu'un nous a repérés ?

298
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Donne-moi ça. Merci.

299
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
L'avion s'est incliné. Ils nous ont vus !

300
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
L'avion s'est incliné !

301
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
Tu sais ce que je mangerais bien ?

302
00:29:02,083 --> 00:29:03,541
Un chivito au bar Arocena.

303
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Un gros chivito canadiense.

304
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Une milanesa à La Mascota.

305
00:29:08,500 --> 00:29:11,750
- Oui, avec un œuf au plat !
- Et des frites.

306
00:29:11,833 --> 00:29:15,541
- Leur milanesa est à tomber.
- C'est les meilleures. Un régal.

307
00:29:15,625 --> 00:29:17,458
Et elles sont énormes !

308
00:29:17,541 --> 00:29:20,958
- Avec des frites, du jambon, du bacon…
- Dis.

309
00:29:24,125 --> 00:29:26,625
Ils auraient pu nous larguer de la bouffe.

310
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
Ce serait ridicule.

311
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
Le colis s'enfoncerait dans la neige.

312
00:29:33,333 --> 00:29:34,916
On ne le retrouverait pas.

313
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Amenez les blessés.

314
00:29:51,500 --> 00:29:54,458
Doucement.
Attention à ses jambes.

315
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
Tu seras mieux là, Arturo.

316
00:30:34,166 --> 00:30:35,666
Les Andes, c'est immense.

317
00:30:36,833 --> 00:30:39,625
Ils ont dû organiser les recherches.

318
00:30:39,708 --> 00:30:40,958
Par zone.

319
00:30:41,041 --> 00:30:42,583
Hier, ils étaient là.

320
00:30:42,666 --> 00:30:44,458
Ils sont passés au-dessus.

321
00:30:45,291 --> 00:30:47,125
Aujourd'hui, on les a entendus.

322
00:30:47,208 --> 00:30:49,083
Ils survolaient une autre zone.

323
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
Donc ils nous ont pas vus.

324
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Ils vont venir.

325
00:30:53,416 --> 00:30:54,666
Il faut garder la foi.

326
00:30:54,750 --> 00:30:56,500
La foi ? Tu rigoles ?

327
00:30:57,083 --> 00:30:58,916
N'en parlez pas aux plus jeunes.

328
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Ça leur saperait le moral.

329
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Vous êtes les plus âgés ici,
vous avez une responsabilité.

330
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
Les secours vont venir.

331
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- On tiendra pas.
- Combien de temps on a ?

332
00:31:20,125 --> 00:31:21,708
Tu connais la règle de trois ?

333
00:31:22,208 --> 00:31:24,750
Trois minutes sans respirer,
trois jours sans boire

334
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
et trois semaines sans manger.

335
00:31:27,041 --> 00:31:28,625
Trois semaines sans manger ?

336
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
Ça fait trois jours et je meurs de faim.

337
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
C'est pire ici.
Avec le froid et l'altitude,

338
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
on brûle bien plus de calories.

339
00:31:36,375 --> 00:31:38,583
Roque a parlé des batteries.

340
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Dans la queue de l'avion.

341
00:31:41,750 --> 00:31:46,000
À mon avis, il faut aller les chercher
vers le lieu de l'impact,

342
00:31:46,083 --> 00:31:47,791
et essayer la radio.

343
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Faut continuer.

344
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
Pendant que la neige est encore dure.

345
00:33:01,750 --> 00:33:03,416
Ménage tes forces.

346
00:33:04,250 --> 00:33:06,583
Je veux pas avoir à te porter au retour.

347
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Fito.

348
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Quoi ?

349
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
On voit pas l'avion.

350
00:33:26,833 --> 00:33:29,500
Même s'ils nous survolent,
ils nous verront pas.

351
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Demi-tour !

352
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
Ça fait six jours qu'on ne mange pas.

353
00:33:58,750 --> 00:34:01,375
Hier soir,
on s'est partagé ce qui restait.

354
00:34:02,041 --> 00:34:03,375
Un paquet de biscuits.

355
00:34:04,416 --> 00:34:05,791
Il n'en reste plus.

356
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos est venu me voir.

357
00:35:28,625 --> 00:35:30,958
Selon lui, Nando devient fou.

358
00:35:31,625 --> 00:35:35,125
Hier soir, il lui a dit
qu'il refusait de mourir de faim.

359
00:35:37,208 --> 00:35:39,291
Qu'il serait prêt à manger les corps.

360
00:35:47,833 --> 00:35:50,541
Je lui ai dit qu'on n'avait pas le choix.

361
00:36:01,875 --> 00:36:04,166
Pour lutter, on doit être en vie.

362
00:36:07,250 --> 00:36:09,208
Et pour ça, il faut manger.

363
00:36:37,208 --> 00:36:38,416
Marcelo.

364
00:36:40,458 --> 00:36:42,208
Ils n'arrivent pas.

365
00:36:44,125 --> 00:36:46,208
On est en train de mourir de faim.

366
00:36:47,083 --> 00:36:48,333
De dépérir.

367
00:36:48,416 --> 00:36:51,000
Sept jours et sept nuits sans manger.

368
00:36:51,083 --> 00:36:53,875
Rien de rien.
Faut manger, sinon on va mourir.

369
00:36:54,541 --> 00:36:55,958
Manger quoi ?

370
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Tu es fou, Roberto.

371
00:37:00,541 --> 00:37:02,583
Tu veux que tout le monde le devienne ?

372
00:37:02,666 --> 00:37:03,916
Dehors, y a à manger.

373
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Y a des protéines. On a besoin d'énergie.

374
00:37:13,250 --> 00:37:15,041
Ce qui est fou, Marcelo...

375
00:37:15,125 --> 00:37:16,208
Roberto.

376
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Roberto a raison.
C'est une question de vie ou de mort.

377
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
Et si on est secourus dans deux jours ?
Faut tenir bon.

378
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
Ne pas manger, ça détraque.

379
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Roberto !

380
00:37:32,541 --> 00:37:36,916
On s'assèche comme une plante.
Le cerveau aussi. On peut plus réfléchir.

381
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- Je pisse noir.
- Moi aussi.

382
00:37:39,666 --> 00:37:40,958
Si on le fait…

383
00:37:42,291 --> 00:37:44,541
on deviendra quoi ? Dieu nous pardonnera ?

384
00:37:44,625 --> 00:37:47,500
Dieu nous a menés ici,
il comprendra ce choix.

385
00:37:47,583 --> 00:37:51,125
Dieu a rien à voir avec ça.
Désolé, Marcelo.

386
00:37:51,208 --> 00:37:53,458
- C'est la fatalité.
- La malchance.

387
00:37:53,541 --> 00:37:55,416
- C'est de la viande.
- Des proches !

388
00:37:55,500 --> 00:37:57,208
Comment on découpe un corps ?

389
00:37:57,708 --> 00:37:58,916
Qui en serait capable ?

390
00:38:04,208 --> 00:38:05,416
Moi.

391
00:38:07,291 --> 00:38:08,416
Je le ferai.

392
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
Moi aussi.

393
00:38:10,041 --> 00:38:11,583
Je mangerai pas.

394
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
On peut pas faire ça.

395
00:38:15,458 --> 00:38:17,375
C'est légal de manger un mort ?

396
00:38:18,041 --> 00:38:19,916
On risque pas la prison ?

397
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- Ce serait comme un don d'organe.
- Non.

398
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
Pour un don d'organe,
il faut le consentement du donneur.

399
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
Marcelo, c'est un crime.

400
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
On peut pas utiliser un corps
sans consentement.

401
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- Il faut qu'on mange.
- On n'a pas le droit.

402
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
J'ai pas le droit
de tout faire pour rester en vie ?

403
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Qui va me priver de ce droit ?

404
00:40:58,250 --> 00:40:59,375
Susy.

405
00:41:00,625 --> 00:41:02,750
Susy, respire.

406
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
Susana.

407
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Susana, je t'en prie.

408
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
Gustavo !

409
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
Aide-moi, s'il te plaît.

410
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
Susana.

411
00:41:12,125 --> 00:41:13,250
Viens m'aider.

412
00:41:13,333 --> 00:41:15,000
- Quoi ?
- Elle respire plus.

413
00:41:15,083 --> 00:41:17,333
Déplace-la. Je lui maintiens la tête.

414
00:41:17,833 --> 00:41:21,250
Roberto, elle respire pas.
Fais quelque chose.

415
00:41:21,333 --> 00:41:22,500
Déplace-la.

416
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Coco Nicolich écrit à ses parents.

417
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
"Chers parents.

418
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
"Je vous écris
huit jours après notre accident d'avion."

419
00:41:45,125 --> 00:41:47,250
"Nous sommes dans un décor sublime,

420
00:41:47,791 --> 00:41:50,041
"entourés de montagnes

421
00:41:50,125 --> 00:41:54,500
"et d'un lac gelé, au loin,
qui fondra quand viendra le dégel.

422
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
"Nous allons bien.

423
00:41:58,458 --> 00:42:01,291
"À ce jour, nous sommes 27 survivants.

424
00:42:03,541 --> 00:42:06,375
"Aujourd'hui,
la sœur de Nando Parrado est morte.

425
00:42:08,541 --> 00:42:10,583
"Vous me manquez énormément.

426
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
"Je ne cesse de prier Dieu

427
00:42:16,958 --> 00:42:20,708
"pour qu'il me laisse
vous revoir encore une fois."

428
00:42:41,208 --> 00:42:42,958
C'est un cimetière.

429
00:42:48,958 --> 00:42:50,875
Je vais pas rester ici.

430
00:43:00,041 --> 00:43:02,083
J'ai très mal au ventre !

431
00:43:02,166 --> 00:43:04,250
Je sais, Moncho, mais calme-toi.

432
00:43:04,333 --> 00:43:05,625
Je peux pas respirer.

433
00:43:06,375 --> 00:43:08,583
Regarde-moi, Moncho. Respire.

434
00:43:09,875 --> 00:43:10,791
Respire.

435
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- Je peux pas.
- Mais si. Respire.

436
00:43:14,666 --> 00:43:16,041
Je veux partir.

437
00:43:16,125 --> 00:43:18,125
- J'étouffe.
- On peut pas partir, Moncho.

438
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Regarde-moi. Calme-toi.

439
00:43:20,625 --> 00:43:22,708
- Je veux pas mourir ici.
- Ça va aller.

440
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
- Je veux pas mourir ici !
- Mais non, Moncho.

441
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
JOUR 9
21 OCTOBRE 1972

442
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Si je meurs, je vous autorise à me manger.

443
00:43:49,500 --> 00:43:51,416
Pour rester en vie.

444
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
Je donne mon consentement, moi aussi.

445
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Moi aussi.

446
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Je vous y autorise aussi.

447
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,

448
00:44:29,458 --> 00:44:31,083
que Ton règne vienne,

449
00:44:31,583 --> 00:44:32,958
que Ta volonté soit faite…

450
00:45:23,958 --> 00:45:25,125
Pardon.

451
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Désolé, Marcelo.

452
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
Excuse-moi, Marcelo.

453
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
Pardonnez-moi tous.

454
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
Je regrette, Marcelo.

455
00:46:47,250 --> 00:46:48,875
Me regarde pas comme ça, Coche.

456
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
Je te regarde comme d'habitude, Daniel.

457
00:47:15,583 --> 00:47:19,333
Les cousins Strauch
se chargent du travail le plus pénible.

458
00:47:21,000 --> 00:47:22,875
Que personne ne veut faire.

459
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Fito choisit les corps,

460
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
et ils les découpent à l'abri,

461
00:47:32,208 --> 00:47:34,333
loin du regard des autres.

462
00:47:36,125 --> 00:47:39,250
Pour empêcher ceux qui mangent
de sombrer dans la folie.

463
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- Quoi ?
- J'ai trouvé un truc.

464
00:48:05,083 --> 00:48:06,291
Une radio !

465
00:48:09,416 --> 00:48:10,958
Elle est trempée.

466
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
Répare-la, Roy.

467
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Ceux qui ne mangent pas scrutent le ciel…

468
00:48:28,541 --> 00:48:30,375
dans l'espoir d'un signe.

469
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
À gauche ou à droite ?

470
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Plus haut, Coco.

471
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
Il faudrait trouver un câble plus long

472
00:48:47,250 --> 00:48:49,333
et l'attacher au bout d'un bâton.

473
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Bouge pas.

474
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
Un peu plus à gauche.

475
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Encore.

476
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
Pas autant. Plus à droite.

477
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
Là.

478
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Un peu plus à gauche.

479
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Tiens.

480
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
C'est quoi ?

481
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Allez. Avec la neige, c'est plus facile.

482
00:49:32,625 --> 00:49:34,000
Non, merci.

483
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Je peux tenir.

484
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
Mange, Numa.

485
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
C'est pas bien, Pancho.

486
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
Radio El Espectador :
voici les nouvelles de dernière minute.

487
00:50:06,750 --> 00:50:11,250
C'est la fin des recherches pour retrouver
l'avion uruguayen disparu dans les Andes

488
00:50:11,333 --> 00:50:14,083
avec à son bord,
l'équipe de rugby des Old Christians.

489
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
Durant les dix jours réglementaires,

490
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
66 missions de recherche et de secours
ont été menées

491
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
avec l'aide de 17 avions
de l'armée de l'air chilienne,

492
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
et des appareils des forces aériennes
uruguayenne et argentine.

493
00:50:26,166 --> 00:50:27,333
En vain.

494
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
Les recherches
reprendront en début d'année,

495
00:50:30,791 --> 00:50:33,333
quand le dégel
offrira une meilleure visibilité

496
00:50:33,416 --> 00:50:36,125
pour retrouver l'épave de l'avion.

497
00:50:36,208 --> 00:50:39,208
Les services de sauvetage chiliens
ont précisé

498
00:50:39,291 --> 00:50:42,916
qu'en 34 accidents aériens
survenus dans les Andes,

499
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
il n'y avait jamais eu de survivants.

500
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
La suite des informations
après une pause publicitaire.

501
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Parce qu’elles sont fabriquées
avec des composants de qualité,

502
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
dans une gamme
de coloris et de modèles...

503
00:50:58,625 --> 00:51:01,625
Avec ses trois modèles personnalisables,

504
00:51:01,708 --> 00:51:06,166
la bicyclette Victoria
est la bicyclette qui s'impose.

505
00:51:08,083 --> 00:51:09,291
Je me suis trompé.

506
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Je vous ai dit d'attendre pour rien.

507
00:51:18,041 --> 00:51:20,000
Si je peux vous demander autre chose,

508
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
c'est de manger.

509
00:51:39,166 --> 00:51:41,416
Tout ce qu'il nous reste, c'est la vie,

510
00:51:41,500 --> 00:51:44,083
et nous devons la préserver
coûte que coûte.

511
00:51:54,666 --> 00:51:57,208
Nous partons
en quête de la queue de l'avion.

512
00:51:57,291 --> 00:51:59,625
Sans avertir personne, au débotté.

513
00:52:01,250 --> 00:52:04,416
On a besoin des batteries
pour la radio de l'appareil.

514
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Y en a d'autres.

515
00:52:53,916 --> 00:52:55,791
Je suis là, Gastón.

516
00:53:29,083 --> 00:53:31,833
C'est Daniel Shaw, le cousin de Fito.

517
00:53:31,916 --> 00:53:34,208
Il était derrière moi, il a été éjecté.

518
00:53:34,916 --> 00:53:37,833
Le soleil va se coucher. Il faut rentrer.

519
00:53:38,875 --> 00:53:40,291
Continuons encore.

520
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
S'il y a tout ça ici,
la queue n'est pas loin.

521
00:54:01,083 --> 00:54:02,416
Qui est parti ?

522
00:54:03,250 --> 00:54:06,041
Numa, Gustavo et Maspons.

523
00:54:07,958 --> 00:54:09,500
Ils sont partis sans rien.

524
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Là-haut,
il doit faire 20 ou 30 degrés de moins.

525
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
La nuit va les surprendre.

526
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
La neige est molle,
on s'enfonce jusqu'aux genoux.

527
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Non, par là !

528
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
On avance péniblement
et on se fait piéger par la nuit.

529
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
On va mourir de froid.

530
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Frappe-moi !

531
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Plus on s'efforce de la quitter,

532
00:56:02,583 --> 00:56:04,916
plus la montagne nous assomme.

533
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Gus, mange.

534
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
Alors, Numa,

535
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
vous avez vu quoi là-haut ?

536
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
Numa,

537
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
réponds.

538
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
Que des sommets enneigés.

539
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
De tous les côtés ?

540
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Aussi loin que j'aie pu voir,
il n'y a que ça.

541
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
Et vers l'ouest ?

542
00:56:55,541 --> 00:56:58,500
- Tu as vu derrière la paroi de glace ?
- Non.

543
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
On voit rien.

544
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Derrière, c'est le Chili.

545
00:57:07,208 --> 00:57:08,875
C'est là qu'il faut aller.

546
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
Mais tu dois manger, Numa,

547
00:57:12,333 --> 00:57:14,416
ou tu atteindras jamais le Chili.

548
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Allez.

549
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
Je ne mâche que deux ou trois fois.

550
00:58:22,791 --> 00:58:24,458
Et je me force à avaler.

551
00:58:35,083 --> 00:58:38,375
Pour la première fois,
j'envisage la possibilité,

552
00:58:38,458 --> 00:58:40,333
de plus en plus réelle,

553
00:58:40,416 --> 00:58:42,291
de ne jamais rentrer chez moi.

554
00:58:45,250 --> 00:58:47,041
Nando me redonne de l'espoir.

555
00:58:50,416 --> 00:58:53,291
Il s'entraîne chaque jour,
une seule idée en tête.

556
00:58:54,291 --> 00:58:58,416
Au-delà de la montagne
s'étendent les vertes vallées du Chili.

557
00:59:00,291 --> 00:59:02,291
Vouloir la gravir est suicidaire.

558
00:59:08,666 --> 00:59:10,541
Mais je l'accompagnerai.

559
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
JOUR 17
CINQUIÈME JOUR DE TEMPÊTE

560
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Vasco, là, tu me déçois

561
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
Tes rimes, c'est n'importe quoi

562
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Si tu grimpais là-haut
Voir s'il y fait beau ?

563
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
T'es dur, Bobby !

564
00:59:34,333 --> 00:59:36,000
À toi, Carlitos. Vas-y.

565
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
À 27 ici, on tient tout juste
C'est comme un signe du ciel

566
00:59:40,666 --> 00:59:43,375
On est serrés, c'est injuste
Eux ont la suite présidentielle

567
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Tandis que la tragédie frappe

568
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
À moitié dans les vapes
Je vois des super-héros sans cape

569
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
Et même quand la colère me rattrape

570
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
Votre compagnie me sert de soupape

571
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Même si dans cet avion, on est tous gelés

572
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Coco, lui, a droit à un massage de pieds

573
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
Faudrait pas que tu t'y habitues

574
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
On rentre en Uruguay où on est attendus

575
01:00:13,625 --> 01:00:15,333
- Bravo.
- À toi, Coco.

576
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
Moi, ce sera plus sentimental.

577
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
Le 13 octobre, c'est l'anniv de maman

578
01:00:21,750 --> 01:00:23,583
À Dieu, je demande humblement

579
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
De me renvoyer au plus tôt

580
01:00:26,583 --> 01:00:28,666
Pour lui faire un joli cadeau

581
01:00:28,750 --> 01:00:30,000
C'est beau.

582
01:00:31,625 --> 01:00:33,666
Ici, il y a des gens intelligents

583
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
Mais beaucoup ignorent où est le levant

584
01:00:37,416 --> 01:00:39,666
Et qui est le président

585
01:00:42,041 --> 01:00:43,416
C'est nul.

586
01:00:44,500 --> 01:00:45,541
Très mauvais.

587
01:00:46,083 --> 01:00:47,916
Au moins, je fais un effort.

588
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
À la montagne, on est en plein frimas

589
01:00:52,916 --> 01:00:55,375
J'ai envie de fuir comme un puma

590
01:00:56,708 --> 01:01:00,208
Mais je ne partirai pas
Sans avoir entendu une rime de Numa

591
01:01:07,125 --> 01:01:09,333
Dans ces montagnes gelées

592
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
Où ne passe pas une araignée

593
01:01:16,916 --> 01:01:18,333
Dans cette glacière

594
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
Dans la montagne aux reliefs glaciaires

595
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
Dans la montagne...

596
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Très bien. Bravo, Numa !

597
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Super !

598
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Au secours !

599
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Roy !

600
01:02:56,666 --> 01:02:58,791
Ils sont en dessous !

601
01:03:02,291 --> 01:03:03,250
Vite !

602
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
Fito !

603
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Tintín !

604
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Tenez bon !

605
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Tenez bon, on va vous dégager !

606
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- Coche, aide-moi.
- Dégage-le !

607
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Creusez, vite !

608
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Tenez bon !

609
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Creusez, allez !

610
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Aidez-moi !

611
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Tiens bon, Numa !

612
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Je vais te sortir de là.

613
01:03:43,541 --> 01:03:44,750
Pancho !

614
01:03:44,833 --> 01:03:46,000
Coco !

615
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Coco !

616
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
Y a Liliana, marchez pas là !

617
01:03:56,333 --> 01:03:57,666
Pour l'amour du ciel !

618
01:03:58,666 --> 01:04:00,916
Attention ! Liliana est là !

619
01:04:02,625 --> 01:04:05,041
Marchez pas sur Liliana !

620
01:04:05,125 --> 01:04:06,291
Marchez pas là.

621
01:04:06,375 --> 01:04:07,791
J'arrive, ma chérie.

622
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Coco, pousse !

623
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Coco !

624
01:04:19,250 --> 01:04:20,541
Respire.

625
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Allez, respire.

626
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Respire, chérie.

627
01:04:26,583 --> 01:04:29,250
Elle respire pas. Respire.

628
01:04:29,333 --> 01:04:30,791
Il respire pas !

629
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
Respire.

630
01:04:34,416 --> 01:04:36,166
Respire, chérie.

631
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
C'est quoi, ça ?

632
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Qu'est-ce qui se passe ?

633
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Allez.

634
01:05:16,666 --> 01:05:19,625
- Y a de l'air qui rentre.
- De l'oxygène.

635
01:05:21,833 --> 01:05:23,458
Tout le monde va bien ?

636
01:05:24,083 --> 01:05:27,125
- Arturo ?
- Je suis en vie. Javier aussi.

637
01:05:27,208 --> 01:05:28,541
Pas Liliana.

638
01:05:28,625 --> 01:05:30,750
- Vasco ?
- Ici. Je suis en vie.

639
01:05:30,833 --> 01:05:32,000
Moi aussi. Roberto.

640
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
Pareil pour moi. Moncho.

641
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
Et moi. Pedro Algorta.

642
01:05:35,333 --> 01:05:36,416
Diego ?

643
01:05:37,458 --> 01:05:39,166
Diego est mort, Fito.

644
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
Et Roque aussi.

645
01:05:41,666 --> 01:05:44,250
Maspons est mort.
C'est Nando, je suis en vie.

646
01:05:44,333 --> 01:05:45,958
Enrique et Juan Carlos sont morts.

647
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- Tintín, ça va ?
- Oui.

648
01:05:47,583 --> 01:05:48,750
Coco !

649
01:05:50,458 --> 01:05:52,458
Coco est mort. C'est Roy.

650
01:05:53,083 --> 01:05:54,125
Et Marcelo ?

651
01:05:55,000 --> 01:05:56,041
Marcelo !

652
01:05:57,875 --> 01:05:59,041
Capitaine !

653
01:06:10,291 --> 01:06:11,791
Marcelo est resté coincé.

654
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Il n'a plus froid
puisqu'il ne sent plus rien.

655
01:06:19,625 --> 01:06:21,958
Et ne plus rien sentir est un soulagement.

656
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
On attendait
depuis 17 jours un tel moment.

657
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Un instant de calme.

658
01:06:35,041 --> 01:06:37,083
Une seconde d'apaisement.

659
01:06:56,583 --> 01:07:00,625
- Il y a combien de neige au-dessus ?
- Peut-être toute la montagne.

660
01:07:02,125 --> 01:07:03,791
Que tout le monde prie !

661
01:07:04,333 --> 01:07:06,833
Jésus, le fruit de vos entrailles,
est béni...

662
01:07:08,041 --> 01:07:10,041
Aujourd'hui, on est le 30 octobre.

663
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
C'est mon anniversaire.

664
01:07:14,291 --> 01:07:15,791
J'ai 25 ans.

665
01:07:19,708 --> 01:07:22,333
Difficile de ne pas penser à la famille.

666
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Si la lumière entre,
on n'est pas trop ensevelis.

667
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
On va rester ici longtemps ?

668
01:08:23,750 --> 01:08:25,416
Jusqu'à la fin de la tempête.

669
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
JOUR 18
ENSEVELIS DEPUIS DEUX JOURS

670
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
La faim est insupportable.

671
01:09:01,625 --> 01:09:02,916
Jusque-là,

672
01:09:03,000 --> 01:09:06,875
grâce aux cousins Strauch,
la viande n'était que de la viande.

673
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
Une viande sans nom.

674
01:09:10,500 --> 01:09:12,250
Sans visage.

675
01:09:14,416 --> 01:09:16,291
Mais ici, c'est impossible.

676
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
Alors ? Vous n'allez rien faire ?

677
01:09:35,291 --> 01:09:36,583
Roberto ?

678
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
Pour tenir, on doit manger.

679
01:10:43,958 --> 01:10:46,041
Vous allez vous laisser mourir ?

680
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
Après tout ce qu'on a enduré ?

681
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Il faut sortir d'ici. J'en peux plus.

682
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
Je veux sortir !

683
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Tu veux quoi de moi ?

684
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Arrête, Numa.

685
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Arrête !

686
01:12:11,708 --> 01:12:13,166
Numa !

687
01:12:26,791 --> 01:12:32,250
JOUR 20
ENSEVELIS DEPUIS QUATRE JOURS

688
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Je vois le ciel !

689
01:13:02,000 --> 01:13:05,041
Moncho, vas-y, tu es plus petit.
Allez !

690
01:13:22,833 --> 01:13:24,291
Le soleil.

691
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Allez !

692
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
On a réussi.

693
01:13:59,291 --> 01:14:01,083
Alors, on voit quoi ?

694
01:14:02,458 --> 01:14:04,791
Y a ta copine Margarita, Álvaro.

695
01:14:04,875 --> 01:14:06,375
En bikini !

696
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Dis-lui que j'arrive.

697
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
On est vivants.

698
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
On est vivants !

699
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
La bouteille.

700
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
Ça va, ta jambe ?

701
01:15:01,208 --> 01:15:03,833
C'est rien. Une simple coupure.

702
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
Garde des forces, Numa.

703
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Moi, je suis à bout.

704
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
Dis pas ça, Arturo.

705
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Garde la foi.

706
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
J'ai jamais eu autant la foi.

707
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
T'es devenu enfant de chœur ?

708
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
Te moque pas.

709
01:15:31,083 --> 01:15:32,416
Mais ma foi...

710
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
Excuse-moi, Numa.

711
01:15:36,708 --> 01:15:37,916
C'est pas ton dieu.

712
01:15:41,375 --> 01:15:42,541
Parce que ton dieu

713
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
me dit ce que je dois faire chez moi,

714
01:15:48,166 --> 01:15:51,166
mais pas ce que je dois faire
dans la montagne.

715
01:15:52,291 --> 01:15:54,333
Ce qui se passe ici,

716
01:15:54,416 --> 01:15:57,041
on peut pas le regarder
avec nos yeux d'avant.

717
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Numa.

718
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
Mon paradis est ici.

719
01:16:04,083 --> 01:16:06,125
Je crois en un autre dieu.

720
01:16:08,041 --> 01:16:09,166
Je crois

721
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
au dieu que Roberto a dans la tête

722
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
quand il soigne mes blessures.

723
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
Au dieu que Nando a dans les jambes

724
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
pour continuer à marcher coûte que coûte.

725
01:16:32,791 --> 01:16:34,833
Je crois aux mains de Daniel

726
01:16:36,708 --> 01:16:38,583
quand il découpe la viande.

727
01:16:40,583 --> 01:16:42,583
À celles de Fito, quand il la distribue

728
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
sans nous dire à qui elle a appartenu.

729
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
Pour qu'on puisse la manger…

730
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
sans avoir à se rappeler leur regard.

731
01:17:00,083 --> 01:17:01,750
Voilà mon dieu à moi.

732
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
Je crois en Roberto.

733
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
En Nando.

734
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
En Daniel.

735
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
En Fito.

736
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
Et en nos amis morts.

737
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
Tu es philosophe, Arturo.

738
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Enfant de chœur et philosophe.

739
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Allez, encore !

740
01:17:52,000 --> 01:17:53,208
Il faut partir.

741
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
Regardez ce soleil.

742
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
Il faut attendre.

743
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
- Attendre quoi ?
- Qu'on soit prêts.

744
01:18:00,416 --> 01:18:02,833
Et s'il y a une tempête ?

745
01:18:02,916 --> 01:18:04,708
Attendons un temps plus clément.

746
01:18:04,791 --> 01:18:06,916
On tiendra pas en cas d'intempérie.

747
01:18:07,708 --> 01:18:08,958
Dis-lui, Numa.

748
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
Le dégel commence mi-novembre.

749
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Il fait meilleur,
il y a moins de tempêtes.

750
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
- Deux semaines ? À attendre ?
- Non, à se préparer.

751
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
Partir sans plan précis
ne nous a pas réussi.

752
01:18:22,958 --> 01:18:25,750
On sait pas quelle distance
on devra parcourir.

753
01:18:27,541 --> 01:18:29,083
On a besoin de bras !

754
01:18:29,166 --> 01:18:31,083
Vous êtes bien installés ?

755
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
Venez.

756
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- Au boulot.
- Viens m'aider.

757
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Attrapez une plaque.

758
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
JOUR 34
DÉBUT DU DÉGEL

759
01:19:18,125 --> 01:19:20,750
Viens m'aider, Roberto. Toi aussi, Numa.

760
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
Relève sa tête, doucement.

761
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
On le redresse.

762
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
Doucement.

763
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Ça va aller, Arturo.

764
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
On soulève ses vêtements, lentement.

765
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
Arturo va très mal.

766
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
Je lui donne trois jours.
Vasco, un peu plus.

767
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
T'en penses quoi ?

768
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
De quoi ?

769
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Combien de jours ?
- Tu veux quoi, Gustavo ?

770
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Dis-moi.

771
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
Tu veux quoi ?

772
01:20:02,208 --> 01:20:05,250
On a fait ce qu'on pouvait
comme médecins, Roberto.

773
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
On va finir comme fossoyeurs.

774
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
Je sais que c'est dur.

775
01:20:13,958 --> 01:20:16,541
Mais tu as les meilleures jambes
de l'équipe.

776
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
Tu dois marcher pour les autres.

777
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Passe !

778
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Roberto, passe !

779
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Allongez-le là.

780
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
Je suis là. Respire avec moi, Arturo.

781
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
Arturo Nogueira
a du liquide dans les poumons.

782
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Il est à bout.

783
01:20:59,000 --> 01:21:01,875
Voilà, c'est ça.

784
01:21:01,958 --> 01:21:03,666
Gustavo essaie de l'aider.

785
01:21:07,625 --> 01:21:09,833
Mais personne ne peut respirer pour lui.

786
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
C'est ça.

787
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
Il faut tout tenter.

788
01:22:11,125 --> 01:22:13,083
Nous sommes quatre volontaires.

789
01:22:16,375 --> 01:22:19,125
Nous descendons du côté argentin,

790
01:22:19,208 --> 01:22:23,208
plus chaudement vêtus,
afin de supporter les nuits dehors.

791
01:22:23,291 --> 01:22:24,958
JOUR 36
DÉPART VERS L'EST, ARGENTINE

792
01:23:01,625 --> 01:23:02,916
Numa !

793
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
Numa, ça va ?

794
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
C'est infecté.

795
01:23:32,833 --> 01:23:34,166
Faut faire demi-tour.

796
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
On peut pas le porter.

797
01:23:39,958 --> 01:23:41,166
Roberto.

798
01:23:41,250 --> 01:23:42,583
Je vais rentrer seul.

799
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
L'avion n'est pas loin.

800
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
Désolé.

801
01:24:35,166 --> 01:24:36,833
Qu'est-ce qui s'est passé ?

802
01:24:36,916 --> 01:24:38,125
Numa ?

803
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
Où sont les autres ?

804
01:24:42,083 --> 01:24:43,958
Réponds. Dis quelque chose.

805
01:24:44,041 --> 01:24:45,958
Tu es avec nous.

806
01:24:46,041 --> 01:24:47,583
Qu'est-ce qui s'est passé ?

807
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Papa !

808
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- Vasco, on est là.
- Papa !

809
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
Calme-toi. On est là.

810
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
Regarde-moi. Ton papa est là.

811
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
Regarde. On est tous là.

812
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
Papa, viens !

813
01:25:16,458 --> 01:25:17,791
Détends-toi.

814
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
On est là.

815
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Vasco.

816
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- Regarde-moi.
- Papa !

817
01:25:33,291 --> 01:25:35,875
Rafael... Rafael Echevarren.

818
01:25:36,541 --> 01:25:37,375
"Echavarren" !

819
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Je comprends pas, Javier.

820
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Depuis qu'on est ici,
j'ai fait de mon mieux pour être utile.

821
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
J'ai essayé...

822
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
de faire ce qu'il fallait.

823
01:26:23,125 --> 01:26:24,916
Et maintenant, avec ma jambe…

824
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
je me sens inutile.

825
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
Quel est le sens de tout ça ?

826
01:26:37,416 --> 01:26:41,708
Quel est le sens
de la mort d'Arturo ? De Vasco ?

827
01:26:41,791 --> 01:26:43,375
De tous les autres ?

828
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana a toujours tout donné.

829
01:26:58,291 --> 01:26:59,250
Durant l'avalanche,

830
01:26:59,333 --> 01:27:03,791
même enseveli,
je sentais son corps sous le mien.

831
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Je n'étais
qu'à quelques centimètres de la surface,

832
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
alors j'ai pu sortir la tête

833
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
et crier de toutes mes forces :
"Tiens bon, Liliana !"

834
01:27:18,625 --> 01:27:20,791
"Je vais te dégager, je suis vivant."

835
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Je les voyais marcher là où elle était

836
01:27:23,875 --> 01:27:25,791
et je hurlais : "Marchez pas là !"

837
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
"Marchez pas là. Liliana est en dessous."

838
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
On pouvait pas la dégager
tant que j'étais pas sorti.

839
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
Mais je pouvais pas bouger,
j'avais les pieds sur sa poitrine.

840
01:27:45,208 --> 01:27:49,375
Et en poussant pour sortir,
je l'aurais enfoncée davantage.

841
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Quel est le sens de tout ça, Numa ?

842
01:28:03,625 --> 01:28:07,041
Quand on a sorti Liliana,
la vie l'avait quittée.

843
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
À ce moment-là,
alors que d'autres amis étaient dégagés,

844
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
un vivant, un mort...

845
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
j'ai serré Liliana dans mes bras
aussi fort que je le pouvais,

846
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
et j'ai ressenti un amour
qui m'était encore inconnu.

847
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
J'ai compris que j'avais une mission.

848
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
Celle de prendre cet amour
que je tenais contre mon cœur

849
01:28:41,125 --> 01:28:43,708
et de le rapporter à mes enfants.

850
01:28:46,958 --> 01:28:48,916
Sa mort n'aura pas été vaine.

851
01:28:53,791 --> 01:28:56,375
Cette blessure
ne fait pas de toi un inutile.

852
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
Nando ?

853
01:29:40,125 --> 01:29:42,291
Tu deviens fainéant, il paraît.

854
01:29:42,375 --> 01:29:45,125
Tu dors tout le temps.
Comment ça se fait ?

855
01:29:46,125 --> 01:29:47,416
Il faut t'entraîner.

856
01:29:47,500 --> 01:29:48,666
Tu fais quoi ici ?

857
01:29:49,250 --> 01:29:50,875
Tu me croiras jamais.

858
01:29:51,875 --> 01:29:53,041
On a marché

859
01:29:53,125 --> 01:29:55,666
vers l'est pendant deux ou trois heures.

860
01:29:57,250 --> 01:30:01,250
Et soudain, derrière une colline,
on a trouvé la queue de l'avion.

861
01:30:02,500 --> 01:30:04,208
On l'aurait jamais retrouvée.

862
01:30:05,541 --> 01:30:07,666
Elle avait été projetée plus loin.

863
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
De l'autre côté.

864
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
C'était incroyable.

865
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Il y avait plein de valises,
de manteaux propres.

866
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
De bouteilles de rhum.

867
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
De cigarettes.

868
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
Et de chocolats.

869
01:30:31,541 --> 01:30:32,708
Attends.

870
01:30:32,791 --> 01:30:33,833
Pas le papier.

871
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
Me dis pas ce que je peux manger ou pas.

872
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Tiens.

873
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Tu avais raison, Numa.

874
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
On a passé une nuit dans la tempête.

875
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
Et on a failli y rester.

876
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
Mais on a trouvé les batteries de l'avion.

877
01:31:03,583 --> 01:31:05,208
Elles étaient dans la queue.

878
01:31:09,791 --> 01:31:12,250
Il vaudrait mieux rapporter la radio ici.

879
01:31:14,583 --> 01:31:16,458
Roy avait réparé le transistor,

880
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
alors Roberto pense
qu'il fera marcher la radio.

881
01:31:21,416 --> 01:31:23,083
On va redescendre.

882
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
Il faut essayer.

883
01:31:50,000 --> 01:31:53,666
Nando, Roberto et Tintín
repartent avec Roy à la queue de l'avion.

884
01:31:58,541 --> 01:32:00,750
J'aimerais tellement les accompagner.

885
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Roy est très faible
et doute que ça fonctionne.

886
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
Allez, Roy, le temps presse.

887
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
Il a très peur,

888
01:32:13,458 --> 01:32:15,583
mais il le fait pour le groupe.

889
01:32:25,833 --> 01:32:28,000
- J'en reviens pas.
- Bien joué, Roy.

890
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1

891
01:32:40,083 --> 01:32:42,916
B... Non. C'était lequel ?

892
01:32:44,333 --> 01:32:45,791
1-7. Celui-ci.

893
01:32:45,875 --> 01:32:47,166
Et si ça marche pas ?

894
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
On fait quoi ?

895
01:32:51,166 --> 01:32:52,916
On reprendra notre marche.

896
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
Pas vrai, Roberto ?

897
01:32:56,125 --> 01:32:58,333
Vers l'ouest. Vers le Chili.

898
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Allô !

899
01:33:08,166 --> 01:33:10,708
Ici les Uruguayens
qui se sont écrasés dans les Andes.

900
01:33:10,791 --> 01:33:11,791
Vous m'entendez ?

901
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
On est là.

902
01:33:36,333 --> 01:33:39,625
Plus les jours passent
et plus la vie nous abandonne.

903
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
Nos rations ne suffisent plus.
Nous rongeons les os.

904
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Ce qui nous semblait inconcevable

905
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
est devenu la routine.

906
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
On n'y fait même plus attention.

907
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
Mange un peu.

908
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Il faut manger, Numa.

909
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
Moitié-moitié.

910
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
Baisse pas les bras.

911
01:34:34,291 --> 01:34:36,541
Je baisse pas les bras.

912
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
Je meurs.

913
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
Et je souffre…

914
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
de pas pouvoir vous aider.

915
01:34:50,875 --> 01:34:52,458
Dis pas de bêtises.

916
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
Pense plutôt à toi.

917
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
Que je pense à moi ?

918
01:35:02,166 --> 01:35:03,625
Regarde-moi.

919
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
J'ai 25 ans, Pancho.

920
01:35:06,625 --> 01:35:10,375
J'ai la vie devant moi
et tellement de choses à faire.

921
01:35:11,458 --> 01:35:12,458
Je veux…

922
01:35:13,416 --> 01:35:17,416
revoir mes frères, ma mère, mon père.

923
01:35:17,625 --> 01:35:19,083
Je veux danser.

924
01:35:19,166 --> 01:35:21,333
- Tu danses jamais.
- Je sais.

925
01:35:22,958 --> 01:35:24,541
Mais j'en ai envie.

926
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
J'ai envie de tout, Pancho.

927
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Je veux rire.

928
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
- Je veux pleurer.
- Vas-y.

929
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
- Je peux pas.
- Pleure.

930
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
Allez, pleure.

931
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Pleure avec moi.

932
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
Pourquoi tu ris ?

933
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
Pleure avec moi.

934
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
C'est parti.

935
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
Allez, gros bêta.

936
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Allez !

937
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Nando ! Viens voir.

938
01:36:29,500 --> 01:36:30,625
C'est quoi ?

939
01:36:31,125 --> 01:36:33,708
C'est imperméable. C'est bien, non ?

940
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
Ça couvrait les tuyaux.

941
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
- Il y en a d'autres ?
- Oui, plein.

942
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
1-C...

943
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
À CE JOUR, 29 NOVEMBRE 1972,

944
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
IL Y A 17 SURVIVANTS UN PEU PLUS HAUT

945
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
DANS L'AVION URUGUAYEN
QUI S'EST ÉCRASÉ DANS LA MONTAGNE

946
01:37:26,750 --> 01:37:28,333
Qu'est-ce qui s'est passé ?

947
01:37:29,583 --> 01:37:31,583
On n'a pas pu utiliser la radio.

948
01:37:32,791 --> 01:37:34,416
On a trouvé cette toile.

949
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
- C'est quoi ?
- C'est imperméable.

950
01:37:39,125 --> 01:37:40,208
On en fera un gilet.

951
01:37:40,291 --> 01:37:43,708
Non, Tintín. Plutôt un sac de couchage.

952
01:37:43,791 --> 01:37:45,500
Pour tenir la nuit dehors.

953
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
Il y a assez de toile.

954
01:37:49,291 --> 01:37:51,083
On pourrait en faire un grand.

955
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
On part quand, Roberto ?

956
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Roberto.

957
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Quand ?

958
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
Dès que le sac sera prêt.

959
01:38:09,000 --> 01:38:12,458
58 jours
après la disparition du Fairchild 571

960
01:38:12,541 --> 01:38:14,125
des forces armées uruguayennes

961
01:38:14,208 --> 01:38:17,083
avec à son bord 40 passagers
et cinq membres d'équipage,

962
01:38:17,166 --> 01:38:21,166
affrété pour transporter au Chili
l'équipe de rugby des Old Christians

963
01:38:21,250 --> 01:38:22,708
et leurs accompagnateurs,

964
01:38:22,791 --> 01:38:27,625
l'armée de l'air a équipé
tout spécialement un avion C-47

965
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
pour reprendre les recherches
dans les Andes.

966
01:38:31,708 --> 01:38:35,583
Roberto, ça n'a pas de sens
de reprendre à zéro.

967
01:38:35,666 --> 01:38:37,250
Ils viennent nous chercher.

968
01:38:37,791 --> 01:38:41,250
Les imbéciles qui nous ont survolés
nous ont pas vus.

969
01:38:41,375 --> 01:38:44,166
Ils cherchent des cadavres.
Ça fait déjà deux mois.

970
01:38:44,250 --> 01:38:46,250
Deux mois, Roberto !

971
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Ils nous croient en vie, à ton avis ?

972
01:38:48,666 --> 01:38:50,958
- On est en vie.
- En vie ?

973
01:38:51,875 --> 01:38:53,083
Regarde-nous.

974
01:38:53,166 --> 01:38:54,416
Regarde-le.

975
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
C'est pas être en vie.

976
01:38:56,375 --> 01:38:58,916
Prier ne nous sortira pas d'ici.

977
01:38:59,041 --> 01:39:01,833
Vous voulez gravir la montagne
et dormir là-dedans ?

978
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Tu fais quoi, Roberto ?

979
01:39:10,625 --> 01:39:11,625
Arrête.

980
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
Il te plaît pas ?

981
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
Les gars.

982
01:40:28,125 --> 01:40:29,958
Regardez par ici, pour la photo.

983
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Tintín s'entête à prendre des photos.

984
01:40:53,583 --> 01:40:57,625
Comme pour capturer des souvenirs
d'un voyage qui a une date retour.

985
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Je me demande pour qui elles seront.

986
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Pour nous ?

987
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Souriez, bon sang !

988
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
Je ne les verrai jamais.

989
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
On peut encore sourire.

990
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Pour nos familles, peut-être ?

991
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Ou pour d'autres qui pensent à nous,

992
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
qui regardent d'anciennes photos de nous.

993
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
Regarde par là, Carlos.

994
01:41:24,541 --> 01:41:29,250
Quand ils regarderont ces photos,
nous revivrons dans leur imagination.

995
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Parce qu'ils se poseront
les mêmes questions que nous.

996
01:41:37,416 --> 01:41:39,291
"Que leur est-il arrivé ?"

997
01:41:41,458 --> 01:41:43,041
Que nous est-il arrivé ?

998
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
Qui étions-nous dans la montagne ?

999
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Nando.

1000
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Sache que je vous autorise
à utiliser mon corps.

1001
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
Dis pas des trucs comme ça.

1002
01:42:03,833 --> 01:42:05,875
Je sais que je ne rentrerai pas.

1003
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Dis pas ça.

1004
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
C'est la vérité.

1005
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
Mais ça va.

1006
01:42:20,333 --> 01:42:22,250
Ça va, je suis serein.

1007
01:42:27,458 --> 01:42:29,500
J'ai eu le temps de me préparer.

1008
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
On est prêts, toi et moi.

1009
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
Et je suis très heureux

1010
01:42:38,375 --> 01:42:40,666
de savoir que vous allez vous en sortir.

1011
01:42:44,708 --> 01:42:46,875
Ça me fait plaisir, Nando.

1012
01:43:39,333 --> 01:43:40,666
Merci.

1013
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
Je m'appelle Numa.

1014
01:44:01,541 --> 01:44:04,916
Je suis mort le 11 décembre 1972,

1015
01:44:06,666 --> 01:44:08,375
dans mon sommeil.

1016
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
IL N'Y A PAS PLUS BELLE PREUVE D'AMOUR
QUE DE DONNER SA VIE POUR SES AMIS

1017
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
On part demain.

1018
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
Courage.

1019
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Bonne chance, Roberto.

1020
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- Merci.
- Merci à vous.

1021
01:45:48,541 --> 01:45:49,500
Dans mes bras !

1022
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Carlitos.

1023
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Vous pouvez utiliser les corps
de ma mère et de Susy.

1024
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- Allez !
- Salut, les gars.

1025
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- Courage !
- Bonne chance !

1026
01:46:14,916 --> 01:46:17,708
Regardez de chaque côté
avant de traverser

1027
01:46:17,791 --> 01:46:19,416
et après, ne nous oubliez pas !

1028
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- On vous attend !
- Un pas après l'autre.

1029
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
JOUR 61
ESCALADE VERS L'OUEST, CHILI

1030
01:47:09,541 --> 01:47:11,041
Nando !

1031
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Il faudrait installer le sac de couchage.

1032
01:47:16,291 --> 01:47:19,875
- Il faut continuer un peu.
- On atteindra pas le sommet.

1033
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
Je vais au milieu.

1034
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Que c'est beau !

1035
01:50:10,375 --> 01:50:12,166
Dommage qu'on soit morts.

1036
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
Je fais pas demi-tour.

1037
01:50:17,375 --> 01:50:20,041
Les Andes ne durent pas indéfiniment.

1038
01:50:20,541 --> 01:50:21,916
La neige ne dure pas.

1039
01:50:22,875 --> 01:50:24,166
Derrière, il y a l'océan.

1040
01:50:26,125 --> 01:50:28,708
- "Derrière"...
- Regarde où on est.

1041
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
Tout ce qu'on a gravi.

1042
01:50:33,208 --> 01:50:34,875
Y a plus qu'à descendre.

1043
01:50:36,541 --> 01:50:40,041
On n'a plus qu'à traverser la vallée.
Ça prendra quoi ?

1044
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
Dix à douze jours ?

1045
01:50:44,250 --> 01:50:46,333
On a à manger que pour une semaine.

1046
01:50:47,500 --> 01:50:48,958
Tu préfères quoi ?

1047
01:50:49,708 --> 01:50:51,208
Marcher avec moi...

1048
01:50:53,125 --> 01:50:54,541
ou attendre dans l'avion ?

1049
01:50:57,583 --> 01:50:59,416
Tu me demandes de mourir avec toi ?

1050
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
De m'accompagner.

1051
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Regarde. Tu vois ces deux pics ?

1052
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
Au milieu, on dirait des seins.

1053
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Ils sont pas enneigés.

1054
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
Tu vois ? C'est le Chili.

1055
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Tu le vois ?

1056
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Je le vois.

1057
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Merci.

1058
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Soyez prudents.

1059
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
Nando et Roberto continuent vers l'ouest.

1060
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
J'ai fait demi-tour
pour qu'ils aient assez à manger.

1061
01:51:52,708 --> 01:51:53,541
De là-haut,

1062
01:51:53,625 --> 01:51:57,458
on voit des sommets plus bas,
de couleur marron.

1063
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
Il y a pas de neige, là-bas.

1064
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
Les gars vont bien.
Ils ont à manger pour dix jours.

1065
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
Rien ne les arrêtera.

1066
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Une vallée.

1067
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Roberto !

1068
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Nando !

1069
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
À l'aide !

1070
01:56:02,041 --> 01:56:03,541
On a eu un accident d'avion !

1071
01:56:04,208 --> 01:56:06,416
- Au secours !
- On a faim !

1072
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
SERVICE DE SAUVETAGE AÉRIEN

1073
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
JE VIENS D'UN AVION

1074
01:56:26,875 --> 01:56:29,791
Je viens d'un avion
qui s'est écrasé dans la montagne.

1075
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
Je suis uruguayen.

1076
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
On marche depuis dix jours.

1077
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Dans l'épave, il y a 14 blessés.

1078
01:56:40,083 --> 01:56:42,875
On doit vite sortir d'ici
et on sait pas comment.

1079
01:56:42,958 --> 01:56:44,125
Un appel de San Fernando.

1080
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
On n'a rien à manger.

1081
01:56:47,166 --> 01:56:50,125
On est très faibles.
Quand serons-nous secourus ?

1082
01:56:50,208 --> 01:56:52,000
"Quand serons-nous secourus ?"

1083
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
On n'a plus la force de marcher.
Où sommes-nous ?

1084
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
Nous interrompons cette émission
pour vous donner des précisions

1085
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
sur la nouvelle qui vient de tomber.

1086
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
Nous avons l'identité
des deux jeunes survivants

1087
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
de l'avion uruguayen qui s'est écrasé
dans les Andes il y a 71 jours.

1088
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
Il s'agit de Roberto Canessa
et de Fernando Parrado.

1089
01:58:52,125 --> 01:58:58,333
JOUR 71
22 DÉCEMBRE 1972

1090
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Donne.

1091
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
T'es tout beau.

1092
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
On fait quoi de tout ça ?

1093
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Écoute, mon ami,
je vais te donner le nom des garçons.

1094
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Tu m'entends ?

1095
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Répète chaque nom deux fois.

1096
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
Chaque nom deux fois.

1097
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
Roberto Canessa.

1098
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1099
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1100
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1101
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1102
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1103
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Pedro Algorta.

1104
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1105
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1106
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.

1107
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1108
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Javier Methol.

1109
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
Carlitos Miguel Páez, mon fils.

1110
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
Roberto François.

1111
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
Daniel Fernández.

1112
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1113
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Ils sont là !

1114
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Ils sont tous là !

1115
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Ils sont tous là !

1116
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
On rentre à la maison.

1117
02:03:09,916 --> 02:03:11,583
Viens, Javier.

1118
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Allez, Roy, debout.

1119
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
Viens, Gustavo.

1120
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Laissez la valise.

1121
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- Comment ça ?
- On est assez chargés.

1122
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Allez, viens !

1123
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- Gustavo, on y va.
- Pas sans la valise.

1124
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Montez. Vous faites quoi ?

1125
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
C'est bon, prenez-la.

1126
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Dépêchez-vous !

1127
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Montez !

1128
02:04:53,916 --> 02:04:57,500
Le 22 décembre 1972,

1129
02:04:57,583 --> 02:05:00,875
16 survivants revinrent des Andes.

1130
02:05:03,958 --> 02:05:06,708
Aujourd'hui,
ma voix résonne de leurs mots.

1131
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
Elle raconte qu'on a tous été essentiels.

1132
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Voilà notre histoire.

1133
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
C'est un miracle.

1134
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- Quel miracle, maman ?
- Un miracle.

1135
02:05:39,916 --> 02:05:41,583
Quel miracle ?

1136
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
L'accueil est extraordinaire.

1137
02:06:08,708 --> 02:06:10,583
Que fait cette foule ici ?

1138
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Elle veut voir de près mes amis,
les toucher, tout savoir.

1139
02:06:20,083 --> 02:06:22,375
"Que leur est-il arrivé
dans la montagne ?"

1140
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
... demandent les journalistes
avec leurs caméras et leurs micros.

1141
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
Demandent les médecins,
avec leurs examens et leurs instruments.

1142
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Que voient-ils ?

1143
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Les habits sales les effraient.

1144
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
Comme les corps squelettiques
brûlés par le soleil.

1145
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
La crasse sur la peau.

1146
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Nando !

1147
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Les journaux parlent des héros des Andes.

1148
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
Ceux qui sont revenus de la mort
pour retrouver leur père,

1149
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
leur mère.

1150
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
Tu as l'air d'un vieillard.

1151
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
Leur fiancée.

1152
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
Et leurs enfants.

1153
02:08:33,000 --> 02:08:35,958
Mais eux ne se considèrent pas
comme des héros.

1154
02:08:37,875 --> 02:08:39,958
Ils ont été morts, comme nous.

1155
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
Mais eux seuls sont rentrés.

1156
02:09:08,083 --> 02:09:09,583
Quand ils pensent à nous,

1157
02:09:10,875 --> 02:09:13,625
ils se demandent :
"Pourquoi on n'est pas tous rentrés ?"

1158
02:09:16,416 --> 02:09:18,250
"Quel est le sens de tout ça ?"

1159
02:09:22,875 --> 02:09:24,958
Vous seuls pouvez y donner un sens.

1160
02:09:29,083 --> 02:09:31,208
C'est vous, la réponse.

1161
02:09:40,375 --> 02:09:42,208
Veillez les uns sur les autres.

1162
02:09:44,750 --> 02:09:48,083
Et dites à tout le monde
ce qu'on a fait dans la montagne.

1163
02:09:54,083 --> 02:10:00,541
LE CERCLE DES NEIGES

1164
02:10:28,125 --> 02:10:30,833
D'APRÈS "LE CERCLE DES NEIGES"
DE PABLO VIERCI

1165
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Sous-titres : Rachèl Guillarme



