1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
1972. október 13-án

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,625
az Andokban lezuhant
egy uruguayi repülőgép.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
A fedélzeten 40 utas
és ötfőnyi személyzet tartózkodott.

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
Egyesek szerint tragédia volt.

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
Mások azt mondják, csoda.

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
Mi történt valójában?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
Mi történik, ha magadra hagy a világ?

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,916
Ha nincs ruhád, és megfagysz?

11
00:01:33,333 --> 00:01:36,125
Ha nincs mit enni, és haldokolsz?

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
A válasz a hegyekben van.

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,291
Vissza kell térnünk a múltba,

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
tudva, hogy a múlt az,
ami leginkább változik.

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
MONTEVIDEO, 1972. OKTÓBER

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
Gyerünk! Nyomjátok!

17
00:01:58,250 --> 00:02:01,500
Gyerünk, Old Christians! Rajta! Menni fog!

18
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
- Szerezzük meg!
- Gyerünk!

19
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Gyerünk!

20
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
Hajrá, Old Christians!

21
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
- Hajrá!
- Gyerünk!

22
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Hadd szóljon!

23
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
Gyerünk!

24
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
Tartsátok meg! Rajta!

25
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Gyerünk, Roberto!

26
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Passz Nandónak!

27
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Roberto, dobd!

28
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- Nandónak!
- Gyerünk, Roberto!

29
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Passzolj! Robert, passzold le!

30
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Passzolj!

31
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
Passzolj!

32
00:02:43,208 --> 00:02:45,583
Négy ember volt rajtad. Nem ment.

33
00:02:45,666 --> 00:02:48,500
- De, csak nem csináltad.
- Kevesebb gondolkodás.

34
00:02:48,583 --> 00:02:50,833
- Nem lettél volna jobb.
- Rosszabb se.

35
00:02:50,916 --> 00:02:53,958
- Jó, de én nyertem meg a bajnokságot.
- Megnyerted?

36
00:02:54,041 --> 00:02:56,791
Most meg, hogy nem megy olyan jól…

37
00:02:56,875 --> 00:03:01,166
Oké, mi ilyen vicces? A mai eredmény?

38
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Roberto, bízol bennem, igaz?

39
00:03:04,416 --> 00:03:07,500
Ha azt mondom, passzold le,
lepasszolod, oké?

40
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
A repülőjegyet pedig
ma kell fizetni, szóval kérem!

41
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
A gép fele még üres.
Daniel, jön az unokatesód?

42
00:03:15,416 --> 00:03:17,125
- Igen, négyen.
- Ez a miénk.

43
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
- Nem találtál borítékot, Coco?
- Nem.

44
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Még valaki?

45
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Gastón, a barátaid?

46
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- Igen, ledumáltam velük.
- Minddel?

47
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
Igen, már csak egy hiányzik.

48
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
És mondá: „Te vagy az én szeretett Fiam.”

49
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Akkor a Lélek a pusztába vitte Jézust.

50
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
Ott maradt negyven nap és negyven éjjel,
és megkísértette az ördög.

51
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
„Ha Isten Fia vagy, mondd,
hogy ezek a kövek változzanak kenyérré!”

52
00:03:47,791 --> 00:03:53,333
Jézus azt felelte: „Nemcsak kenyérrel
él az ember, hanem a tanítással…”

53
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Pancho!

54
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Pancho!

55
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
Vegyétek, és egyetek ebből,
mert ez a testem…

56
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Pancho, ez Numáé.

57
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
Halálodat hirdetjük, Urunk,
és hittel valljuk feltámadásodat,

58
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
amíg el nem jössz.

59
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Fogd már, Alfredo!

60
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Hé, gyere ide!

61
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Add oda Panchónak!

62
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Köszönöm.

63
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
Hé, Numa!

64
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Bocsánat, odaadnád neki?

65
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
Gastón.

66
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
GYERE VELÜNK CHILÉBE, HAVER!

67
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
Munkás-diák egységfront!

68
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Munkás-diák egységfront!

69
00:04:47,416 --> 00:04:52,000
- Kereskedelmi jogi vizsga van 20-án.
- Nem, azt eltolják két héttel.

70
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
- Nézd ezt a káoszt!
- Nem csak a vizsga az oka.

71
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- A rögbi sem érdekel.
- Nem is a rögbiről szól.

72
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Santiago de Chile 45 dollárért.
Találsz ennél jobb ajánlatot?

73
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- Soha!
- Soha az életben.

74
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
Ezt nézd meg!

75
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
Az összes lány telefonszáma,
akikkel ott találkoztunk.

76
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- Graciela.
- Egy angyal.

77
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
- Silvia.
- Elegáns szépség.

78
00:05:14,166 --> 00:05:16,041
- Beatriz.
- Igazi bombázó.

79
00:05:16,125 --> 00:05:17,166
- Nélida…
- Őt ne!

80
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
- Miért?
- Viccelsz? Nélida csodás.

81
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
Végigzokogtad miatta Montevideo utcáit.

82
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
- Elég volt!
- Ne már!

83
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Vigyázz rá! Ne add oda Gastónnak!

84
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
Oké? Gyerünk! Vegyünk még egy kört!

85
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
Hagyd már Nélidát!
Mindig vele jössz. Semmi közöd hozzá.

86
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
Ne kelljen ezzel
a két idiótával mennem. Kérlek!

87
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
Ezzel nem győzöl meg.

88
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
Mondjak egy igazi okot?

89
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
- Jó.
- Veled akarok lenni.

90
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
Pár hónap múlva diplomázol.
Utána folyton dolgozni fogsz.

91
00:05:49,583 --> 00:05:53,083
Montevideo legjobb ügyvédje leszel,
büszkék leszünk rád,

92
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
de minden megváltozik.

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Nem érted? Ez lehet az utolsó közös utunk.

94
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Azt akarod, hogy sírjak?

95
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Munkás-diák egységfront!

96
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
Jó estét!

97
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
Gyere ide! Jó fiú!

98
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Csámpi.

99
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Mit gondolsz?

100
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Menjünk?

101
00:07:25,083 --> 00:07:29,458
Kedd reggel nyolc óra van itt,
Montevideóban.

102
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Seggfej!

103
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Berch Rupeniant hallgatják
a Radio Independencián.

104
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
A négynapos hétvége napsütéssel
és kellemes hőmérséklettel indul,

105
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
hogy mindenki jól érezze magát.

106
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Ne már, Panchito!

107
00:07:56,708 --> 00:07:57,708
Szép napot!

108
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
INDULÁS, NEMZETKÖZI JÁRATOK

109
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
Köszönöm.

110
00:08:06,375 --> 00:08:07,958
Numa!

111
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Hogy vagy?

112
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Szia!

113
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Canessa! Roberto Canessa!

114
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Alexis. Alexis Hounie!

115
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Enrique Platero.

116
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

117
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

118
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
Sziasztok!

119
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Viselkedjetek jól!

120
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Köszönjetek el anyától!

121
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
Jó szórakozást!

122
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
Szeretlek titeket!

123
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Egy. Kettő.

124
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
- Javier, mosolyogj!
- Három.

125
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
- Megvan.
- Ez az!

126
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Szuper!

127
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
Indulás, srácok!

128
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Kattant?

129
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
- Igen.
- Tökéletes.

130
00:08:50,208 --> 00:08:51,666
Numa Turcatti vagyok.

131
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Huszonnégy éves.

132
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Körülnézve alig ismerek valakit…

133
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
mégis otthonos velük lenni.

134
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
A többségük fiatal, mint én.

135
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
Szeretetben nevelkedtek,

136
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
tengerparti házakban.

137
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
Néhányan

138
00:09:18,291 --> 00:09:20,666
most indulnak először hosszabb útra.

139
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Gyerünk már, Carlitos! Ülj le!

140
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
MONTEVIDEO PARTJAINÁL ELSÜLLYEDT EGY HAJÓ

141
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
Coco, nézz ide!

142
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Ez jó lett.

143
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
Elküldjük Diego unokatesójának.

144
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- Kereteztesd be neki!
- Kösz.

145
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Dieguito!

146
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
Gyerünk, Panchito! Nyerni akarok.

147
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
Jó lapjaid vannak.

148
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Az unokatesód…

149
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Hoppá!

150
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Ma éhes a cápa.

151
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
A hegység, igaz?

152
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Tényleg leránt mindenkit,
aki átrepül felette?

153
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Igen.

154
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Így van.

155
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Az Argentína felelő jövő meleg szél

156
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
a hideg hegyi levegővel ütközve
leszívó hatást kelt.

157
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
Hülyéskedsz.

158
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Nem. Ez okozza a turbulenciákat.

159
00:10:39,666 --> 00:10:42,416
Viszont egy lépéssel előttük járunk. Nézd!

160
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
Ez itt a hegylánc.

161
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
Innen ide tartunk.

162
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Viszont nem egyenesen repülünk.

163
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Bárcsak ilyen egyszerű lenne!
A hegylánc hatalmas.

164
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
Ezért délre tartunk,

165
00:11:00,291 --> 00:11:02,500
ahol van egy hágó.

166
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Ott repülünk át,
és Curicónál fordulunk észak felé.

167
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
Tíz perccel később Santiagóban leszünk.

168
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Kérjük, kapcsolják be a biztonsági öveket!

169
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Hamarosan leszállunk Santiagóban.

170
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Osszatok, mindjárt jövök.

171
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Jó napot, hölgyeim és uraim!
A kapitány, Carlos Páez tábornok beszél.

172
00:11:44,458 --> 00:11:48,875
Kössék be magukat,
hogy a hulláik ne szóródjanak szét!

173
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
- Ajánlják másoknak is társaságunkat!
- Elnézést!

174
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
Üljön le!

175
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
Üljön le, kérem!

176
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Carlitos!

177
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
Elég! Kössétek be magatokat!

178
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
Menjenek előre! Szükségem van
egy kis helyre itt hátul. Rajta!

179
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
Mi van? Megijedtél?

180
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Óvatosan, Javier!

181
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
Nando, a biztonsági öved.

182
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Üljön le!

183
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Nando!

184
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- Susy!
- Ne mozduljanak!

185
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Több tolóerőt!

186
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy…

187
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Üdvözlégy Mária…

188
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón!

189
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
Add a kezed!

190
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Roberto.

191
00:15:47,791 --> 00:15:49,250
Itt vagyok lent!

192
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
Eduardo.

193
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.

194
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Igen, haver. Itt vagyok.

195
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Nem akarok több halált!

196
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Nem akarok több embert meghalni látni!

197
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
Támaszd a falnak!

198
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
Ne így! Emeld fel!

199
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Meg kell nyugodnod. Nyugalom! Lélegezz!

200
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
A szemembe nézz! Orvostanhallgató vagyok.

201
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
A nevem Roberto. A tiéd?

202
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- Álvaro.
- Teljes neved?

203
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Álvaro Mangino.

204
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
A pilóta él!

205
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Segítsetek!

206
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
A pilóta él!

207
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
Gyerünk, Gustavo!
Háromra. Egy, kettő, három!

208
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Erre!

209
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
1. NAP – 1972. OKTÓBER 13.

210
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
A pilóták még élnek. Nyissuk ki!

211
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Semmi sem működik. A lámpák sem égnek.

212
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Mondja el, hogy működik a rádió!

213
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Mit nyomjak meg?

214
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
A repülőnk lezuhant a hegyekben.
Uruguayiak vagyunk.

215
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
Lezuhantunk a hegyekben. Hall valaki?

216
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Működik?

217
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
Elhagytuk Curicót.

218
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Micsoda?

219
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
Már elhagytuk Curicót.

220
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Mi Curicó?

221
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
Ismételje meg, nem értem.

222
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- Segítség!
- Menjünk!

223
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Ide!

224
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
Az Úr legyen veletek!

225
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
Az éjszaka rajtaütésszerűen száll le.

226
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
A hőmérséklet percek alatt esik
30 Celsius-fokot.

227
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
A zuhanást túléltük,
de a hideget nem fogjuk.

228
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
Összebújunk, ahogy csak tudunk.

229
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
A halottak és az élők, összekeveredve.

230
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Hazamegyek.

231
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Kérem az útlevelét!

232
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
Fogd szorosan a kezem!

233
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
Így töltjük az éjszakát.

234
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Aki elalszik, megfagy!

235
00:18:49,041 --> 00:18:50,375
A sérültek jajonganak.

236
00:18:50,458 --> 00:18:51,458
Gyerünk!

237
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
Ahogy mindenki más is.

238
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Engedj el! Anya!

239
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Anya!

240
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Ölelj át!

241
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Ölelj át erősen, Pancho!

242
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
Segítség.

243
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
Segítség!

244
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
Élünk, Pancho.

245
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
Kérhetek egyet?

246
00:21:11,583 --> 00:21:12,791
Tudjuk, hol vagyunk?

247
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
Még nem.

248
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
Marcelo. Meghalt Pancho Abal
és Martínez Lamas.

249
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
És a hölgy, aki tegnap kiabált.

250
00:21:21,833 --> 00:21:24,166
Gastón kirepült, amikor letört a farok.

251
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Daniel unokatestvérem is.

252
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
És Guido meg Alexis.

253
00:21:30,250 --> 00:21:31,625
Nando is haldoklik.

254
00:21:32,791 --> 00:21:34,125
A húga sincs jól.

255
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
Nincs hely ellátni a sérülteket.

256
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Csinálunk helyet bent.

257
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Kiszedjük az üléseket.

258
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Gyerünk, srácok!

259
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
A sérültekkel kell törődnünk.

260
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Rakjuk őket a napsütötte oldalra!

261
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
Mindent megteszünk értük, amit tudunk.

262
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- Platero!
- Igen?

263
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
Minden hasznosnak tűnő dolgot
rakj egy bőröndbe!

264
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Keress ételt a poggyászban!

265
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
Mindent rakj be egy bőröndbe!

266
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Tessék, Bobby.

267
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
Mi legyen halottakkal?

268
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Rakjuk őket oda,

269
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
oldalra!

270
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
Amíg jön a mentőcsapat.

271
00:22:44,500 --> 00:22:48,708
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO – 50 ÉVES
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI – 43 ÉVES

272
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA – 41 ÉVES

273
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA – 40 ÉVES
FRANCISCO NICOLA – 40 ÉVES

274
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS – 39 ÉVES
JULIO MARTÍNEZ LAMAS – 24 ÉVES

275
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN – 22 ÉVES
FRANCISCO „PANCHO” ABAL – 21 ÉVES

276
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ – 20 ÉVES
CARLOS VALETA – 18 ÉVES

277
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
Még?

278
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Be kell osztanunk.

279
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Segítség!

280
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
2. NAP – 1972. OKTÓBER 14.

281
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
Azt ne!

282
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
Nem. Nincs nagyobb? Az ott!

283
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
- Ne nyúlj hozzá!
- Roy!

284
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Keress ruhákat, kabátokat, bármit!

285
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Oké, add!

286
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Azt ott!

287
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Szövetet, ruhát, bármit!

288
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
Coco, fogd!

289
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- Nagyobb.
- Hányan halnak meg ma?

290
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
Senki sem hal meg, Carlitos.

291
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
Megígérem.

292
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Tessék! Tömjük be a réseket a hideg ellen!

293
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Marcelo.

294
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
Eljönnek értünk.

295
00:25:12,708 --> 00:25:13,583
Holnap.

296
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Fito Strauch
nem olyan optimista, mint Marcelo.

297
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Józan ember, nem vitatkozna a kapitánnyal,

298
00:25:31,041 --> 00:25:32,833
de nem tetszik neki, amit lát.

299
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
Ezen a helyen nem lehet életben maradni.

300
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
Az ember itt örökre idegen marad.

301
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
3. NAP – 1972. OKTÓBER 3.

302
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
Nando.

303
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
Nem. Nando, ne…

304
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
Nem hallak.

305
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
Mi történt?

306
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
Nekirepültünk egy hegynek.

307
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
A húgom.

308
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
Susy.

309
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
Ott van, pihen.

310
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Hol van anya?

311
00:26:57,041 --> 00:26:58,291
Meghalt, Nando.

312
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- Szia, apa!
- Akkor hétfőn. Vigyázz rájuk!

313
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
Persze.

314
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
Bízz bennem!

315
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- Mióta vagyunk itt?
- Három napja.

316
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Megláttak minket?

317
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Add ide! Jól van. Kösz.

318
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Megbillentette a szárnyát! Megláttak!

319
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
- Megláttak!
- Jelzett!

320
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Köszönöm!

321
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
Tudjátok, mit ennék most?

322
00:29:02,291 --> 00:29:06,333
- Chivito szendvicset a Bar Arocenában.
- Egy chivito canadiensét.

323
00:29:06,416 --> 00:29:09,750
- Én milanesát a La Mascotában.
- Igen!

324
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
- Tükörtojás.
- Sült krumpli.

325
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
- Olyan jó a milanesájuk.
- A legjobb.

326
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
Csodálatos. És olyan nagy…

327
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
Sült krumpli és sonka.

328
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
- Bacon.
- Hé!

329
00:29:24,125 --> 00:29:26,333
Miért nem dobtak le ételt a gépről?

330
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
Értelmetlen lenne.

331
00:29:30,291 --> 00:29:32,833
Elsüllyedhet a hóban.

332
00:29:33,333 --> 00:29:34,666
Nem jutna el hozzánk.

333
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Hozzátok ide a sérülteket!

334
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Óvatosan!

335
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Vigyázz a lábára!

336
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
Itt jobb helyed lesz.

337
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
Az Andok hatalmas.

338
00:30:36,833 --> 00:30:40,958
Meg kell szervezniük a keresést
valami alapján. Például zónák szerint.

339
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
Tegnap erre jártak.

340
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
Láttuk őket elrepülni.

341
00:30:45,291 --> 00:30:49,083
Ma hallottuk, de nem láttuk őket.
Biztos másik zónát fésülnek át.

342
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
Vagyis nem láttak meg.

343
00:30:51,291 --> 00:30:52,166
Jönni fognak.

344
00:30:53,416 --> 00:30:56,291
- Hinnünk kell.
- Hinni? Tényleg?

345
00:30:56,791 --> 00:30:58,916
Egy szót se a fiatalabbaknak!

346
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Összeomlanának.

347
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Ti vagytok az idősebbek.
Tiétek a felelősség.

348
00:31:09,458 --> 00:31:10,916
Ránk fognak bukkanni.

349
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- Ez így nem megy tovább.
- Mennyi időnk van?

350
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
- Ismered a hármas szabályt?
- Nem.

351
00:31:22,208 --> 00:31:26,541
Három perc levegő nélkül, három nap
víz nélkül, három hét étel nélkül.

352
00:31:27,041 --> 00:31:30,666
Három hét étel nélkül.
Három nap telt el, és éhen halok.

353
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
És itt rosszabb. Hideg van, a hegyekben.

354
00:31:33,458 --> 00:31:38,375
- Négyszer annyi kalória kell.
- Roque említette az akkukat.

355
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
A gép farkában voltak.

356
00:31:41,750 --> 00:31:47,500
Szerintem menjünk el értük,
és javítsuk meg a rádiót.

357
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Tovább kell mennünk!

358
00:32:59,208 --> 00:33:03,416
- Amíg tömör a hó.
- Numa! Spórolj az erőddel!

359
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Nem akarunk cipelni visszafelé.

360
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Fito.

361
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Mi az?

362
00:33:14,208 --> 00:33:15,541
Innen nem látszik gép.

363
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
Átrepülhetnek felettünk, de nem látnak.

364
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Menjünk vissza!

365
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
Már hat napja nem ettünk.

366
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
Tegnap osztottuk szét az élelem végét.

367
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Egy kis sós kekszet.

368
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Semmi sem maradt.

369
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlitos mondott valamit.

370
00:35:28,625 --> 00:35:30,416
Szerinte Nando kezd megőrülni.

371
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Este azt mondta, nem hajlandó éhen halni.

372
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
Nem fogok éhen halni.

373
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
- Ha kell, megeszi a hullákat.
- Megeszem a hullákat.

374
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
Azt válaszoltam, nincs más választásunk.

375
00:36:01,375 --> 00:36:03,666
Valahogy életben kell maradnunk.

376
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
Ahhoz pedig enni kell.

377
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
Marcelo.

378
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
Nem jönnek értünk.

379
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
Éhen halunk.

380
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
- Elsorvadunk.
- Hét napja nem ettünk.

381
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
Semmit. Ha nem eszünk, meghalunk.

382
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Mit együnk?

383
00:36:58,791 --> 00:37:00,041
Megőrültél, Roberto.

384
00:37:00,541 --> 00:37:02,666
A többieket is az őrületbe kergeted.

385
00:37:02,750 --> 00:37:03,916
Kint van étel.

386
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Odakint van protein. Energia.

387
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
- Őrültség így folytatni.
- Roberto!

388
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Robertónak igaza van.
Az életünk múlik ezen.

389
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
És ha két nap múlva megmentenek?
Nem bírjuk ki addig?

390
00:37:26,125 --> 00:37:28,958
- Tudjátok, mi lesz, ha nem eszünk?
- Roberto!

391
00:37:32,541 --> 00:37:36,916
A test elhervad, mint egy növény.
Az agy is. Nem tudsz majd gondolkodni.

392
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- Feketét vizelek.
- Én is.

393
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
Ha megtesszük…

394
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Mi lesz velünk? Megbocsátja Isten?

395
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
Meg fogja érteni,
hogy a túlélésért tettük.

396
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Istennek ehhez semmi köze.

397
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
Bocsáss meg, Marcelo.

398
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
A sors hozott ide minket.

399
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- A balsors.
- Csak hús.

400
00:37:54,458 --> 00:37:57,000
- A szeretteink.
- Hogy vágnánk fel őket?

401
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
Ki tenné meg?

402
00:38:04,208 --> 00:38:05,041
Én.

403
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Megteszem.

404
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
Én is.

405
00:38:10,041 --> 00:38:11,583
Én azt nem eszem meg.

406
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Nem tehetünk ilyet.

407
00:38:15,541 --> 00:38:17,041
Törvényes ez egyáltalán?

408
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
Nem kerülünk börtönbe?

409
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- A szervadományozásra hasonlít.
- Mi van?

410
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
A szervadományozáshoz
az illető hozzájárulása kell.

411
00:38:27,166 --> 00:38:32,625
Ez bűncselekmény, Marcelo.
Nem használhatjuk fel csak úgy a testüket.

412
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- Ennünk kell.
- Nincs jogunk hozzá.

413
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
Nincs jogom életben tartani magam?

414
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Ki veszi el tőlem ezt a jogot?

415
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Susy.

416
00:41:00,291 --> 00:41:03,916
Susy. Susy, lélegezz! Ne!

417
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
Susana.

418
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Susana, ne csináld!

419
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
Gustavo!

420
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
Gustavo, segíts!

421
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
Susana.

422
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
- Segíts!
- Mi az?

423
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
- Nem lélegzik. Nem tudom.
- Rakd oda a lábát! Fogom a fejét.

424
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
Roberto. Nem lélegzik, Roberto.

425
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- Segíts rajta, Roberto!
- Hozd ide!

426
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Segíts, Gus!

427
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
- Nem lélegzik.
- Susy!

428
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Coco Nicolich levelet ír a szüleinek.

429
00:41:35,208 --> 00:41:36,500
„Drága szüleim!

430
00:41:37,708 --> 00:41:40,375
Nyolc nappal a baleset után írok nektek.”

431
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
SUSANA „SUSY” PARRADO – 20 ÉVES

432
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
„Gyönyörű helyen vagyunk.

433
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
Hegyek vesznek körül,
a távolban egy befagyott tó,

434
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
amely tavasszal fel fog olvadni.

435
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
Mind jól vagyunk.

436
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
Nagyon hiányoztok nekem.

437
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ma meghalt Nando Parrado húga.

438
00:42:08,750 --> 00:42:10,125
Mindketten hiányoztok.

439
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
Buzgón imádkozom az Úrhoz,

440
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
hogy még egyszer láthassalak titeket.”

441
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Ez a hely temető.

442
00:42:48,958 --> 00:42:50,458
Nem maradok itt.

443
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
Fáj a gyomrom!

444
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
Tudom, Moncho, de nyugodj meg!

445
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Nem kapok levegőt.

446
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Nézz rám, Moncho! Lélegezz!

447
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- Nem akarok…
- Lélegezz!

448
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- Nem bírok.
- De, igen. Lélegezz!

449
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
Nem bírom tovább itt. Megfulladok.

450
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
Most nem mehetsz ki.
Nézz rám! Nyugodj meg!

451
00:43:20,791 --> 00:43:22,833
- Nem akarok meghalni.
- Nem fogsz.

452
00:43:22,916 --> 00:43:25,666
- Nem akarok!
- Nem fogsz, Moncho.

453
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
9. NAP – 1972. OKTÓBER 21.

454
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Ha meghalok, ehettek a testemből.

455
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
Hogy életben maradjatok.

456
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Én is engedélyt adok rá.

457
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
Én is.

458
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Én is.

459
00:44:26,166 --> 00:44:29,958
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy…
Jöjjön el a te országod,

460
00:44:30,041 --> 00:44:33,666
legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is…

461
00:44:33,750 --> 00:44:36,000
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk…

462
00:44:36,083 --> 00:44:38,625
És bocsásd meg vétkeinket…

463
00:44:38,708 --> 00:44:41,041
Szabadíts meg a gonosztól…

464
00:44:41,541 --> 00:44:45,208
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved;

465
00:44:45,291 --> 00:44:48,208
jöjjön el a te országod;
legyen meg a te akaratod…

466
00:45:01,458 --> 00:45:04,791
…ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól!

467
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Bocsánat.

468
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Bocsáss meg, Marcelo!

469
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
Sajnálom, Marcelo.

470
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
Sajnálom, srácok.

471
00:45:48,000 --> 00:45:50,666
- Nincs más választásunk.
- Sajnálom, Marcelo.

472
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Ne nézz így rám, Coche!

473
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
Mindig így néztem rád.

474
00:47:15,583 --> 00:47:19,000
A Strauch unokatestvéreké
a legfájdalmasabb feladat.

475
00:47:21,083 --> 00:47:22,291
Amit senki sem akar.

476
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Fito választ testet…

477
00:47:27,916 --> 00:47:29,791
és hárman vágják fel, rejtve.

478
00:47:32,250 --> 00:47:34,250
Ott, ahol a többiek nem látják.

479
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
Így nem bolondulnak meg azok,
akik esznek a húsból.

480
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Hé!

481
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- Mi az?
- Találtam valamit!

482
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
Egy rádió.

483
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
Elázott.

484
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
Javítsd meg, Roy!

485
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Azok, akik nem esznek, az eget kémlelik.

486
00:48:28,541 --> 00:48:30,000
Jelet várnak.

487
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
Balra vagy jobbra?

488
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Feljebb, Coco!

489
00:48:44,541 --> 00:48:48,916
Ha magasabbra akarod,
rá kell kötni valami póznára.

490
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Tartsd úgy!

491
00:48:51,625 --> 00:48:53,125
Kicsit balra.

492
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Még egy kicsit.

493
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
Túl sok. Kicsit jobbra.

494
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
Most jó.

495
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Kicsit balra!

496
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
Magasabbra, Coco!

497
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
Óvatosan a dróttal!

498
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Egyél!

499
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Mi az?

500
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Gyerünk! Hóval egyszerűbb.

501
00:49:32,625 --> 00:49:34,875
Köszönöm, nem. Kibírom.

502
00:49:38,541 --> 00:49:40,000
Enned kell, Numa.

503
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Ez nem helyes, Pancho.

504
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
Nem!

505
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
Ez az El Espectador.
A legfrissebb hírekkel jelentkezünk.

506
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
Befejezték a kutatást
az uruguayi repülőgép után,

507
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
amely az Andokban zuhant le
az Old Christians rögbicsapattal.

508
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
A kutatás tíz napig folyt,

509
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
és ezalatt
66 kutatási bevetést teljesített

510
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
a Chilei Légierő 17 repülőgépe,

511
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
valamint az Uruguayi és
az Argentín Légierő gépei,

512
00:50:26,166 --> 00:50:28,041
ám sajnos eredménytelenül.

513
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
A kutatást jövő év elején folytatják,

514
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
amikor az olvadás miatt
jobban látható lesz a roncs.

515
00:50:36,208 --> 00:50:39,208
A Chilei Légierő
mentőszolgálatának közlése szerint

516
00:50:39,291 --> 00:50:42,916
az Andokban eddig
34 hasonló baleset történt,

517
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
és egyik esetben sem voltak túlélők.

518
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Rövid reklám után
folytatjuk hírműsorunkat.

519
00:50:52,208 --> 00:50:57,791
Mivel minőségi alkatrészekből készülnek,
gyönyörű formatervvel és színekben.

520
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
Három, személyre szabható modell.

521
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
Victoria kerékpár, a legnyerőbb bicikli.

522
00:51:08,083 --> 00:51:09,083
Tévedtem.

523
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
A semmiért kértem, hogy várjatok.

524
00:51:18,041 --> 00:51:19,666
De ha kérhetek még valamit…

525
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
Azt kérem, egyetek.

526
00:51:39,166 --> 00:51:41,041
Itt nincs más, csak az életünk.

527
00:51:41,541 --> 00:51:43,833
A fő feladatunk megvédeni őket.

528
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
Elindulunk megkeresni a gép farkát.

529
00:51:57,333 --> 00:51:59,750
Senkinek sem szólunk, nem terveztük meg.

530
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
Az akkukat keressük
a rádió beüzemeléséhez.

531
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Ott van még.

532
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
GASTÓN COSTEMALLE – 23 ÉVES

533
00:52:53,916 --> 00:52:55,041
Itt vagyok, Gastón.

534
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
RAMÓN MARTÍNEZ – 30 ÉVES

535
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
OVIDIO RAMÍREZ – 26 ÉVES

536
00:53:10,625 --> 00:53:12,250
ALEXIS HOUNIE – 20 ÉVES

537
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
GUIDO MAGRI – 23 ÉVES

538
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
Ez Daniel Shaw, Fito unokatestvére.

539
00:53:31,916 --> 00:53:33,916
Mögöttem ült a gépben. Kirepült.

540
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
Lassan lemegy a nap.

541
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
- Induljunk vissza!
- Nem.

542
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
Csak még egy kicsit.

543
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
Már nem lehet messze a gép farka.

544
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
DANIEL SHAW – 24 ÉVES

545
00:54:01,083 --> 00:54:02,083
Ki van fent?

546
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo és Maspons.

547
00:54:07,958 --> 00:54:09,333
Nincs felszerelésük.

548
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Odafent 20-30 fokot esik a hőmérséklet.

549
00:54:13,875 --> 00:54:15,375
Alkonyat után megfagynak.

550
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
A nap megolvasztotta a havat.
Térdig merülünk.

551
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Nem, arra!

552
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
Alig haladunk,
és az éjszaka csapdájába esünk.

553
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
Meg fogunk fagyni.

554
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Üss!

555
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Minél jobban küzdesz a szabadulásért,

556
00:56:02,500 --> 00:56:04,625
a hegy annál erősebben sújt le rád.

557
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Gus, egyél!

558
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
Szóval, Numa.

559
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Mit láttatok odafent?

560
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
Numa.

561
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
Mondd el!

562
00:56:45,833 --> 00:56:47,666
Csak behavazott hegyeket.

563
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
Minden irányban?

564
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Nem volt semmi más,
ameddig csak elláttunk.

565
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
És nyugatra?

566
00:56:55,541 --> 00:56:58,500
- Túlláttatok a jégfalon?
- Nem.

567
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Nem látni semmit.

568
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Chile van mögötte.

569
00:57:07,208 --> 00:57:08,541
Oda kell mennünk.

570
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
De enned kell, Numa.

571
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
Másként nem jutsz el Chilébe.

572
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Csináld!

573
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
Nem rágom meg háromnál többször.

574
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
Erőlködve nyelem le.

575
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
Most először merül fel bennem
az egyre valószínűbb lehetőség,

576
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
hogy nem jutok haza.

577
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
De Nando látványa erőt ad.

578
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
Megszállottan edz. Egy gondolat hajtja.

579
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
Az, hogy a hegyen túl
Chile zöld völgyei várják.

580
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
A hegymászás öngyilkosság.

581
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
Mégis vele fogok menni.

582
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
17. NAP – A VIHAR ÖTÖDIK NAPJA

583
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Válaszolok, Vasco

584
00:59:24,541 --> 00:59:26,416
A rímed nem volt gyenge

585
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Miért nem mész sétálni a hidegbe ?

586
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Ez durva volt, Bobby.

587
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
- Mehet, Carlitos? Rajta!
- Hé!

588
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
Alig férünk be 27-en
Ez itt a turista osztály

589
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
Itt kuporgunk
Míg hármuké az elnöki lakosztály

590
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Miközben kibontakozik a katasztrófa

591
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
Bátor hősöket láttat e szófa

592
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
S bár néha elönt a düh s ez nem tréfa

593
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
Veletek lenni az élet ajándéka

594
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Bár e gép halálos jégverem

595
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Coco a lábát masszíroztatja velem

596
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
De Coco, ennek lassan vége

597
01:00:10,958 --> 01:00:13,041
Mert minket hazavárnak végre

598
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
- Ügyes.
- Te jössz, Coquito.

599
01:00:15,416 --> 01:00:17,458
Az enyém érzelmesebb.

600
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
Október 13. anya születésnapja

601
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Kérem Istent, nekem azt adja

602
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
Hogy rendben hazatérjek

603
01:00:26,583 --> 01:00:28,375
Mire a tortán a gyertyák égnek

604
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
Szép volt, Coco.

605
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
Derék emberekkel van e gép teli

606
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
De van, ki máshol mondani azt meri

607
01:00:37,416 --> 01:00:39,666
Hogy az elnök nevét sem ismeri

608
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Ez pocsék volt!

609
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
- Ja.
- Borzalmas.

610
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Legalább próbálkozom. Nem úgy, mint mások.

611
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
Itt a hegyen nehéz az élet

612
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
Menekülnék, mint a puma

613
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
De nem megyek, míg nem mond
Pár rímet kedves barátunk, Numa

614
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
Ezen a hideg, fagyott helyen

615
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
Ahol a pók sem él meg a hegyen

616
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
Itt a hűtőben

617
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
Ahol a jeges kövek közt

618
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
A hegyen

619
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Tapsoljuk meg Numát!

620
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Szép volt!

621
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Segítség!

622
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Roy!

623
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Roy!

624
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- Lent vannak!
- Itt vagyok!

625
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
Gyerünk, áss!

626
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
Fito!

627
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Tintín!

628
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Tartsatok ki!

629
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Tartsatok ki! Kiszabadítunk titeket!

630
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- Coche, segíts!
- Ássunk!

631
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Ássunk! Gyerünk!

632
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
Tartsatok ki!

633
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Tartsatok ki!

634
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Ássatok!

635
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Segítsetek!

636
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Tarts ki, Numa!

637
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Kiszabadítalak, Numa!

638
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
Pancho!

639
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Coco!

640
01:03:53,791 --> 01:03:55,750
Ott van Liliana! Ne lépjetek oda!

641
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
Ne lépjetek oda! Lent van Liliana!

642
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
Ne lépjetek oda! Ott van Liliana!

643
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Tarts ki, Liliana!
Ne lépjetek oda! Ott van Liliana!

644
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
Kiszabadítalak, szerelmem!

645
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Ide!

646
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Coco, gyerünk!

647
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Coco!

648
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Coco!

649
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Lélegezz!

650
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Lélegezz!

651
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Lélegezz, édesem!

652
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
Nem lélegzik.

653
01:04:28,458 --> 01:04:30,000
- Lélegezz!
- Nem lélegzik.

654
01:04:30,083 --> 01:04:32,416
- Lélegezz, édesem!
- Tartsatok ki!

655
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
Lélegezz!

656
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Drágám, lélegezz!

657
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Mi ez a zaj?

658
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
Mi történik?

659
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Mi történik?

660
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Gyerünk!

661
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
Jön levegő.

662
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
- Van oxigén.
- Igen.

663
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
Mindenki jól van?

664
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
- Arturo?
- Élek.

665
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Javier is. Liliana meghalt.

666
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
- Vasco?
- Itt vagyok. Élek.

667
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
Itt Roberto, én is élek.

668
01:05:32,083 --> 01:05:35,250
- Moncho, én is élek.
- Én is, Pedro Algorta.

669
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
Diego?

670
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
Diego meghalt, Fito.

671
01:05:39,750 --> 01:05:42,875
- Roque is. Ő is meghalt.
- Maspons sem élte túl.

672
01:05:42,958 --> 01:05:45,958
- Itt Nando. Élek.
- Enrique és Juan Carlos halott.

673
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- Tintín?
- Itt vagyok.

674
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
Coco?

675
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
- Coco?
- Coco is meghalt. És Roy is.

676
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
És Marcelo?

677
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- Marcelo?
- Marcelo!

678
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- Marcelo?
- Marcelo!

679
01:05:57,208 --> 01:05:58,458
- Marcelo?
- Kapitány!

680
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
Marcelo!

681
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Marcelo csapdába esett.

682
01:06:14,375 --> 01:06:16,916
Nem érezte a hideget, ahogy már mást sem.

683
01:06:19,625 --> 01:06:21,583
És ez megkönnyebbülés.

684
01:06:24,833 --> 01:06:27,791
Már 17 napja vártunk egy ilyen pillanatra.

685
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Egy pillanatnyi nyugalomra.

686
01:06:35,041 --> 01:06:36,750
Egy békés másodpercre.

687
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
- Mennyi hó van felettünk?
- Az egész hegy ránk szakadhatott.

688
01:07:02,125 --> 01:07:03,666
Mindenki imádkozzon!

689
01:07:04,333 --> 01:07:06,750
És áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.

690
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
Ma október 30. van.

691
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
A születésnapom.

692
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
Most lettem 25 éves.

693
01:07:19,791 --> 01:07:22,208
Ma nagyon nehéz nem az otthonra gondolni.

694
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Ha bejut a fény, nem lehetünk túl mélyen.

695
01:07:58,666 --> 01:08:03,333
LILIANA NAVARRO DE METHOL – 34 ÉVES
MARCELO PÉREZ DEL CASTILLO – 25 ÉVES

696
01:08:03,416 --> 01:08:05,333
CARLOS ROQUE – 24 ÉVES

697
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
JUAN CARLOS MENÉNDEZ – 22 ÉVES

698
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
ENRIQUE PLATERO – 22 ÉVES

699
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
DIEGO STORM – 20 ÉVES

700
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
GUSTAVO „COCO” NICOLICH – 20 ÉVES

701
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
DANIEL MASPONS – 20 ÉVES

702
01:08:21,333 --> 01:08:22,541
Meddig leszünk bent?

703
01:08:23,875 --> 01:08:25,416
Amíg el nem vonul a vihar.

704
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
18. NAP – KÉT NAPJA ELTEMETVE

705
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
Az éhség elviselhetetlen.

706
01:09:01,750 --> 01:09:06,583
A Strauch unokatestvérek eddig
elhitették velünk, hogy a hús csak hús.

707
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
Nincs neve.

708
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
Nincs arca.

709
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
De itt ez lehetetlen.

710
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
Srácok? Nem csináltok semmit?

711
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Roberto.

712
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
Muszáj ennünk, igaz?

713
01:10:43,958 --> 01:10:45,583
Most akarjátok feladni?

714
01:10:50,166 --> 01:10:51,583
Mindezek után?

715
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Ki kell jutnunk innen. Nem maradok itt!

716
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
Ki akarok menni!

717
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Mit akarsz még tőlem?

718
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Numa, elég!

719
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
Gyerünk!

720
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Hagyd abba, Numa!

721
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
Numa!

722
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
20. NAP – NÉGY NAPJA ELTEMETVE

723
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Az ég…

724
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
Látom az eget!

725
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Menj előre, Moncho. Kisebb vagy. Rajta!

726
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
A nap!

727
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Gyerünk!

728
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Sikerült.

729
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Hé! Mit láttok?

730
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- A csajod van itt, Álvaro, Margarita.
- Bikiniben!

731
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Szólj neki, hogy megyek!

732
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Élünk!

733
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
Élünk!

734
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
Még mindig élünk!

735
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Hagyd abba!

736
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
Az üveg.

737
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
Hogy van a lábad?

738
01:15:01,208 --> 01:15:03,833
Semmiség. Csak egy vágás.

739
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
Takarékoskodj az erőddel!

740
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Én már alig bírom.

741
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
Ne mondd ezt, Arturo!

742
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Ne add fel!

743
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
Több hit van bennem, mint bármikor.

744
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Átmentél ministránsba?

745
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
Ne nevess!

746
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
De a hitem…

747
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
Bocsáss meg, Numa!

748
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
Nem az Istenedé.

749
01:15:41,375 --> 01:15:42,416
Mert az az Isten

750
01:15:44,000 --> 01:15:46,166
megmondja, mit csináljak otthon…

751
01:15:48,333 --> 01:15:51,125
de azt nem, hogy mit tegyek a hegyekben.

752
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
Arra, ami itt történik,

753
01:15:54,416 --> 01:15:56,750
már nem tudok a régi önmagamként nézni.

754
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Numa.

755
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
Ez itt a mennyem.

756
01:16:04,083 --> 01:16:05,708
És már más Istenben hiszek.

757
01:16:08,125 --> 01:16:09,125
Hiszek

758
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
az Istenben, amely Roberto kezében van,

759
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
amikor a sérülésemet kezeli.

760
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
A Nando lábában levő Istenben hiszek,

761
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
amikor fáradhatatlanul megy tovább.

762
01:16:32,875 --> 01:16:34,750
Daniel kezében hiszek,

763
01:16:36,750 --> 01:16:38,291
amikor felvágja a húst.

764
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
És Fitóban, amikor szétosztja,

765
01:16:44,458 --> 01:16:46,791
elhallgatva, hogy melyik barátunké.

766
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
Hogy anélkül ehessük meg, hogy…

767
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
eszünkbe jusson a szeme.

768
01:17:00,166 --> 01:17:01,750
Ebben az Istenben hiszek.

769
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
Hiszek Robertóban.

770
01:17:07,708 --> 01:17:08,750
Nandóban.

771
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
Danielben.

772
01:17:14,958 --> 01:17:16,041
Fitóban.

773
01:17:19,458 --> 01:17:20,958
És a halott barátainkban.

774
01:17:26,083 --> 01:17:27,875
Filozófus vagy, Arturo.

775
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Ministráns és filozófus.

776
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Gyerünk!

777
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
- Gyerünk!
- Sietnünk kell.

778
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
Nézzétek a napot!

779
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
Várnunk kell.

780
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
- Mire?
- Fel kell készülnünk.

781
01:18:00,458 --> 01:18:02,041
Mi van, ha vihar tör ki?

782
01:18:02,958 --> 01:18:06,791
Ki kell várnunk a melegebb időt.
Nem élnénk túl az éjszakát kint.

783
01:18:07,625 --> 01:18:08,958
Mondd meg nekik, Numa!

784
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
November 15-től kezd olvadni.

785
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Melegebb lesz, nincs annyi vihar.

786
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
- Két hét. Tétlenül.
- Nem, két hét a felkészülésre.

787
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
Felkészületlenül elindulva
nem jutottunk semmire.

788
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
Azt sem tudjuk, meddig kellene menni.

789
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
Hé!

790
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
Segítség kellene.

791
01:18:29,958 --> 01:18:32,375
- Kényelmes üldögélni?
- Gyerünk!

792
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- Gyerünk!
- Segítsetek!

793
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Minden rendben?

794
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Fogjátok a lemezeket!

795
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
Rajta!

796
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Kell segítség?

797
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
34. NAP – AZ OLVADÁS KEZDETE

798
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Segíts, Roberto! Numa, segíts!

799
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
Tartsd a fejét! Nagyon lassan.

800
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
Emeljük fel! Ez az.

801
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
Lassan.

802
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Semmi baj, Arturo. Ez az.

803
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
Húzd fel az ingét, lassan! Így.

804
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
Arturo nagyon beteg.

805
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
Három napot adok neki.
Vascónak pár nappal többet.

806
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
Mit gondolsz?

807
01:19:50,583 --> 01:19:51,583
Miről?

808
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Hány napot adsz nekik?
- Mit akarsz?

809
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Mondd meg!

810
01:19:58,375 --> 01:19:59,208
Mit akarsz?

811
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
Orvosként itt már nem tudunk többet tenni.

812
01:20:06,750 --> 01:20:08,875
A végére sírásók leszünk.

813
01:20:11,583 --> 01:20:13,000
Tudom, milyen nehéz,

814
01:20:14,041 --> 01:20:16,250
de a te lábad a legerősebb.

815
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
A többiekért kell útra kelned.

816
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Passzold le!

817
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Roberto, passzolj!

818
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Óvatosan!

819
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Oda. Vigyük!

820
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Jól van.

821
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Fektessétek le!

822
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
Itt vagyok. Lélegezz velem együtt, Arturo!

823
01:20:53,750 --> 01:20:56,500
Arturo Nogueira tüdeje
megtelt folyadékkal.

824
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Nem bírta tovább.

825
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Ez az.

826
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
Ez az.

827
01:21:01,958 --> 01:21:03,583
Gustavo próbál segíteni.

828
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Ez az.

829
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
De levegőt csak ő tud venni.

830
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Ez az.

831
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
ARTURO NOGUEIRA – 21 ÉVES

832
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
Mindent meg kell próbálni.

833
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
Négy önkéntes indul el.

834
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
Argentínába próbálunk eljutni.

835
01:22:19,083 --> 01:22:23,666
Több réteg ruhát veszünk, remélve,
hogy ezzel túléljük az éjszakát odakint.

836
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
Numa!

837
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
Numa, jól vagy?

838
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Elfertőződött.

839
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
Vissza kell menni.

840
01:23:35,708 --> 01:23:37,208
Nem tudjuk cipelni Numát.

841
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
- Roberto.
- Visszamegyek egyedül.

842
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
Nincs messze a gép.

843
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
Bocsáss meg!

844
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
Mi történt, Numa? Numa!

845
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- Mi történt?
- A többiek?

846
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Numa, válaszolj! Mondj valamit!

847
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
Itt vagy, visszaértél. Mi történt?

848
01:24:54,833 --> 01:24:55,708
Apa!

849
01:24:56,208 --> 01:24:57,833
- Vasco, itt vagyunk.
- Apa!

850
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
- Nyugodj meg!
- Hol van anya?

851
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
Nézz rám! Itt van az apukád.

852
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
Nézz rám! Itt vagyunk.

853
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
- Apa, gyere ide!
- Hagyd abba!

854
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
Nyugodj meg!

855
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Itt vagyunk.

856
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Vasco.

857
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- Vasco, nézz rám!
- Apa!

858
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- Köszönöm.
- Rafael… Rafael Echavarren!

859
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
Echavarren.

860
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
RAFAEL „VASCO” ECHAVARREN – 22 ÉVES

861
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Nem értem, Javier.

862
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Amióta lezuhantunk,
megpróbáltam mindenben segíteni.

863
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
Mindig…

864
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
próbáltam helyesen cselekedni.

865
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
De most, ezzel a lábbal…

866
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
Haszontalan vagyok.

867
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
Mi értelme az egésznek?

868
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Mi értelme Arturo, Vasco
és a többiek halálának?

869
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana mindent odaadott.
Mindig ilyen volt.

870
01:26:58,291 --> 01:27:03,666
A lavinánál, a hó alatt,
éreztem magam mellett a testét.

871
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Én csak pár centivel voltam
a felszín alatt,

872
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
ezért ki tudtam dugni a fejem,

873
01:27:14,041 --> 01:27:17,791
és kiabálni kezdtem,
ahogy csak tudtam: „Liliana, tarts ki!

874
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Kiszabadítalak! Élek!”

875
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Láttam, hogy rálépnek.

876
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
Kiabáltam: „Ne lépjetek rá!

877
01:27:27,125 --> 01:27:29,625
Ne lépjetek oda! Liliana lent van!”

878
01:27:33,000 --> 01:27:36,208
Amíg nem másztam ki, ő sem tudott.

879
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
Viszont nem tudtam mozdulni,
mert a lábam beleakadt a mellkasába.

880
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
És ahogy ki akartam mászni,
még mélyebbre nyomtam.

881
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Hol van ennek bármi értelme, Numa?

882
01:28:03,625 --> 01:28:06,625
Mire kiszabadítottuk Lilianát,
már halott volt.

883
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
És miközben kiásták a barátainkat,

884
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
volt, akit élve, volt, akit holtan,

885
01:28:14,416 --> 01:28:19,416
én Lilianát szorítottam magamhoz,
ahogy csak bírtam.

886
01:28:20,666 --> 01:28:23,875
És olyan szeretetet éreztem,
amilyet soha életemben.

887
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
Rájöttem, hogy célom van.

888
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
A szeretetet, amit olyan erősen
szorítottam a mellkasomhoz,

889
01:28:41,166 --> 01:28:43,083
haza kell vinnem a gyerekeimnek.

890
01:28:46,958 --> 01:28:48,750
A halála nem volt értelmetlen.

891
01:28:53,791 --> 01:28:55,833
A sérüléstől nem vagy haszontalan.

892
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Ne már! Gyerünk, Roy! Segítesz?

893
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
Nando?

894
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
Azt hallottam, ellustultál.

895
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
Egész nap alszol. Miért?

896
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- Edzenünk kell.
- Mit csinálsz itt?

897
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
Nem fogod elhinni.

898
01:29:51,875 --> 01:29:55,500
Két-három órát gyalogoltunk kelet felé,

899
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
és hirtelen megláttuk a gép farkát.

900
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
Sosem találtuk volna meg.

901
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
Előre repült el.

902
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
A másik irányba.

903
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
Hihetetlen volt.

904
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Bőröndök és tiszta ruha mindenfelé.

905
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
Több üveg rum.

906
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
Cigaretta.

907
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
És csokoládé.

908
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
Várj! Ne edd meg a csomagolást!

909
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
Nem mondhatod meg,
mit egyek meg és mit ne.

910
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Tessék.

911
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Igazad volt, Numa.

912
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
Kint éjszakáztunk a szabadban.

913
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
Csoda, hogy túléltük.

914
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Viszont megtaláltuk a gép akkuját.

915
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
A farokrészben volt.

916
01:31:09,791 --> 01:31:11,958
Egyszerűbb lesz idehozni a rádiót.

917
01:31:14,583 --> 01:31:19,458
Roy megjavította a táskarádiót, igaz?
Roberto szerint megcsinálja a gépét is.

918
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
Visszamegyünk.

919
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
Meg kell próbálni.

920
01:31:50,000 --> 01:31:53,583
Nando, Roberto és Tintín
elmegy Royjal a gép farkához.

921
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
Bárcsak velük mehetnék!

922
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Roy gyenge.
Nem hiszi, hogy a rádió működni fog.

923
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
Gyerünk, Roy! Nincs sok időnk.

924
01:32:10,666 --> 01:32:11,875
Nagyon fél.

925
01:32:13,458 --> 01:32:15,416
De a csapatért megpróbálja.

926
01:32:25,750 --> 01:32:28,000
- Ez hihetetlen.
- Szép volt, Roy!

927
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1.

928
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B… Nem az. Melyik volt?

929
01:32:43,791 --> 01:32:47,166
- Egy, hét. Ez az.
- És ha nem működik a rádió?

930
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Akkor mi lesz?

931
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
Újra elindulunk.

932
01:32:54,750 --> 01:32:57,958
Igaz, Roberto? Nyugatnak, Chile felé.

933
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Halló!

934
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
Halló?

935
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Itt az Andokban lezuhant
uruguayiak. Hallanak engem?

936
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
Itt vagyunk.

937
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
Halló!

938
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
Halló!

939
01:33:36,500 --> 01:33:39,875
Ahogy telnek a napok,
lassan elszivárog belőlünk az élet.

940
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
Jól van.

941
01:33:46,791 --> 01:33:50,291
Túl kevés az élelem.
A csontokat is lecsupaszítjuk.

942
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Ami egykor elképezhetetlen volt,

943
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
megszokottá válik.

944
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
És már nem is érdekel minket.

945
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Gyerünk!

946
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
Tessék, egy kicsit!

947
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Enned kell, Numa!

948
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
Akkor a felét.

949
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
Most már ne add fel!

950
01:34:34,291 --> 01:34:36,083
Nem adom fel, Pancho.

951
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
Haldoklom.

952
01:34:46,458 --> 01:34:47,458
És fáj, hogy nem…

953
01:34:48,958 --> 01:34:50,791
Nem tudok többet tenni értetek.

954
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
Hagyd abba!

955
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
Magaddal törődj!

956
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
Magammal?

957
01:35:02,166 --> 01:35:03,625
Nézz rám!

958
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
Huszonöt éves vagyok, Pancho.

959
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
Még előttem az egész élet.
Rengeteg dolgot akarok még csinálni.

960
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
Szeretnék újra találkozni a testvéreimmel.

961
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
Szeretnék találkozni a szüleimmel.

962
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
Szeretnék táncolni.

963
01:35:19,000 --> 01:35:20,916
- Sosem táncolsz.
- Tudom.

964
01:35:22,958 --> 01:35:24,208
De most szeretnék.

965
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
Mindent meg szeretnék tenni.

966
01:35:29,291 --> 01:35:33,083
- Szeretnék nevetni. Szeretnék sírni.
- Hát sírj!

967
01:35:33,166 --> 01:35:34,541
- Nem tudok.
- Sírj!

968
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
Rajta! Sírj!

969
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Sírj velem!

970
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
Miért nevetsz?

971
01:35:44,166 --> 01:35:45,083
Sírj velem!

972
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
Engedd ki!

973
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
Gyerünk, tökfej!

974
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Gyerünk!

975
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Nando! Ezt nézd!

976
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- Mi az?
- Vízálló.

977
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
Jó, nem?

978
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
A csöveket tekerték be vele.

979
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
- Van még?
- Igen, rengeteg.

980
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
Aztán 1C.

981
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
Nem!

982
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
A MAI NAPON, 1972. NOVEMBER 29-ÉN,

983
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
MÉG 17 TÚLÉLŐ VAN FELJEBB

984
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
A HEGYEKBEN LEZUHANT URUGUAYI REPÜLŐNÉL

985
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
Mi történt?

986
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
A rádió nem jött össze.

987
01:37:32,708 --> 01:37:34,291
Találtuk ezt az anyagot.

988
01:37:35,291 --> 01:37:37,833
- Mi ez?
- Vízálló szövet.

989
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
- Készíthetünk belőle mellényt.
- Nem azt.

990
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
- Hálózsákot.
- Így túléljük kint az éjszakát.

991
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
Elég anyagunk van.

992
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
Készítünk egy nagyot.

993
01:37:52,250 --> 01:37:53,625
Mikor megyünk, Roberto?

994
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Roberto.

995
01:38:02,916 --> 01:38:03,750
Mikor?

996
01:38:06,541 --> 01:38:08,125
Amint elkészül a hálózsák.

997
01:38:08,208 --> 01:38:10,375
Ötvenöt napja tűnt el

998
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
az Uruguayi Légierő Fairchild 571-es gépe,

999
01:38:14,208 --> 01:38:17,083
a fedélzetén 40 utassal
és ötfőnyi legénységgel.

1000
01:38:17,166 --> 01:38:21,208
A gépet az Old Christians
rögbicsapat bérelte ki,

1001
01:38:21,291 --> 01:38:27,625
és az ismerőseikkel utaztak rajta.
A légierő egyik C-47-es gépe

1002
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
hamarosan folytatja
a kutatást az Andokban.

1003
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
Semmi értelme mindent
nulláról kezdeni, Roberto.

1004
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
Újra keresni kezdenek.

1005
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Ja, és egy idióta
egyszer már nem vett észre minket.

1006
01:38:41,375 --> 01:38:42,625
Halottakat keresnek.

1007
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
- Két hónapja vagyunk itt.
- Két hónapja, Roberto.

1008
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Szerinted feltételezik, hogy élünk?

1009
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
- Pedig élünk.
- Élünk?

1010
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
Csak nézz ránk!

1011
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
Nézz rá!

1012
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
Ez nem élet.

1013
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
Figyelj, imával nem jutunk ki innen.

1014
01:38:59,208 --> 01:39:01,500
Ebben fogsz aludni a hegyen?

1015
01:39:08,541 --> 01:39:09,875
Roberto, mit csinálsz?

1016
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
- Hagyd abba!
- Roberto.

1017
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
Nem tetszett?

1018
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
Srácok!

1019
01:40:28,083 --> 01:40:29,625
Nézzetek ide a fotóhoz!

1020
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Tintín ragaszkodik a fotózáshoz.

1021
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
Mintha emlékeket örökítene meg akkorra,
amikor már otthon lesz.

1022
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Vajon kinek készíti őket?

1023
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Nekünk?

1024
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Mosolyogj, a fenébe is!

1025
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
Én már nem fogom látni őket.

1026
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Gyerünk, mosolyogni még tudunk.

1027
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Talán a családunknak készülnek.

1028
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Vagy azoknak, akik eltűnődnek rajtunk,

1029
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
régi fotókat nézegetve.

1030
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
Carlos, nézz a gépbe!

1031
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Ahogy minket néznek,
újra életre kelünk a képzeletükben.

1032
01:41:29,791 --> 01:41:33,916
Ugyanis pontosan azt fogják kérdezni,
amit mi is kérdezünk magunktól.

1033
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
„Mi történt velük?”

1034
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
Mi történt velünk?

1035
01:41:45,666 --> 01:41:47,458
Kik voltunk a hegyekben?

1036
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Nando.

1037
01:41:51,875 --> 01:41:56,708
El akartam mondani, hogy megengedem,
hogy felhasználjátok a testemet.

1038
01:41:59,333 --> 01:42:01,041
Ne mondj ilyeneket, Numa!

1039
01:42:03,833 --> 01:42:05,541
Tudom, hogy nem térek haza.

1040
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Ne mondd ezt!

1041
01:42:12,208 --> 01:42:13,250
Ez az igazság.

1042
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
De nem baj.

1043
01:42:20,333 --> 01:42:21,750
Megbékéltem vele.

1044
01:42:27,458 --> 01:42:29,416
Készen állok, bármi is vár.

1045
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
Mindketten készen állunk.

1046
01:42:35,500 --> 01:42:37,291
És boldogsággal tölt el,

1047
01:42:38,458 --> 01:42:40,541
hogy mind hazajuttok.

1048
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
Boldoggá tesz, Nando.

1049
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
Köszönöm.

1050
01:43:50,541 --> 01:43:55,666
NUMA TURCATTI – 25 ÉVES

1051
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
A nevem Numa.

1052
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
1972. december 11-én haltam meg.

1053
01:44:06,666 --> 01:44:07,875
Álmomban.

1054
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
SENKI SEM SZERET JOBBAN, MINT AZ,
AKI ÉLETÉT ADJA BARÁTAIÉRT.

1055
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
Holnap elindulunk.

1056
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
Sikerülni fog.

1057
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Sok szerencsét!

1058
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- Köszönöm.
- Neked is.

1059
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
Még egyet!

1060
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Carlitos.

1061
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Igen, haver?

1062
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Használhatjátok anya
és Susy testét, rendben?

1063
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Rendben!

1064
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- Gyerünk, srácok!
- Csináljuk!

1065
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- Sok szerencsét!
- Szerencsét!

1066
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
Az úttestnél körülnézni!

1067
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
Ne feledkezzetek el rólunk!

1068
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- Itt fogunk várni!
- Szépen, nyugodtan!

1069
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
Rajta, srácok!

1070
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
61. NAP – EXPEDÍCIÓ NYUGATRA, CHILÉBE

1071
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
Nando!

1072
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Keressünk helyet a hálózsáknak!

1073
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
Magasabbra kell másznunk!

1074
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
Nem bírjuk elérni a csúcsot.

1075
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
Megyek középre.

1076
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Nézd, milyen gyönyörű!

1077
01:50:10,375 --> 01:50:12,166
Kár, hogy halottak vagyunk.

1078
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
Nem megyek vissza.

1079
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
Az Andok nem tart örökké.
Idővel el kell fogynia a hónak.

1080
01:50:22,875 --> 01:50:24,166
Ott lesz az óceán.

1081
01:50:26,250 --> 01:50:28,666
- Mindig ezt mondod.
- Nézd, hol vagyunk!

1082
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
A sok mászás után.

1083
01:50:33,208 --> 01:50:34,750
Itt van a lábunk előtt.

1084
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
Csak át kell kelnünk a völgyön.
Mennyi ideig tarthat?

1085
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
Tíz nap? Tizenkettő?

1086
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
Csak egy heti élelmünk van.

1087
01:50:47,500 --> 01:50:48,833
Mit szeretnél jobban?

1088
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Jössz tovább velem…

1089
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
vagy vársz a gépben?

1090
01:50:57,750 --> 01:51:01,375
- Azt kéred, hogy veled haljak meg.
- Hogy gyere velem.

1091
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Nézz el arra! Látod azt a két csúcsot?

1092
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
Középen. Mint két mell.

1093
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Ott nincs hó.

1094
01:51:12,708 --> 01:51:15,166
Látod? Az már Chile.

1095
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Látod?

1096
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Látom.

1097
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Köszönöm.

1098
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Legyetek óvatosak!

1099
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
Nando és Roberto
folytatta az utat nyugat felé.

1100
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Azért váltunk el,
mert így tovább tart ki az ételük.

1101
01:51:52,833 --> 01:51:57,166
Fentről láttunk
pár alacsonyabb hegyet. Barnákat.

1102
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
Azokon már nincs hó.

1103
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
A srácok jó állapotban vannak.
Tíz napra elég az ételük.

1104
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
Megállíthatatlanok.

1105
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Egy völgy.

1106
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Roberto!

1107
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Roberto!

1108
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Nando!

1109
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
Hé!

1110
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Segítsen, kérem!

1111
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
A lezuhant gépről vagyunk!

1112
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
- Hé!
- Éhesek vagyunk!

1113
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
LÉGIMENTŐ-SZOLGÁLAT

1114
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
EGY REPÜLŐGÉP UTASA VAGYOK

1115
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
„A hegyekben lezuhant gép utasa vagyok.

1116
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
Uruguayi vagyok.

1117
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
Tíz napja gyalogolunk.

1118
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
A gépben még 14 ember van.

1119
01:56:40,083 --> 01:56:42,666
Ki kell juttatni őket,
de nem tudom, hogy.”

1120
01:56:42,750 --> 01:56:44,125
San Fernandóból hívtak.

1121
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
„Nincs ételünk.

1122
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
Gyengék vagyunk.

1123
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
- Mikor mentenek meg?”
- „Mikor mentenek meg?”

1124
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
„Kérem, már járni sem tudunk.
Hol vagyunk?”

1125
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
Megszakítjuk adásunk,
hogy további részleteket mondjunk el

1126
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
a néhány perce említett hírről.

1127
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
Megvan a neve a két túlélőnek,

1128
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
akik a 71 napja lezuhant
uruguayi repülőről menekültek meg.

1129
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
A nevük Roberto Canessa
és Fernando Parrado.

1130
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
CHILEI LÉGIERŐ

1131
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
71. NAP – 1972. DECEMBER 22.

1132
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Add ide!

1133
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Jól nézel ki.

1134
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
ÁLVARO

1135
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
Ezzel mi legyen?

1136
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
DANIEL SHAW URIOSTE

1137
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Lediktálom a kint levő srácok nevét.

1138
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Hallasz?

1139
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Kérlek, minden nevet kétszer ismételj meg!

1140
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
Minden nevet kétszer.

1141
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
Roberto Canessa.

1142
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.

1143
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1144
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Gustavo Zerbino.

1145
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1146
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.

1147
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1148
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.

1149
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1150
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.

1151
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1152
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.

1153
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Pedro Algorta.

1154
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Pedro Algorta.

1155
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1156
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Alfredo Delgado.

1157
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1158
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Roy Harley.

1159
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.

1160
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.

1161
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1162
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Ramón Sabella.

1163
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Javier Methol.

1164
02:01:46,958 --> 02:01:48,541
Javier Methol.

1165
02:01:49,916 --> 02:01:52,791
Carlitos Miguel Páez, a fiam.

1166
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
Carlitos Miguel Páez, a fiam.

1167
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
Roberto François.

1168
02:02:01,458 --> 02:02:03,375
Roberto François.

1169
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
Daniel Fernández.

1170
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.

1171
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1172
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.

1173
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Ott vannak!

1174
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Mind megvannak!

1175
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Mind megvannak!

1176
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
Hazamegyünk!

1177
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
Gyere, Javier! Menjünk!

1178
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Gyere, Roy! Állj fel!

1179
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
Gyere, Gustavo!

1180
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Hagyd ott! Vissza!

1181
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- Micsoda?
- Nem bírjuk el az extra súlyt!

1182
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Gyere már!

1183
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- Gustavo, menjünk!
- A bőrönd nélkül nem!

1184
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Szálljatok be! Hova mész?

1185
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Jó, hozza!

1186
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
Befelé!

1187
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Gyerünk, szállj be!

1188
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Szállj be!

1189
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
1972. december 22-én
16 túlélő tért vissza az Andokból.

1190
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
A hangom ma az ő szavaikat mondja.

1191
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
Azt, hogy mindenkire szükség volt.

1192
02:05:13,458 --> 02:05:14,666
Ez a mi történetünk.

1193
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
Anya!

1194
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
Csoda történt.

1195
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- Milyen csoda, anya?
- Csoda történt.

1196
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
Milyen csoda?

1197
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
SAN JUAN DE DIOS KÓRHÁZ

1198
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
A fogadtatás túláradó volt.

1199
02:06:08,708 --> 02:06:10,666
Mit csinál itt ennyi ember?

1200
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Mindenki meg akarja érinteni őket,
hallani a részleteket.

1201
02:06:20,083 --> 02:06:21,791
„Mi történt a hegyekben?”

1202
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Igen!

1203
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
Az újságírók fényképezőgéppel
és mikrofonnal faggatóznak.

1204
02:06:36,750 --> 02:06:41,291
Az orvosok vizsgálatokkal
és az eszközeikkel.

1205
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Mit látnak?

1206
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Rémisztőek a koszos ruhák.

1207
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
A csontsovány testek, a napégette arcok.

1208
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
A mocsok a bőrön.

1209
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Nando!

1210
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Az újságok az Andok hőseiről írnak.

1211
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
Akik a halálból visszatérve
újra találkoznak az apjukkal…

1212
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
az anyjukkal…

1213
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
Öregembernek nézel ki.

1214
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
A barátnőjükkel…

1215
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
és a gyerekeikkel.

1216
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
Ám ők nem érzik hősnek magukat.

1217
02:08:37,833 --> 02:08:42,500
Mert ők is halottak voltak, mint mi.
A különbség annyi, hogy ők hazatértek.

1218
02:09:08,083 --> 02:09:09,666
Amikor az eszükbe jutunk,

1219
02:09:10,916 --> 02:09:13,666
azt kérdezik,
miért nem együtt tértünk vissza?

1220
02:09:16,416 --> 02:09:17,750
„Mi az értelme ennek?”

1221
02:09:22,833 --> 02:09:24,750
Ezt nektek kell megtalálnotok.

1222
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
A válasz csakis bennetek van.

1223
02:09:40,375 --> 02:09:42,333
Vigyázzatok egymásra továbbra is!

1224
02:09:44,541 --> 02:09:48,083
És mondjátok el mindenkinek,
mit csináltunk a hegyekben!

1225
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
A HÓ TÁRSADALMA

1226
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
PABLO VIERCI
A HÓ TÁRSADALMA CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN

1227
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
A feliratot fordította: Vass András



