1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,833 --> 00:00:32,833
[rauschender Wind]

4
00:00:47,125 --> 00:00:48,875
[plätscherndes Wasser]

5
00:00:54,333 --> 00:00:56,958
[Mann] Am 13. Oktober 1972

6
00:00:57,041 --> 00:01:00,458
stürzte in der Gebirgskette der Anden
ein Flugzeug aus Uruguay ab.

7
00:01:03,375 --> 00:01:07,375
An Bord befanden sich 40 Passagiere
und fünf Besatzungsmitglieder.

8
00:01:10,250 --> 00:01:12,083
Manche hielten es für eine Tragödie.

9
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Für andere war es ein Wunder.

10
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
Was wirklich passiert ist?

11
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Was geschieht,
wenn die Welt einen aufgibt?

12
00:01:27,958 --> 00:01:30,708
Wenn du keine Kleidung hast und erfrierst?

13
00:01:33,458 --> 00:01:35,875
Wenn du keine Nahrung hast
und verhungerst?

14
00:01:40,416 --> 00:01:42,416
Die Antwort findet sich in den Bergen.

15
00:01:44,416 --> 00:01:46,708
Und wir müssen
in die Vergangenheit zurück,

16
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
wohl wissend,
dass die Erinnerung sie ständig wandelt.

17
00:01:52,708 --> 00:01:54,583
-[Rufe, Stöhnen]
-[Pfiffe]

18
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
[Mann] Achtung, Leute! Los!

19
00:01:58,250 --> 00:01:59,416
Los, rein da!

20
00:01:59,500 --> 00:02:03,125
Weiter so, ja! Jetzt sind wir dran!
Hängt euch rein, wir gewinnen heute.

21
00:02:03,208 --> 00:02:05,458
Wir holen ihn uns, los!
Bleibt unten stark!

22
00:02:05,541 --> 00:02:09,666
-[Applaus, Rufe]
-[Frau ruft] Weiter so, Christian! Los!

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
[Rufe]

24
00:02:13,041 --> 00:02:16,041
Los, kommt schon!
Nicht schlapp machen! Weiter so!

25
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Los, Roberto!

26
00:02:18,583 --> 00:02:20,583
[Jubel]

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Gib an Nando ab!

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Roberto! Wirf rüber!

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,583
-[Mann] Rüber an Nando!
-[Nando] Komm schon!

30
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Abgeben! Gib ab!

31
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
-Los wirf!
-[Mann] Los!

32
00:02:36,833 --> 00:02:38,833
[Stimmengewirr]

33
00:02:39,958 --> 00:02:41,541
[Nando] Gib nächstes Mal ab.

34
00:02:41,625 --> 00:02:43,125
[stöhnt auf]

35
00:02:43,208 --> 00:02:46,875
-Da waren vier Gegenspieler vor dir.
-Du hast nur zu lange gewartet.

36
00:02:46,958 --> 00:02:48,500
Weniger denken, mehr tun.

37
00:02:48,583 --> 00:02:50,833
-Du bist nicht besser.
-Schlechter auch nicht.

38
00:02:50,916 --> 00:02:54,041
Da mache ich einen Fehler…
Die letzte Meisterschaft hab ich gewonnen.

39
00:02:54,125 --> 00:02:56,375
Jetzt, wo es nicht so gut läuft, bin ich…

40
00:02:56,875 --> 00:03:00,958
Gut… Was findet ihr komisch?
Das Ergebnis von heute etwa?

41
00:03:02,333 --> 00:03:04,291
Roberto, du vertraust mir doch, oder?

42
00:03:04,375 --> 00:03:07,916
Also, wenn ich dir sage, passen,
dann passt du, verstanden?

43
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
Wenn ich sage, heute zahlt ihr die Reise,
dann meine ich auch heute.

44
00:03:11,500 --> 00:03:14,333
Los, wir müssen noch
die Hälfte des Fliegers vollkriegen.

45
00:03:14,416 --> 00:03:16,500
-Daniel, kommen deine Cousins?
-Alle vier.

46
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
-Von meiner Truppe.
-Einen Umschlag gab's nicht, Coco?

47
00:03:19,333 --> 00:03:21,500
-Nein.
-[Kapitän] Sonst noch jemand, Jungs?

48
00:03:21,583 --> 00:03:24,541
-Gastón, was ist mit deinen Freunden?
-Habe alle überredet.

49
00:03:25,125 --> 00:03:27,750
-Echt alle?
-Ja, mir fehlt nur noch einer.

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,666
[Priester] "Du bist mein geliebter Sohn",
sagte er.

51
00:03:31,166 --> 00:03:34,375
Danach wurde Jesus
vom Geist in die Wüste geführt.

52
00:03:34,458 --> 00:03:38,125
Dort blieb er 40 Tage und 40 Nächte

53
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
und wurde vom Teufel versucht.

54
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
"Wenn du Gottes Sohn bist, so befiehl,
dass aus diesen Steinen Brot wird."

55
00:03:47,791 --> 00:03:49,375
Aber Jesus antwortete:

56
00:03:49,458 --> 00:03:52,000
"Der Mensch lebt nicht von Brot allein…"

57
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
Pst!

58
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
[flüstert] Pancho.

59
00:03:56,125 --> 00:03:57,041
Pancho!

60
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
[leise] Pancho, Post für Numa.

61
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
[unisono] "Wir verkünden deinen Tod,
wir verkünden deine Auferstehung.

62
00:04:06,666 --> 00:04:07,916
Komm, Herr Jesus."

63
00:04:08,000 --> 00:04:09,291
[flüstert] Alfredo.

64
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Mach schon, Alfredo.

65
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
[flüstert] Hey, Kumpel. Hey, hier.

66
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Gib den Zettel hier an Pancho. Da.

67
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
[Alfredo] Danke.

68
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
[Pancho] Pst, Numa.

69
00:04:26,375 --> 00:04:27,958
Gibst du ihm den Zettel?

70
00:04:29,875 --> 00:04:30,958
Von Gastón.

71
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
KOMM SCHON, MANN
KOMM NACH CHILE!

72
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
[unisono] Arbeiter und Studenten!
Vereint und vorwärts!

73
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Arbeiter und Studenten!
Vereint und vorwärts!

74
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
Am 20. ist die Klausur.
Wie kann ich da nach Chile?

75
00:04:49,791 --> 00:04:52,000
Quatsch,
die Klausur wird sicher verschoben.

76
00:04:52,083 --> 00:04:53,541
Guck doch, was da los ist.

77
00:04:53,625 --> 00:04:56,708
Es geht nicht nur um die Klausur.
Rugby interessiert mich nicht.

78
00:04:56,791 --> 00:04:58,375
[Gastón] Es geht nicht um Rugby.

79
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Santiago de Chile, 45 Dollar.
Wann findest du so einen günstigen Flug?

80
00:05:02,375 --> 00:05:03,625
-Niemals.
-Nie.

81
00:05:03,708 --> 00:05:05,916
-Auf keinen Fall.
-Gut, du zwingst mich dazu.

82
00:05:06,000 --> 00:05:08,541
Das ist die Liste
der Telefonnummern aller Frauen,

83
00:05:08,625 --> 00:05:10,291
die wir dort kennengelernt haben.

84
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
-Graciela…
-Eine Perle.

85
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
-Silvia…
-So fein.

86
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
-Beatriz…
-Eine Granate.

87
00:05:16,208 --> 00:05:17,250
-Nélida…
-Die nicht.

88
00:05:17,333 --> 00:05:19,208
Warum? Die ist doch wunderschön.

89
00:05:19,291 --> 00:05:22,958
Ihretwegen warst du ein emotionales Wrack.
Du hast die ganze Zeit geheult.

90
00:05:23,041 --> 00:05:25,333
-Hey, was soll das?
-[lachend] Nein.

91
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Steck du sie ein, bevor sie Gastón kriegt.

92
00:05:28,541 --> 00:05:30,708
Und du, komm mit. Wir holen uns noch was.

93
00:05:30,791 --> 00:05:33,458
Kannst du nicht aufhören,
von dieser Frau zu sprechen?

94
00:05:35,250 --> 00:05:38,458
Lass mich nicht allein
mit diesen Trotteln verreisen, wirklich.

95
00:05:38,541 --> 00:05:40,166
Damit überzeugt ihr mich nicht.

96
00:05:40,916 --> 00:05:42,791
Willst du ein überzeugendes Argument?

97
00:05:42,875 --> 00:05:45,083
-Leg los.
-Ich will, dass du mitkommst.

98
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
In ein paar Monaten bist du fertig.
Du wirst nur noch arbeiten.

99
00:05:49,583 --> 00:05:53,250
Du wirst der beste Anwalt Montevideos,
und wir werden stolz auf dich sein.

100
00:05:53,333 --> 00:05:55,541
Du wirst dein Leben führen und ich meins.

101
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Vielleicht ist das
unsere letzte gemeinsame Reise.

102
00:06:00,166 --> 00:06:02,166
Willst du, dass ich anfange zu heulen?

103
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
[Menge] Arbeiter und Studenten!
Vereint und vorwärts!

104
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
[Numa] Guten Abend.

105
00:06:20,166 --> 00:06:21,916
[seufzt leise]

106
00:06:23,916 --> 00:06:25,500
-[pfeift]
-[Hund bellt]

107
00:06:25,583 --> 00:06:28,083
[lachend] Komm her. Ja, gut so.

108
00:06:39,250 --> 00:06:41,250
[knisterndes Feuer]

109
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Champ?

110
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Was meinst du?

111
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Fliegen wir?

112
00:07:12,541 --> 00:07:14,750
[Musik: "Break It All" von Los Shakers]

113
00:07:17,166 --> 00:07:19,166
[Piepen]

114
00:07:25,083 --> 00:07:28,708
[Radiosprecher] Es ist acht Uhr
am Donnerstagmorgen hier in Montevideo.

115
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
Vorsicht, Schwachkopf!

116
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
[Radiosprecher] Hier ist Berch Rupenian
von Impactos für Radio Independencia.

117
00:07:35,791 --> 00:07:39,708
Auf uns wartet ein verlängertes Wochenende
mit viel Sonnenschein und mildem Wetter,

118
00:07:39,791 --> 00:07:42,875
damit Sie die nächsten vier Tage
richtig genießen können.

119
00:07:46,166 --> 00:07:47,375
Los, komm, Panchito.

120
00:07:56,708 --> 00:07:57,916
Schönen Tag noch.

121
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
ABFLÜGE INTERNATIONAL

122
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
Vielen Dank.

123
00:08:04,125 --> 00:08:06,875
Ich hole die Koffer,
und du bleibst bei den Kindern.

124
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
[Gastón] Numa!

125
00:08:08,333 --> 00:08:10,000
[Freunde lachen]

126
00:08:10,583 --> 00:08:11,541
[Numa] Hey.

127
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Überraschung.

128
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
[Kapitän] Canessa! Roberto Canessa!

129
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounié.

130
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.

131
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

132
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

133
00:08:21,916 --> 00:08:24,416
-[Vater] Also gut.
-Ihr beide benehmt euch.

134
00:08:25,833 --> 00:08:27,916
-[Mädchen] Ciao.
-Haben wir uns verstanden?

135
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Los, verabschiedet euch von Mama.

136
00:08:29,833 --> 00:08:30,916
Ciao.

137
00:08:31,000 --> 00:08:32,250
Bis bald.

138
00:08:32,833 --> 00:08:34,083
Eins, zwei…

139
00:08:34,166 --> 00:08:35,958
-[Frau] Lächle, Javier.
-[Frau 2] …drei.

140
00:08:36,041 --> 00:08:37,541
[Kameraklicken]

141
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
-[Frau 2] Fertig.
-[Jubel]

142
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hat es auch geklickt?

143
00:08:44,458 --> 00:08:45,583
-Klar.
-Perfekt.

144
00:08:45,666 --> 00:08:47,666
[Mann] Wow, schön.

145
00:08:47,750 --> 00:08:49,125
[Jubellaute]

146
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
[Numa] Mein Name ist Numa Turcatti.

147
00:08:53,125 --> 00:08:54,791
Ich bin 24 Jahre alt.

148
00:08:55,416 --> 00:08:56,583
[unverständlich]

149
00:08:56,666 --> 00:08:59,416
[Numa] Ich schaue mich um
und kenne kaum jemanden hier.

150
00:09:02,541 --> 00:09:04,291
Aber mir kommt alles bekannt vor.

151
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
Die meisten sind genauso wie ich.

152
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
Liebevoll erzogen,

153
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
in Häusern direkt am Meer.

154
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
Für manche von ihnen

155
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
ist es ihre erste Reise weg von zu Hause.

156
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
[ruhige Klaviermusik]

157
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Na, dann komm doch, mein Süßer. Komm.

158
00:09:34,708 --> 00:09:36,708
[Lachen]

159
00:09:37,791 --> 00:09:40,541
[Mann] Hey, Coco, schau doch mal her.
Ist gut geworden.

160
00:09:42,666 --> 00:09:44,666
[ruhige Klavier- und Streichmusik]

161
00:09:55,333 --> 00:09:57,083
Schaut mal her, für Diegos Cousine.

162
00:09:58,375 --> 00:09:59,750
[Kameraklicken]

163
00:09:59,833 --> 00:10:01,583
-[Mann 1] Danke.
-Gut.

164
00:10:01,666 --> 00:10:03,666
[Stimmengewirr]

165
00:10:04,500 --> 00:10:06,875
Ja, komm her.
Ich glaube, der sitzt da drüben.

166
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
[Gelächter, Stimmengewirr]

167
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
Ah, du hast ein gutes Blatt.

168
00:10:14,791 --> 00:10:16,958
-[Carlitos] Deine Cousine…
-[Rumpeln]

169
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
[Raunen]

170
00:10:18,750 --> 00:10:22,041
-Da hat wohl der Hai zugebissen.
-[Gastón] Du meinst die Berge, oder?

171
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Verschlingen sie wirklich jeden,
der sie überqueren will?

172
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Ja.

173
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Das stimmt.

174
00:10:29,250 --> 00:10:33,208
Der warme Wind der argentinischen Ebenen
kollidiert mit kalten Winden der Berge.

175
00:10:33,291 --> 00:10:34,916
Das generiert eine Saugwirkung.

176
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Ach, du verarschst uns doch.

177
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
[Mann] Nein, tue ich nicht.
Deshalb gibt es hier Turbulenzen.

178
00:10:39,666 --> 00:10:41,875
Aber wir sind natürlich schlauer.

179
00:10:41,958 --> 00:10:43,166
Sieh mal.

180
00:10:46,083 --> 00:10:48,583
Das hier sind die Berge.

181
00:10:49,916 --> 00:10:54,333
Wir müssen von hier nach hier.
Aber unsere Route ist keine gerade Linie.

182
00:10:54,416 --> 00:10:56,958
Man kann die Gebirgskette
nicht einfach überqueren.

183
00:10:57,041 --> 00:10:58,375
Das Gebirge ist riesig.

184
00:10:58,458 --> 00:11:02,458
Deshalb fliegen wir also erst nach Süden,
wo die Berge niedriger sind.

185
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
Wir überfliegen sie dort,

186
00:11:04,583 --> 00:11:07,458
und erst in Chile
drehen wir nach Norden nach Curicó.

187
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
Zehn Minuten später
landen wir in Santiago.

188
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
[heulender Wind]

189
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
[Pilot] Verehrte Passagiere,
bitte schnallen Sie sich an.

190
00:11:17,416 --> 00:11:21,208
-In Kürze landen wir in Santiago de Chile.
-Ich bin gleich wieder da.

191
00:11:21,291 --> 00:11:22,583
[Männer singen]

192
00:11:22,666 --> 00:11:23,666
[Mann] He, Arturo!

193
00:11:24,875 --> 00:11:26,958
[Gelächter]

194
00:11:27,041 --> 00:11:29,041
[Mann 2, lachend] Oh Mann.

195
00:11:34,500 --> 00:11:35,958
[knatternde Triebwerke]

196
00:11:39,458 --> 00:11:41,750
[Carlitos] Guten Tag,
meine Damen und Herren.

197
00:11:41,833 --> 00:11:44,375
Hier spricht Ihr Kapitän,
General Carlos Páez.

198
00:11:44,958 --> 00:11:48,875
Legen Sie Ihre Gurte an, damit Ihre Körper
nicht in den Anden verteilt werden.

199
00:11:48,958 --> 00:11:52,666
-Bitte empfehlen Sie uns weiter.
-Bitte setz dich.

200
00:11:52,750 --> 00:11:54,750
Setz dich. Bitte hinsetzen.

201
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
[Jubel, Gelächter]

202
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
[Menge ruft] Carlitos!

203
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Schluss jetzt. Schnall dich an.

204
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
Geht nach vorn.
Ich brauche den Platz für mich.

205
00:12:05,791 --> 00:12:07,541
Bitte geht. Macht schon.

206
00:12:07,625 --> 00:12:09,625
Ja, die wurden Meister…

207
00:12:09,708 --> 00:12:11,708
[Stimmengewirr]

208
00:12:17,708 --> 00:12:19,708
[lautes Rattern]

209
00:12:28,000 --> 00:12:29,750
[Frau] Schnallen Sie sich bitte an?

210
00:12:30,500 --> 00:12:31,541
[Aufschrei]

211
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
[Triebwerke heulen auf]

212
00:12:34,541 --> 00:12:36,541
[nervöses Raunen]

213
00:12:37,208 --> 00:12:38,875
Keine Angst. Das wird schon.

214
00:12:42,208 --> 00:12:44,208
[Rattern, Rumpeln]

215
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
[Mann] Oh…

216
00:12:47,625 --> 00:12:49,333
[Frau ruft] Nando!

217
00:12:50,000 --> 00:12:51,958
-Alles in Ordnung?
-Schnall dich an.

218
00:12:52,041 --> 00:12:53,208
[Schreie]

219
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
[Mann stöhnt]

220
00:12:57,166 --> 00:13:00,083
-[panische Schreie]
-[Frau] Nando! Susy!

221
00:13:02,750 --> 00:13:04,250
[Mann] Dieses Scheißgepäck!

222
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
[dröhnende Triebwerke]

223
00:13:10,041 --> 00:13:12,041
[prasselnder Eisregen]

224
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
[lautes Dröhnen]

225
00:13:22,500 --> 00:13:24,250
[Pilot] Mehr Schub!

226
00:13:24,333 --> 00:13:26,333
Mehr Schub!

227
00:13:27,291 --> 00:13:28,208
[schreit]

228
00:13:29,083 --> 00:13:30,250
[schreit]

229
00:13:30,333 --> 00:13:33,333
[Mann] Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name…

230
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
[ratternde, dröhnende Triebwerke]

231
00:13:45,291 --> 00:13:46,500
Vater unser im Himmel…

232
00:13:46,583 --> 00:13:48,208
Geheiligt werde dein Name…

233
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Dein Reich komme…

234
00:13:49,791 --> 00:13:51,791
[keucht]

235
00:13:52,333 --> 00:13:53,875
[Dröhnen]

236
00:13:53,958 --> 00:13:55,625
[Schreie]

237
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
[Geräusche verstummen]

238
00:14:05,250 --> 00:14:06,708
[Schreie]

239
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón!

240
00:14:09,500 --> 00:14:11,333
[dumpfes Dröhnen]

241
00:14:19,166 --> 00:14:20,333
[schreit]

242
00:14:21,708 --> 00:14:22,916
[schreit]

243
00:14:31,125 --> 00:14:32,458
[lauter Schrei]

244
00:14:33,250 --> 00:14:34,666
[Schreie, Stöhnen]

245
00:14:34,750 --> 00:14:36,666
[metallische Schläge]

246
00:14:37,166 --> 00:14:38,250
[brechender Knochen]

247
00:14:38,333 --> 00:14:39,916
[Schreie]

248
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
[Ächzen]

249
00:14:43,708 --> 00:14:45,250
[Schreie]

250
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
[Stille]

251
00:14:52,250 --> 00:14:54,250
[dunkles Dröhnen]

252
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
[entferntes Knarzen]

253
00:15:23,083 --> 00:15:25,083
[metallisches Klicken]

254
00:15:26,000 --> 00:15:27,500
[dumpfer Schlag]

255
00:15:27,583 --> 00:15:28,916
[Stöhnen]

256
00:15:29,000 --> 00:15:30,041
[Schreie]

257
00:15:31,458 --> 00:15:32,666
Marcelo!

258
00:15:33,416 --> 00:15:35,125
[metallisches Knarzen]

259
00:15:38,791 --> 00:15:39,791
[Knarren]

260
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
[Gustavo] Roberto, gib mir deine Hand.

261
00:15:43,333 --> 00:15:44,583
[Schreie]

262
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
[metallisches Knarzen]

263
00:15:47,791 --> 00:15:49,250
[atmet hektisch]

264
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
Eduardo.

265
00:15:53,291 --> 00:15:54,125
Marcelo.

266
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Ja, mein Lieber, ich bin es. Ich bin hier.

267
00:15:57,666 --> 00:15:58,625
[Frau stöhnt]

268
00:16:00,041 --> 00:16:01,458
[ächzt]

269
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
[Mann 2, weinend] Nicht noch mehr Tote!

270
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Bitte, ich will nicht noch mehr Tote.

271
00:16:09,333 --> 00:16:12,541
[Roberto] Gus, lehn ihn gegen die Wand.
Nach oben. Genau so.

272
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
[atmet hektisch]

273
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Beruhig dich bitte.
Ganz ruhig. Atme. Bitte, atme.

274
00:16:17,125 --> 00:16:19,375
Sieh mir in die Augen. Sieh mich an.

275
00:16:19,458 --> 00:16:22,333
Ich studiere Medizin.
Ich heiße Roberto. Und wie heißt du?

276
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
-Álvaro.
-Álvaro, und weiter?

277
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Álvaro…

278
00:16:24,833 --> 00:16:26,166
-[Knacken]
-[schreit auf]

279
00:16:26,791 --> 00:16:28,791
[Geräusche verstummen]

280
00:16:32,875 --> 00:16:34,666
[metallisches Dröhnen]

281
00:16:34,750 --> 00:16:36,666
[Mann 3] Helft mir!

282
00:16:36,750 --> 00:16:40,083
-[Mann 4] Der Pilot lebt noch!
-Helft mir! Der Pilot lebt!

283
00:16:40,583 --> 00:16:44,666
Los, Gustavo, wir zählen auf drei.
Eins, zwei, drei!

284
00:16:45,708 --> 00:16:48,041
[Mann] Los, hier lang. Kommt.

285
00:16:48,541 --> 00:16:50,583
Die Piloten leben noch. Hier rein.

286
00:16:53,000 --> 00:16:55,166
[Mann] Hier funktioniert gar nichts mehr.

287
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Sagen Sie mir,
wie das Funkgerät funktioniert.

288
00:16:58,791 --> 00:17:00,000
Wo soll ich drücken?

289
00:17:03,958 --> 00:17:07,291
Hallo? Wir sind über den Bergen abgestürzt
und kommen aus Uruguay.

290
00:17:07,375 --> 00:17:09,583
Wir sind abgestürzt. Hört mich jemand?

291
00:17:10,375 --> 00:17:12,208
Funktioniert das oder nicht? Hm?

292
00:17:12,708 --> 00:17:14,708
[geschwächt] Wir sind an Curicó vorbei.

293
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-Was sagst du?
-Wir sind an Curicó vorbei.

294
00:17:19,000 --> 00:17:21,916
Was heißt Curicó?
Sag es noch mal. Ich verstehe dich nicht.

295
00:17:22,000 --> 00:17:23,708
[Pilot röchelt und hustet]

296
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
-[Mann 2] Hilfe!
-Los, komm.

297
00:17:25,958 --> 00:17:27,958
-[Mann 3] Hilfe!
-[Mann 4] Hier!

298
00:17:28,958 --> 00:17:30,958
[Pilot röchelt]

299
00:17:33,500 --> 00:17:35,791
[geschwächt] Hey… Gott sei mit euch.

300
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
[Pilot röchelt]

301
00:17:47,333 --> 00:17:49,333
Gott sei mit euch.

302
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
[röchelt]

303
00:17:59,291 --> 00:18:02,041
[Numa] Die Nacht überfällt uns
wie aus einem Hinterhalt.

304
00:18:04,083 --> 00:18:07,083
In wenigen Minuten
sinkt die Temperatur um 30 Grad.

305
00:18:08,875 --> 00:18:12,250
Wer nicht durch den Absturz gestorben ist,
den wird die Kälte töten.

306
00:18:12,333 --> 00:18:14,333
[Stöhnen]

307
00:18:17,666 --> 00:18:19,875
Wir drängen uns aneinander
so gut wir können,

308
00:18:20,458 --> 00:18:22,125
die Lebenden und die Toten.

309
00:18:22,833 --> 00:18:23,916
Gemeinsam.

310
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
[pfeifender Wind]

311
00:18:26,583 --> 00:18:28,083
[Schrei]

312
00:18:28,166 --> 00:18:30,125
[Glas springt]

313
00:18:33,458 --> 00:18:35,166
[schreit]

314
00:18:35,250 --> 00:18:36,791
[stöhnt auf]

315
00:18:37,375 --> 00:18:40,083
-Bitte, ich will nach Hause.
-Gib mir deinen Pass.

316
00:18:40,166 --> 00:18:41,541
Dein Pass.

317
00:18:42,375 --> 00:18:44,041
Halt mich. Halt mich ganz fest.

318
00:18:44,791 --> 00:18:46,625
[Numa] So haben wir die Nacht verbracht.

319
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Keiner schläft! Ihr erfriert sonst!

320
00:18:49,041 --> 00:18:53,041
[Numa] Die, die verletzt waren, schrien.
So wie die Unversehrten.

321
00:18:53,916 --> 00:18:55,750
Lasst mich los! Mama!

322
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
[ruft] Mama!

323
00:18:58,083 --> 00:18:59,291
Umarme mich.

324
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
Bitte halt mich, Pancho.

325
00:19:09,750 --> 00:19:12,250
[Mann, stotternd] Hi… Hilfe.

326
00:19:14,166 --> 00:19:16,625
Hil… Hilfe!

327
00:19:16,708 --> 00:19:18,708
[Stille]

328
00:19:24,875 --> 00:19:26,875
[leiser Wind]

329
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
[atmet zittrig]

330
00:19:58,125 --> 00:20:00,125
[stöhnt leise]

331
00:20:01,041 --> 00:20:02,916
Wir sind am Leben, Pancho.

332
00:20:16,166 --> 00:20:18,833
[metallisches Knarzen]

333
00:20:20,666 --> 00:20:22,666
[unheilvolle Musik]

334
00:20:47,291 --> 00:20:49,291
[keucht]

335
00:21:06,916 --> 00:21:08,250
Gibst du mir eine ab?

336
00:21:11,875 --> 00:21:14,875
-Wissen wir, wo wir sind?
-Nein, noch nicht.

337
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Marcelo, Pancho Abal
und Martínez Lamas sind tot.

338
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
Und die Frau, die so geschrien hat.

339
00:21:21,875 --> 00:21:24,416
Gastón ist rausgeflogen,
als das Heck abgebrochen ist.

340
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
[Mann] Wie mein Cousin Daniel.

341
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
Und Guido und Alexis.

342
00:21:30,291 --> 00:21:34,291
Nando liegt auch im Sterben.
Seiner Schwester gehts auch schlecht.

343
00:21:34,875 --> 00:21:37,000
Wir haben keinen Platz
für alle Verletzten.

344
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Dann lasst uns Platz schaffen.

345
00:21:40,916 --> 00:21:43,541
[Marcelo] Ohne die Sitze
passen wir alle besser rein.

346
00:21:45,083 --> 00:21:47,083
[ächzen und stöhnen]

347
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Los, Jungs. Los.

348
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
[Marcelo] Zuerst die Verletzten.

349
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Wir bringen sie auf die Seite,
wo gerade die Sonne drauf scheint.

350
00:21:58,083 --> 00:22:01,000
Die, die es am nötigsten haben,
werden wir bestmöglich versorgen.

351
00:22:01,083 --> 00:22:01,916
Iss langsam.

352
00:22:04,583 --> 00:22:05,500
[Marcelo] Platero!

353
00:22:05,583 --> 00:22:09,000
-Was?
-Pack alles Nützliche in einen Koffer, ja?

354
00:22:09,083 --> 00:22:11,791
Sieh im Gepäck nach, ob du Essen findest.
Alles, ja?

355
00:22:11,875 --> 00:22:14,333
Du packst alles zusammen
in einen einzigen Koffer.

356
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
[Mann] Los, komm, gib her.

357
00:22:23,750 --> 00:22:27,166
-Was machen wir mit den Toten?
-Wir bringen sie alle nach da drüben.

358
00:22:27,791 --> 00:22:28,833
Dahin.

359
00:22:28,916 --> 00:22:30,750
Und mit Respekt, bis Rettung kommt.

360
00:22:33,208 --> 00:22:35,041
[keuchen angestrengt]

361
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO – 50 JAHRE
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI – 43 JAHRE

362
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA – 41 JAHRE

363
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA – 40 JAHRE
FRANCISCO NICOLA – 40 JAHRE

364
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS – 39 JAHRE
JULIO MARTÍNEZ LAMAS – 24 JAHRE

365
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN – 22 JAHRE
FRANCISCO "PANCHO" ABAL – 21 JAHRE

366
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ – 20 JAHRE
CARLOS VALETA – 18 JAHRE

367
00:23:29,750 --> 00:23:32,833
[Marcelo] Hier, noch was, ja?
Aber das muss 'ne Weile reichen.

368
00:23:40,541 --> 00:23:42,541
[entfernt surrendes Triebwerk]

369
00:23:45,541 --> 00:23:47,541
[surrendes Triebwerk nähert sich]

370
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
[ruft] Hey!

371
00:23:53,166 --> 00:23:55,125
[brüllt] Hey!

372
00:23:55,208 --> 00:23:58,416
-[ruft] Hey!
-[ruft] Hey!

373
00:24:00,208 --> 00:24:02,083
Hilfe!

374
00:24:02,166 --> 00:24:04,166
[surrendes Triebwerk entfernt sich]

375
00:24:04,250 --> 00:24:06,833
TAG 2
14. OKTOBER 1972

376
00:24:08,916 --> 00:24:11,333
[Carlitos] Nimm das.
Gibt es nichts Größeres?

377
00:24:11,416 --> 00:24:14,583
-Den da, genau.
-[Mann] Kannst du mal mit anpacken?

378
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
[Carlitos] Guck nach Decken,
Mänteln oder Klamotten.

379
00:24:17,375 --> 00:24:18,375
[Mann schreit]

380
00:24:18,458 --> 00:24:19,541
[Carlitos] Gut.

381
00:24:20,041 --> 00:24:22,125
Nimm, Numa. Hier.

382
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Sucht nach Stoffen,
Klamotten, was immer ihr findet.

383
00:24:24,958 --> 00:24:29,541
-Coco, hier, nimm den mal.
-Wie viele sterben heute Nacht?

384
00:24:30,625 --> 00:24:33,791
Niemand wird sterben, Carlitos.
Das verspreche ich dir.

385
00:24:34,291 --> 00:24:38,166
[Mann] Das wär's.
Eigentlich müsste der ins Krankenhaus.

386
00:24:38,250 --> 00:24:40,666
-Scheißwind.
-[Mann] Kannst du nicht aufpassen?

387
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
Verstopft alle Löcher damit.
Dann dringt die Kälte nicht so ein.

388
00:24:52,625 --> 00:24:54,625
[zittriges Atmen]

389
00:24:55,250 --> 00:24:56,458
Marcelo.

390
00:25:06,875 --> 00:25:08,291
Sie werden kommen.

391
00:25:12,708 --> 00:25:13,708
Morgen.

392
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
[Numa] Fito Strauch
ist nicht so optimistisch wie Marcelo.

393
00:25:24,375 --> 00:25:28,208
Doch er ist vernünftig und widerspricht
seinem Mannschaftskapitän nicht.

394
00:25:30,958 --> 00:25:32,875
Aber ihm gefällt nicht, was er sieht.

395
00:25:36,291 --> 00:25:38,708
Es ist ein Ort, wo leben unmöglich ist.

396
00:25:42,916 --> 00:25:44,583
Wir sind hier die Fremden.

397
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
TAG 3
15. OKTOBER 1972

398
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
-[schweres Atmen]
-[Roberto] Nando.

399
00:26:06,000 --> 00:26:08,083
Nein, Nando, lass das.

400
00:26:11,791 --> 00:26:13,625
-Hier, nimm.
-Scheiße.

401
00:26:16,750 --> 00:26:19,083
-[Nando nuschelt]
-Ich verstehe dich nicht.

402
00:26:20,125 --> 00:26:22,041
Was ist passiert?

403
00:26:23,500 --> 00:26:26,916
-Wir sind in den Bergen abgestürzt.
-[Nando] Wo ist meine Schwester?

404
00:26:28,083 --> 00:26:29,166
Susy.

405
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
Sie ruht sich dahinten aus.

406
00:26:53,750 --> 00:26:55,041
[geschwächt] Und Mama?

407
00:26:56,958 --> 00:26:58,833
[Roberto] Deine Mutter ist gestorben.

408
00:27:04,708 --> 00:27:06,708
[stumme Szene]

409
00:27:12,541 --> 00:27:15,250
-[Nando] Ciao, Papa.
-Bis Montag. Pass gut auf sie auf.

410
00:27:15,333 --> 00:27:16,333
Na klar.

411
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
Vertrau mir.

412
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
[ruhige Instrumentalmusik]

413
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
-[Nando] Wie lange sind wir schon hier?
-Drei Tage.

414
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Suchen sie uns?

415
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
[ächzt]

416
00:27:57,291 --> 00:27:59,291
[atmet angestrengt]

417
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
[keucht]

418
00:28:13,208 --> 00:28:15,083
[Marcelo] Gib her. Das da. Danke.

419
00:28:15,875 --> 00:28:17,875
[entfernte Flugzeuggeräusche]

420
00:28:24,541 --> 00:28:26,541
[Überlebende rufen und pfeifen]

421
00:28:33,500 --> 00:28:35,333
[aufgeregte Rufe]

422
00:28:35,416 --> 00:28:38,000
Der Flügel hat sich bewegt!
Sie haben uns gefunden!

423
00:28:38,083 --> 00:28:39,541
Sie haben uns gesehen!

424
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
[Jubel]

425
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
[Freudenschrei]

426
00:28:43,291 --> 00:28:45,625
-[Mann] Ja!
-[Mann 2] Was für ein Glück!

427
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
[Jubelrufe, Schluchzen]

428
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
[Stille]

429
00:28:53,708 --> 00:28:55,375
[seufzt]

430
00:28:59,416 --> 00:29:03,541
Weißt du, was ich essen werde?
Ein Sandwich in der Bar Arocena.

431
00:29:03,625 --> 00:29:06,333
Mmh, ja, ein Chivito
mit ganz viel Schinken.

432
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Und ich ein Schnitzel im La Mascota.

433
00:29:08,500 --> 00:29:11,750
-[Mann] Oh ja, mit einem Spiegelei.
-[Mann 2] Oh ja.

434
00:29:11,833 --> 00:29:15,541
-Dort ist das Schnitzel wirklich gut.
-[Numa] Die besten. Allein die Größe.

435
00:29:15,625 --> 00:29:17,458
Das passt nicht mal auf den Tisch.

436
00:29:17,541 --> 00:29:20,958
-[Mann 3] Kartoffeln, Schinken und Speck…
-Tja…

437
00:29:24,000 --> 00:29:26,833
Die hätten Essen
aus dem Flugzeug werfen können, oder?

438
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
Das wäre sinnlos.

439
00:29:29,833 --> 00:29:33,250
Wenn die ein Paket einfach runterwerfen,
würde es im Schnee versinken.

440
00:29:33,333 --> 00:29:35,000
Wir würden es niemals finden.

441
00:29:49,000 --> 00:29:50,625
[Roberto] Bringt die Verletzten.

442
00:29:50,708 --> 00:29:52,666
-[Verletzter stöhnt]
-[Roberto] Langsam.

443
00:29:52,750 --> 00:29:55,666
Vorsicht mit den Beinen.
Hier bist du besser aufgehoben.

444
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
[ächzt und stöhnt]

445
00:29:58,333 --> 00:29:59,541
Sehr gut.

446
00:30:00,541 --> 00:30:02,541
[Verletzte keuchen und stöhnen]

447
00:30:03,583 --> 00:30:05,583
[Rotor surrt]

448
00:30:07,750 --> 00:30:09,750
[Stimmengewirr]

449
00:30:14,041 --> 00:30:15,791
[Mann] Die müssen gleich hier sein.

450
00:30:20,750 --> 00:30:22,750
[Rotorengeräusche entfernen sich]

451
00:30:34,166 --> 00:30:35,833
[Daniel] Die Anden sind riesig.

452
00:30:36,333 --> 00:30:39,250
Bestimmt organisieren sie die Suche
auf irgendeine Art.

453
00:30:39,333 --> 00:30:40,958
Zum Beispiel nach Zonen.

454
00:30:41,041 --> 00:30:44,041
Gestern waren sie hier.
Sie haben uns überflogen.

455
00:30:45,291 --> 00:30:49,083
Heute haben wir sie nur gehört.
Sie suchen sicher in einer anderen Zone.

456
00:30:49,166 --> 00:30:52,083
-Dann haben sie uns nicht gesehen.
-Sie werden kommen.

457
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
-Wir müssen dran glauben.
-Glauben? Wie glauben?

458
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
Kein einziges Wort davon an die Jüngeren.

459
00:30:59,875 --> 00:31:01,916
Wenn sie das erfahren, sinkt ihre Moral.

460
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Ihr seid hier die Ältesten.
Deshalb tragt ihr Verantwortung.

461
00:31:09,333 --> 00:31:10,916
Die Rettung wird kommen.

462
00:31:16,791 --> 00:31:19,541
-So schaffen wir's nicht.
-Wie lange hält man es so aus?

463
00:31:19,625 --> 00:31:21,916
-[Roberto] Kennst du die Dreierregel?
-[Fito] Nein.

464
00:31:22,000 --> 00:31:25,333
[Roberto] Drei Minuten ohne zu atmen.
Drei Tage ohne zu trinken.

465
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
Drei Wochen ohne zu essen.

466
00:31:27,041 --> 00:31:30,541
Was? Ich esse seit drei Tagen nichts
und sterbe vor Hunger.

467
00:31:30,625 --> 00:31:33,375
Hier ist es noch schlimmer
in der Kälte und der Höhe.

468
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
Wir verbrauchen
drei- oder viermal so viele Kalorien.

469
00:31:36,375 --> 00:31:40,875
Roque hat mir von den Batterien erzählt,
die im Heck des Flugzeuges sind.

470
00:31:41,750 --> 00:31:46,000
Ich glaube, wir sollten dort oben suchen,
wo das Flugzeug abgestürzt ist,

471
00:31:46,083 --> 00:31:47,958
und das Funkgerät zum Laufen bringen.

472
00:31:49,375 --> 00:31:51,375
[Fito ächzt]

473
00:31:52,291 --> 00:31:54,416
[spannungsvolle, rhythmische Musik]

474
00:32:38,541 --> 00:32:40,541
[keucht]

475
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
[bedrohliche Musik]

476
00:32:54,916 --> 00:32:56,416
[Pfiff]

477
00:32:57,791 --> 00:32:59,125
Wir müssen weiter

478
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
und ausnutzen,
dass der Schnee noch hart ist.

479
00:33:01,750 --> 00:33:03,416
Numa, überanstreng dich nicht.

480
00:33:04,541 --> 00:33:06,625
Ich will dich nicht zurücktragen müssen.

481
00:33:09,416 --> 00:33:10,625
[Carlitos] Fito?

482
00:33:11,916 --> 00:33:13,125
Was ist?

483
00:33:14,166 --> 00:33:16,166
Unser Flugzeug ist nicht zu sehen.

484
00:33:26,750 --> 00:33:29,083
Nicht mal direkt über uns
würden sie uns sehen.

485
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
[lautes Krachen]

486
00:33:34,208 --> 00:33:36,208
[dumpfes Grollen]

487
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Wir kehren um!

488
00:33:51,625 --> 00:33:54,208
[Numa] Schon seit sechs Tagen
essen wir fast nichts.

489
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Gestern Abend wurde das Letzte verteilt.

490
00:34:02,041 --> 00:34:03,458
Ein paar Kekse.

491
00:34:04,416 --> 00:34:05,625
Das war's.

492
00:34:15,666 --> 00:34:17,666
[keucht]

493
00:34:35,541 --> 00:34:37,541
[spuckt]

494
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos hat mir was erzählt.

495
00:35:28,583 --> 00:35:30,583
Er sagt, Nando ist dabei, durchzudrehen.

496
00:35:31,625 --> 00:35:35,291
Gestern Nacht hätte er ihm gesagt,
er sei nicht bereit, zu verhungern.

497
00:35:35,375 --> 00:35:36,541
Ich verhungere nicht.

498
00:35:36,625 --> 00:35:38,958
[Fito] Im Zweifel
würde er die Toten essen.

499
00:35:39,041 --> 00:35:41,125
[Nando] Wenn nötig, esse ich die Leichen.

500
00:35:46,750 --> 00:35:50,250
Ich hab geantwortet,
dass es keinen anderen Weg gibt.

501
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Um weiterzumachen, müssen wir überleben.

502
00:36:06,875 --> 00:36:08,791
Und um zu überleben, müssen wir essen.

503
00:36:14,583 --> 00:36:16,583
[pfeifender Wind]

504
00:36:37,208 --> 00:36:38,291
Marcelo?

505
00:36:40,458 --> 00:36:42,083
Sie kommen nicht.

506
00:36:44,166 --> 00:36:46,083
Und wir sterben hier vor Hunger.

507
00:36:47,083 --> 00:36:48,500
Wir krepieren hier.

508
00:36:48,583 --> 00:36:50,916
Sieben Tage und sieben Nächte,
ohne zu essen.

509
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
Gar nichts.
Wenn wir nicht essen, werden wir sterben.

510
00:36:54,458 --> 00:36:55,875
Und was sollen wir essen?

511
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Du bist wahnsinnig, Roberto,

512
00:37:00,541 --> 00:37:02,875
und wirst andere
auch in den Wahnsinn treiben.

513
00:37:02,958 --> 00:37:04,500
Da draußen gibt's Essen.

514
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
[Roberto] Proteine.
Energie, die wir brauchen.

515
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
-Es wäre verrückt, so weiterzumachen.
-Roberto.

516
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Roberto hat recht.
Wir reden hier über Leben und Tod.

517
00:37:22,500 --> 00:37:26,125
Und wenn die Rettung bald kommt?
Halten wir es nicht noch zwei Tage aus?

518
00:37:26,208 --> 00:37:27,875
Wisst ihr, was passiert, wenn man hungert?

519
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Roberto!

520
00:37:32,625 --> 00:37:34,291
Man vertrocknet wie eine Pflanze.

521
00:37:34,375 --> 00:37:36,958
Das Gehirn trocknet aus.
Man kann nicht mehr denken.

522
00:37:37,041 --> 00:37:39,583
-Ich pinkel schon schwarz.
-Ich auch.

523
00:37:39,666 --> 00:37:41,166
Und wenn wir es tun?

524
00:37:42,500 --> 00:37:45,500
-Verzeiht Gott uns das?
-Gott hat uns in diese Lage gebracht.

525
00:37:45,583 --> 00:37:47,500
Er versteht, wir tun es zum Überleben.

526
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Gott hat damit nichts zu tun.

527
00:37:49,666 --> 00:37:52,875
Verzeih mir, Marcelo.
Dass wir hier sind, ist einfach nur Pech.

528
00:37:52,958 --> 00:37:55,458
-Es ist nur Fleisch.
-[Marcelo] Geliebte Menschen.

529
00:37:55,541 --> 00:37:59,500
Und wie zerschneidet man einen Körper?
Und wer wäre dazu fähig?

530
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
[Fito] Ich.

531
00:38:07,291 --> 00:38:08,416
Ich mache es.

532
00:38:08,916 --> 00:38:10,041
Ich auch.

533
00:38:10,125 --> 00:38:14,250
Ich werde nicht essen.
Das können wir doch nicht wirklich tun.

534
00:38:15,500 --> 00:38:19,833
Ist es legal, einen Toten zu essen?
Kommt man dafür nicht ins Gefängnis?

535
00:38:20,416 --> 00:38:23,041
-Im Grunde ist es eine Organspende.
-Was sagst du da?

536
00:38:23,125 --> 00:38:24,708
Damit es eine Organspende wäre,

537
00:38:24,791 --> 00:38:27,083
braucht man
das Einverständnis vom Spender.

538
00:38:27,166 --> 00:38:29,083
Marcelo, das ist ein Verbrechen.

539
00:38:29,166 --> 00:38:32,125
Wir können uns nicht
an einem Körper zu schaffen machen,

540
00:38:32,208 --> 00:38:33,208
ohne Einverständnis.

541
00:38:33,291 --> 00:38:35,625
-Wir müssen essen.
-Wir haben nicht das Recht.

542
00:38:35,708 --> 00:38:38,666
Und ich habe nicht das Recht,
alles zu tun, um zu überleben?

543
00:38:41,958 --> 00:38:43,791
Wer will mir dieses Recht nehmen?

544
00:38:55,583 --> 00:38:57,333
[Marcelo schnieft]

545
00:39:06,375 --> 00:39:08,375
[pfeifender Wind]

546
00:40:16,875 --> 00:40:18,875
[melancholische Instrumentalmusik]

547
00:40:34,125 --> 00:40:36,125
[pfeifender Wind]

548
00:40:50,333 --> 00:40:52,333
[Susy atmet kräftig aus]

549
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Susy.

550
00:41:00,541 --> 00:41:02,750
Susy? Susy, atme.

551
00:41:02,833 --> 00:41:03,916
Nein.

552
00:41:04,000 --> 00:41:05,291
Susana.

553
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
Susana, bitte. Nein.

554
00:41:07,083 --> 00:41:08,083
Gustavo!

555
00:41:08,916 --> 00:41:10,416
Gustavo, hilf mir, bitte.

556
00:41:10,916 --> 00:41:12,000
Susana.

557
00:41:12,083 --> 00:41:13,291
Hilf mir doch bitte.

558
00:41:13,375 --> 00:41:15,666
-[Gustavo] Was ist?
-[Nando] Sie atmet nicht.

559
00:41:15,750 --> 00:41:17,875
[Gustavo] Die Beine dorthin.
Nimm den Kopf.

560
00:41:17,958 --> 00:41:20,541
[Nando] Bitte, sie atmet nicht mehr.
Roberto, hilf mir.

561
00:41:20,625 --> 00:41:22,583
Sie atmet nicht mehr.

562
00:41:23,333 --> 00:41:24,333
Susy, bitte.

563
00:41:24,416 --> 00:41:28,458
[Roberto] Susy, atme.
Legt sie hier drauf. Dahin. Los.

564
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
[Numa] Coco Nicolich
schreibt an seine Eltern.

565
00:41:31,041 --> 00:41:33,458
[ruhige Streich- und Klaviermusik]

566
00:41:35,208 --> 00:41:36,875
[Numa] "Liebe Mama, lieber Papa,

567
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
ich schreibe euch acht Tage,
nachdem das Flugzeug abgestürzt ist.

568
00:41:45,166 --> 00:41:47,083
Wir sind an einem wunderschönen Ort.

569
00:41:47,875 --> 00:41:51,375
Umgeben von Bergen
und einem See im Hintergrund,

570
00:41:51,458 --> 00:41:54,208
bei dem sicher irgendwann
das Eis schmelzen wird.

571
00:41:55,958 --> 00:42:00,791
Uns allen geht es sehr gut.
Im Moment sind wir 27 Überlebende.

572
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
Heute ist die Schwester
von Nando Parrado gestorben.

573
00:42:08,833 --> 00:42:10,500
Ich vermisse euch sehr.

574
00:42:13,666 --> 00:42:15,583
Und ich bitte Gott inständig,

575
00:42:18,083 --> 00:42:20,708
dass ich euch
wenigstens noch einmal sehen darf."

576
00:42:33,958 --> 00:42:35,958
[pfeifender Wind]

577
00:42:41,416 --> 00:42:43,083
Das hier ist ein Friedhof.

578
00:42:48,958 --> 00:42:50,791
Ich werde nicht länger hier warten.

579
00:42:53,958 --> 00:42:55,958
[entferntes Donnergrollen]

580
00:42:58,625 --> 00:42:59,958
[Donner]

581
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
[Mann] Mein Bauch! Es tut so weh!

582
00:43:02,375 --> 00:43:05,291
-Bitte, sieh mich an, Moncho.
-Ich kriege keine Luft mehr.

583
00:43:05,375 --> 00:43:08,375
Atme. Sieh mich an, Moncho. Sieh mich an.

584
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
-Nein.
-Doch, du kannst.

585
00:43:10,875 --> 00:43:14,583
-[Moncho] Ich will nicht.
-[Frau] Atme, Moncho. Sieh mich an.

586
00:43:14,666 --> 00:43:18,583
-[Moncho] Ich muss raus. Ich ersticke.
-[Frau] Du kannst jetzt nicht raus.

587
00:43:19,375 --> 00:43:22,041
-Beruhige dich.
-[Moncho] Ich will nicht sterben.

588
00:43:22,125 --> 00:43:25,208
[Frau] Sieh mich an.
Du wirst hier nicht sterben.

589
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
TAG 9
21. OKTOBER 1972

590
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Sollte ich sterben,
erlaube ich euch, mich zu essen.

591
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
So überlebt wenigstens ihr.

592
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
Ich gebe euch ebenfalls
mein Einverständnis.

593
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Ich meins auch.

594
00:44:00,458 --> 00:44:01,708
Meins habt ihr auch.

595
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
[Moncho] Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.

596
00:44:29,458 --> 00:44:30,958
Dein Reich komme.

597
00:44:31,625 --> 00:44:34,000
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.

598
00:44:34,083 --> 00:44:35,750
Unser täglich Brot gib uns heute.

599
00:44:35,833 --> 00:44:38,958
Vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.

600
00:44:39,041 --> 00:44:42,041
Führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.

601
00:44:42,125 --> 00:44:45,583
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

602
00:44:45,666 --> 00:44:48,208
Vater unser im Himmel, geheiligt werde…

603
00:44:54,833 --> 00:44:56,333
…wie im Himmel, so auf Erden.

604
00:44:56,416 --> 00:44:58,083
Unser täglich Brot gib uns heute.

605
00:44:58,166 --> 00:45:01,250
Vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

606
00:45:01,333 --> 00:45:04,208
Führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen…

607
00:45:04,875 --> 00:45:06,875
[schluchzt leise]

608
00:45:23,750 --> 00:45:25,125
Es tut mir leid.

609
00:45:27,833 --> 00:45:29,833
[dramatische Musik]

610
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
[Roque] Tut mir leid, Marcelo.

611
00:45:39,208 --> 00:45:40,833
[Mann] Entschuldige, Marcelo.

612
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
[Mann 2] Tut mir leid, Marcelo.

613
00:45:48,083 --> 00:45:50,666
-[Mann 3] Tut mir leid.
-[Mann 4] Tut mir leid.

614
00:46:30,166 --> 00:46:32,166
[melancholische Instrumentalmusik]

615
00:46:47,250 --> 00:46:48,875
Sieh mich nicht so an, Coche.

616
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
Ich schau dich an wie immer, Daniel.

617
00:47:08,166 --> 00:47:10,166
[ächzen]

618
00:47:15,583 --> 00:47:18,791
[Numa] Die Strauch-Cousins
übernehmen die schwerste Arbeit…

619
00:47:21,083 --> 00:47:22,875
…die sonst niemand machen möchte.

620
00:47:24,416 --> 00:47:27,833
Fito entscheidet, wessen Körper,
verborgen vor unseren Blicken,

621
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
hinter dem Flugzeug zerlegt wird.

622
00:47:32,250 --> 00:47:34,458
Nur sie wissen, wem das Fleisch gehört.

623
00:47:36,125 --> 00:47:39,541
Auf die Weise verhindern sie,
dass die, die essen, verrückt werden.

624
00:47:46,833 --> 00:47:48,833
[melancholische Instrumentalmusik]

625
00:47:57,708 --> 00:47:58,708
[ruft] Hey!

626
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
-[Coco] Was?
-[Coche] Ich hab hier was!

627
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
[Roy] Ein Radio.

628
00:48:09,416 --> 00:48:12,250
-Es ist ganz nass geworden.
-Los, Roy, reparier's.

629
00:48:22,083 --> 00:48:24,583
[Numa] Die, die nicht essen,
schauen in den Himmel.

630
00:48:28,583 --> 00:48:30,250
Und warten auf ein Zeichen.

631
00:48:32,708 --> 00:48:34,708
[rauschendes Radio]

632
00:48:34,791 --> 00:48:36,791
[unverständliche Stimmen im Radio]

633
00:48:40,750 --> 00:48:44,375
-[Coco] Mehr nach rechts oder nach links?
-Noch weiter nach oben, Coco.

634
00:48:44,458 --> 00:48:47,750
Dann müssen wir was suchen,
um es festzubinden.

635
00:48:47,833 --> 00:48:49,333
Einen Stock oder so.

636
00:48:49,416 --> 00:48:50,916
[Roy] Jetzt nicht bewegen.

637
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
Ein Stückchen mehr nach links.

638
00:48:54,458 --> 00:48:56,375
-Noch etwas.
-[Mann] Das bringt nichts.

639
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
-Weniger. Etwas nach rechts.
-[Mann] Hör auf.

640
00:49:00,166 --> 00:49:02,750
-[Roy] Ja, so.
-[Mann] Das macht doch keinen Sinn.

641
00:49:02,833 --> 00:49:04,291
[Radio rauscht]

642
00:49:04,375 --> 00:49:06,875
[unverständliche Stimmen von draußen]

643
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Hier.

644
00:49:27,291 --> 00:49:28,375
Was ist das?

645
00:49:30,250 --> 00:49:32,541
Iss. Mit Schnee ist es einfacher.

646
00:49:32,625 --> 00:49:35,125
[Numa] Nein, danke. Ich halt's noch aus.

647
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
Aber du musst essen.

648
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Es ist nicht richtig, Pancho.

649
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
[Mann, verzweifelt] Nein!

650
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
[Mann schluchzt]

651
00:50:00,625 --> 00:50:01,958
[Mann] Nein.

652
00:50:02,041 --> 00:50:03,708
[Radiosprecher] …El Espectador.

653
00:50:03,791 --> 00:50:06,666
Sie hören die neuesten Nachrichten
zur vollen Stunde.

654
00:50:06,750 --> 00:50:08,958
Heute wurde die Suche nach dem Flugzeug

655
00:50:09,041 --> 00:50:11,916
des uruguayischen Rugby-Teams
Old Christians,

656
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
das über den Anden verschwunden ist,
offiziell beendet.

657
00:50:15,083 --> 00:50:16,666
In den letzten zehn Tagen

658
00:50:16,750 --> 00:50:19,500
wurden 66 Such-
und Rettungsoperationen durchgeführt,

659
00:50:20,000 --> 00:50:22,500
an denen 17 Flugzeuge
der chilenischen Luftwaffe

660
00:50:22,583 --> 00:50:26,583
sowie Flugzeuge der uruguayischen
und argentinischen Luftwaffe

661
00:50:26,666 --> 00:50:28,541
ohne Ergebnis beteiligt waren.

662
00:50:28,625 --> 00:50:31,916
Die Suche wird Anfang nächsten Jahres
wieder aufgenommen,

663
00:50:32,000 --> 00:50:34,250
sobald das Wetter
bessere Sicht ermöglicht,

664
00:50:34,333 --> 00:50:36,833
um die Überreste
des tragischen Unglücks zu bergen.

665
00:50:36,916 --> 00:50:39,791
Die Rettungseinheit
der chilenischen Luftwaffe teilte mit,

666
00:50:39,875 --> 00:50:42,916
dass bei den letzten 34 Flugzeugunglücken
in den Anden

667
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
noch nie Überlebende gefunden wurden.

668
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Jetzt eine Werbepause.
Danach wieder zu den neuesten Nachrichten.

669
00:50:48,750 --> 00:50:50,750
[fröhlicher Radiojingle]

670
00:50:52,166 --> 00:50:54,166
[Radiowerbung auf Spanisch]

671
00:51:08,083 --> 00:51:09,333
Ich lag falsch.

672
00:51:11,541 --> 00:51:13,541
Ich hab euch gebeten, zu warten. Umsonst.

673
00:51:18,041 --> 00:51:20,041
Aber wenn ich euch um eins bitten darf…

674
00:51:22,541 --> 00:51:24,000
…dann ist das, zu essen.

675
00:51:39,166 --> 00:51:41,291
Was uns jetzt noch bleibt,
ist unser Leben.

676
00:51:41,791 --> 00:51:43,541
Und darum müssen wir kämpfen.

677
00:51:45,583 --> 00:51:47,583
[bedrohliche Musik]

678
00:51:53,958 --> 00:51:56,833
[Numa] Wir gehen los,
um das Heck des Flugzeugs zu suchen.

679
00:51:57,333 --> 00:51:59,833
Ohne jemandem Bescheid zu sagen.
Ohne Plan.

680
00:52:00,958 --> 00:52:04,166
Wir suchen die Batterien,
um das Funkgerät zum Laufen zu bringen.

681
00:52:23,750 --> 00:52:25,000
[Numa] Da ist noch mehr.

682
00:52:53,958 --> 00:52:55,375
Ich bin hier, Gastón.

683
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
[stumme Szene]

684
00:53:00,375 --> 00:53:02,375
[bedrohliche Musik]

685
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
Das ist Daniel Shaw, der Cousin von Fito.

686
00:53:31,916 --> 00:53:34,250
Er saß hinten im Flugzeug
und ist rausgeflogen.

687
00:53:34,916 --> 00:53:37,833
[Maspons] Die Sonne geht unter.
Wir sollten zurück.

688
00:53:38,916 --> 00:53:40,708
Nein, gehen wir noch etwas weiter.

689
00:53:42,041 --> 00:53:44,958
Wenn das hier alles rumliegt,
kann das Heck nicht weit sein.

690
00:53:47,416 --> 00:53:49,416
[ächzt]

691
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
[stöhnt]

692
00:54:01,083 --> 00:54:02,333
Wer ist gegangen?

693
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo und Maspons.

694
00:54:07,916 --> 00:54:09,666
Sie sind ohne alles losgegangen?

695
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Da oben sinken die Temperaturen
auf -20 oder -30 Grad.

696
00:54:13,750 --> 00:54:15,583
Und die Nacht wird sie überraschen.

697
00:54:16,708 --> 00:54:18,708
[pfeifender Wind]

698
00:54:24,250 --> 00:54:27,333
[Numa] Der Schnee ist geschmolzen.
Darum sinken wir knietief ein.

699
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
-[Gustavo] Hier lang!
-[Numa] Nein! Da!

700
00:54:31,750 --> 00:54:33,750
[dramatische Musik]

701
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
[Numa] Wir kommen kaum noch voran,
und die Nacht nimmt uns gefangen.

702
00:54:42,416 --> 00:54:44,083
[tosender Wind]

703
00:54:44,166 --> 00:54:45,083
[unverständlich]

704
00:54:45,166 --> 00:54:47,583
-[Gustavo] Ich kann nicht mehr.
-Halt dich fest.

705
00:54:47,666 --> 00:54:50,541
-[Gustavo] Schlag mich.
-[schreit]

706
00:54:51,458 --> 00:54:53,458
Schlag mich!

707
00:54:54,833 --> 00:54:56,500
Bitte, schlag mich!

708
00:54:57,083 --> 00:54:59,166
Fester!

709
00:55:03,458 --> 00:55:05,458
[stöhnt]

710
00:55:05,541 --> 00:55:07,541
[Stille]

711
00:55:12,375 --> 00:55:14,375
[Windböe]

712
00:55:29,208 --> 00:55:31,208
[schnappt nach Luft]

713
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
[Knistern]

714
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
[Numa] Je mehr du versuchst, zu entkommen,

715
00:56:02,583 --> 00:56:04,666
umso mehr nehmen dich die Berge gefangen.

716
00:56:14,041 --> 00:56:16,041
[Gustavo] Hey!

717
00:56:18,666 --> 00:56:19,750
Hey!

718
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
Gus, iss was.

719
00:56:32,375 --> 00:56:33,541
[Nando] Sag mir, Numa,

720
00:56:35,541 --> 00:56:37,000
was habt ihr da oben gesehen?

721
00:56:42,750 --> 00:56:43,958
Numa.

722
00:56:46,041 --> 00:56:47,791
Nur verschneite Berge.

723
00:56:48,416 --> 00:56:50,000
[Nando] In allen Richtungen?

724
00:56:50,500 --> 00:56:53,708
[Numa] So weit ich sehen konnte,
ist das alles, was es gibt.

725
00:56:53,791 --> 00:56:57,416
Und konnte man Richtung Westen sehen,
was sich hinter der Eiswand befindet?

726
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
[Numa] Nein.

727
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Konnte man nicht.

728
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Dahinter liegt Chile.

729
00:57:07,208 --> 00:57:08,625
Da müssen wir hin.

730
00:57:10,875 --> 00:57:14,375
Aber dafür musst du essen, Numa.
Sonst schaffst du es nicht nach Chile.

731
00:57:20,666 --> 00:57:22,666
[seufzt]

732
00:57:52,958 --> 00:57:53,875
Komm schon.

733
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
[wimmert sehr leise]

734
00:58:18,083 --> 00:58:20,833
[Numa] Ich kaue nicht öfter
als zwei- oder dreimal.

735
00:58:22,791 --> 00:58:24,541
Und ich zwinge mich, zu schlucken.

736
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
Und mir kommt das erste Mal der Gedanke,

737
00:58:39,000 --> 00:58:41,416
dass ich nicht
nach Hause zurückkehren werde.

738
00:58:45,416 --> 00:58:47,916
Aber wenn ich Nando sehe,
bekomme ich Hoffnung.

739
00:58:50,541 --> 00:58:53,041
Er trainiert täglich,
besessen von der Idee.

740
00:58:54,458 --> 00:58:58,291
Hinter diesen vereisten Bergen
liegen die grünen Täler Chiles.

741
00:59:00,125 --> 00:59:02,708
Aber die Berge zu überqueren,
wäre Selbstmord.

742
00:59:08,083 --> 00:59:10,500
Und doch werde ich ihn begleiten.

743
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
TAG 17
FÜNFTER TAG DES STURMS

744
00:59:16,625 --> 00:59:18,583
[Gelächter]

745
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Also, Vasco, weißt du was?

746
00:59:24,541 --> 00:59:26,916
Deine Reime gehen mir echt an die Nieren.

747
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Warum gehst du nicht raus
und etwas spazieren?

748
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
[Mann] Du Trottel, Bobby.

749
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
-[Mann 2] Carlitos, was ist mit dir?
-Was?

750
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
Wir sind genau 27.
Das ist wie ein Zeichen.

751
00:59:40,666 --> 00:59:44,000
Sie oben in der Präsidentensuite,
wir hier unten als Leichen.

752
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
[Arturo] Die Tragödie hier oben
nimmt ihren Gang.

753
00:59:48,958 --> 00:59:51,958
In meiner Hängematte
ist mir angst und bang.

754
00:59:52,041 --> 00:59:53,708
Ich singe euch den Abgesang.

755
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
Und auch wenn ich hier
manchmal zornig bin,

756
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
ist es doch ein Geschenk,
dass ich mit euch bin.

757
00:59:59,583 --> 01:00:00,958
[Mann] Oh, nett.

758
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Wir sitzen hier im Flugzeug
fast im Kälteschlaf,

759
01:00:04,375 --> 01:00:07,291
und Coco ist froh,
dass ich seine Füße wärmen darf.

760
01:00:08,125 --> 01:00:10,333
Aber Coco, gewöhn dich ja nicht dran.

761
01:00:11,208 --> 01:00:13,625
Wir fliegen zurück,
worauf ich kaum warten kann.

762
01:00:13,708 --> 01:00:15,625
-[Mann 2] Ja.
-[Daniel] Und du, Coquito?

763
01:00:15,708 --> 01:00:17,625
Ich werde etwas sentimental.

764
01:00:18,625 --> 01:00:20,625
Am 13. hatte meine Mama Geburtstag.

765
01:00:21,625 --> 01:00:24,375
Und das einzige Geschenk,
das ich Gott bitte,

766
01:00:24,458 --> 01:00:26,083
mir nicht zu verwehren,

767
01:00:26,583 --> 01:00:28,250
ist, zu ihr zurückzukehren.

768
01:00:28,333 --> 01:00:30,833
-[Mann 3] Das wünsche ich dir.
-[Mann 4] Wie schön.

769
01:00:31,500 --> 01:00:36,583
Viele hier sind anständig und schlau,
aber wer Präsident ist und wo Osten ist,

770
01:00:37,583 --> 01:00:39,166
weiß keine Sau.

771
01:00:40,458 --> 01:00:41,958
[Mann 5] Sehr gut.

772
01:00:45,833 --> 01:00:49,041
Ich tue wenigstens was,
nicht so wie andere hier, die nichts tun.

773
01:00:49,125 --> 01:00:51,625
In den Bergen
ist die Situation oft schwierig.

774
01:00:53,041 --> 01:00:55,125
Ich will dann flüchten wie ein Puma,

775
01:00:56,208 --> 01:00:58,458
kann aber nicht fort,
ohne einen Satz zu hören

776
01:00:58,541 --> 01:01:00,208
von unserem vorsichtigen Numa.

777
01:01:05,708 --> 01:01:09,041
Auf 'nem vereisten Berg

778
01:01:11,000 --> 01:01:13,250
verrichtet 'ne halbe Spinne ihr Werk…

779
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
In diesem Kühlschrank

780
01:01:19,416 --> 01:01:21,833
auf dem Berg mit den…

781
01:01:22,375 --> 01:01:23,458
Auf dem Berg…

782
01:01:23,541 --> 01:01:24,875
[lautes Gelächter]

783
01:01:24,958 --> 01:01:26,166
Auf dem Berg…

784
01:01:27,208 --> 01:01:28,541
Sehr gut, Numa.

785
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Fabelhaft.

786
01:01:32,541 --> 01:01:34,041
Der war schlecht.

787
01:01:34,750 --> 01:01:35,750
Hör schon auf.

788
01:01:35,833 --> 01:01:38,041
[Jubel, Klopfen]

789
01:01:39,875 --> 01:01:41,875
[dumpfes Grollen]

790
01:01:50,416 --> 01:01:53,250
[Schreie]

791
01:01:53,333 --> 01:01:55,333
[Stille]

792
01:01:58,375 --> 01:02:00,375
[dumpfe Schläge]

793
01:02:02,041 --> 01:02:04,041
[gedämpfte Stimme]

794
01:02:04,125 --> 01:02:06,125
[dumpfer Schrei]

795
01:02:11,291 --> 01:02:13,291
[schnappt nach Luft]

796
01:02:16,916 --> 01:02:18,916
[gedämpfte Schreie]

797
01:02:19,000 --> 01:02:21,500
-[Mann, gedämpft] Hilf mir!
-[Mann 2] Hilfe!

798
01:02:21,583 --> 01:02:23,416
[Mann 1] Hilf mir!

799
01:02:23,500 --> 01:02:25,083
[gedämpfte Stimmen]

800
01:02:25,166 --> 01:02:27,166
[Mann 3] Haltet durch!

801
01:02:27,250 --> 01:02:28,625
[gellender Schrei]

802
01:02:29,833 --> 01:02:31,541
[panisches Geschrei]

803
01:02:31,625 --> 01:02:33,458
[Mann 4, gedämpft] Hilfe!

804
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Nein!

805
01:02:41,125 --> 01:02:43,125
[tosender Wind]

806
01:02:53,916 --> 01:02:54,916
[Schreie]

807
01:02:56,666 --> 01:02:59,416
-[Mann] Hilfe!
-[ruft] Tintín!

808
01:02:59,500 --> 01:03:01,583
[Mann, panisch] Sie liegen da drunter!

809
01:03:01,666 --> 01:03:03,541
Sie liegen da drunter!

810
01:03:03,625 --> 01:03:05,625
[schnappt nach Luft]

811
01:03:06,125 --> 01:03:07,416
Fito!

812
01:03:07,500 --> 01:03:10,625
[panisch] Buddelt sie aus! Los!

813
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
-Los!
-Haltet durch!

814
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Haltet durch! Ich helfe euch!

815
01:03:15,916 --> 01:03:18,291
-[Mann] Hier!
-[schnappt nach Luft]

816
01:03:18,375 --> 01:03:21,375
-[Mann] Hier!
-[Mann 2] Ich hole dich raus!

817
01:03:21,458 --> 01:03:22,625
[Schreie]

818
01:03:22,708 --> 01:03:24,708
-[Fito] Halt durch, Numa!
-[keucht]

819
01:03:24,791 --> 01:03:26,625
-[Carlitos] Coco!
-[Fito] Numa!

820
01:03:26,708 --> 01:03:28,791
[schnappt nach Luft]

821
01:03:28,875 --> 01:03:31,458
[Fito] Halte durch, Numa!

822
01:03:31,541 --> 01:03:34,041
Numa! Ich hol dich raus!

823
01:03:34,125 --> 01:03:36,541
-[dumpfer Schrei]
-Numa! Numa, ich hab dich!

824
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
Numa!

825
01:03:38,416 --> 01:03:39,916
[Schnee knirscht]

826
01:03:40,000 --> 01:03:41,166
[Stille]

827
01:03:43,541 --> 01:03:45,291
[Mann] Holt mich hier raus!

828
01:03:47,666 --> 01:03:49,083
[schnappt nach Luft]

829
01:03:50,375 --> 01:03:52,833
[Carlitos] Haltet ihn nur fest!

830
01:03:53,833 --> 01:03:55,416
Atme!

831
01:03:55,500 --> 01:03:58,541
[Javier] Ich hole dich raus!
Liliana liegt da unten!

832
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
Nicht drauftreten, um Gottes willen!

833
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Sie liegt hier! Hier liegt Liliana!
Liliana, halte durch!

834
01:04:05,875 --> 01:04:07,791
Tretet nicht auf sie!

835
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Da liegt Liliana!

836
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Coco, halte durch!

837
01:04:10,875 --> 01:04:13,208
-[Javier] Liliana!
-[Carlitos] Coco!

838
01:04:13,291 --> 01:04:15,625
Coco! Beeilt euch! Coco!

839
01:04:16,375 --> 01:04:17,500
Nein!

840
01:04:18,750 --> 01:04:20,375
Atme, mein Liebling.

841
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Atme, bitte.

842
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Liliana, atme.

843
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Atme.

844
01:04:28,708 --> 01:04:30,666
Atme! Atme, mein Liebling.

845
01:04:31,166 --> 01:04:32,416
Atme.

846
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
Atme!

847
01:04:34,416 --> 01:04:36,166
[weinend] Atme, mein Liebling.

848
01:04:36,250 --> 01:04:37,791
[Mann] Oh mein Gott!

849
01:04:37,875 --> 01:04:39,875
[Flugzeugrumpf vibriert]

850
01:04:42,458 --> 01:04:45,541
-[Mann 2] Was ist das?
-[Mann 3] Was ist das für ein Geräusch?

851
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
[Mann 4] Was ist das?

852
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
[dumpfes Grollen]

853
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
[Stille]

854
01:05:00,666 --> 01:05:01,958
[Mann keucht]

855
01:05:04,208 --> 01:05:06,208
[ächzen, stöhnen]

856
01:05:13,583 --> 01:05:15,625
[Mann] Los… So.

857
01:05:15,708 --> 01:05:16,708
Los.

858
01:05:16,791 --> 01:05:20,208
-[Mann 2] Irgendwo kommt Luft rein.
-[Mann 3] Ja, es gibt Sauerstoff.

859
01:05:22,333 --> 01:05:26,458
-Geht's allen gut? Arturo?
-Ich lebe.

860
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Javier auch. Er ist hier bei mir.

861
01:05:28,625 --> 01:05:30,750
-Vasco?
-Ich bin hier. Ich lebe!

862
01:05:30,833 --> 01:05:33,666
-Ich lebe auch. Ich bin Roberto.
-Ich bin Moncho.

863
01:05:33,750 --> 01:05:36,708
-Hier Pedro Algorta.
-[Fito] Diego?

864
01:05:36,791 --> 01:05:39,291
-Diego?
-Diego ist tot, Fito. Er ist…

865
01:05:39,791 --> 01:05:41,583
Und Roque, Roque auch.

866
01:05:41,666 --> 01:05:44,250
Maspons ist tot.
Aber ich, Nando, lebe noch.

867
01:05:44,333 --> 01:05:45,958
Enrique und Juan Carlos sind tot.

868
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
-[Fito] Tintín?
-Hier bin ich.

869
01:05:47,583 --> 01:05:48,750
Coco?

870
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
-Coco?
-Coco ist tot. Ich bin Roy.

871
01:05:52,541 --> 01:05:54,041
Und Marcelo?

872
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
-Marcelo?
-[Mann 5] Marcelo?

873
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
-[Fito] Marcelo!
-Marcelo!

874
01:05:57,208 --> 01:05:59,208
-Marcelo!
-[Mann 6] Kapitän!

875
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
[Mann 7] Marcelo!

876
01:06:04,583 --> 01:06:06,583
[ruhige Instrumentalmusik]

877
01:06:10,375 --> 01:06:12,541
[Numa] Marcelo konnte sich nicht befreien.

878
01:06:14,375 --> 01:06:17,125
Ihm ist nicht mehr kalt,
denn er fühlt nichts mehr.

879
01:06:19,625 --> 01:06:21,875
Und nichts zu fühlen,
ist eine Erleichterung.

880
01:06:24,666 --> 01:06:27,875
Wir warten seit 17 Tagen
auf einen Augenblick wie diesen.

881
01:06:30,458 --> 01:06:32,125
Eine Sekunde Ruhe.

882
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
Ein Moment des Friedens.

883
01:06:38,333 --> 01:06:40,333
[Musik verklingt]

884
01:06:43,666 --> 01:06:45,666
[tosender Wind]

885
01:06:47,625 --> 01:06:49,625
[metallisches Knarzen]

886
01:06:56,375 --> 01:07:00,291
-Wie viel Schnee liegt da wohl über uns?
-Der ganze Berg könnte auf uns liegen.

887
01:07:00,375 --> 01:07:02,041
[dumpfes Grollen]

888
01:07:02,125 --> 01:07:03,750
[ruft] Lasst uns alle beten!

889
01:07:04,250 --> 01:07:06,583
Gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.

890
01:07:06,666 --> 01:07:07,875
Heilige Maria…

891
01:07:07,958 --> 01:07:10,041
[Numa] Heute ist der 30. Oktober.

892
01:07:11,208 --> 01:07:12,708
Mein Geburtstag.

893
01:07:14,083 --> 01:07:15,708
Ich werde 25 Jahre.

894
01:07:19,541 --> 01:07:22,125
Es fällt mir schwer,
nicht an zu Hause zu denken.

895
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
[ruhige Instrumentalmusik]

896
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Wenn da Licht ist,
können wir nicht so tief sein.

897
01:08:21,375 --> 01:08:23,125
Wie lange müssen wir hierbleiben?

898
01:08:23,875 --> 01:08:26,291
Wir können erst raus,
wenn der Sturm vorüber ist.

899
01:08:30,083 --> 01:08:32,083
[tosender Sturm]

900
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
TAG 18
ZWEI TAGE VERSCHÜTTET

901
01:08:55,791 --> 01:08:57,791
[Numa] Der Hunger ist nicht auszuhalten.

902
01:09:01,750 --> 01:09:04,791
Bis jetzt
haben die Cousins Strauch es geschafft,

903
01:09:04,875 --> 01:09:06,708
dass Fleisch nur Fleisch bleibt.

904
01:09:07,791 --> 01:09:09,416
Fleisch ohne Namen.

905
01:09:10,541 --> 01:09:11,958
Ohne Gesicht.

906
01:09:14,458 --> 01:09:16,125
Aber das geht nicht mehr.

907
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
[Roberto] Was ist mit euch?
Wollt ihr nichts tun?

908
01:09:35,291 --> 01:09:36,500
[Numa] Roberto.

909
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
Wir müssen essen, oder?

910
01:10:11,166 --> 01:10:12,666
[Javier stöhnt]

911
01:10:20,166 --> 01:10:22,166
[Numa seufzt]

912
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
[wimmert leise]

913
01:10:43,916 --> 01:10:45,750
Wollt ihr jetzt einfach so sterben?

914
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
Nach allem, was passiert ist?

915
01:10:56,416 --> 01:10:58,416
[melancholische Instrumentalmusik]

916
01:11:29,166 --> 01:11:31,166
[schluchzt]

917
01:11:41,625 --> 01:11:43,583
[ächzt und keucht]

918
01:11:48,916 --> 01:11:50,916
[Numa ächzt angestrengt]

919
01:11:54,125 --> 01:11:57,541
[Numa] Wir müssen hier raus.
Ich werd hier nicht sitzen und warten.

920
01:11:58,083 --> 01:11:59,166
Ich will raus.

921
01:11:59,250 --> 01:12:01,208
Ich will hier raus.

922
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Was wollt ihr noch?

923
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Hör auf, Numa!

924
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
[Numa] Kommt schon!

925
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
[Arturo] Nein, Numa!

926
01:12:09,791 --> 01:12:11,000
[schreit auf]

927
01:12:11,583 --> 01:12:12,583
[Arturo] Numa!

928
01:12:13,250 --> 01:12:15,250
[Numa stöhnt schmerzerfüllt]

929
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
TAG 20
VIER TAGE VERSCHÜTTET

930
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
[weiter dumpfe Schläge]

931
01:12:44,291 --> 01:12:46,291
[ächzt]

932
01:12:56,291 --> 01:12:57,958
Ich sehe den Himmel!

933
01:13:02,041 --> 01:13:04,541
Los, Moncho, du zuerst.
Du bist am kleinsten. Los.

934
01:13:05,125 --> 01:13:06,125
Los.

935
01:13:10,250 --> 01:13:11,458
[schreit]

936
01:13:12,541 --> 01:13:14,833
[hoffnungsvolle Streich- und Klaviermusik]

937
01:13:20,250 --> 01:13:22,250
[stöhnt]

938
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
Die Sonne!

939
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Los! Los, kommt!

940
01:13:27,958 --> 01:13:29,291
[stöhnt]

941
01:13:39,458 --> 01:13:41,458
[fröhliches Lachen]

942
01:13:43,083 --> 01:13:45,083
[erleichtertes Seufzen]

943
01:13:45,750 --> 01:13:47,750
[Freudenschreie]

944
01:13:51,708 --> 01:13:53,708
[keuchen]

945
01:13:53,791 --> 01:13:55,375
Wir haben's geschafft.

946
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
[ruft] Hey! Was sieht man denn?

947
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
-Hier wartet deine Freundin Margarita.
-[Mann] Im Bikini!

948
01:14:06,625 --> 01:14:08,375
[Álvaro] Sag ihr, dass ich komme!

949
01:14:09,041 --> 01:14:12,208
-[Mann] Wir sind am Leben!
-[Mann 2] Wir sind immer noch hier!

950
01:14:13,458 --> 01:14:15,458
[fröhliches Gelächter, Freudenschreie]

951
01:14:23,083 --> 01:14:24,500
[lachend] Ja!

952
01:14:29,916 --> 01:14:31,916
[pfeifender Wind]

953
01:14:32,750 --> 01:14:34,958
[ächzen und stöhnen]

954
01:14:44,208 --> 01:14:46,041
Eine Flasche.

955
01:14:58,500 --> 01:15:00,166
[Arturo] Wie geht's deinem Bein?

956
01:15:01,166 --> 01:15:04,000
Das ist doch nichts.
Nur ein kleiner Schnitt, nicht mehr.

957
01:15:04,083 --> 01:15:06,000
Achte auf deine Energie, Numa.

958
01:15:07,041 --> 01:15:08,833
Ich habe kaum noch Kraft.

959
01:15:08,916 --> 01:15:10,750
[Numa] Sag so etwas nicht, Arturo.

960
01:15:13,375 --> 01:15:17,708
-Verlier deinen Glauben nicht.
-Mein Glaube ist stärker, als er je war.

961
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Bist du etwa Messdiener geworden?

962
01:15:21,125 --> 01:15:23,833
-[lacht, hustet]
-[Arturo] Lacht nicht über mich.

963
01:15:31,000 --> 01:15:32,416
Aber mein Glaube,

964
01:15:33,791 --> 01:15:35,291
verzeih mir, Numa,

965
01:15:36,875 --> 01:15:38,708
hat nichts mit deinem Gott zu tun.

966
01:15:41,375 --> 01:15:42,708
Denn dieser Gott

967
01:15:44,083 --> 01:15:46,583
sagt mir nur,
was ich zu Hause tun und lassen soll.

968
01:15:48,458 --> 01:15:50,666
Aber hier oben auf dem Berg ist er stumm.

969
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
Was hier geschieht,

970
01:15:54,458 --> 01:15:56,708
kann man nicht
auf die gleiche Art betrachten.

971
01:15:59,125 --> 01:16:02,958
Numa, das hier ist mein Himmel.

972
01:16:03,875 --> 01:16:06,041
Und hier glaube ich an einen anderen Gott.

973
01:16:08,083 --> 01:16:09,291
Ich glaube

974
01:16:10,708 --> 01:16:13,375
an den Gott,
den Roberto in den Händen trägt,

975
01:16:14,333 --> 01:16:16,250
wenn er mir meine Wunden heilt.

976
01:16:20,291 --> 01:16:22,708
An den Gott, der in Nandos Beinen steckt,

977
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
wenn er losläuft, egal, was ist.

978
01:16:32,958 --> 01:16:34,958
Ich glaube an den Mut von Daniel,

979
01:16:36,750 --> 01:16:38,416
wenn er das Fleisch schneidet.

980
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
Und an Fito, wenn er es verteilt.

981
01:16:44,416 --> 01:16:46,916
Ohne uns zu sagen,
von welchem Freund es stammt,

982
01:16:48,125 --> 01:16:49,958
damit wir es essen können, ohne…

983
01:16:54,083 --> 01:16:56,166
…ohne uns
an seinen Blick erinnern zu müssen.

984
01:17:00,083 --> 01:17:01,750
Ich glaube an diesen Gott.

985
01:17:04,583 --> 01:17:06,208
Ich glaube an Roberto.

986
01:17:07,916 --> 01:17:09,000
An Nando.

987
01:17:12,000 --> 01:17:13,083
An Daniel.

988
01:17:14,916 --> 01:17:16,000
An Fito.

989
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
Und an unsere toten Freunde.

990
01:17:26,041 --> 01:17:27,875
Wie philosophisch, Arturo.

991
01:17:30,916 --> 01:17:32,416
Ein Messdiener und Philosoph.

992
01:17:33,291 --> 01:17:34,791
[seufzt]

993
01:17:46,291 --> 01:17:48,291
[ächzt]

994
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
[Mann] Los, macht.

995
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
[Nando] Wir müssen aufbrechen.

996
01:17:54,250 --> 01:17:57,083
-Seht mal, die Sonne.
-[Roberto] Wir müssen noch warten.

997
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
-[Nando] Auf was denn?
-Wir müssen uns vorbereiten.

998
01:18:00,416 --> 01:18:02,250
Was, wenn wir in einen Sturm kommen?

999
01:18:02,958 --> 01:18:06,708
Die Temperaturen müssen steigen.
So hält man es keine Nacht im Freien aus.

1000
01:18:07,666 --> 01:18:09,166
Sag du es ihm, Numa.

1001
01:18:09,791 --> 01:18:14,041
Mitte November steigen die Temperaturen.
Das Eis schmilzt, das Sturmrisiko sinkt.

1002
01:18:14,125 --> 01:18:16,625
[Nando] Das sind noch zwei Wochen warten.

1003
01:18:16,708 --> 01:18:18,875
Zwei Wochen, in denen wir uns vorbereiten.

1004
01:18:18,958 --> 01:18:22,833
Bis jetzt waren wir immer unvorbereitet.
Deswegen hatten wir keinen Erfolg.

1005
01:18:22,916 --> 01:18:26,083
Wir wissen nicht mal,
mit welchen Distanzen wir es zu tun haben.

1006
01:18:26,166 --> 01:18:29,083
Hey, wir könnten hier Hilfe brauchen.

1007
01:18:29,166 --> 01:18:31,125
-[Mann 2] Sitzt du bequem?
-[Mann 3] Ja.

1008
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
[Nando] Los, kommt.

1009
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
-[Mann 4] Na gut.
-[Mann 5] Ja.

1010
01:18:34,500 --> 01:18:37,708
-[Mann 6] Komm mit.
-[Mann 7] Ich habe mir 'ne Pause verdient.

1011
01:18:37,791 --> 01:18:39,458
[Mann 8] Los, graben, Leute.

1012
01:18:40,208 --> 01:18:43,708
-[Mann 9] Hier müssen wir noch anpacken.
-[Mann 10] Brauchst du Hilfe?

1013
01:18:43,791 --> 01:18:44,708
[Mann 11] Los.

1014
01:18:44,791 --> 01:18:46,791
[unverständlich]

1015
01:18:55,208 --> 01:18:57,875
Überleg's dir. Wir müssen wirklich los.

1016
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
TAG 34
DAS TAUWETTER BEGINNT

1017
01:19:18,125 --> 01:19:19,958
Versuch's mal, Arturo.

1018
01:19:21,666 --> 01:19:23,125
Numa, hilf mir.

1019
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Den Kopf zuerst. Ganz langsam.

1020
01:19:24,875 --> 01:19:26,541
Nach oben, komm.

1021
01:19:27,166 --> 01:19:28,833
Ganz langsam. Ganz ruhig.

1022
01:19:30,375 --> 01:19:32,541
Ganz ruhig, Arturo. Ganz ruhig.

1023
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Ziehen wir ihn langsam aus, ja.

1024
01:19:35,125 --> 01:19:36,708
[Arturo stöhnt]

1025
01:19:41,333 --> 01:19:42,833
[hustet]

1026
01:19:43,708 --> 01:19:47,458
Arturo geht es sehr schlecht.
Ich gebe ihm drei Tage.

1027
01:19:47,541 --> 01:19:49,208
Und Vasco nur ein paar mehr.

1028
01:19:49,791 --> 01:19:51,625
-Was denkst du?
-Worüber?

1029
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
-Gibst du ihnen mehr oder weniger?
-Was soll das?

1030
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Was?

1031
01:19:58,291 --> 01:19:59,625
Wieso sagst du das?

1032
01:20:02,208 --> 01:20:04,833
Als Ärzte können wir hier
nichts weiter tun, Roberto.

1033
01:20:06,958 --> 01:20:09,291
Wir verwandeln uns in Totengräber.

1034
01:20:11,708 --> 01:20:16,041
Ich weiß, wie hart es sein wird,
aber du hast die besten Beine des Teams.

1035
01:20:17,791 --> 01:20:20,000
Du musst jetzt
für den Rest von uns laufen.

1036
01:20:21,583 --> 01:20:23,583
[dumpfes Keuchen]

1037
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
[dumpf] Wirf rüber!

1038
01:20:29,458 --> 01:20:31,333
[Nando] Roberto, wirf rüber!

1039
01:20:31,416 --> 01:20:33,083
[Gustavo] Heben wir ihn zusammen.

1040
01:20:33,583 --> 01:20:35,333
[Arturo röchelt]

1041
01:20:35,416 --> 01:20:36,916
[Gustavo] Langsam.

1042
01:20:38,000 --> 01:20:39,208
Dorthin.

1043
01:20:40,625 --> 01:20:42,708
-Hier, ja.
-[Mann] Vorsicht.

1044
01:20:47,750 --> 01:20:49,750
[Arturo röchelt]

1045
01:20:49,833 --> 01:20:52,458
[Gustavo] Hier, Vorsicht. Halt ihn.

1046
01:20:53,958 --> 01:20:56,625
[Numa] Arturo Nogueiras Lungen
füllen sich mit Wasser.

1047
01:20:57,333 --> 01:20:58,916
Arturo Nogueira gibt auf.

1048
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Genau so.

1049
01:21:00,750 --> 01:21:01,750
Genau.

1050
01:21:01,833 --> 01:21:03,666
[Numa] Gustavo versucht, zu helfen.

1051
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
So.

1052
01:21:05,625 --> 01:21:07,541
So, ja.

1053
01:21:07,625 --> 01:21:09,625
[Numa] Aber niemand kann für ihn atmen.

1054
01:21:10,500 --> 01:21:11,833
[Gustavo] Ja.

1055
01:21:17,125 --> 01:21:18,125
Genau so.

1056
01:21:18,958 --> 01:21:19,958
Genau so.

1057
01:21:22,083 --> 01:21:24,083
[pfeifender Wind]

1058
01:21:46,250 --> 01:21:48,250
[spannungsvolle Musik]

1059
01:21:55,916 --> 01:21:57,916
[Numa stöhnt auf]

1060
01:22:00,583 --> 01:22:02,208
[Numa] Man muss alles versuchen.

1061
01:22:11,125 --> 01:22:13,125
Vier von uns melden sich freiwillig.

1062
01:22:15,583 --> 01:22:17,791
Wir gehen los, Richtung Argentinien.

1063
01:22:19,000 --> 01:22:21,166
Wir haben uns warm angezogen

1064
01:22:21,250 --> 01:22:24,333
und hoffen, so die Nächte
unter freiem Himmel durchzustehen.

1065
01:22:25,041 --> 01:22:27,041
[bedrohliche Musik]

1066
01:22:34,083 --> 01:22:36,083
[keuchen angestrengt]

1067
01:22:51,125 --> 01:22:53,125
[keucht]

1068
01:23:01,666 --> 01:23:03,083
[Roberto] Numa!

1069
01:23:05,166 --> 01:23:07,166
[atmet schwer]

1070
01:23:15,166 --> 01:23:17,583
Numa, alles in Ordnung?

1071
01:23:24,291 --> 01:23:25,500
Das ist entzündet.

1072
01:23:32,791 --> 01:23:34,208
Wir müssen zurück.

1073
01:23:35,791 --> 01:23:37,458
Wir können Numa nicht tragen.

1074
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
-[Nando] Roberto.
-Ich gehe allein zurück.

1075
01:23:47,875 --> 01:23:49,625
Das Flugzeug ist noch in der Nähe.

1076
01:23:56,375 --> 01:23:57,375
Okay.

1077
01:24:02,083 --> 01:24:03,333
Tut mir leid.

1078
01:24:09,041 --> 01:24:11,041
[sphärische Musik]

1079
01:24:34,958 --> 01:24:37,041
-[verzerrt] Numa, was ist passiert?
-Numa.

1080
01:24:37,125 --> 01:24:39,125
Numa, was ist los?

1081
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
Alles wird gut.

1082
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Was ist denn?

1083
01:24:44,041 --> 01:24:47,125
-Alles wird gut. Du bist bei uns.
-[Mann] Was ist passiert?

1084
01:24:54,833 --> 01:24:57,416
-[Vasco] Mein Papa!
-[Daniel] Vasco, wir sind hier.

1085
01:24:57,500 --> 01:25:00,000
-[Vasco] Papa!
-[Daniel] Ganz ruhig. Sieh mich an.

1086
01:25:00,083 --> 01:25:02,833
Sieh mich an. Dein Vater ist hier.

1087
01:25:03,791 --> 01:25:06,583
Sieh mich an. Wir sind hier.

1088
01:25:07,333 --> 01:25:09,333
[Vasco wimmert]

1089
01:25:11,416 --> 01:25:13,833
-[Vasco] Papa, komm zu mir!
-Bleib ruhig.

1090
01:25:14,416 --> 01:25:15,416
Vasco.

1091
01:25:16,541 --> 01:25:18,541
-Vasco.
-[Vasco schluchzt]

1092
01:25:18,625 --> 01:25:19,625
[Daniel] Ruhig.

1093
01:25:21,333 --> 01:25:23,250
Vasco, sieh mich an.

1094
01:25:23,333 --> 01:25:25,416
-[Vasco ruft] Papa!
-[Daniel] Ist gut.

1095
01:25:26,000 --> 01:25:27,500
Alles wird gut.

1096
01:25:31,750 --> 01:25:33,333
-[Mann] Alles gut?
-Danke.

1097
01:25:33,416 --> 01:25:35,750
[Marcelo] Rafael? Rafael Echevarren?

1098
01:25:36,375 --> 01:25:37,375
Echavarren.

1099
01:25:39,708 --> 01:25:41,708
[melancholische Streichmusik]

1100
01:25:45,416 --> 01:25:46,916
[schnieft]

1101
01:26:04,666 --> 01:26:06,291
[Numa] Ich verstehe es nicht, Javier.

1102
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Ich habe vom ersten Moment an versucht,
so gut es geht bei allem zu helfen.

1103
01:26:13,458 --> 01:26:14,875
Ich habe versucht,

1104
01:26:16,583 --> 01:26:18,416
immer das Richtige zu tun.

1105
01:26:23,125 --> 01:26:24,791
Und jetzt mit diesem Bein…

1106
01:26:28,750 --> 01:26:30,083
…bin ich nutzlos.

1107
01:26:35,083 --> 01:26:36,916
Was für einen Sinn hat das alles?

1108
01:26:37,416 --> 01:26:40,625
Was für einen Sinn hat Arturos Tod?
Der Tod von Vasco?

1109
01:26:41,500 --> 01:26:43,375
Und der Tod von allen anderen.

1110
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana hat alles gegeben. Immer.

1111
01:26:58,291 --> 01:27:00,875
Während der Lawine, unter dem Schnee,

1112
01:27:00,958 --> 01:27:03,791
fühlte ich ihren Körper,
der direkt unter meinem lag.

1113
01:27:08,208 --> 01:27:11,083
Ich lag nur wenige Zentimeter
unter der Oberfläche,

1114
01:27:11,166 --> 01:27:13,958
also konnte ich meinen Kopf
sofort rausstrecken

1115
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
und mit aller Kraft,
die ich noch hatte, schreien:

1116
01:27:16,625 --> 01:27:20,541
"Liliana, halt durch!
Ich hole dich da raus. Ich lebe!"

1117
01:27:21,708 --> 01:27:24,500
Ich sah, wie sie auf sie traten,
und ich schrie:

1118
01:27:24,583 --> 01:27:26,583
"Bitte tretet nicht dorthin. Da nicht!

1119
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
Lauft nicht darüber!
Da nicht! Da unten liegt Liliana!"

1120
01:27:33,125 --> 01:27:36,625
Aber ich konnte sie nicht rausholen,
ohne mich erst selbst zu befreien.

1121
01:27:39,000 --> 01:27:40,500
Ich konnte mich nicht bewegen.

1122
01:27:40,583 --> 01:27:43,083
Meine Füße
wurden gegen ihre Brust gepresst.

1123
01:27:45,208 --> 01:27:49,041
Wenn ich mich bewegt hätte,
wäre sie noch tiefer im Schnee versunken.

1124
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Was ergibt das für einen Sinn, Numa?

1125
01:28:03,625 --> 01:28:06,708
Als wir Liliana erreichten,
war da nur noch ihr Körper.

1126
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
Und in dem Augenblick,
als die anderen weitere ausgruben,

1127
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
einer tot, einer lebendig,
einer tot, einer lebendig,

1128
01:28:14,416 --> 01:28:19,083
da umarmte ich Liliana
mit aller Kraft, die ich hatte.

1129
01:28:20,666 --> 01:28:23,875
Und ich fühlte eine Liebe
wie noch nie vorher in meinem Leben.

1130
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
[ruhige Instrumentalmusik]

1131
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
Und mir wurde klar, ich habe eine Aufgabe.

1132
01:28:35,208 --> 01:28:39,208
Die Liebe, die ich in dem Moment spürte,
muss ich zurück nach Hause

1133
01:28:41,125 --> 01:28:43,125
zu unseren Kindern bringen.

1134
01:28:46,958 --> 01:28:48,791
Ihr Tod war nicht umsonst.

1135
01:28:53,791 --> 01:28:55,791
Diese Wunde macht dich nicht nutzlos.

1136
01:29:05,583 --> 01:29:07,583
[stöhnt auf]

1137
01:29:13,416 --> 01:29:15,416
[pfeifender Wind]

1138
01:29:32,166 --> 01:29:36,500
-[Mann] Was machst du da unten im Cockpit?
-[Mann 2] Schauen, ob ich irgendwas finde.

1139
01:29:37,833 --> 01:29:39,166
Nando.

1140
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
Man sagt, du bist faul geworden.

1141
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
Dass du nur noch schläfst.
Was ist passiert?

1142
01:29:46,083 --> 01:29:48,666
-Man muss dranbleiben, Numa.
-Was willst du?

1143
01:29:48,750 --> 01:29:50,500
Das wirst du mir nicht glauben.

1144
01:29:51,875 --> 01:29:55,625
Wir sind gelaufen, Richtung Osten.
Etwa zwei, drei Stunden.

1145
01:29:57,291 --> 01:30:01,125
Bis dann auf einmal hinter einem Hügel
das Heck des Flugzeugs auftaucht.

1146
01:30:02,416 --> 01:30:04,250
Wir hätten es niemals gefunden.

1147
01:30:05,541 --> 01:30:07,375
Es hat sich nach vorn katapultiert.

1148
01:30:09,583 --> 01:30:12,375
In die Gegenrichtung. Es war ein Wunder.

1149
01:30:12,458 --> 01:30:13,916
Alles war voller Koffer.

1150
01:30:14,000 --> 01:30:15,500
Überall saubere Mäntel.

1151
01:30:16,541 --> 01:30:18,041
Ganz viele Rumflaschen.

1152
01:30:19,416 --> 01:30:20,625
Zigaretten.

1153
01:30:24,750 --> 01:30:26,250
Und Schokolade.

1154
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
Stopp, nicht mit dem Papier.

1155
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
Erzähl du mir nicht,
was ich essen darf und was nicht.

1156
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Hier, nimm.

1157
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Du hattest recht, Numa.

1158
01:30:51,083 --> 01:30:55,666
Wir haben eine Nacht im Freien verbracht
und nur durch ein Wunder überlebt.

1159
01:30:58,791 --> 01:31:01,041
Wir haben
die Batterie des Flugzeugs gefunden.

1160
01:31:03,750 --> 01:31:05,166
Sie war im Heck.

1161
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
Vielleicht sollten wir
das Funkgerät herholen.

1162
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
Roy hat doch das Radio repariert.

1163
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
Roberto glaubt,
er kriegt das auch mit dem Funkgerät hin.

1164
01:31:21,250 --> 01:31:23,083
Wir werden es runtertragen.

1165
01:31:24,000 --> 01:31:25,500
Wir versuchen es.

1166
01:31:49,833 --> 01:31:53,666
[Numa] Nando, Roberto und Tintín
brechen mit Roy zum Flugzeugheck auf.

1167
01:31:58,458 --> 01:32:00,416
Ich wünschte, ich könnte sie begleiten.

1168
01:32:04,791 --> 01:32:07,750
Roy ist schwach und bezweifelt,
dass das Funkgerät funktioniert.

1169
01:32:07,833 --> 01:32:10,083
Los, Roy, geh schneller.
Wir haben keine Zeit.

1170
01:32:10,666 --> 01:32:12,166
[Numa] Er hat große Angst.

1171
01:32:13,541 --> 01:32:15,541
Aber für die Gruppe überwindet er sie.

1172
01:32:25,833 --> 01:32:28,000
-Unfassbar.
-[Roberto] Sehr gut, Roy. Toll.

1173
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1.

1174
01:32:40,083 --> 01:32:43,000
-B… Dieses nicht. Bei dir?
-Ja.

1175
01:32:43,791 --> 01:32:46,041
-[Roy] 1-7.
-[Roberto] 1-7. Das hier.

1176
01:32:46,125 --> 01:32:48,625
Und wenn das Funkgerät nicht geht? Hm?

1177
01:32:49,791 --> 01:32:52,666
-Was machen wir dann?
-Dann laufen wir wieder los.

1178
01:32:54,875 --> 01:32:57,958
Oder, Roberto?
Richtung Westen, nach Chile.

1179
01:32:59,708 --> 01:33:01,166
[Rauschen]

1180
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
[Roberto] Hallo?

1181
01:33:05,875 --> 01:33:08,083
-Hallo?
-[unverständliche Stimmen über Funk]

1182
01:33:08,166 --> 01:33:10,708
Wir sind die,
die in den Anden abgestürzt sind.

1183
01:33:10,791 --> 01:33:13,333
Hören Sie mich? Wir sind hier.

1184
01:33:14,166 --> 01:33:15,250
Hallo?

1185
01:33:19,916 --> 01:33:20,916
Hallo?

1186
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
[rauschendes Radio]

1187
01:33:23,083 --> 01:33:25,083
[Musik im Radio]

1188
01:33:36,500 --> 01:33:40,208
[Numa] Mit jedem Tag verlieren wir
ein Stückchen mehr von unserem Leben.

1189
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
[Pancho] Und, was ist?

1190
01:33:46,791 --> 01:33:50,416
[Numa] Die Essensrationen reichen nicht.
Wir nagen die Knochen ab.

1191
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Was am Anfang undenkbar gewesen ist,

1192
01:33:55,333 --> 01:33:56,833
ist jetzt Routine.

1193
01:34:00,458 --> 01:34:02,541
Aber uns ist das nicht mehr wichtig.

1194
01:34:07,916 --> 01:34:09,416
Hier, iss was.

1195
01:34:11,583 --> 01:34:13,000
Du musst essen, Numa.

1196
01:34:28,541 --> 01:34:29,750
Hälfte-Hälfte.

1197
01:34:32,625 --> 01:34:36,250
-Gib jetzt nicht auf.
-Ich gebe nicht auf, Pancho.

1198
01:34:37,416 --> 01:34:38,916
Ich liege im Sterben.

1199
01:34:46,333 --> 01:34:50,791
Und mir tut weh,
dass ich nicht mehr für euch tun kann.

1200
01:34:50,875 --> 01:34:52,416
Jetzt hör auf.

1201
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
Denk an dich.

1202
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
Ich soll an mich denken?

1203
01:35:02,208 --> 01:35:03,625
Sieh mich doch an.

1204
01:35:03,708 --> 01:35:05,916
Ich bin erst 25, Pancho.

1205
01:35:06,791 --> 01:35:10,208
Vor mir liegt noch mein ganzes Leben.

1206
01:35:11,458 --> 01:35:16,875
Ich will meine Geschwister wiedersehen,
meine Mutter, meinen Vater.

1207
01:35:17,666 --> 01:35:19,250
Und ich will tanzen.

1208
01:35:19,333 --> 01:35:21,333
-Du hast nie getanzt.
-Ich weiß.

1209
01:35:22,958 --> 01:35:24,458
Aber jetzt will ich es.

1210
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
Ich habe Lust auf alles, Pancho.

1211
01:35:29,500 --> 01:35:33,208
-Ich will lachen. Ich will weinen.
-Dann tu's.

1212
01:35:33,291 --> 01:35:37,416
-Ich kann nicht.
-Weine. Los, weine.

1213
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Weine mit mir.

1214
01:35:40,250 --> 01:35:42,875
-[lacht]
-Worüber lachst du?

1215
01:35:44,208 --> 01:35:47,166
Weine mit mir. Los, lass es raus.

1216
01:35:47,750 --> 01:35:49,750
[beide weinen]

1217
01:35:51,500 --> 01:35:53,333
[Pancho] Los, du Schwachkopf.

1218
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Los.

1219
01:36:04,666 --> 01:36:06,666
[schluchzen]

1220
01:36:21,625 --> 01:36:23,583
[Tintín] Nando, schau mal!

1221
01:36:29,500 --> 01:36:31,041
Was ist das?

1222
01:36:31,125 --> 01:36:33,125
Das ist wasserdicht. Gut, oder?

1223
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
Es war um die Rohre gewickelt.

1224
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
-Gibts mehr davon?
-Klar, jede Menge.

1225
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
[Roberto] 1-C.

1226
01:36:51,583 --> 01:36:53,166
[schreit laut]

1227
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
Nein!

1228
01:36:56,333 --> 01:36:58,166
[Roy schluchzt]

1229
01:37:00,333 --> 01:37:05,541
STAND HEUTE, 29. NOVEMBER 1972,
SIND ES NOCH 17 ÜBERLEBENDE

1230
01:37:05,625 --> 01:37:10,833
DES URUGUAYISCHEN FLUGZEUGABSTURZES
IN DEN BERGEN

1231
01:37:19,416 --> 01:37:21,416
[keuchen]

1232
01:37:26,708 --> 01:37:27,708
[Mann] Und?

1233
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
-[Roberto] Das Funkgerät geht nicht.
-[Tintín] Wir haben diesen Stoff gefunden.

1234
01:37:35,291 --> 01:37:38,375
-[Daniel] Was ist das?
-[Tintín] Decken, die isolieren sollen.

1235
01:37:39,125 --> 01:37:44,000
-Daraus können wir Westen machen.
-[Roberto] Nein, besser einen Schlafsack.

1236
01:37:44,083 --> 01:37:47,916
Damit können wir die Nächte überstehen.
Es gibt davon genug.

1237
01:37:49,291 --> 01:37:53,625
-Man kann einen großen Schlafsack machen.
-[Nando] Wann gehen wir los, Roberto?

1238
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Roberto.

1239
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Wann?

1240
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
Sobald der Schlafsack fertig ist.

1241
01:38:08,291 --> 01:38:10,416
[Radiosprecher] 58 Tage
nach dem Verschwinden

1242
01:38:10,500 --> 01:38:14,250
des Flugzeugs Fairchild 571
der uruguayischen Luftwaffe

1243
01:38:14,333 --> 01:38:18,041
mit 40 Passagieren
und fünf Besatzungsmitgliedern an Bord,

1244
01:38:18,125 --> 01:38:19,833
dass gechartert worden war,

1245
01:38:19,916 --> 01:38:24,208
um das Rugby-Team Old Christians
und seine Begleiter nach Chile zu bringen,

1246
01:38:24,291 --> 01:38:27,833
hat nun die Luftwaffe
ein Flugzeug C14 abgestellt,

1247
01:38:27,916 --> 01:38:30,458
um die Suche in den Bergen
wieder aufzunehmen.

1248
01:38:31,708 --> 01:38:35,208
[Nando] Komm schon, Roberto.
Noch länger zu warten, ist doch sinnlos.

1249
01:38:35,708 --> 01:38:37,708
[Roberto] Sie sagten, sie suchen uns.

1250
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Diese Idioten sind über uns rübergeflogen
und haben uns nicht gesehen.

1251
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
Sie suchen nach Leichen.

1252
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
-Wir sind seit zwei Monaten hier.
-[Nando] Zwei Monate.

1253
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Du denkst, sie glauben, wir sind am Leben?

1254
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
-Wir sind am Leben.
-[Nando] Wir leben?

1255
01:38:51,375 --> 01:38:53,791
Sieh uns doch an. Guck ihn an.

1256
01:38:55,000 --> 01:38:56,500
Das ist kein Leben.

1257
01:38:56,583 --> 01:38:58,708
Hier kommen wir
nicht nur durch Beten raus.

1258
01:38:59,208 --> 01:39:01,833
Ihr wollt wirklich los
und dann da drin schlafen?

1259
01:39:08,541 --> 01:39:10,166
[Fito] Was soll das, Roberto?

1260
01:39:10,666 --> 01:39:11,666
Hör auf!

1261
01:39:12,333 --> 01:39:14,666
[Carlitos] Roberto, gefällt er dir nicht?

1262
01:39:16,791 --> 01:39:18,791
[melancholische Instrumentalmusik]

1263
01:39:46,250 --> 01:39:48,250
[Vogel krächzt]

1264
01:39:50,958 --> 01:39:51,958
[Pfiff]

1265
01:39:52,750 --> 01:39:53,750
[Pfiff]

1266
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
[Pfiff]

1267
01:40:00,083 --> 01:40:01,208
[pfeift]

1268
01:40:01,291 --> 01:40:03,291
[imitiert Vogelgezwitscher]

1269
01:40:07,333 --> 01:40:09,333
[imitiert ein Johlen]

1270
01:40:13,583 --> 01:40:15,416
[schnalzt mit der Zunge]

1271
01:40:15,500 --> 01:40:18,500
[imitieren
unterschiedliches Vogelgezwitscher]

1272
01:40:26,583 --> 01:40:28,541
[Tintín] Jungs, guckt mal zu mir

1273
01:40:28,625 --> 01:40:30,041
für ein Foto.

1274
01:40:32,625 --> 01:40:34,625
[Kameraklicken]

1275
01:40:38,000 --> 01:40:40,000
[Kameraklicken]

1276
01:40:47,166 --> 01:40:48,333
[Kameraklicken]

1277
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
[Numa] Tintín besteht weiter darauf,
zu fotografieren.

1278
01:40:53,583 --> 01:40:57,416
Als würde er Fotos von einer Reise machen,
die ein Rückreisedatum hat.

1279
01:41:00,083 --> 01:41:01,958
Ich frage mich, für wen er das macht.

1280
01:41:02,458 --> 01:41:03,958
[Kameraklicken]

1281
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
[Numa] Für uns etwa?

1282
01:41:05,500 --> 01:41:06,916
[Coche] Lächelt doch mal.

1283
01:41:07,000 --> 01:41:09,125
[Numa] Ich werde sie jedenfalls nie sehen.

1284
01:41:09,208 --> 01:41:11,208
[Coche] Los, wir versuchen es noch mal.

1285
01:41:12,750 --> 01:41:13,666
[Klicken]

1286
01:41:13,750 --> 01:41:17,333
[Numa] Vielleicht sind sie
für unsere Familien oder für Menschen,

1287
01:41:17,416 --> 01:41:22,000
die sich an uns erinnern,
wenn sie sich unsere Fotografien ansehen.

1288
01:41:22,083 --> 01:41:24,458
-[Tintín] Carlos. Guck mal.
-[Klicken]

1289
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
[Numa] Und indem sie sie ansehen,
leben wir in ihrer Vorstellung weiter.

1290
01:41:29,791 --> 01:41:33,708
Sie werden sich dieselben Dinge fragen,
die wir uns auch gefragt haben.

1291
01:41:33,791 --> 01:41:35,791
[Mann] Wie viele Filme hat er noch?

1292
01:41:36,791 --> 01:41:38,875
-[Klicken]
-[Numa] Was haben sie erlebt?

1293
01:41:40,333 --> 01:41:42,541
-[Klicken]
-[Numa] Was haben wir erlebt?

1294
01:41:45,833 --> 01:41:47,666
Wer waren wir in den Bergen?

1295
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
[Numa] Nando.

1296
01:41:52,083 --> 01:41:56,875
Ihr könnt meinen Körper verwenden,
wenn ich tot bin.

1297
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
Hör auf, Numa. Sag so was nicht.

1298
01:42:03,708 --> 01:42:05,875
Ich weiß, dass ich nicht nach Hause komme.

1299
01:42:09,625 --> 01:42:10,708
Sei still.

1300
01:42:12,208 --> 01:42:13,708
Es ist die Wahrheit.

1301
01:42:16,041 --> 01:42:18,041
[atmet tief ein]

1302
01:42:18,125 --> 01:42:19,458
Und es ist gut so.

1303
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
Ich bin ganz ruhig.

1304
01:42:27,458 --> 01:42:29,458
Ich bin bereit für das, was kommt.

1305
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Wir beide sind es.

1306
01:42:35,500 --> 01:42:37,500
[weinend] Und es macht mich glücklich,

1307
01:42:38,541 --> 01:42:40,750
zu wissen, dass ihr es schaffen werdet.

1308
01:42:43,625 --> 01:42:44,625
[schluchzt]

1309
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
Das macht mich glücklich, Nando.

1310
01:42:49,833 --> 01:42:51,833
[ruhige Instrumentalmusik]

1311
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
[pfeifender Wind]

1312
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
Danke.

1313
01:43:53,791 --> 01:43:55,791
[melancholische Musik]

1314
01:43:58,500 --> 01:44:00,166
[Numa] Mein Name ist Numa.

1315
01:44:01,541 --> 01:44:04,541
Gestorben bin ich am 11. Dezember 1972.

1316
01:44:06,625 --> 01:44:08,125
Während ich schlief.

1317
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
ES GIBT KEINE GRÖSSERE LIEBE,
ALS SEIN LEBEN FÜR FREUNDE ZU GEBEN

1318
01:45:24,250 --> 01:45:25,750
Morgen brechen wir auf.

1319
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
[dynamische Instrumentalmusik]

1320
01:45:38,791 --> 01:45:42,041
-[Coche] Viel Glück.
-[Carlitos] Viel Glück, Roberto.

1321
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
-Danke.
-Euch auch.

1322
01:45:43,791 --> 01:45:45,458
[Coche] Hast du die Sonnenbrille?

1323
01:45:48,541 --> 01:45:49,750
Los, komm her.

1324
01:45:59,416 --> 01:46:00,625
[Nando] Carlitos.

1325
01:46:01,666 --> 01:46:02,666
Ja?

1326
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Nehmt euch ruhig die Körper
von meiner Mutter und Susy, okay?

1327
01:46:08,708 --> 01:46:11,666
-[Mann] Los.
-[Mann 2] Viel Glück!

1328
01:46:11,750 --> 01:46:14,166
-[Mann 3] Ciao.
-[Javier] Wir warten auf euch.

1329
01:46:15,000 --> 01:46:17,333
[Mann 4] Ja, wir warten auf euch!

1330
01:46:17,416 --> 01:46:19,416
[Mann 5] An der Kreuzung links abbiegen!

1331
01:46:19,500 --> 01:46:22,791
-[Mann 6] Viel Glück!
-Schritt für Schritt, ja!

1332
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
TAG 61
EXPEDITION NACH WESTEN, CHILE

1333
01:47:02,958 --> 01:47:04,958
[keucht]

1334
01:47:09,750 --> 01:47:12,291
[Roberto] Nando,
wir müssen einen Vorsprung finden,

1335
01:47:12,375 --> 01:47:14,416
wo wir den Schlafsack hinlegen können.

1336
01:47:16,291 --> 01:47:19,875
-[Nando] Wir müssen weiter hoch!
-Wir schaffen es nicht bis nach oben!

1337
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
Darf ich in die Mitte?

1338
01:47:34,916 --> 01:47:36,916
[pfeifender Wind]

1339
01:48:00,916 --> 01:48:02,916
[stöhnt]

1340
01:48:18,625 --> 01:48:20,625
[keucht]

1341
01:48:33,708 --> 01:48:35,708
[ruhige Streichmusik]

1342
01:48:50,458 --> 01:48:52,458
[bedrohliche Musik]

1343
01:49:24,166 --> 01:49:26,166
[Musik verklingt]

1344
01:49:31,583 --> 01:49:33,583
[pfeifender Wind]

1345
01:49:50,750 --> 01:49:52,750
[keucht]

1346
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Sieh mal, wie schön.

1347
01:50:10,375 --> 01:50:12,250
Nur schade, dass wir sterben werden.

1348
01:50:15,250 --> 01:50:19,083
Ich werde nicht zurückkehren.
Die Anden müssen irgendwo enden.

1349
01:50:20,416 --> 01:50:24,166
Dann verschwindet der Schnee.
Dahinter liegt das Meer.

1350
01:50:26,291 --> 01:50:28,791
-Das ist immer so.
-Sieh doch mal, wo wir sind.

1351
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
Wir sind so weit aufgestiegen.

1352
01:50:33,000 --> 01:50:34,750
Jetzt liegt es vor unseren Füßen.

1353
01:50:36,458 --> 01:50:40,083
Wir müssen nur dieses Tal überqueren.
Wie lange kann das schon dauern?

1354
01:50:40,916 --> 01:50:42,166
Zehn, zwölf Tage?

1355
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
Das Essen reicht nur für eine Woche.

1356
01:50:47,500 --> 01:50:48,916
[Nando] Was willst du tun?

1357
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Mich begleiten?

1358
01:50:53,125 --> 01:50:54,541
Oder im Flugzeug warten?

1359
01:50:57,750 --> 01:51:01,375
-Du bittest mich, mit dir zu sterben?
-Ich bitte dich, mich zu begleiten.

1360
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Da, sieh mal, da drüben.
Siehst du diese zwei Spitzen?

1361
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
In der Mitte. Die wie Brüste aussehen.

1362
01:51:09,791 --> 01:51:11,125
Da liegt kein Schnee.

1363
01:51:12,625 --> 01:51:15,166
Siehst du das? Das ist Chile.

1364
01:51:17,583 --> 01:51:18,666
Siehst du?

1365
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Ich seh's.

1366
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
[Nando] Danke.

1367
01:51:33,666 --> 01:51:35,000
Seid vorsichtig.

1368
01:51:40,500 --> 01:51:43,916
[Tintín] Nando und Roberto
gehen weiter Richtung Westen.

1369
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Wir machen aus, dass ich umkehre,
damit das Essen länger reicht.

1370
01:51:52,833 --> 01:51:57,458
Von oben sieht man zwei niedrigere Gipfel.
Sie sind eher bräunlich gefärbt.

1371
01:52:00,208 --> 01:52:02,208
Es scheint, als läge dort kein Schnee.

1372
01:52:05,458 --> 01:52:07,666
Aber den Jungs gehts gut. Perfekt.

1373
01:52:07,750 --> 01:52:10,166
Sie haben
für ungefähr zehn Tage essen dabei.

1374
01:52:11,000 --> 01:52:12,583
Sie wird nichts aufhalten.

1375
01:52:44,666 --> 01:52:46,666
[keucht]

1376
01:53:42,750 --> 01:53:43,958
Sieh mal.

1377
01:53:47,791 --> 01:53:49,791
[spannungsvolle Musik]

1378
01:54:11,041 --> 01:54:13,041
[keuchen]

1379
01:54:46,083 --> 01:54:48,083
[Grillen zirpen]

1380
01:54:55,125 --> 01:54:57,125
[schnieft]

1381
01:55:08,791 --> 01:55:10,791
[würgt, hustet]

1382
01:55:11,625 --> 01:55:13,625
[atmet hektisch]

1383
01:55:31,541 --> 01:55:33,166
[hustet]

1384
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Roberto.

1385
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Roberto!

1386
01:55:52,458 --> 01:55:53,458
Nando!

1387
01:55:57,750 --> 01:56:00,875
-Hey!
-Hey! Helfen Sie uns bitte!

1388
01:56:02,041 --> 01:56:05,000
Wir sind aus dem Flugzeug,
was in den Bergen abgestürzt ist.

1389
01:56:05,083 --> 01:56:07,333
-Wir sind hungrig!
-[Roberto] Hey!

1390
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
LUFTRETTUNG

1391
01:56:26,916 --> 01:56:29,791
[Numa] "Ich bin aus dem Flugzeug,
das abgestürzt ist.

1392
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
Ich bin aus Uruguay.

1393
01:56:33,458 --> 01:56:35,708
Wir sind seit zehn Tagen unterwegs.

1394
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Und im Flugzeug
sind noch 14 weitere Personen.

1395
01:56:40,083 --> 01:56:42,791
Wir müssen hier schnell weg,
und wir wissen nicht wie."

1396
01:56:42,875 --> 01:56:44,125
Ein Anruf aus San Fernando.

1397
01:56:45,333 --> 01:56:47,166
[Numa] "Wir haben kein Essen.

1398
01:56:47,250 --> 01:56:50,125
Wir sind schwach.
Wann kommt uns jemand holen?

1399
01:56:50,208 --> 01:56:52,000
"Wann kommt uns jemand holen?"

1400
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
[Numa und Mann] "Wir können nicht gehen.
Wo sind wir?"

1401
01:57:00,958 --> 01:57:02,958
[flüstert] Ein Anruf aus San Fernando.

1402
01:57:21,541 --> 01:57:23,541
[Nando] Mmh.

1403
01:57:29,166 --> 01:57:31,166
-[Wiehern]
-[Gackern]

1404
01:57:40,375 --> 01:57:42,375
[knatternder Motor]

1405
01:57:49,000 --> 01:57:51,000
[Stimmengewirr]

1406
01:57:56,375 --> 01:57:58,375
[rauschendes Radio]

1407
01:58:03,916 --> 01:58:05,916
[Musik im Radio: "Ave Maria"]

1408
01:58:31,125 --> 01:58:33,708
[Radiosprecher] Wir unterbrechen
unser Programm

1409
01:58:33,791 --> 01:58:37,541
für eine wichtige Information,
die wir soeben erhalten haben.

1410
01:58:37,625 --> 01:58:41,125
Die Identität der beiden Überlebenden
des uruguayischen Flugzeuges,

1411
01:58:41,208 --> 01:58:44,583
das vor 72 Tagen über den Anden
abgestürzt ist, ist nun bekannt.

1412
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
Es handelt sich um Roberto Canessa
und Fernando Parrado.

1413
01:58:48,333 --> 01:58:50,333
[knatternde Rotoren]

1414
01:58:52,083 --> 01:58:58,333
TAG 71
22. DEZEMBER 1972

1415
01:58:58,416 --> 01:59:00,416
[ruhige Orchestermusik]

1416
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Gib her. Gib sie mir mal.

1417
01:59:13,708 --> 01:59:14,708
[spuckt]

1418
01:59:28,416 --> 01:59:29,750
Gut siehst du aus.

1419
01:59:45,458 --> 01:59:47,291
Was machen wir mit alldem?

1420
01:59:51,708 --> 01:59:53,708
[melancholische Musik]

1421
02:00:21,875 --> 02:00:23,875
[plätscherndes Wasser]

1422
02:00:38,125 --> 02:00:40,125
[Telefon klingelt]

1423
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
[Mann] Also gut, mein Lieber.
Ich nenne dir jetzt alle Namen der Jungs.

1424
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Hörst du mich?

1425
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
[Mann 2 am Telefon] Wiederholst du
jeden Namen zweimal, bitte?

1426
02:00:49,916 --> 02:00:51,916
Jeden Namen zweimal.

1427
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
[Mann 1] Roberto Canessa.

1428
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.

1429
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1430
02:01:02,416 --> 02:01:03,958
Gustavo Zerbino.

1431
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1432
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.

1433
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1434
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.

1435
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1436
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.

1437
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1438
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.

1439
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Pedro Algorta.

1440
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Pedro Algorta.

1441
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1442
02:01:30,333 --> 02:01:31,750
Alfredo Delgado.

1443
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1444
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Roy Harley.

1445
02:01:36,375 --> 02:01:37,916
José Luis Inciarte.

1446
02:01:38,000 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.

1447
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1448
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Ramón Sabella.

1449
02:01:45,083 --> 02:01:46,708
Javier Methol.

1450
02:01:46,791 --> 02:01:48,500
Javier Methol.

1451
02:01:49,916 --> 02:01:52,916
Carlitos Miguel Páez, mein Sohn.

1452
02:01:53,458 --> 02:01:56,458
Carlitos Miguel Páez, mein Sohn.

1453
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
Roberto François.

1454
02:02:01,458 --> 02:02:03,291
Roberto François.

1455
02:02:03,833 --> 02:02:05,833
[knatternde Rotoren]

1456
02:02:06,583 --> 02:02:08,000
[Páez] Daniel Fernández.

1457
02:02:08,500 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.

1458
02:02:11,291 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1459
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.

1460
02:02:16,250 --> 02:02:18,250
[Jubelrufe]

1461
02:02:19,625 --> 02:02:21,166
[Gelächter, Rufe]

1462
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Da sind sie!

1463
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Alle sind da!

1464
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Hey!

1465
02:02:36,000 --> 02:02:38,000
[unverständlich]

1466
02:02:38,083 --> 02:02:40,083
[Mann] Es geht nach Hause!

1467
02:02:53,041 --> 02:02:55,041
[Jubelrufe]

1468
02:03:00,125 --> 02:03:01,541
Los, komm!

1469
02:03:11,666 --> 02:03:12,958
[Tintín] Los, komm.

1470
02:03:13,625 --> 02:03:15,625
Da sind sie!

1471
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Steh auf. Bitte steh auf.

1472
02:03:33,583 --> 02:03:37,375
-[Fito] Gustavo, jetzt komm!
-Der Koffer bleibt draußen!

1473
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
-Ich darf da nicht mit?
-[Soldat] Zu viel Gewicht!

1474
02:03:40,916 --> 02:03:43,041
-Du kannst nicht mit dem Koffer mit!
-Komm.

1475
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
-Los, Gustavo!
-Ohne Koffer komme ich nicht mit.

1476
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Komm rein! Wo willst du hin?

1477
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Beeilung! Wir müssen los!

1478
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
[Soldat] Los! Einsteigen!

1479
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Einsteigen!

1480
02:04:01,625 --> 02:04:03,625
[Musik verklingt]

1481
02:04:04,916 --> 02:04:06,916
[Stille]

1482
02:04:09,583 --> 02:04:11,583
[sanfte Instrumentalmusik]

1483
02:04:53,916 --> 02:04:57,500
[Numa] Am 22. Dezember 1972

1484
02:04:57,583 --> 02:05:00,583
kehrten 16 Überlebende
aus den Anden zurück.

1485
02:05:04,000 --> 02:05:06,500
Heute habe ich ihren Worten
meine Stimme geliehen

1486
02:05:07,750 --> 02:05:11,000
und erzählt, wie unentbehrlich
jeder Einzelne von uns war.

1487
02:05:13,500 --> 02:05:15,333
Das ist unsere Geschichte.

1488
02:05:24,166 --> 02:05:25,166
[Gustavo] Mama!

1489
02:05:34,291 --> 02:05:36,125
[Frau] Was für ein Wunder.

1490
02:05:37,291 --> 02:05:41,333
-Was für ein Wunder.
-Was für ein Wunder, Mama. Ein Wunder.

1491
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
[Jubel, Applaus]

1492
02:06:04,375 --> 02:06:06,791
[Numa] Unsere Rückkehr ist überwältigend.

1493
02:06:09,208 --> 02:06:11,041
Was wollen all diese Menschen hier?

1494
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Sie wollen meinen Freunden nah sein,
sie anfassen, alles von ihnen wissen.

1495
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
"Was war da in den Bergen?"

1496
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Wir leben! Ja!

1497
02:06:28,500 --> 02:06:32,500
[Numa] Das fragen Journalisten
mit ihren Kameras und Mikrofonen.

1498
02:06:36,750 --> 02:06:40,750
Das fragen Ärzte, während sie uns
mit ihren Instrumenten untersuchen.

1499
02:06:47,791 --> 02:06:49,208
Was sehen sie?

1500
02:06:55,625 --> 02:06:58,125
Sie erschrecken sich
wegen der dreckigen Kleidung.

1501
02:07:00,583 --> 02:07:03,666
Wegen der auf Skelette abgemagerten,
sonnenverbrannten Körper.

1502
02:07:08,791 --> 02:07:10,666
Dem Schmutz auf ihrer Haut.

1503
02:07:37,541 --> 02:07:38,750
[Frau] Nando!

1504
02:07:41,041 --> 02:07:43,625
[Numa] Zeitungen berichten
von den Helden der Anden.

1505
02:07:46,250 --> 02:07:47,666
Von denen, die tot gewesen

1506
02:07:47,750 --> 02:07:50,250
und dann doch
zu ihren Eltern zurückgekehrt sind.

1507
02:07:53,750 --> 02:07:54,916
Zu ihren Müttern.

1508
02:07:55,458 --> 02:07:57,708
[Mutter] Du siehst aus wie ein alter Mann.

1509
02:07:58,708 --> 02:08:00,708
[schluchzen]

1510
02:08:01,500 --> 02:08:03,000
[Numa] Ihren Freundinnen.

1511
02:08:09,208 --> 02:08:10,708
Und ihren Kindern.

1512
02:08:33,000 --> 02:08:35,000
Aber sie sehen sich nicht als Helden,

1513
02:08:37,750 --> 02:08:40,000
denn sie waren genauso tot wie wir,

1514
02:08:40,083 --> 02:08:42,500
nur sie sind zurückgekehrt.

1515
02:08:58,208 --> 02:09:00,208
[pfeifender Wind]

1516
02:09:08,083 --> 02:09:11,333
[Numa] Und wenn sie an uns denken,
fragen sie sich:

1517
02:09:11,416 --> 02:09:13,916
"Warum sind wir nicht
gemeinsam zurückgekehrt?

1518
02:09:16,416 --> 02:09:18,083
Was für einen Sinn hat das?"

1519
02:09:22,583 --> 02:09:24,791
Ihr müsst dieser Frage einen Sinn geben.

1520
02:09:29,291 --> 02:09:30,958
Ihr seid die Antwort.

1521
02:09:40,375 --> 02:09:42,958
Hört nie auf die zu sein,
die ihr dort oben wart.

1522
02:09:43,041 --> 02:09:44,875
Kümmert euch umeinander.

1523
02:09:44,958 --> 02:09:47,666
Und erzählt allen,
was wir da oben geschafft haben.

1524
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
DIE SCHNEEGESELLSCHAFT

1525
02:10:04,000 --> 02:10:06,000
[ruhige Instrumentalmusik]

1526
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
NACH DEM ROMAN "LA SOCIEDAD DE LA NIEVE"
VON PABLO VIERCI

1527
02:12:57,916 --> 02:12:59,916
[ruhige Musik verklingt]

1528
02:13:00,791 --> 02:13:02,791
[dynamische Streichmusik]



