1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
[uomo] Il 13 ottobre del 1972,

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
un aereo uruguaiano precipitò
nella cordigliera delle Ande.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
A bordo, eravamo 40 passeggeri
e cinque membri dell'equipaggio.

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
Alcuni dicono che fu una tragedia.

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
Altri parlano di miracolo.

8
00:01:19,250 --> 00:01:21,000
Cos'è successo realmente?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
Che succede quando il mondo ti abbandona?

10
00:01:28,041 --> 00:01:30,916
Quando non hai vestiti e stai congelando?

11
00:01:33,333 --> 00:01:35,750
Quando non hai cibo e stai morendo?

12
00:01:36,291 --> 00:01:38,291
[silenzio assoluto]

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
La risposta è tra le montagne.

14
00:01:44,416 --> 00:01:46,291
Bisogna tornare al passato,

15
00:01:46,791 --> 00:01:49,958
sapendo che il passato
è ciò che cambia di più.

16
00:01:52,708 --> 00:01:54,583
[impatto di corpi e urla]

17
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
MONTEVIDEO, URUGUAY
OTTOBRE 1972

18
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
[capitano] Dai, dai, entriamo!

19
00:01:58,250 --> 00:01:59,166
Coraggio, Old!

20
00:01:59,250 --> 00:02:01,375
Forza che tocca noi. Forza che è nostra!

21
00:02:01,458 --> 00:02:03,708
- [capitano] Portiamola a casa!
- [giocatore] Su!

22
00:02:03,791 --> 00:02:05,458
- [gemiti]
- [capitano] Spingete!

23
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
[donna] Forza, Christians, avanti!

24
00:02:08,458 --> 00:02:10,666
- [gemiti]
- [capitano] Forza, Christians!

25
00:02:12,041 --> 00:02:14,500
- Entriamo, forza, forza!
- [colpo e grido]

26
00:02:14,583 --> 00:02:19,083
- [capitano] Non mollate! Dai, Roberto!
- [respiro affannoso]

27
00:02:19,166 --> 00:02:21,166
[acclamazioni]

28
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Passala a Nando!

29
00:02:23,916 --> 00:02:25,458
Roberto, passala.

30
00:02:25,541 --> 00:02:28,000
- [capitano] Passala a Nando!
- [Nando] Dai, Roberto!

31
00:02:29,458 --> 00:02:32,458
[Nando] Passala! Roberto, passala!

32
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Passala!

33
00:02:35,083 --> 00:02:36,333
[colpo]

34
00:02:36,416 --> 00:02:38,833
- [uomo] Pancho, ti raserai i baffi?
- [risate]

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
- [Nando] Passala.
- [gemito]

36
00:02:43,166 --> 00:02:45,333
Avevi quattro giocatori davanti.
Non potevo.

37
00:02:45,416 --> 00:02:48,500
- È che sei rimasto a pensarci.
- Pensare meno e agire di più.

38
00:02:48,583 --> 00:02:50,916
- Non avresti fatto meglio.
- Neanche peggio.

39
00:02:51,000 --> 00:02:53,666
Dai, lo scorso campionato
l'abbiamo vinto grazie a me.

40
00:02:53,750 --> 00:02:55,875
- [Nando] A te?
- E ora che si mette male…

41
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
[Nando] Come no!

42
00:02:56,875 --> 00:02:58,458
Bene, bene! Che c'è?

43
00:02:58,541 --> 00:03:01,375
Vediamo, cosa vi diverte tanto?
Il risultato di oggi?

44
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Roberto, ti fidi di me, no?

45
00:03:04,416 --> 00:03:07,333
Allora, quando ti dico "passala",
devi passarla, va bene?

46
00:03:07,958 --> 00:03:11,541
[capitano] E se chiedo i soldi
del viaggio entro oggi, li voglio oggi.

47
00:03:11,625 --> 00:03:15,083
Dai, dobbiamo ancora riempire
metà dell'aereo. Daniel, i tuoi cugini?

48
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
- Siamo quattro.
- Per il mio gruppo.

49
00:03:17,625 --> 00:03:19,958
- [capitano] Non avevi una busta, Coco?
- No.

50
00:03:20,041 --> 00:03:23,000
- [risate]
- [capitano] Poi? Gastón, i tuoi amici?

51
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- Li ho convinti tutti.
- Tutti quanti?

52
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
Sì, sì, sì, me ne manca uno.

53
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
[prete]
"'Tu sei il mio amato figlio', disse.

54
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Dopodiché, lo Spirito portò
Gesù nel deserto.

55
00:03:34,458 --> 00:03:38,250
Lì rimase quaranta giorni
e quaranta notti,

56
00:03:38,333 --> 00:03:41,458
messo alla prova da Satana.

57
00:03:41,541 --> 00:03:43,500
'Se sei il Figlio di Dio,

58
00:03:43,583 --> 00:03:47,291
che queste pietre si trasformino
in pane da mangiare.'

59
00:03:47,791 --> 00:03:51,166
Ma Gesù rispose:
'Non di solo pane vive l'uomo…

60
00:03:51,916 --> 00:03:53,916
- Pss!
- …ma di tutte le parole…'"

61
00:03:54,000 --> 00:03:54,916
[Gastón] Pancho.

62
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Pancho!

63
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
[prete] "'Prendete e mangiatene tutti…'"

64
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Pancho, per Numa. Numa.

65
00:04:02,125 --> 00:04:06,958
[fedeli] Annunciamo la Tua morte,
proclamiamo la Tua resurrezione,

66
00:04:07,041 --> 00:04:09,291
vieni, signore Gesù.

67
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
Dai, Alfredo.

68
00:04:10,750 --> 00:04:12,458
[musica all'organo]

69
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Ehi, bello, vieni. Vieni. Vieni.

70
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
Passa questo biglietto a Pancho, là.

71
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
[Alfredo] Grazie.

72
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
[Pancho] Pss! Numa!

73
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Scusa, puoi passare questo biglietto?

74
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
Gastón.

75
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
DAI, BELLO, VIENI IN CILE!

76
00:04:39,833 --> 00:04:42,250
Operai e studenti, uniti nella lotta!

77
00:04:42,333 --> 00:04:43,583
[fischi]

78
00:04:43,666 --> 00:04:46,916
Operai e studenti, uniti nella lotta!

79
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
Il 20 ho l'ultimo esame
di Diritto commerciale.

80
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
- Non ce la faccio.
- Lo rimanderanno di sicuro.

81
00:04:52,666 --> 00:04:55,083
- Guarda che casino.
- Non è solo per gli esami.

82
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- Il rugby non m'importa…
- [Gastón] Il rugby non c'entra niente!

83
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Santiago del Cile, 45 dollari.

84
00:05:00,375 --> 00:05:02,291
Quando lo trovi un volo più economico?

85
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- [Pancho e Alfredo] Mai.
- In tutta la vita!

86
00:05:04,708 --> 00:05:08,041
Guardate qui!
La lista di tutti i numeri di telefono

87
00:05:08,125 --> 00:05:10,291
delle ragazze che abbiamo conosciuto là.

88
00:05:10,375 --> 00:05:11,541
Graciela…

89
00:05:11,625 --> 00:05:13,125
- Una bambola.
- Silvia…

90
00:05:13,208 --> 00:05:14,083
Che finezza!

91
00:05:14,166 --> 00:05:15,791
- Beatrice…
- Assassina.

92
00:05:15,875 --> 00:05:17,166
- Nélida…
- Nélida, no.

93
00:05:17,250 --> 00:05:19,333
Perché? È bellissima, Gastón, che dici?

94
00:05:19,416 --> 00:05:22,625
Nélida ti ha fatto a pezzi,
piangevi per le strade di Montevideo.

95
00:05:22,708 --> 00:05:24,208
- [Gastón] Smettila!
- No, no.

96
00:05:24,291 --> 00:05:25,333
No, no.

97
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Questa tienila tu. Non darla a Gastón.

98
00:05:27,833 --> 00:05:30,541
[Alfredo] Accompagnami
a prendere un altro drink, dai.

99
00:05:30,625 --> 00:05:35,125
- [Gastón] Smettila di pensare a Nélida.
- [Alfredo] Non ti innervosire.

100
00:05:35,208 --> 00:05:38,500
Non farmi partire
con questi due imbecilli. Per favore.

101
00:05:38,583 --> 00:05:40,750
Non mi convincerai con questa, Pancho.

102
00:05:40,833 --> 00:05:42,875
Vuoi un buon argomento per convincerti?

103
00:05:42,958 --> 00:05:45,083
- Vediamo.
- Voglio andarci con te.

104
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
Fra due mesi ti laureerai.
Il lavoro ti sommergerà.

105
00:05:49,583 --> 00:05:52,958
Sarai il migliore avvocato di Montevideo
e saremo orgogliosi di te.

106
00:05:53,041 --> 00:05:54,958
Ma tu vivrai la tua vita e io la mia.

107
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Potrebbe essere
il nostro ultimo viaggio insieme.

108
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Vuoi anche farmi piangere?

109
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
[manifestanti] Operai e studenti,
uniti nella lotta!

110
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
[Numa] Buonasera.

111
00:06:20,166 --> 00:06:21,000
[sospira]

112
00:06:23,916 --> 00:06:25,500
[fischia]

113
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
- Vieni qui. Bravo.
- [guaito]

114
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
[cane abbia in lontananza]

115
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Champ.

116
00:07:07,125 --> 00:07:08,208
[guaito]

117
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
[Numa] Che dici?

118
00:07:10,250 --> 00:07:11,416
Ci andiamo?

119
00:07:11,500 --> 00:07:14,750
[suona "Rompan Todo" dei Los Shakers]

120
00:07:25,083 --> 00:07:28,708
[conduttore radiofonico] Sono le otto
di martedì mattina a Montevideo.

121
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
Attento, attento! Idiota!

122
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
[conduttore] Io sono Berch Rupenian,
di Impatti per Radio Indipendenza.

123
00:07:35,625 --> 00:07:38,291
Iniziamo questo fine settimana
di quattro giorni

124
00:07:38,375 --> 00:07:40,625
con previsioni di sole e clima mite,

125
00:07:40,708 --> 00:07:43,458
augurandovi di trascorrerlo
nel migliore dei modi.

126
00:07:43,541 --> 00:07:46,041
[continua a suonare
"Rompan Todo" dei Los Shakers]

127
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Dai, Panchito!

128
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
Buona giornata.

129
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
PARTENZE INTERNAZIONALI

130
00:08:01,416 --> 00:08:02,250
Grazie.

131
00:08:04,125 --> 00:08:06,291
Per prima cosa,
dobbiamo cercare i ragazzi.

132
00:08:06,375 --> 00:08:08,833
- [donna] Sì, certo.
- [uomini] Numa! [risate]

133
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Che fate?

134
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Ciao.

135
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
[capitano] Canessa! Roberto Canessa!

136
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Alexis. Alexis Hounié! Enrique Platero.

137
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Felipe Maquirriain.

138
00:08:20,375 --> 00:08:21,833
Francisco Abal. Pancho.

139
00:08:21,916 --> 00:08:24,583
- Ciao, papà. Quando tornate?
- Presto, tesoro.

140
00:08:26,875 --> 00:08:27,916
Comportatevi bene.

141
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Va' dalla mamma. Saluta la mamma.

142
00:08:29,833 --> 00:08:32,833
- [donna] Fate i bravi. Vi voglio bene.
- Ciao!

143
00:08:32,916 --> 00:08:34,125
Uno, due…

144
00:08:34,208 --> 00:08:36,875
- [donna] Sorridi, Javier.
- [fotografa] Tre.

145
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
- [fotografa] Fatta.
- [acclamazioni]

146
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
[uomo] Grande!

147
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Hai sentito il click?

148
00:08:44,333 --> 00:08:46,166
- Sì, l'ho fatta.
- Perfetto.

149
00:08:47,458 --> 00:08:50,125
[musica minimalista melanconica]

150
00:08:50,208 --> 00:08:51,916
[Numa] Mi chiamo Numa Turcatti.

151
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Ho 24 anni.

152
00:08:54,791 --> 00:08:57,083
[conversazioni inaudibili]

153
00:08:57,166 --> 00:09:00,083
[Numa] Mi guardo intorno
e non conosco quasi nessuno.

154
00:09:02,333 --> 00:09:04,875
Ma, allo stesso tempo,
mi risulta tutto familiare.

155
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
La maggior parte sono giovani come me.

156
00:09:10,666 --> 00:09:13,375
Cresciuti con affetto,
in case vicino al mare.

157
00:09:13,458 --> 00:09:16,083
[conversazioni inaudibili]

158
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
[Numa] Per alcuni di loro,

159
00:09:18,791 --> 00:09:21,000
questo è il primo viaggio lontano da casa.

160
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Forza, Carlito, dai! Muoviti, avanti!

161
00:09:32,625 --> 00:09:34,625
[risate]

162
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
NAVE AFFONDA AL LARGO DI MONTEVIDEO

163
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
Coco, guarda qui.

164
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
- [Alfredo] È buona!
- Bene.

165
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
Ehi! Questa qui è per la cugina di Diego.

166
00:10:04,125 --> 00:10:06,875
- Bene, incorniciala per tua cugina.
- Grazie.

167
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
[uomo] Diego!

168
00:10:07,875 --> 00:10:10,958
Forza, Panchito.
Voglio vincere, ti voglio sconfiggere!

169
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
Sei bello carico, piccoletto.

170
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
[Gastón] A tua cugina!

171
00:10:16,125 --> 00:10:18,166
[esclamazioni]

172
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Lo squalo ci ha dato un morsetto.

173
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
[Gastón] La cordigliera!

174
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
È vero che vuole risucchiare
chiunque passi qui sopra?

175
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Sì.

176
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
[uomo] È vero.

177
00:10:27,916 --> 00:10:29,250
[risata]

178
00:10:29,333 --> 00:10:31,666
I venti caldi delle pianure argentine

179
00:10:31,750 --> 00:10:35,125
si scontrano col freddo della montagna
e c'è un effetto suzione.

180
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
Ah… Mi prendi in giro.

181
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Non ti prendo in giro.
Per questo le turbolenze.

182
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
Ma noi siamo più furbi.

183
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
Guarda.

184
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
Questa è la cordigliera.

185
00:10:49,416 --> 00:10:51,833
Noi dobbiamo andare da qui a qui.

186
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Ma la rotta non è una linea retta.

187
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Non si può attraversare così,
la cordigliera è colossale.

188
00:10:57,750 --> 00:11:02,916
Per questo, viaggiamo verso sud,
in cerca di un passo più basso.

189
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Lo attraversiamo
e, quando arriviamo in Cile,

190
00:11:05,750 --> 00:11:10,625
viriamo verso il nord, a Curicó,
e in dieci minuti atterriamo a Santiago.

191
00:11:12,791 --> 00:11:14,083
[sferragliamento]

192
00:11:14,166 --> 00:11:17,333
[comandante] Signori passeggeri,
allacciate le cinture.

193
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Atterreremo tra qualche minuto.

194
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Date le carte, torno subito.

195
00:11:21,291 --> 00:11:23,166
[battiti di mani ritmati]

196
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
- [uomo 1] Ehi, Arturo!
- [canto goliardico]

197
00:11:27,041 --> 00:11:29,916
- [applausi]
- [uomo 2] Mettiamo via la palla.

198
00:11:37,000 --> 00:11:39,375
[rumore del motore]

199
00:11:39,458 --> 00:11:41,625
[dall'interfono] Buon pomeriggio.

200
00:11:41,708 --> 00:11:44,375
Qui è il vostro comandante,
il generale Carlos Páez.

201
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Allacciate le cinture,

202
00:11:46,041 --> 00:11:48,875
così i vostri corpi non verranno
scaraventati sulle Ande.

203
00:11:48,958 --> 00:11:49,916
[risate]

204
00:11:50,000 --> 00:11:54,750
- [Carlito] Consigliate la Casapueblo…
- [uomo] Per favore, siediti. Siediti.

205
00:11:54,833 --> 00:11:57,000
- [uomo] Per favore, siediti!
- Bravo!

206
00:11:57,083 --> 00:11:59,916
Carlito! Carlito!

207
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
Forza, mettetevi le cinture di sicurezza.

208
00:12:02,166 --> 00:12:03,291
[risate]

209
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
Andate davanti.
Mi serve spazio qui, per favore. Andate.

210
00:12:08,166 --> 00:12:11,041
Non ci si può fidare di te.
Sempre la stessa storia!

211
00:12:14,666 --> 00:12:17,625
[rumore del motore]

212
00:12:17,708 --> 00:12:19,708
[esclamazioni]

213
00:12:30,875 --> 00:12:34,458
- [urla giocose]
- [rumore del motore]

214
00:12:37,208 --> 00:12:38,708
Che c'è? Hai paura?

215
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
[donna] Attento, Javier, dammi la mano.

216
00:12:47,625 --> 00:12:50,500
- [donna 2] Nando, la cintura. Nando.
- No, no. Sedetevi.

217
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Siediti.

218
00:12:52,583 --> 00:12:53,791
[urla]

219
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
[gemito]

220
00:12:57,166 --> 00:12:58,166
- [urla]
- Nando!

221
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- [donna 2] Nando!
- Le cinture!

222
00:13:01,916 --> 00:13:03,166
[urla]

223
00:13:08,708 --> 00:13:10,708
[rumore di motore sotto sforzo]

224
00:13:22,833 --> 00:13:26,583
[pilota] Dammi potenza!
Dammi potenza! Di più!

225
00:13:41,791 --> 00:13:44,458
[gemiti e pianti]

226
00:13:45,416 --> 00:13:47,083
Padre Nostro, che sei nei Cieli…

227
00:13:47,166 --> 00:13:50,291
- Sia santificato il tuo nome.
- Ave Maria, piena di grazia…

228
00:13:59,375 --> 00:14:03,250
[suono del motore sfuma, poi il silenzio]

229
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
[schianto]

230
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
[urla]

231
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Gastón!

232
00:14:18,041 --> 00:14:19,625
[donna] Oh, mio Dio! Aiuto!

233
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
[urla]

234
00:14:33,791 --> 00:14:37,666
[rumore di corpi trapassati
e ossa che si rompono]

235
00:14:46,958 --> 00:14:48,958
[silenzio]

236
00:14:51,416 --> 00:14:53,416
[musica cupa ovattata]

237
00:15:11,916 --> 00:15:15,000
[suoni ovattati nel silenzio]

238
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
[gemiti]

239
00:15:27,500 --> 00:15:28,916
[uomo] Sono qui sotto!

240
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
[urla]

241
00:15:33,416 --> 00:15:35,125
[sferragliamento]

242
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
- [urla]
- [Gustavo] Dammi la mano, Roberto!

243
00:15:45,333 --> 00:15:47,208
[suono sordo]

244
00:15:48,208 --> 00:15:49,250
[uomo 2] Sono qui!

245
00:15:50,541 --> 00:15:52,708
Ehi. Eduardo. Eduardo…

246
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Marcelo.

247
00:15:54,250 --> 00:15:57,583
Sì. Sì, amico mio. Sono io. Sono qui.

248
00:15:57,666 --> 00:16:00,708
[gemiti]

249
00:16:00,791 --> 00:16:04,625
[uomo 3] Mai più. No!
Non voglio altra morte.

250
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Non voglio altra morte.
Non voglio che muoia più nessuno!

251
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
[Roberto] Mettetelo contro la parete.
Non tanto. Più su. Così.

252
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
[respiri affannosi]

253
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Devi stare tranquillo. Respira.
Guardami negli occhi.

254
00:16:18,291 --> 00:16:20,458
Guardami negli occhi. Studio medicina.

255
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Sono Roberto. Tu come ti chiami?

256
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- Álvaro.
- Álvaro come?

257
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
- Álvaro Mangino… [urla]
- [scrocchio]

258
00:16:26,125 --> 00:16:28,791
[suoni ovattati]

259
00:16:32,875 --> 00:16:34,666
[uomo 4] Su, aiutatemi!

260
00:16:34,750 --> 00:16:36,666
[cigolii]

261
00:16:36,750 --> 00:16:40,500
[uomo 5] Il pilota è vivo. Qui, aiutami.
Il pilota è vivo.

262
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
Dai, Gustavo. Al mio tre. Uno, due, tre.

263
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
[uomo 1] Di qua, di qua.

264
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
GIORNO 1
13 OTTOBRE 1972

265
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
[uomo 2] Il pilota è vivo. Apri qui.

266
00:16:51,375 --> 00:16:52,916
[rantolo]

267
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
[uomo 1] Non si accende niente.
Nessuna luce.

268
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
Senti, devi dirmi come funziona la radio.

269
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
[uomo 1] Cosa premo?

270
00:17:04,041 --> 00:17:06,416
Pronto?
Ci siamo schiantati tra le montagne.

271
00:17:06,500 --> 00:17:09,791
Siamo uruguaiani. Ci siamo schiantati
tra le montagne. Mi sentite?

272
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Ma funziona o no?

273
00:17:11,541 --> 00:17:15,125
- Ehi. Ehi.
- [flebilmente] Abbiamo passato Curicó.

274
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Come dici?

275
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
Abbiamo passato Curicó.

276
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Che cos'è Curicó?

277
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
[uomo 1] Ripeti, non ti capisco.

278
00:17:22,541 --> 00:17:23,625
[tossisce]

279
00:17:23,708 --> 00:17:25,875
- [uomo 2] Aiutateci!
- Andiamo, andiamo.

280
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
[rantolo]

281
00:17:30,166 --> 00:17:32,166
[urla]

282
00:17:34,125 --> 00:17:35,791
Che… Che Dio…

283
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
Che Dio vi accompagni.

284
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
[Numa] La notte cade come un'imboscata.

285
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
In pochi minuti,
la temperatura cala di trenta gradi.

286
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Se non ci ha uccisi l'aereo,
ci ucciderà il freddo.

287
00:18:17,333 --> 00:18:19,166
Ci accucciamo stretti come possiamo.

288
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
Vivi e morti, insieme.

289
00:18:26,583 --> 00:18:27,916
[urlo]

290
00:18:28,000 --> 00:18:28,875
[vetro infranto]

291
00:18:33,458 --> 00:18:36,791
- [urla]
- [geme]

292
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Io vado a casa.

293
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Il passaporto.
Dammi il suo passaporto! Il passaporto!

294
00:18:41,625 --> 00:18:43,833
- [urlo di donna]
- Stringimi forte la mano.

295
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
[Numa] Così passiamo la notte.

296
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Non dormite! O congelerete.

297
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
[Numa] I feriti gridano.

298
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
[Marcelo] Coraggio!

299
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
[Numa] Anche gli illesi.

300
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Lasciami! Mamma!

301
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Mamma!

302
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Abbracciami.

303
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Abbracciami forte, Pancho.

304
00:19:05,500 --> 00:19:08,541
[gemiti e urla]

305
00:19:10,625 --> 00:19:14,541
[tremante] Aiuto. Aiuto. Aiuto.

306
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
Aiuto. Aiuto. Aiuto.

307
00:19:16,708 --> 00:19:18,666
[silenzio]

308
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
[respiro affannoso]

309
00:20:00,750 --> 00:20:04,291
Siamo vivi, Pancho. [ride]

310
00:20:20,666 --> 00:20:22,666
[musica carica di tensione]

311
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
Me ne dai una?

312
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
Sappiamo dove siamo?

313
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
No, non ancora.

314
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
Marcelo.
Sono morti Pancho Abal e Martínez-Lamas.

315
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
E la signora che gridava ieri.

316
00:21:21,916 --> 00:21:24,500
Gastón è volato via
quando si è spezzata la coda.

317
00:21:24,583 --> 00:21:26,541
C'era anche mio cugino Daniel.

318
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
E Guido e Alexis.

319
00:21:30,250 --> 00:21:31,625
Nando sta per morire.

320
00:21:32,791 --> 00:21:34,291
E sua sorella sta molto male.

321
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
E non c'è spazio per curare i feriti.

322
00:21:37,583 --> 00:21:39,750
[sospira] Facciamo spazio nell'aereo.

323
00:21:39,833 --> 00:21:43,375
[Marcelo] Tiriamo fuori i sedili,
così staremo tutti un po' meglio.

324
00:21:46,000 --> 00:21:47,583
[gemiti di sforzo]

325
00:21:49,833 --> 00:21:51,083
Forza, ragazzi. Forza.

326
00:21:52,791 --> 00:21:54,708
[Marcelo] Diamo la priorità ai feriti.

327
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Sistemiamoli su questo lato dell'aereo,
dove batte il sole ora.

328
00:21:58,083 --> 00:22:00,833
[Marcelo] E diamo ciò che serve
con la massima cura.

329
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
Piano. Fa' piano.

330
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- [Marcelo] Platero!
- Sì?

331
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
[Marcelo] Se trovi cose utili,
mettile in una valigia.

332
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Devi cercare nei bagagli del cibo.

333
00:22:11,041 --> 00:22:14,333
[Marcelo] Qualunque cosa.
Metti tutto in una sola valigia.

334
00:22:21,208 --> 00:22:23,666
- [uomo 1] Prendi, Bobby.
- [uomo 2] Cercate bene.

335
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
E con i morti che si fa?

336
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Li sistemiamo laggiù.

337
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
Da una parte.

338
00:22:29,333 --> 00:22:31,375
[Marcelo] Fino all'arrivo dei soccorsi.

339
00:22:31,458 --> 00:22:35,541
[musica minimalista malinconica]

340
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
EUGENIA DOLGAY DE PARRADO - 50 ANNI
GRAZIELA GUMILA DE MARIANI - 43 ANNI

341
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
DANTE LAGURARA - 41 ANNI

342
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ESTHER HORTA DE NICOLA - 40 ANNI
FRANCISCO NICOLA - 40 ANNI

343
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
JULIO FERRADÁS - 39 ANNI
JULIO MARTINEZ LAMAS - 24 ANNI

344
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
FELIPE MAQUIRRIAIN - 22 ANNI
FRANCISCO "PANCHO" ABAL - 21 ANNI

345
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
FERNANDO VÁZQUEZ - 20 ANNI
CARLOS VALETA - 18 ANNI

346
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
[Marcelo] Un altro giro, eh?
Dobbiamo farli durare.

347
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
[uomo 1] Dobbiamo resistere.

348
00:23:41,791 --> 00:23:45,458
[aereo in lontananza]

349
00:23:50,541 --> 00:23:52,541
Ehi!

350
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
[uomo 2] Ehi!

351
00:23:55,833 --> 00:23:58,500
- Ehi!
- Ehi!

352
00:24:00,291 --> 00:24:02,083
Aiuto!

353
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
GIORNO 2
14 OTTOBRE 1972

354
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
[respiri affannosi]

355
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
[Carlito] No.
Ce n'è una un po' più grande? Questa qui.

356
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
[uomo] No. Non toccare.

357
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
[Carlito] Roy!
Cerca stracci, cappotti, vestiti.

358
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
- Prendi questa.
- Tieni.

359
00:24:22,000 --> 00:24:24,875
[Carlito] Cercate roba di stoffa,
vestiti, quello che c'è.

360
00:24:24,958 --> 00:24:28,000
Coco, forza. Questa è più grande.

361
00:24:28,083 --> 00:24:29,541
Quanti ne moriranno stanotte?

362
00:24:30,500 --> 00:24:34,208
Non morirà nessuno, Carlito.
Te lo prometto.

363
00:24:34,958 --> 00:24:36,958
[uomo 2] Fate presto. Dai!

364
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Tappa i buchi che ci sono,
sennò entra il freddo di notte.

365
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Marcelo.

366
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
Verranno.

367
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
Domani.

368
00:25:15,958 --> 00:25:16,916
[espira]

369
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
[Numa] Fito Strauch
non è ottimista come Marcelo.

370
00:25:24,333 --> 00:25:28,791
È un tipo saggio
e non andrebbe mai contro il capitano.

371
00:25:31,041 --> 00:25:32,791
Ma non gli piace quello che vede.

372
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
Questo è un posto
dove vivere è impossibile.

373
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
Gli estranei, qui, siamo noi.

374
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
GIORNO 3
15 OTTOBRE 1972

375
00:25:56,958 --> 00:25:58,000
[respiro ansimante]

376
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
[Roberto] Nando! Nando!

377
00:26:06,000 --> 00:26:08,416
No, no… Nando, no.

378
00:26:12,458 --> 00:26:14,041
Tieni. Dammi qui, forza.

379
00:26:16,833 --> 00:26:18,666
- [Nando mugola]
- Non ti sento.

380
00:26:19,166 --> 00:26:22,041
Che… Che è successo?

381
00:26:23,333 --> 00:26:25,291
Ci siamo schiantati contro le montagne.

382
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
[Nando] Mia sorella…

383
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
Susy.

384
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
Susy è laggiù, sta riposando.

385
00:26:31,958 --> 00:26:33,958
[gemiti di sforzo]

386
00:26:37,708 --> 00:26:40,000
[frastuono di oggetti spostati]

387
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Dov'è la mamma?

388
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
[Roberto] È morta, Nando.

389
00:27:06,166 --> 00:27:08,166
[conversazione inaudibile]

390
00:27:10,583 --> 00:27:12,333
[musica sognante]

391
00:27:12,416 --> 00:27:15,125
- [Nando] Ciao, papà.
- A lunedì. Abbi cura di loro.

392
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
Tranquillo.

393
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
Contaci!

394
00:27:18,458 --> 00:27:20,458
[respiro affannoso]

395
00:27:27,166 --> 00:27:30,625
- [Nando] Da quanto tempo siamo qui?
- Tre giorni.

396
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Ci hanno visti?

397
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
[Marcelo] Dai, spostala. Grazie.

398
00:28:17,750 --> 00:28:21,000
[aereo in lontananza]

399
00:28:24,500 --> 00:28:28,458
[urla]

400
00:28:33,500 --> 00:28:34,750
Ehi! Ehi!

401
00:28:35,416 --> 00:28:37,500
Ehi! Ha mosso le ali, ci hanno visti!

402
00:28:37,583 --> 00:28:39,541
- Ci hanno visti!
- Ha mosso le ali!

403
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
- [grida di esultanza]
- Grazie.

404
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Yuhu!

405
00:28:42,791 --> 00:28:45,625
[esultanza e risa]

406
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
[silenzio]

407
00:28:53,666 --> 00:28:54,750
[sospira]

408
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
[Coco] Sapete cosa mangerei?

409
00:29:02,291 --> 00:29:04,625
- Un chivito del Bar Arocena.
- [esclamazioni]

410
00:29:04,708 --> 00:29:06,333
Un chivito canadese bello pieno?

411
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Io mangerei una milanesa a La Mascota.

412
00:29:08,500 --> 00:29:10,916
[uomo] Oh, sì. Con l'uovo fritto.

413
00:29:11,000 --> 00:29:13,333
- E patatine.
- Che buona la milanesa.

414
00:29:13,416 --> 00:29:15,541
[Numa] Le migliori milanesa. Che buone.

415
00:29:15,625 --> 00:29:17,458
La dimensione di quelle milanesa…

416
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
[uomo] Con patate fritte,
con prosciutto…

417
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
Beh…

418
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Potevano lanciarci
un po' di cibo dall'aereo, no?

419
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
Non ha alcun senso.

420
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
Se lanciassero un pacco,
affonderebbe nella neve.

421
00:29:33,333 --> 00:29:35,000
[Marcelo] Non lo troveremmo mai.

422
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
[Roberto] Portate i feriti!

423
00:29:50,708 --> 00:29:52,500
- [gemiti]
- [Roberto] Piano, piano.

424
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Attento con le gambe.

425
00:29:54,541 --> 00:29:55,916
Così starai meglio, Arturo.

426
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Fatto.

427
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
[respiro affannoso]

428
00:30:03,791 --> 00:30:07,666
[aereo in lontananza]

429
00:30:08,625 --> 00:30:10,625
[mormorio indistinto]

430
00:30:19,416 --> 00:30:21,416
[aereo che si allontana]

431
00:30:33,750 --> 00:30:35,250
[Daniel] Le Ande sono immense.

432
00:30:36,833 --> 00:30:40,958
Sicuramente organizzeranno
ricerche precise. Per zone.

433
00:30:41,041 --> 00:30:43,875
Ieri erano qui. Sono passati sopra di noi.

434
00:30:45,041 --> 00:30:47,250
Oggi li abbiamo sentiti, senza vederli.

435
00:30:47,333 --> 00:30:49,041
Sicuramente cercano in altre zone.

436
00:30:49,125 --> 00:30:50,708
Allora non ci hanno visti.

437
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Verranno.

438
00:30:53,416 --> 00:30:56,208
- Dobbiamo avere fede.
- Fede? Come, fede?

439
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
Non una parola di questo ai più giovani.

440
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Se glielo dite, staranno giù di morale.

441
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Voi siete i più grandi, qui.
E avete una responsabilità.

442
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
Ci troveranno.

443
00:31:11,000 --> 00:31:13,583
[passi che si allontanano]

444
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- Così non ce la faremo.
- Quanto possiamo resistere?

445
00:31:19,625 --> 00:31:22,125
- [Roberto] Conosci la regola del tre?
- [Fito] No.

446
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
[Roberto] Tre minuti senza respirare,
tre giorni senza bere

447
00:31:25,416 --> 00:31:28,625
- e tre settimane senza mangiare.
- Tre settimane senza mangiare.

448
00:31:28,708 --> 00:31:30,791
Non mangio da tre giorni e muoio di fame.

449
00:31:30,875 --> 00:31:33,375
[Roberto] Qui è peggio.
Siamo al gelo, in montagna.

450
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
Consumiamo
tre o quattro volte più calorie.

451
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
Roque mi ha detto delle batterie.

452
00:31:39,125 --> 00:31:40,875
[Numa] Erano nella coda dell'aereo.

453
00:31:41,750 --> 00:31:45,500
Per me, saliamo lassù in cima,
vediamo se le troviamo

454
00:31:46,083 --> 00:31:48,083
e facciamo funzionare la radio.

455
00:31:49,375 --> 00:31:50,291
[verso di sforzo]

456
00:31:50,375 --> 00:31:52,208
[musica vivace cadenzata]

457
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
[respiri affannosi]

458
00:32:55,583 --> 00:32:56,416
[fischio]

459
00:32:57,833 --> 00:33:01,166
Dobbiamo continuare!
Approfittiamo che la neve è ancora solida.

460
00:33:01,250 --> 00:33:03,416
Numa! Risparmia energie!

461
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
Non voglio portarti in spalla al ritorno.

462
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
[Carlito] Fito.

463
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Che succede?

464
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
L'aereo non si vede.

465
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
Se volassero sopra di noi,
non ci vedrebbero.

466
00:33:31,541 --> 00:33:32,708
[boato]

467
00:33:33,541 --> 00:33:36,041
[boato]

468
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Torniamo!

469
00:33:49,041 --> 00:33:50,416
[silenzio]

470
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
[Numa] Sono sei giorni che non mangiamo.

471
00:33:58,541 --> 00:34:01,166
Ieri sera ci siamo divisi
l'ultima cosa che restava.

472
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Un pacchetto di biscotti.

473
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Non c'è altro.

474
00:34:19,333 --> 00:34:21,333
[respiro affannoso]

475
00:34:35,583 --> 00:34:36,958
[sputa]

476
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Carlito è venuto a dirmi una cosa.

477
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
Dice che Nando sta impazzendo.

478
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
[Fito] Che ieri sera gli ha detto
che non morirà di fame.

479
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
Non morirò di fame.

480
00:35:37,083 --> 00:35:40,833
- [Fito] Che se serve, mangerà i corpi.
- [Nando] Se serve, mangerò i corpi.

481
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
Io gli ho risposto
che non abbiamo altra scelta.

482
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Se vogliamo andare avanti,
dobbiamo restare vivi.

483
00:36:06,916 --> 00:36:08,791
E, per farlo, bisogna mangiare.

484
00:36:19,291 --> 00:36:22,125
[respiri affannosi]

485
00:36:37,250 --> 00:36:38,291
Marcelo.

486
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
Non vengono.

487
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
Stiamo morendo di fame.

488
00:36:47,083 --> 00:36:48,291
Ci stiamo consumando.

489
00:36:48,375 --> 00:36:51,833
Sette giorni e sette notti
senza mangiare. Niente.

490
00:36:52,458 --> 00:36:53,875
Se non mangiamo, moriremo.

491
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Mangiare cosa?

492
00:36:58,791 --> 00:37:02,500
Tu sei pazzo, Roberto.
E farai diventare pazzi tutti gli altri.

493
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
Fuori c'è cibo.

494
00:37:10,750 --> 00:37:13,166
[Roberto] Ci sono proteine,
energia che ci serve.

495
00:37:13,250 --> 00:37:14,375
Sai cos'è una follia?

496
00:37:14,458 --> 00:37:15,875
- Continuare così.
- Roberto.

497
00:37:19,583 --> 00:37:22,208
Roberto ha ragione.
Parliamo di vivere o morire.

498
00:37:22,291 --> 00:37:26,041
Se tra due giorni arrivano i soccorsi?
Non possiamo resistere ancora un po'?

499
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
Sapete che succede se non mangi?

500
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Roberto!

501
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Il corpo si secca come una pianta.

502
00:37:34,291 --> 00:37:36,916
Si secca il cervello.
Non riesci a pensare, Marcelo.

503
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- Io sto pisciando nero.
- Anch'io.

504
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
Se lo facciamo…

505
00:37:42,541 --> 00:37:44,375
Che ci succederà? Dio ci perdonerà?

506
00:37:44,458 --> 00:37:47,500
Dio ci ha portati qua.
Capirà che è impossibile sopravvivere.

507
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Dio non c'entra in questa storia.

508
00:37:49,666 --> 00:37:52,875
Scusami, Marcelo.
Qui ci ha portati la sorte.

509
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- La sfortuna.
- [Arturo] È carne.

510
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
- [Marcelo] È gente che amiamo.
- Come si taglia un corpo?

511
00:37:57,875 --> 00:37:59,500
E chi sarebbe capace di farlo?

512
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
[Fito] Io.

513
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Lo faccio io.

514
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
Anch'io.

515
00:38:10,041 --> 00:38:11,583
[donna] Io non mangio.

516
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Noi non possiamo fare questo!

517
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
È legale mangiare un morto?

518
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
Non finiremmo in prigione?

519
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- Sarebbe come una donazione di organi.
- Ma che dici?

520
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
Perché sia una donazione di organi,
serve il consenso del donatore.

521
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
[Numa] Marcelo, è un delitto.

522
00:38:29,000 --> 00:38:33,208
Non possiamo uscire, prendere
e usare un corpo senza il suo consenso.

523
00:38:33,291 --> 00:38:35,375
- Ci serve cibo.
- Non abbiamo il diritto.

524
00:38:35,458 --> 00:38:39,083
Non ho il diritto di fare
tutto ciò che posso per sopravvivere?

525
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Chi me lo toglie questo diritto?

526
00:38:56,541 --> 00:38:58,250
[singhiozzi sommessi]

527
00:39:06,375 --> 00:39:08,791
[forte vento]

528
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
[musica triste al pianoforte]

529
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Susy.

530
00:41:00,666 --> 00:41:02,333
Susy. Susy, respira.

531
00:41:02,833 --> 00:41:04,583
No, no. Susana.

532
00:41:05,291 --> 00:41:07,833
Susana, per favore, no. Gustavo!

533
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
Gustavo, aiutami, per favore.

534
00:41:10,916 --> 00:41:11,958
Susana.

535
00:41:12,041 --> 00:41:13,791
- Aiutami.
- [Gustavo] Che succede?

536
00:41:13,875 --> 00:41:15,500
Non respira. Non so come mai.

537
00:41:15,583 --> 00:41:17,833
[Gustavo] Le gambe, là. Dammi la testa.

538
00:41:17,916 --> 00:41:19,875
[Nando] Roberto, non respira, Roberto.

539
00:41:19,958 --> 00:41:22,166
- [Nando] Aiutala.
- [Roberto] Susy, respira.

540
00:41:22,250 --> 00:41:24,333
[Roberto] Mettila qui. Aiutami, Gustavo!

541
00:41:24,875 --> 00:41:27,250
- [Gustavo] Non respira.
- [Roberto] Susy! Susy!

542
00:41:28,708 --> 00:41:30,958
[Numa] Coco Nicolich scrive
ai suoi genitori.

543
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
"Cari vecchi,

544
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
vi scrivo dopo otto giorni
che l'aereo è precipitato."

545
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
"Siamo in un posto divino,

546
00:41:47,833 --> 00:41:51,416
tutto circondato da montagne
e con un lago sul fondo,

547
00:41:51,500 --> 00:41:54,166
che si scongelerà
appena comincerà il disgelo.

548
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
Stiamo tutti molto bene.

549
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
Al momento, siamo vivi in 27.

550
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
Oggi è morta la sorella di Nando Parrado.

551
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Mi mancate molto.

552
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
E chiedo continuamente a Dio

553
00:42:17,041 --> 00:42:21,291
che, perlomeno, mi permetta
di vedervi ancora una volta."

554
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Questo è un cimitero.

555
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Non voglio restare qui.

556
00:42:54,458 --> 00:42:57,250
[tuono]

557
00:43:00,041 --> 00:43:02,458
[uomo] Mi fa male, mi fa male la pancia.

558
00:43:02,541 --> 00:43:04,250
[donna] Lo so, Moncho, ma calmati.

559
00:43:04,333 --> 00:43:05,291
Respira.

560
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Guardami, Moncho, guardami. Respira.

561
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
Respira.

562
00:43:11,375 --> 00:43:14,583
- [Moncho] Non ci riesco.
- [donna] Si, ci riesci. Respira.

563
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
- [donna] Però calmati.
- [Moncho] Devo uscire! Soffoco! Soffoco!

564
00:43:19,291 --> 00:43:20,708
[donna] Devi stare calmo.

565
00:43:20,791 --> 00:43:25,666
- [Moncho] Non voglio morire qui.
- [donna] Non morirai, Moncho!

566
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
GIORNO 9
21 OTTOBRE 1972

567
00:43:31,375 --> 00:43:33,375
[respiri affannosi]

568
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Se muoio, vi autorizzo
ad alimentarvi con il mio corpo.

569
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
Così sopravvivrete.

570
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
Anche io do il mio consenso.

571
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
E io il mio.

572
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Anch'io do il mio permesso.

573
00:44:26,166 --> 00:44:28,166
[Moncho] Padre nostro che sei nei cieli.

574
00:44:28,250 --> 00:44:30,666
Sia santificato il tuo nome.
Venga il Tuo regno.

575
00:44:30,750 --> 00:44:33,541
Sia fatta la Tua volontà,
come in cielo, così in terra.

576
00:44:33,625 --> 00:44:36,666
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti

577
00:44:36,750 --> 00:44:38,750
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

578
00:44:38,833 --> 00:44:41,333
E non ci indurre in tentazione
ma liberaci dal male. Amen.

579
00:44:41,416 --> 00:44:44,041
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome,

580
00:44:44,125 --> 00:44:46,041
venga il Tuo regno,
sia fatta la Tua volontà

581
00:44:46,125 --> 00:44:49,041
come in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.

582
00:44:49,125 --> 00:44:52,791
Rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

583
00:44:52,875 --> 00:44:55,750
e non ci indurre in tentazione
ma liberaci dal male. Amen.

584
00:44:55,833 --> 00:44:59,250
Come in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.

585
00:44:59,333 --> 00:45:02,375
Rimetti a noi i nostri debiti
e non ci indurre in tentazione

586
00:45:02,458 --> 00:45:04,083
ma liberaci dal male. Amen.

587
00:45:04,875 --> 00:45:07,041
[sussulti]

588
00:45:23,541 --> 00:45:25,125
Perdonatemi.

589
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Perdonami, Marcelo.

590
00:45:39,208 --> 00:45:40,541
[uomo 1] Scusami, Marcelo.

591
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
[uomo 2] Perdonatemi tutti.

592
00:45:48,083 --> 00:45:50,666
[uomo 3] Non c'è altra scelta.
Mi dispiace, Marcelo.

593
00:46:30,166 --> 00:46:34,541
[musica drammatica agli archi]

594
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Non mi guardare così, Coche.

595
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
Ti guardo come sempre, Daniel.

596
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
[Numa] I cugini Strauch
si assumono il compito più doloroso.

597
00:47:21,000 --> 00:47:23,416
Quello che nessuno vorrebbe svolgere.

598
00:47:24,500 --> 00:47:26,458
Fito è quello che sceglie i corpi,

599
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
che i tre tagliano di nascosto.

600
00:47:32,250 --> 00:47:34,375
Lontano dagli occhi degli altri.

601
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
Così evitano a chi mangia di impazzire.

602
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Ehi!

603
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- [Coco] Sì?
- Ho trovato qualcosa.

604
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
[Roy] Una radio!

605
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
È tutta bagnata.

606
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
Dai, Roy, riparala.

607
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
[Numa] Noi che non mangiamo
guardiamo il cielo,

608
00:48:28,541 --> 00:48:30,125
aspettando un segno.

609
00:48:32,458 --> 00:48:36,125
[fruscio dalla radio]

610
00:48:40,666 --> 00:48:42,125
[Coco] A sinistra o a destra?

611
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
[Roy] Più in alto, Coco.

612
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
Se lo vuoi più in alto,
ci servirebbe un altro cavo

613
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
e legarlo a un palo, o che ne so.

614
00:48:49,416 --> 00:48:50,500
[Roy] Ora sta fermo.

615
00:48:50,583 --> 00:48:53,541
- [voci distorte dalla radio]
- [Roy] Un po' più a sinistra.

616
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
Ancora un po'.

617
00:48:55,666 --> 00:48:57,708
[fruscio dalla radio]

618
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
[Roy] Meno. Un po' a destra.

619
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
Lì.

620
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
- [Roy] Un po' più a sinistra.
- [Coco] Così?

621
00:49:06,666 --> 00:49:09,583
[Roy] Più in alto, Coco. Attento al cavo.
No. non ci siamo.

622
00:49:09,666 --> 00:49:12,125
[Roy] So che è difficile,
ma devi stare fermo.

623
00:49:12,208 --> 00:49:15,125
[conversazione inaudibile in lontananza]

624
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Tieni.

625
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
Che cos'è?

626
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Dai. Con la neve è più facile.

627
00:49:32,625 --> 00:49:35,125
[Numa] No, grazie. Posso resistere.

628
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
Devi mangiare, Numa.

629
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Non è giusto, Pancho.

630
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
[Marcelo urla] No!

631
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
[pianto]

632
00:49:58,750 --> 00:49:59,833
[uomo] Marcelo.

633
00:49:59,916 --> 00:50:01,916
[Marcelo urla]

634
00:50:02,000 --> 00:50:05,583
[giornalista] Da El Espectador,
le notizie dell'ultim'ora.

635
00:50:05,666 --> 00:50:08,416
Si sono concluse
le ricerche dell'aereo uruguaiano

636
00:50:08,500 --> 00:50:10,208
precipitato nelle Ande,

637
00:50:10,291 --> 00:50:13,500
con a bordo un gruppo
di rugbisti dell'Old Christians.

638
00:50:13,583 --> 00:50:15,500
Nei dieci giorni previsti,

639
00:50:15,583 --> 00:50:19,166
sono state realizzate 66 missioni
di ricerca e soccorso

640
00:50:19,250 --> 00:50:22,500
con 17 aerei
dell'Aeronautica Militare Cilena

641
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
e altri velivoli dell'Aeronautica Militare
Uruguaiana e Argentina,

642
00:50:26,791 --> 00:50:28,041
senza alcun risultato.

643
00:50:28,125 --> 00:50:30,208
Le ricerche riprenderanno a inizio anno

644
00:50:30,291 --> 00:50:32,666
quando il disgelo permetterà
maggiore visibilità

645
00:50:32,750 --> 00:50:34,625
per trovare i resti del disastro.

646
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
Il Servizio di soccorso aereo del Cile

647
00:50:37,458 --> 00:50:41,125
ci informa che su 34 incidenti aerei
avvenuti nelle Ande,

648
00:50:41,208 --> 00:50:43,666
non sono mai stati trovati sopravvissuti.

649
00:50:43,750 --> 00:50:45,166
[urla]

650
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Una pausa pubblicitaria,
poi torniamo con altre notizie.

651
00:50:49,500 --> 00:50:52,041
[jingle dalla radio]

652
00:50:52,125 --> 00:50:57,791
[pubblicità radiofonica in spagnolo]

653
00:50:58,625 --> 00:51:05,125
[pubblicità radiofonica in spagnolo]

654
00:51:08,083 --> 00:51:09,208
Mi sono sbagliato.

655
00:51:11,583 --> 00:51:14,125
Vi ho chiesto
di aspettare i soccorsi inutilmente.

656
00:51:18,041 --> 00:51:19,875
Ma se posso chiedervi un'altra cosa…

657
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
Vi chiedo di mangiare.

658
00:51:39,166 --> 00:51:41,458
[Marcelo] L'unica cosa
che ci resta è la vita.

659
00:51:41,541 --> 00:51:43,916
E dobbiamo difenderla a tutti i costi.

660
00:51:44,916 --> 00:51:46,916
[musica carica di tensione]

661
00:51:54,583 --> 00:51:57,250
[Numa] Siamo saliti
a cercare la coda dell'aereo.

662
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
Senza avvertire nessuno, improvvisando.

663
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
Dobbiamo trovare le batterie
per far funzionare la radio.

664
00:52:08,583 --> 00:52:12,541
[respiri affannosi]

665
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Lì c'è qualcosa…

666
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
Sono qui, Gastón.

667
00:52:55,875 --> 00:53:00,291
[conversazione inaudibile]

668
00:53:26,166 --> 00:53:27,500
[gemito di sforzo]

669
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
È Daniel Shaw, il cugino di Fito.

670
00:53:31,916 --> 00:53:34,125
Era dietro di me sull'aereo
ed è volato via.

671
00:53:34,916 --> 00:53:36,416
[Maspons] Sta calando il sole.

672
00:53:36,500 --> 00:53:37,833
- Dovremmo tornare.
- No.

673
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
Proseguiamo ancora un po'.

674
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
[Numa] Se abbiamo trovato queste cose,
la coda non è lontana.

675
00:53:47,416 --> 00:53:48,666
[gemito di sforzo]

676
00:53:55,291 --> 00:53:59,791
[musica cupa ritmata]

677
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
Chi è andato?

678
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
Numa, Gustavo e Maspons.

679
00:54:07,916 --> 00:54:09,500
Sono andati senza niente.

680
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Lassù la temperatura calerà
di 20 o 30 gradi.

681
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
[Roberto] Poi arriverà la notte.

682
00:54:24,416 --> 00:54:27,916
- [Numa] La neve è sciolta e si sprofonda.
- [Gustavo] Di qua!

683
00:54:28,000 --> 00:54:30,083
No. Di là!

684
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
[Numa] A malapena riusciamo ad avanzare
e la notte ci cattura.

685
00:54:43,541 --> 00:54:45,208
- Non mi sento le mani.
- [piange]

686
00:54:46,083 --> 00:54:47,583
Non mi sento le dita.

687
00:54:47,666 --> 00:54:51,375
- Non ce la faccio più!
- [urla]

688
00:54:52,083 --> 00:54:54,750
[Gustavo] Picchiami!
Picchiami, ti prego, picchiami!

689
00:54:54,833 --> 00:54:56,166
Qui congeleremo.

690
00:54:57,333 --> 00:54:59,750
Picchiami forte! Picchiami!

691
00:55:00,958 --> 00:55:02,958
[gemiti]

692
00:55:05,541 --> 00:55:07,541
[silenzio assoluto]

693
00:55:29,958 --> 00:55:33,125
[inspira]

694
00:55:33,208 --> 00:55:35,375
[sussulta]

695
00:55:37,833 --> 00:55:41,375
[scricchiolio]

696
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
[Numa] Più grande è lo sforzo per salire,

697
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
più forte picchia la montagna.

698
00:56:13,750 --> 00:56:17,500
[urlano]

699
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
[Roberto] Gus, mangia.

700
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
[Nando] Dimmi, Numa.

701
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Che avete visto lassù?

702
00:56:42,708 --> 00:56:45,041
[Nando] Numa… dimmelo.

703
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
Soltanto montagne innevate.

704
00:56:48,375 --> 00:56:49,708
[Nando] Da tutte le parti?

705
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
[Numa] Per quello che ho potuto vedere,
non c'è altro.

706
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
E verso ovest?

707
00:56:54,958 --> 00:56:57,416
[Nando] Si vedeva
dietro la parete di ghiaccio?

708
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
[Numa] No.

709
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Non si riesce a vedere.

710
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Lì dietro c'è il Cile.

711
00:57:07,208 --> 00:57:08,875
[Nando] È lì che dobbiamo andare.

712
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
Ma devi mangiare.

713
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
Sennò non arrivi in Cile.

714
00:57:16,708 --> 00:57:18,416
[respiro affannoso]

715
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Forza.

716
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
[Numa] Non mastico più di due o tre volte.

717
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
E mi costringo a ingoiare.

718
00:58:35,083 --> 00:58:37,416
Per la prima volta penso alla possibilità,

719
00:58:38,500 --> 00:58:41,708
sempre più concreta,
di non tornare a casa.

720
00:58:45,291 --> 00:58:47,625
Ma guardo Nando e sento la speranza.

721
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
Si allena tutti i giorni
con un'ossessione.

722
00:58:54,291 --> 00:58:58,208
Dietro questa montagna,
ci sono le valli verdi del Cile.

723
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
Scalarla è un suicidio.

724
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
Però, io andrò con lui.

725
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
GIORNO 17
QUINTO GIORNO DI TORMENTA

726
00:59:16,625 --> 00:59:18,583
[risate]

727
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Va bene, Vasco, ti rispondo.

728
00:59:24,541 --> 00:59:26,791
Perché la tua rima
è una vergogna senza fondo.

729
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Perché non ti alzi,
esci e fai il girotondo?

730
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
[uomo 1] Sei un bruto, Bobby.

731
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
[uomo 2] Forza, Carlito. Dai, Carlito!

732
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
In 27 ci stiamo a stento.
E questo mi sembra un segno.

733
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
Noi qui stretti stiamo male
e quei tre nella suite presidenziale.

734
00:59:44,208 --> 00:59:46,458
[risate]

735
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
[Arturo] Mentre si dipana la tragedia,

736
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
vedo parecchi supereroi
da una specie di sedia.

737
00:59:52,750 --> 00:59:54,166
[risate]

738
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
[Arturo] E anche se mi duole
questa ferita,

739
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
stare con voi è un regalo della vita.

740
00:59:59,583 --> 01:00:00,958
Oh, wow.

741
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
In questo aereo fa un freddo da dannati.

742
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Che fortuna ha Coco
coi piedi ben scaldati.

743
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
Però, Coco, non ti devi abituare,

744
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
ché in Uruguay non ti voglio più scaldare.

745
01:00:13,125 --> 01:00:15,625
- [uomo 1] Sì! Bravo.
- [Daniel] A te, Coquito.

746
01:00:15,708 --> 01:00:17,583
Io sarò un po' sentimentale.

747
01:00:18,583 --> 01:00:21,208
Il 13 ottobre mia madre compieva gli anni.

748
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Chiedo a Dio di tornare

749
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
e di non perdermi…

750
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
- altri compleanni.
- [uomo 1] Molto bella, Coco.

751
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
[uomo 2] Bene! Bravo!

752
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
[Fito] Qui c'è molta gente decente.

753
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
E altri che non sanno
neanche dov'è l'oriente,

754
01:00:37,416 --> 01:00:38,958
né chi sia il presidente.

755
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
[risate]

756
01:00:41,458 --> 01:00:43,916
- [uomo 3] È bruttissima, la peggiore.
- [risate]

757
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
[Fito] Bene!

758
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Perlomeno io lavoro,
altri non fanno niente.

759
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
[Nando] Tra le montagne,
la situazione è dura.

760
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
Ho voglia di correre come un puma.

761
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
Ma non posso andarmene di qui,
senza sentirne una del riservato Numa.

762
01:01:02,958 --> 01:01:04,000
[sospira]

763
01:01:04,833 --> 01:01:05,958
[Numa] Eh…

764
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
Su… Su questa gelidissima montagna,

765
01:01:09,833 --> 01:01:13,250
dove non vive neanche mezzo ragno,

766
01:01:13,333 --> 01:01:14,541
[risate]

767
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
nel… nel frigorifero…

768
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
della montagna, fa freddo e mi lagno.

769
01:01:22,083 --> 01:01:23,458
- [risate]
- Cosa?

770
01:01:24,958 --> 01:01:28,458
- Della montagna…
- [uomo 2] Molto bene, Numa! Dai! Bene!

771
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Bravo!

772
01:01:33,041 --> 01:01:34,083
[acclamazioni]

773
01:01:34,916 --> 01:01:35,750
Che schifo.

774
01:01:40,833 --> 01:01:43,875
[ronzio]

775
01:01:50,208 --> 01:01:51,958
[urla]

776
01:01:52,041 --> 01:01:53,250
[vetri infranti]

777
01:01:54,833 --> 01:01:56,625
[silenzio]

778
01:01:58,291 --> 01:02:00,291
[colpi attutiti]

779
01:02:02,041 --> 01:02:03,333
[grido ovattato]

780
01:02:04,125 --> 01:02:06,708
[urlo]

781
01:02:11,291 --> 01:02:13,291
[geme]

782
01:02:16,875 --> 01:02:18,291
[uomo 1] Aiuto!

783
01:02:18,375 --> 01:02:21,333
[grida ovattate]

784
01:02:21,416 --> 01:02:24,458
[uomo 2] Aiuto! Aiuto!

785
01:02:25,083 --> 01:02:27,666
[urla]

786
01:02:34,750 --> 01:02:36,000
Roy!

787
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
[uomo 3] Qui sotto!

788
01:02:54,000 --> 01:02:55,625
Qui sotto!

789
01:02:56,166 --> 01:02:58,583
- [uomo 4] Loro sono qui sotto!
- [Roy] Sono qui!

790
01:02:58,666 --> 01:03:00,375
Arrivo! Arrivo!

791
01:03:00,458 --> 01:03:01,583
[uomo 4] Dai, scava!

792
01:03:01,666 --> 01:03:02,958
[uomo 5] Roy!

793
01:03:03,625 --> 01:03:05,916
[inspira gemendo]

794
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
[Roy] Fito!

795
01:03:07,500 --> 01:03:09,000
[urlo]

796
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
[uomo 5] Tintín! Tintín!

797
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
[Fito] Resistete!

798
01:03:12,791 --> 01:03:16,416
Resistete! Resistete!
Resistete, vi tiriamo fuori!

799
01:03:16,500 --> 01:03:18,291
[inspira con affanno]

800
01:03:18,375 --> 01:03:21,416
- [Fito] Coche, aiutami!
- [Coche] Tiralo fuori!

801
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
[uomo 6] Resistete!

802
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Forza!

803
01:03:24,791 --> 01:03:26,625
[uomo 6] Scavate, scavate!

804
01:03:26,708 --> 01:03:27,833
[ansima]

805
01:03:29,416 --> 01:03:31,833
[Numa] Aiuto! Per favore, per favore!

806
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
- [Fito] Forza, Numa!
- [urlo]

807
01:03:35,166 --> 01:03:36,541
[Fito] Numa, ti tiro fuori!

808
01:03:38,208 --> 01:03:39,916
[versi di sforzo]

809
01:03:43,291 --> 01:03:45,291
[Carlito] Di qua, più indietro, Coco!

810
01:03:49,750 --> 01:03:51,750
[uomo 7] Forza! Forza!

811
01:03:52,458 --> 01:03:53,416
[Carlito] Coco!

812
01:03:54,625 --> 01:03:56,250
[Javier] C'è Liliana lì sotto!

813
01:03:56,333 --> 01:03:58,958
Non calpestate qui, c'è Liliana sotto!

814
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
Dio mio! Non calpestate qui! C'è Liliana!

815
01:04:02,083 --> 01:04:05,750
Liliana, resisti!
Non calpestate qui! C'è Liliana!

816
01:04:05,833 --> 01:04:07,791
Dio mio! Amore mio, ti tiro fuori!

817
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Qui, qui!

818
01:04:08,958 --> 01:04:13,125
Coco, spingi! Coco, Coco!

819
01:04:19,250 --> 01:04:21,083
Respira! Respira! Respira!

820
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Respira! Respira! Respira!

821
01:04:23,333 --> 01:04:24,291
[Carlito] Resisti!

822
01:04:25,208 --> 01:04:27,791
Respira, amore mio. Respira.

823
01:04:28,416 --> 01:04:29,250
Respira.

824
01:04:30,041 --> 01:04:33,375
[Javier] Respira, amore.
Ti prego, respira.

825
01:04:34,416 --> 01:04:36,375
Sei la mia vita. Respira.

826
01:04:36,458 --> 01:04:37,791
[uomo 8] Avanti! Avanti!

827
01:04:38,375 --> 01:04:41,416
[ronzio]

828
01:04:41,500 --> 01:04:43,583
[gemito di sforzo]

829
01:04:43,666 --> 01:04:45,541
[Numa] Che c'è? Cos'è stato?

830
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Cos'è stato? Che c'è?

831
01:04:48,041 --> 01:04:50,041
[boato in avvicinamento]

832
01:04:57,958 --> 01:05:00,583
[silenzio]

833
01:05:01,166 --> 01:05:03,708
[gemiti di sforzo]

834
01:05:08,166 --> 01:05:10,416
[respiri affannosi]

835
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
[uomo 2] Dai! Dai!

836
01:05:16,458 --> 01:05:17,458
Qui entra aria.

837
01:05:17,541 --> 01:05:19,250
[uomo 3] Si! Entra ossigeno!

838
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
State tutti bene?

839
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
- Arturo?
- Sono vivo!

840
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Javier pure. Liliana no.

841
01:05:28,625 --> 01:05:30,750
- [Fito] Vasco?
- Sono qui. Sono vivo!

842
01:05:30,833 --> 01:05:32,083
Anch'io, sono Roberto.

843
01:05:32,166 --> 01:05:33,750
Anch'io sono vivo, sono Moncho.

844
01:05:33,833 --> 01:05:35,250
Qui Pedro Algorta.

845
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
[Fito] Diego! Diego!

846
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
Diego è morto, Fito.

847
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
È morto e Roque… Roque pure.

848
01:05:41,666 --> 01:05:43,750
Maspons è morto. Sono Nando e sono vivo.

849
01:05:44,333 --> 01:05:46,291
Enrique e Juan sono morti.

850
01:05:46,375 --> 01:05:47,500
- [Fito] Tintín?
- Sì.

851
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
Coco?

852
01:05:49,375 --> 01:05:50,541
[Fito] Coco?

853
01:05:50,625 --> 01:05:52,458
Coco è morto. Sono Roy.

854
01:05:53,083 --> 01:05:54,041
E Marcelo?

855
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- Marcelo!
- [uomo 4] Marcelo!

856
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- [Fito] Marcelo!
- Marcelo!

857
01:05:57,208 --> 01:05:59,208
- Marcelo!
- [uomo 4] Capitano!

858
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
[Fito, con eco] Marcelo!

859
01:06:01,458 --> 01:06:05,666
[musica atmosferica sognante]

860
01:06:10,333 --> 01:06:12,250
[Numa] Marcelo è rimasto intrappolato.

861
01:06:14,375 --> 01:06:17,333
Non ha più freddo
perché ha smesso di sentire.

862
01:06:19,625 --> 01:06:21,583
E smettere di sentire è un sollievo.

863
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
Erano 17 giorni che aspettavamo
un momento come questo.

864
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
Un istante di calma.

865
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
Un secondo di quiete.

866
01:06:47,500 --> 01:06:50,291
[ululato del vento]

867
01:06:56,583 --> 01:07:01,083
- Quanta neve abbiamo sopra di noi?
- Potremmo avere anche tutta la montagna.

868
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
Pregate tutti, per favore!

869
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
E benedetto sia il frutto
del Tuo seno, Gesù.

870
01:07:06,625 --> 01:07:07,875
[tutti] Santa Maria…

871
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
[Numa] Oggi è il 30 ottobre.

872
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
Oggi è il mio compleanno.

873
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
Compio 25 anni.

874
01:07:19,708 --> 01:07:22,125
Oggi è molto difficile non pensare a casa.

875
01:07:26,375 --> 01:07:28,958
[musica malinconica]

876
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Se entra luce, non siamo molto profondi.

877
01:08:21,500 --> 01:08:23,500
Quanto credete che resteremo qui?

878
01:08:23,583 --> 01:08:26,000
Non possiamo uscire,
se non passa la tormenta.

879
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
GIORNO 18
DUE GIORNI SEPOLTI

880
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
[Numa] La fame è insopportabile.

881
01:09:01,750 --> 01:09:06,750
Finora, gli Strauch sono riusciti a far sì
che la carne sia solo carne.

882
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
Carne senza nome.

883
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
Senza volto.

884
01:09:14,500 --> 01:09:16,291
Ma qui non si può.

885
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
[Roberto] E voi? Non farete niente?

886
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
[Gustavo] Roberto.

887
01:09:42,666 --> 01:09:44,416
Per sopravvivere, bisogna mangiare.

888
01:10:01,083 --> 01:10:02,875
[respiri affannosi]

889
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
[tessuto strappato]

890
01:10:15,041 --> 01:10:17,583
[mano che fruga nel corpo]

891
01:10:23,666 --> 01:10:25,666
[masticazione]

892
01:10:29,375 --> 01:10:31,375
[respiro affannoso]

893
01:10:43,958 --> 01:10:45,708
Ora volete lasciarvi morire?

894
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
Dopo quello che abbiamo passato?

895
01:11:16,250 --> 01:11:18,250
[masticazione]

896
01:11:26,500 --> 01:11:27,708
[masticazione]

897
01:11:45,625 --> 01:11:48,833
[gemiti di sforzo]

898
01:11:54,125 --> 01:11:57,208
[Numa] Dobbiamo uscire. Non resterò qui!

899
01:11:57,291 --> 01:11:59,708
- [colpi]
- [Numa] Voglio uscire! Voglio uscire!

900
01:12:03,208 --> 01:12:06,208
- [Roberto] Che vuoi fare?
- Smettila, Numa!

901
01:12:06,750 --> 01:12:09,208
- [Numa] Dai!
- [Arturo] Smettila!

902
01:12:09,791 --> 01:12:11,000
[urla]

903
01:12:11,791 --> 01:12:13,166
[Arturo] Numa!

904
01:12:13,250 --> 01:12:16,333
[gemiti]

905
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
GIORNO 20
QUATTRO GIORNI SEPOLTI

906
01:12:32,625 --> 01:12:35,041
[colpi]

907
01:12:36,750 --> 01:12:39,458
[colpi]

908
01:12:44,291 --> 01:12:45,291
[gemito di sforzo]

909
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Il cielo.

910
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
Vedo il cielo!

911
01:12:57,833 --> 01:13:01,916
[musica incalzante al violino]

912
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Dai, Moncho, passa tu
che sei più minuto. Dai. Dai, dai, dai.

913
01:13:10,208 --> 01:13:12,458
[urla]

914
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
C'è il sole!

915
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Dai! Forza!

916
01:13:39,583 --> 01:13:42,666
[risata]

917
01:13:44,750 --> 01:13:46,375
[urlo gioioso]

918
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Ce l'abbiamo fatta.

919
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Ehi! Che si vede?

920
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- C'è Margarita, Álvaro. La tua ragazza.
- In bikini!

921
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
[Álvaro] Dille che arrivo!

922
01:14:09,041 --> 01:14:10,875
- [uomo 1] Siamo vivi!
- [eco]

923
01:14:10,958 --> 01:14:12,666
- [uomo 2] Siamo vivi!
- [eco]

924
01:14:14,708 --> 01:14:18,708
[urla di gioia]

925
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
[Coche] Fermati!

926
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
Una bottiglia. Una bottiglia.

927
01:14:58,375 --> 01:14:59,750
[Arturo] Come sta la gamba?

928
01:15:01,208 --> 01:15:03,833
Non è niente. È solo un taglietto.

929
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
Risparmia un po' di energie, Numa.

930
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Io ormai non ho più forze.

931
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
[Numa] Non dire così, Arturo.

932
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Non perdere la fede.

933
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
Ho più fede di quanta ne abbia mai avuta.

934
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Che c'è, ora fai il chierichetto?

935
01:15:22,791 --> 01:15:24,416
[Arturo] Non ridere di me.

936
01:15:24,916 --> 01:15:26,041
[colpi di tosse]

937
01:15:31,083 --> 01:15:32,416
[Arturo] Ma la mia fede…

938
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
Scusami, Numa.

939
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
…non è nel tuo Dio.

940
01:15:41,375 --> 01:15:43,041
Perché quel Dio

941
01:15:44,000 --> 01:15:46,583
mi dice cosa devo fare a casa mia.

942
01:15:48,166 --> 01:15:50,916
Ma non mi dice
cosa devo fare tra le montagne.

943
01:15:52,291 --> 01:15:56,708
[Arturo] Quello che sta succedendo qui
non si può vedere con gli occhi di prima.

944
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Numa.

945
01:16:01,583 --> 01:16:03,333
Questo è il mio cielo.

946
01:16:04,083 --> 01:16:05,958
E io credo in un altro dio.

947
01:16:08,041 --> 01:16:09,166
Credo…

948
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
nel dio che Roberto ha nella testa

949
01:16:14,333 --> 01:16:16,583
quando viene a curarmi le ferite.

950
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
In quello che ha Nando nelle gambe…

951
01:16:24,333 --> 01:16:27,250
per uscire a camminare senza condizioni.

952
01:16:32,791 --> 01:16:34,750
Credo nella mano di Daniel

953
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
quando taglia la carne.

954
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
E di Fito, quando la divide…

955
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
senza dirci a quale amico apparteneva.

956
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
E così possiamo mangiarla senza…

957
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
Senza doverci ricordare il suo sguardo.

958
01:17:00,083 --> 01:17:02,041
Credo in questi diversi dio.

959
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
Credo in Roberto,

960
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
in Nando,

961
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
in Daniel,

962
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
in Fito…

963
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
e nei nostri amici morti.

964
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
Tu sei un filosofo, Arturo.

965
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
Chierichetto e filosofo.

966
01:17:33,083 --> 01:17:34,041
[espira]

967
01:17:46,291 --> 01:17:47,166
[verso di sforzo]

968
01:17:50,250 --> 01:17:52,083
- [Coche] Forza.
- [uomo] Avanti.

969
01:17:52,166 --> 01:17:55,375
[Nando] Dobbiamo partire subito.
Guarda il sole.

970
01:17:55,458 --> 01:17:57,083
[Roberto] Dobbiamo aspettare.

971
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
- [Nando] Aspettare cosa?
- Di essere pronti.

972
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
Che succede se arriva una tormenta?

973
01:18:02,958 --> 01:18:04,500
Deve salire la temperatura.

974
01:18:04,583 --> 01:18:06,916
Non possiamo passare
una notte alle intemperie.

975
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
Diglielo tu, Numa.

976
01:18:09,583 --> 01:18:11,583
[Pedro] Il disgelo inizia il 15 novembre.

977
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Farà più caldo,
con minor rischio di tormenta.

978
01:18:14,125 --> 01:18:18,708
- [Nando] Due settimane. Ad aspettare.
- No, due settimane a prepararci.

979
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
[Fito] Finora siamo partiti improvvisando,
senza successo.

980
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
Non sappiamo neanche
di che distanza parliamo.

981
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
[Coche] Ehi!

982
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
Serve una mano qui.

983
01:18:29,750 --> 01:18:32,541
- [uomo 1] State comodi in poltrona?
- [uomo 2] Eccoci.

984
01:18:32,625 --> 01:18:35,958
- [Coche] Forza, dai.
- [uomo 3] Venite ad aiutare.

985
01:18:36,041 --> 01:18:37,708
[uomo 4] Cerchiamo di sbrigarci.

986
01:18:38,791 --> 01:18:40,375
[uomo 5] Su, presto, ragazzi.

987
01:18:41,166 --> 01:18:42,208
[uomo 6] Su, forza.

988
01:18:44,791 --> 01:18:45,875
[Roberto] No, Nando.

989
01:18:45,958 --> 01:18:49,625
[Nando] Non possiamo più aspettare.
Dobbiamo andare, non lo capisci?

990
01:18:50,583 --> 01:18:52,583
[conversazione inaudibile in lontananza]

991
01:18:55,458 --> 01:18:58,083
Ti sbagli. Rischiamo di più a stare qui.

992
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
GIORNO 34
INIZIA IL DISGELO

993
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
Aiutami, Roberto. Dammi una mano, Numa.

994
01:19:20,750 --> 01:19:22,916
- [colpi di tosse]
- [Gustavo] Dalla testa.

995
01:19:23,000 --> 01:19:25,333
Lentamente. Verso l'alto. Forza.

996
01:19:25,416 --> 01:19:27,083
[gemiti]

997
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
- [Gustavo] Piano. Così.
- [Arturo geme]

998
01:19:30,250 --> 01:19:32,541
[Gustavo] Tranquillo, Arturo. Così.

999
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
Tiriamogli su i vestiti piano. Così.

1000
01:19:36,791 --> 01:19:38,791
[gemiti]

1001
01:19:43,625 --> 01:19:45,208
[Gustavo] Arturo è molto grave.

1002
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
Gli do tre giorni. A Vasco un paio di più.

1003
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
Tu che ne pensi?

1004
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
Di cosa?

1005
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Gli dai più o meno giorni?
- Che vuoi, Gustavo?

1006
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
[Roberto] Dimmelo.

1007
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
Che vuoi?

1008
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
Qui, come medici,
non possiamo fare niente, Roberto.

1009
01:20:06,750 --> 01:20:08,750
Finiremo per diventare dei becchini.

1010
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
Io so quant'è dura.

1011
01:20:13,958 --> 01:20:16,125
Ma tu hai le gambe migliori della squadra.

1012
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
Devi camminare per tutti gli altri.

1013
01:20:20,166 --> 01:20:21,500
[sospira]

1014
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Passala!

1015
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Roberto, passala!

1016
01:20:32,041 --> 01:20:35,083
[Gustavo] Tranquillo, tranquillo.
Spostiamolo. Così, così.

1017
01:20:35,166 --> 01:20:36,291
[geme]

1018
01:20:36,375 --> 01:20:38,291
[boccheggia]

1019
01:20:38,375 --> 01:20:40,291
[Gustavo] Ci siamo, ci siamo.

1020
01:20:40,791 --> 01:20:41,875
Mettiamolo qui!

1021
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
[Gustavo] Sono qui. Sono qui.
Respira con me, Arturo, dai.

1022
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
[Numa] Arturo Nogueira
ha i polmoni pieni di liquido.

1023
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Non ce la fa più.

1024
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Così.

1025
01:21:00,833 --> 01:21:01,791
Così.

1026
01:21:01,875 --> 01:21:03,583
[Numa] Gustavo cerca di aiutarlo.

1027
01:21:04,166 --> 01:21:06,125
Così. Così.

1028
01:21:07,625 --> 01:21:09,708
[Numa] Ma nessuno può respirare per lui.

1029
01:21:09,791 --> 01:21:12,416
[Gustavo] Così. [respira] Così.

1030
01:21:12,500 --> 01:21:15,875
[respiri cadenzati]

1031
01:21:17,125 --> 01:21:19,875
Così. Così.

1032
01:21:56,541 --> 01:21:59,458
[versi di sforzo]

1033
01:22:00,666 --> 01:22:02,791
[Numa] Dobbiamo provarle tutte.

1034
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
Siamo quattro volontari.

1035
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
Scendiamo dal lato dell'Argentina.

1036
01:22:19,083 --> 01:22:24,166
Tutti ben coperti, nella speranza
di sopportare la notte all'aria aperta.

1037
01:22:51,125 --> 01:22:53,916
[respiro affannoso]

1038
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
[Nando] Numa!

1039
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
Numa, stai bene?

1040
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
[Roberto] È infetta.

1041
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
Torniamo indietro.

1042
01:23:35,458 --> 01:23:37,125
Non possiamo portarlo in braccio.

1043
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
- [Nando] Roberto.
- Torno da solo.

1044
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
L'aereo non è lontano.

1045
01:23:51,791 --> 01:23:53,083
[geme]

1046
01:23:55,875 --> 01:23:56,916
Sto bene.

1047
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
[Numa] Scusate.

1048
01:24:09,208 --> 01:24:11,208
[musica triste]

1049
01:24:33,166 --> 01:24:34,875
[uomini] Numa! Numa!

1050
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
- Che è successo?
- Numa!

1051
01:24:38,291 --> 01:24:41,166
- Racconta.
- Dove sono gli altri?

1052
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
[voce ovattata] Come ti senti?

1053
01:24:44,041 --> 01:24:48,000
[voci ovattate] Sta' tranquillo.
Sei qui con noi. Che è successo?

1054
01:24:53,375 --> 01:24:54,750
[singhiozzi]

1055
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
[Vasco] Mio padre!

1056
01:24:55,833 --> 01:24:58,000
- [Daniel] Vasco, siamo qui.
- [Vasco] Papà!

1057
01:24:58,083 --> 01:25:00,750
- [Daniel] Tranquillo.
- [Vasco] Dov'è mia madre?

1058
01:25:00,833 --> 01:25:03,000
[Daniel] Guardami. Tuo padre è qui.

1059
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
Guardami. Siamo qui. Siamo qui.

1060
01:25:06,916 --> 01:25:10,250
[Vasco singhiozza]

1061
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
- [Vasco] Papà. Papà, vieni!
- Siamo qui.

1062
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
[Daniel] Tranquillo.

1063
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Siamo qui.

1064
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
[Daniel] Vasco.

1065
01:25:22,750 --> 01:25:25,125
- [Daniel] Vasco, guardami.
- [Vasco urla] Papà!

1066
01:25:30,583 --> 01:25:32,416
[suoni ambientali ovattati]

1067
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- Grazie.
- [Marcelo] Rafael… Rafael Echevarren.

1068
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
Echavarren.

1069
01:25:44,333 --> 01:25:46,333
[pianto sommesso]

1070
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
[Numa] Non capisco, Javier.

1071
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Dal momento in cui siamo precipitati,
ho provato ad aiutare il più possibile.

1072
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
Ho provato…

1073
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
a fare sempre la cosa giusta.

1074
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
E ora, con la gamba così…

1075
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
sono inutile.

1076
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
[Numa] Che senso ha?

1077
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Che senso hanno la morte di Arturo,
la morte di Vasco o di tutti gli altri?

1078
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Liliana ha fatto del suo meglio. Sempre.

1079
01:26:58,291 --> 01:27:01,000
Durante la valanga, sepolti sotto la neve,

1080
01:27:01,083 --> 01:27:03,791
sentivo il suo corpo
riposare sotto il mio.

1081
01:27:08,208 --> 01:27:11,000
Non mi separavano
che pochi centimetri dalla superficie,

1082
01:27:11,083 --> 01:27:13,958
così sono riuscito
a tirare fuori la testa e…

1083
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
a gridarle con tutte le forze che avevo:
"Liliana, resisti!

1084
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Ti tiro fuori io, sono vivo!".

1085
01:27:21,583 --> 01:27:23,666
Vedevo che passavano sopra di lei e…

1086
01:27:23,750 --> 01:27:27,041
e gridavo: "Per favore,
non calpestate qui, non calpestate qui!

1087
01:27:27,125 --> 01:27:29,583
Non calpestate qui! C'è Liliana sotto".

1088
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
Non c'era modo di tirarla fuori,
se non fossi uscito per primo.

1089
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
Ma io non potevo muovermi, avevo
i piedi imprigionati contro il suo petto.

1090
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
E, se avessi fatto forza per uscire,
l'avrei fatta sprofondare nella neve.

1091
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Che senso ha questo, Numa?

1092
01:28:03,500 --> 01:28:06,875
Quando siamo arrivati a Liliana,
solo Il suo corpo era rimasto lì.

1093
01:28:07,791 --> 01:28:10,791
E in quel momento, mentre continuavano
a dissotterrare amici,

1094
01:28:10,875 --> 01:28:13,666
uno morto, un altro vivo,
uno morto, un altro vivo,

1095
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
lì, ho abbracciato Liliana
con tutta la forza che avevo.

1096
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
E ho sentito un amore
che non avevo mai sentito in vita mia.

1097
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
E mi sono reso conto
di avere una missione.

1098
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
Che era prendere questo amore
che scoppiava dentro il mio petto

1099
01:28:41,125 --> 01:28:43,458
e riportarlo ai miei figli.

1100
01:28:46,958 --> 01:28:48,916
La sua morte non è stata vana.

1101
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
Questa ferita non ti rende inutile.

1102
01:29:06,458 --> 01:29:07,583
[gemito]

1103
01:29:07,666 --> 01:29:12,083
[cigolii]

1104
01:29:33,000 --> 01:29:35,083
[uomo] Accidenti a questa maledetta neve.

1105
01:29:36,750 --> 01:29:39,166
- [Roberto] Forza, Roy, mi aiuti o no?
- Nando.

1106
01:29:40,125 --> 01:29:42,291
Mi hanno detto che ti sei impigrito.

1107
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
[Nando] Che non la smetti di dormire.
Come mai?

1108
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- Devi allenarti, Numa.
- Che cosa fai, qui?

1109
01:29:49,250 --> 01:29:50,583
Non riuscirai a crederci.

1110
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
Abbiamo camminato
verso est per due, tre ore.

1111
01:29:57,291 --> 01:30:00,916
[Nando] Finché, tutt'a un tratto,
dietro una collina, è apparsa la coda.

1112
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
Non l'avremmo mai trovata.

1113
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
È stata catapultata in avanti.

1114
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
Dall'altro lato.

1115
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
Era una meraviglia.

1116
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Era piena di valigie sparse,
vestiti puliti.

1117
01:30:16,375 --> 01:30:17,875
Piena di bottiglie di rum,

1118
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
sigarette…

1119
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
e cioccolato.

1120
01:30:31,541 --> 01:30:33,875
Fermo! Fermo! Fermo!
Fermo! Con la carta no.

1121
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
Non dirmi cosa posso mangiare e cosa no.

1122
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Tieni.

1123
01:30:45,250 --> 01:30:46,291
[geme]

1124
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
[Nando] Avevi ragione, Numa.

1125
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
Abbiamo passato una notte alle intemperie.

1126
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
E siamo vivi per miracolo.

1127
01:30:58,291 --> 01:31:00,958
[Nando] Ma abbiamo trovato
le batterie dell'aereo.

1128
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
Erano nella coda.

1129
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
Sarà più facile portare la radio qui.

1130
01:31:13,583 --> 01:31:16,458
[Nando] Hai visto
che Roy ha riparato la radio portatile?

1131
01:31:16,541 --> 01:31:20,041
Roberto è convinto che possa
far funzionare quella dell'aereo.

1132
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
Ci torniamo di nuovo.

1133
01:31:23,916 --> 01:31:25,208
Dobbiamo tentare.

1134
01:31:50,000 --> 01:31:53,583
[Numa] Nando, Roberto e Tintín
partono con Roy verso la coda dell'aereo.

1135
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
Magari potessi andare con loro.

1136
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Roy è molto debole
e dubita che la radio funzionerà.

1137
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
Dai, Roy. Non abbiamo molto tempo.

1138
01:32:11,000 --> 01:32:12,125
[Numa] Ha molta paura.

1139
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
Ma se la gioca per il gruppo.

1140
01:32:25,833 --> 01:32:28,000
- Non ci credo.
- [Roberto] Ben fatto, Roy.

1141
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
[Roberto] Uno, C, sei, zero, uno…

1142
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B… Questo no. Qual era?

1143
01:32:42,583 --> 01:32:45,666
- [Roberto] Ehm… Uno, sette. Uno, sette.
- [Roy] Uno sette.

1144
01:32:45,750 --> 01:32:47,166
E se non funziona?

1145
01:32:48,250 --> 01:32:49,083
[Tintín] Eh?

1146
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Che facciamo?

1147
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
Ci rimettiamo in cammino.

1148
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
No, Roberto?

1149
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
[Nando] Verso ovest, il Cile.

1150
01:32:59,708 --> 01:33:01,166
[fruscio dalla radio]

1151
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
[Roberto] Pronto?

1152
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
Pronto?

1153
01:33:06,541 --> 01:33:08,083
[fruscio]

1154
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
Siamo gli uruguaiani
precipitati nelle Ande. Mi sentite?

1155
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
Siamo qui.

1156
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
Pronto?

1157
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
Pronto?

1158
01:33:22,416 --> 01:33:27,250
[musica popolare dalla radio]

1159
01:33:33,083 --> 01:33:34,250
[sospira]

1160
01:33:36,500 --> 01:33:39,958
[Numa] Ogni giorno che passa,
perdiamo un pezzetto di vita.

1161
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
[uomo] Che è successo?

1162
01:33:46,791 --> 01:33:50,166
[Numa] Le razioni di cibo
non bastano e spolpiamo le ossa.

1163
01:33:50,250 --> 01:33:51,791
[notiziario dalla radio]

1164
01:33:51,875 --> 01:33:54,291
[Numa] Ciò che all'inizio
ci sembrava impensabile

1165
01:33:55,333 --> 01:33:57,166
si è trasformato in un'abitudine.

1166
01:34:00,541 --> 01:34:02,458
Abbiamo smesso di dargli importanza.

1167
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
[Pancho] Forza!

1168
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
Tieni, mangia un po'.

1169
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Devi mangiare, Numa.

1170
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
[Pancho] Metà e metà.

1171
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
Non ti arrendere ora.

1172
01:34:34,291 --> 01:34:36,250
Non mi sto arrendendo, Pancho.

1173
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
Sto morendo.

1174
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
E mi fa soffrire

1175
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
non poter fare di più per voi.

1176
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
Non dire scemenze.

1177
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
Pensa a te.

1178
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
Vuoi che pensi a me?

1179
01:35:02,166 --> 01:35:03,625
Guarda come sto.

1180
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
Ho 25 anni, Pancho.

1181
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
Ho tutta la vita davanti
e tutto ancora da fare.

1182
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
Voglio rivedere i miei fratelli,

1183
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
voglio vedere mia madre e mio padre.

1184
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
Voglio ballare.

1185
01:35:19,000 --> 01:35:20,916
- Tu non balli mai.
- [Numa] Lo so.

1186
01:35:22,958 --> 01:35:24,208
Ma ora voglio.

1187
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
Ho voglia di fare tutto, Pancho.

1188
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Voglio ridere.

1189
01:35:30,375 --> 01:35:32,416
Voglio piangere.

1190
01:35:32,500 --> 01:35:34,000
- Piangi.
- Non ci riesco.

1191
01:35:34,083 --> 01:35:38,000
Piangi. Dai. Dai, piangi.

1192
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Piangi con me.

1193
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
[Pancho] Che ridi?

1194
01:35:44,000 --> 01:35:47,166
Piangi con me, dai. Sfogati.

1195
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
[Pancho] Dai, scemo.

1196
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Dai.

1197
01:36:00,041 --> 01:36:04,125
[singhiozzi]

1198
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
[Tintín] Nando! Guarda qui.

1199
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- Che cos'è?
- È impermeabile.

1200
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
Va bene, no?

1201
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
[Tintín] Ricopriva dei tubi.

1202
01:36:36,791 --> 01:36:38,708
- Ce n'è ancora?
- [Tintín] Sì, eccome.

1203
01:36:38,791 --> 01:36:42,333
[Roberto] Due, quattro, uno, C…

1204
01:36:51,166 --> 01:36:53,958
[urla] No!

1205
01:36:56,166 --> 01:36:58,166
[gemiti]

1206
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
A OGGI, 29 NOVEMBRE 1972,

1207
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
CI SONO ANCORA 17 SOPRAVVISSUTI LASSÙ,

1208
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
NELL'AEREO URUGUAIANO
CHE È PRECIPITATO TRA LE MONTAGNE

1209
01:37:11,708 --> 01:37:14,583
[musica tetra]

1210
01:37:18,333 --> 01:37:19,333
[sospiro]

1211
01:37:20,333 --> 01:37:21,333
[uomo 1] Ecco.

1212
01:37:26,750 --> 01:37:27,958
[uomo 2] Che è successo?

1213
01:37:29,583 --> 01:37:31,500
[Roberto] La radio non ha funzionato.

1214
01:37:32,708 --> 01:37:34,583
[Tintín] Abbiamo trovato questa tela.

1215
01:37:35,291 --> 01:37:36,250
[Daniel] Che cos'è?

1216
01:37:36,333 --> 01:37:40,375
[Tintín] È tela isolante.
Ci si può fare un gilè.

1217
01:37:40,458 --> 01:37:43,625
[Roberto] Un gilè no.
Meglio farci un sacco a pelo.

1218
01:37:43,708 --> 01:37:46,458
[Tintín] Sì, così possiamo
sopportare la notte.

1219
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
C'è abbastanza tela.

1220
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
Ne potremmo fare uno grande.

1221
01:37:51,958 --> 01:37:53,625
[Nando] Quando partiamo, Roberto?

1222
01:37:55,916 --> 01:37:57,916
[ansima]

1223
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Roberto.

1224
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
[Nando] Quando?

1225
01:38:06,458 --> 01:38:08,208
Appena il sacco a pelo è pronto.

1226
01:38:08,291 --> 01:38:10,500
[giornalista] A 58 giorni dalla sparizione

1227
01:38:10,583 --> 01:38:14,125
dell'aereo Fairchild 571
dell'Aeronautica Militare Uruguaiana

1228
01:38:14,208 --> 01:38:17,666
con 40 passeggeri
e 5 membri dell'equipaggio,

1229
01:38:17,750 --> 01:38:20,541
noleggiato per trasportare in Cile
la squadra di rugby

1230
01:38:20,625 --> 01:38:22,833
dell'Old Christians
e i suoi accompagnatori,

1231
01:38:22,916 --> 01:38:26,958
l'Aeronautica Militare
ha preparato apposta un aereo C-47

1232
01:38:27,041 --> 01:38:30,458
che riprenderà le ricerche
nella cordigliera delle Ande.

1233
01:38:31,708 --> 01:38:35,458
[Nando] Dai, Roberto.
Non ha senso ricominciare da capo.

1234
01:38:35,541 --> 01:38:37,708
[Roberto] Ha detto che ci cercheranno.

1235
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
[Nando] Degli idioti sono passati
sopra di noi e non ci hanno visti.

1236
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
Stanno cercando cadaveri.

1237
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
- Sono due mesi che siamo qui.
- [Nando] Due mesi, Roberto.

1238
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
E ancora credi che pensino che siamo vivi?

1239
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
- Siamo vivi.
- [Nando] Vivi?

1240
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
Guarda come stiamo.

1241
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
Guarda.

1242
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
Questo non è essere vivi.

1243
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
Da qui non ne usciamo pregando.

1244
01:38:59,208 --> 01:39:01,958
E pretendete di scalare
la montagna dormendo in questo?

1245
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
[Fito] Che fai, Roberto?

1246
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
Fermo! Roberto!

1247
01:39:13,250 --> 01:39:14,666
[Carlito] Non ti è piaciuto?

1248
01:39:23,958 --> 01:39:26,541
[musica triste al piano]

1249
01:39:46,666 --> 01:39:47,791
[verso di uccello]

1250
01:39:50,750 --> 01:39:51,958
[imita verso fischiando]

1251
01:39:52,708 --> 01:39:53,791
[verso di uccello]

1252
01:39:59,583 --> 01:40:00,750
[imita verso]

1253
01:40:01,541 --> 01:40:03,291
[fischiettano]

1254
01:40:13,416 --> 01:40:15,416
[lieve schiocco]

1255
01:40:17,583 --> 01:40:20,625
[verso acuto]

1256
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
[Tintín] Ragazzi.

1257
01:40:28,125 --> 01:40:29,625
Guardate qui, faccio una foto.

1258
01:40:32,958 --> 01:40:34,958
[musica malinconica]

1259
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
[Numa] Tintín si impegna
a scattare fotografie.

1260
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
Come se catturasse ricordi
di un viaggio che ha una data di ritorno.

1261
01:41:00,041 --> 01:41:02,541
Mi chiedo per chi saranno queste immagini.

1262
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Per noi?

1263
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Sorridete, cazzo.

1264
01:41:07,083 --> 01:41:08,875
[Numa] Io non arriverò a vederle.

1265
01:41:08,958 --> 01:41:11,041
[Coche] Forza, possiamo ancora sorridere!

1266
01:41:13,583 --> 01:41:15,750
[Numa] Forse saranno
per le nostre famiglie.

1267
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
O per altre persone che ora ci ricordano

1268
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
guardando fotografie
che ci hanno scattato in passato.

1269
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
[Tintín] Dai, Carlos, guarda

1270
01:41:24,541 --> 01:41:29,708
[Numa] E guardando le foto, torneremo
a vivere nella loro immaginazione.

1271
01:41:30,291 --> 01:41:33,791
Perché si faranno esattamente
le stesse domande che ci facciamo noi.

1272
01:41:35,458 --> 01:41:37,333
[Tintín] Su, in posa. Fermi.

1273
01:41:37,416 --> 01:41:39,291
[Numa] "Che gli è successo?"

1274
01:41:41,375 --> 01:41:42,666
Che ci è successo?

1275
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
Chi eravamo, sulle montagne?

1276
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
[Numa] Nando.

1277
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Voglio che tu sappia che hai
il mio permesso di usare il mio corpo.

1278
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
Non dire scemenze, non parlare così.

1279
01:42:03,833 --> 01:42:05,875
So che non potrò tornare.

1280
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Non dire così.

1281
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
È la verità.

1282
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
Ma va bene.

1283
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
Va bene, sono tranquillo.

1284
01:42:27,458 --> 01:42:29,500
Sono preparato per quello che verrà.

1285
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
Lo siamo entrambi.

1286
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
E sono molto felice

1287
01:42:38,375 --> 01:42:40,666
di sapere che voi, invece, ce la farete.

1288
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
Questo mi rende contento, Nando.

1289
01:42:51,791 --> 01:42:53,666
[musica triste]

1290
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
Grazie.

1291
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
[Numa] Mi chiamo Numa.

1292
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
Sono morto l'11 dicembre del 1972.

1293
01:44:06,666 --> 01:44:08,125
Mentre dormivo.

1294
01:44:09,166 --> 01:44:11,166
[musica malinconica]

1295
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
NON C'È AMORE PIÙ GRANDE
CHE DARE LA VITA PER I PROPRI AMICI

1296
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
Partiamo domani.

1297
01:45:28,833 --> 01:45:33,208
[musica ritmata]

1298
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
Coraggio.

1299
01:45:40,833 --> 01:45:42,041
[Carlito] Buona fortuna.

1300
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
[Roberto] Anche a te.

1301
01:45:43,791 --> 01:45:46,958
[uomo 1] Dai, ce la farete.
Hai gli occhiali?

1302
01:45:47,041 --> 01:45:47,958
[uomo 2] Sì.

1303
01:45:48,541 --> 01:45:49,500
Abbracciami.

1304
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
[Nando] Carlito.

1305
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Sì?

1306
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Potete usare i corpi
di mia madre e Susy. Intesi?

1307
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
[uomo 1] Vai!

1308
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- [uomo 2] Forza ragazzi!
- [fischia]

1309
01:46:11,750 --> 01:46:14,166
- [fischia]
- [uomini] Buona fortuna!

1310
01:46:14,250 --> 01:46:18,458
[Carlito] Mi raccomando, guardate
da entrambi i lati prima di attraversare.

1311
01:46:18,541 --> 01:46:21,458
- Non vi dimenticate di noi!
- [uomo 3] Vi aspettiamo qui!

1312
01:46:21,541 --> 01:46:24,916
- Passo dopo passo, eh!
- [uomo 3] Forza! Ce la farete.

1313
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
GIORNO 61
SPEDIZIONE VERSO OVEST, CILE

1314
01:46:59,750 --> 01:47:01,750
[respiro affannoso]

1315
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
[Roberto] Nando!

1316
01:47:11,750 --> 01:47:14,416
Dobbiamo trovare una rientranza
dove mettere il sacco.

1317
01:47:16,208 --> 01:47:18,125
[Nando] Dobbiamo salire ancora un po'.

1318
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
Non possiamo arrivare fino a su!

1319
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
Sto in mezzo?

1320
01:48:01,250 --> 01:48:02,583
[Nando geme per lo sforzo]

1321
01:48:19,750 --> 01:48:23,208
[ansima]

1322
01:48:39,000 --> 01:48:41,000
[ansima]

1323
01:49:53,791 --> 01:49:56,875
[ansima]

1324
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Guarda che bellezza.

1325
01:50:10,375 --> 01:50:12,166
Peccato che siamo morti.

1326
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
Io indietro non torno.

1327
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
Le Ande devono finire a un certo punto.
La neve deve finire.

1328
01:50:22,875 --> 01:50:24,166
Lì dietro c'è il mare.

1329
01:50:26,250 --> 01:50:28,708
- Sempre dietro.
- Guarda dove siamo, Roberto.

1330
01:50:29,916 --> 01:50:31,541
[Nando] Dopo aver scalato tanto.

1331
01:50:33,083 --> 01:50:34,833
Quello che abbiamo ai nostri piedi.

1332
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
Si tratta solo di attraversare la valle.
Quanto può volerci?

1333
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
Dieci, dodici giorni?

1334
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
Abbiamo cibo per una settimana.

1335
01:50:47,500 --> 01:50:48,833
[Nando] Che preferisci?

1336
01:50:49,708 --> 01:50:51,083
Venire a camminare con me…

1337
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
o aspettare nell'aereo?

1338
01:50:57,666 --> 01:50:59,416
Mi stai chiedendo di morire con me.

1339
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
Ti sto chiedendo di accompagnarmi.

1340
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Guarda. Guarda là. Vedi quelle due cime?

1341
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
In mezzo ci sono come due tettine.

1342
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Lì non c'è neve.

1343
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
Lo vedi? Lì c'è il Cile.

1344
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Lo vedi?

1345
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Lo vedo.

1346
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
[Nando] Grazie.

1347
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
State attenti.

1348
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
[Tintín] Nando e Roberto
proseguono verso ovest.

1349
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Abbiamo deciso che tornassi,
così il cibo gli durerà di più.

1350
01:51:52,500 --> 01:51:54,875
[Tintín] Da su,
si vedono delle cime più basse.

1351
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
Sono di un colore marroncino.

1352
01:52:00,208 --> 01:52:02,041
Pare che lì già non ci sia più neve.

1353
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
I ragazzi stanno bene, sono perfetti.
Hanno cibo per dieci giorni.

1354
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
Niente li fermerà.

1355
01:52:22,250 --> 01:52:24,250
[musica ritmata]

1356
01:53:33,166 --> 01:53:36,500
[ansima]

1357
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Una valle.

1358
01:53:46,916 --> 01:53:50,333
[musica si carica di tensione]

1359
01:54:05,666 --> 01:54:09,916
[respiri affannosi]

1360
01:55:11,625 --> 01:55:15,458
[Roberto ansima]

1361
01:55:18,250 --> 01:55:20,833
[gemiti]

1362
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Roberto!

1363
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
[Nando] Roberto!

1364
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Nando!

1365
01:55:55,458 --> 01:55:57,666
[musica incalzante]

1366
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
[Roberto] Ehi! Ehi!

1367
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Ehi! Ci aiuti, per favore!

1368
01:56:01,625 --> 01:56:04,125
[Nando] Veniamo da un aereo
caduto tra le montagne!

1369
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
- [Roberto] Ehi!
- [Nando] Abbiamo molta fame!

1370
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
SERVIZIO DI SOCCORSO AEREO

1371
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
VENGO DA UN AEREO

1372
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
[Numa] "Vengo
da un aereo caduto tra le montagne.

1373
01:56:30,166 --> 01:56:31,458
Sono uruguaiano.

1374
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
Sono dieci giorni che camminiamo.

1375
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
Nell'aereo sono rimaste 14 persone ferite.

1376
01:56:39,958 --> 01:56:42,791
Dobbiamo andarcene in fretta da qui
e non sappiamo come."

1377
01:56:42,875 --> 01:56:44,125
Chiamata da San Fernando.

1378
01:56:45,208 --> 01:56:46,541
[Numa] "Non abbiamo cibo.

1379
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
Siamo deboli."

1380
01:56:48,916 --> 01:56:52,083
- "Quando verrete a prenderci?"
- "Quando verrete a prenderci?"

1381
01:56:52,166 --> 01:56:54,958
"Per favore,
non possiamo neanche camminare."

1382
01:56:55,041 --> 01:56:56,125
[Numa] "Dove siamo?"

1383
01:57:21,583 --> 01:57:23,583
[Roberto] Mmh.

1384
01:57:27,208 --> 01:57:28,666
[ride]

1385
01:57:29,166 --> 01:57:31,791
[verso di cavalli e di maiali]

1386
01:57:36,791 --> 01:57:38,791
[nitrito]

1387
01:57:41,791 --> 01:57:42,958
[rombo di motore]

1388
01:57:43,041 --> 01:57:44,875
[vociare concitato]

1389
01:57:51,083 --> 01:57:53,458
[vociare]

1390
01:57:56,375 --> 01:58:00,125
[fruscio dalla radio]

1391
01:58:00,875 --> 01:58:05,875
[suona "Ave Maria"
di Franz Schubert dalla radio]

1392
01:58:31,125 --> 01:58:34,166
[giornalista] Amici ascoltatori,
interrompiamo il programma

1393
01:58:34,250 --> 01:58:37,500
per aggiornare
le notizie anticipate qualche minuto fa.

1394
01:58:37,583 --> 01:58:40,333
Si conosce già l'identità
dei due giovani sopravvissuti

1395
01:58:40,416 --> 01:58:42,208
all'incidente dell'aereo uruguaiano

1396
01:58:42,291 --> 01:58:44,583
che si è schiantato 71 giorni fa
sulle Ande.

1397
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
Si tratta di Roberto Canessa
e Fernando Parrado.

1398
01:58:51,875 --> 01:58:53,250
AERONAUTICA MILITARE CILENA

1399
01:58:53,333 --> 01:58:58,333
GIORNO 71
22 DICEMBRE 1972

1400
01:58:58,416 --> 01:59:00,416
[musica sognante]

1401
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Passalo. Passalo a me.

1402
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Ti sta bene, eh.

1403
01:59:31,541 --> 01:59:32,416
[verso di sforzo]

1404
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
Che ne facciamo di tutto questo?

1405
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
[uomo 1] Bene, mio caro.
Ti dico i nomi dei ragazzi.

1406
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Mi ascolti?

1407
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
[uomo 2] Ripetimi due volte
ogni nome, per favore.

1408
02:00:49,875 --> 02:00:51,958
Due volte ogni nome.

1409
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
[uomo 1] Roberto Canessa.

1410
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Roberto Canessa.

1411
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
Gustavo Zerbino.

1412
02:01:02,416 --> 02:01:03,958
Gustavo Zerbino.

1413
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Eduardo Strauch.

1414
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Eduardo Strauch.

1415
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Álvaro Mangino.

1416
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Álvaro Mangino.

1417
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Fernando Parrado.

1418
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Fernando Parrado.

1419
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Antonio Vizintín.

1420
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Antonio Vizintín.

1421
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Pedro Algorta.

1422
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Pedro Algorta.

1423
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Alfredo Delgado.

1424
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Alfredo Delgado.

1425
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Roy Harley.

1426
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Roy Harley.

1427
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
José Luis Inciarte.

1428
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
José Luis Inciarte.

1429
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Ramón Sabella.

1430
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Ramón Sabella.

1431
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Javier Methol.

1432
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
Javier Methol.

1433
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
Carlito Miguel Páez, mio figlio.

1434
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
Carlito Miguel Páez, mio figlio.

1435
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
Roberto François.

1436
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
Roberto François.

1437
02:02:03,625 --> 02:02:05,833
[elicottero]

1438
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
[uomo 1] Daniel Fernández.

1439
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
Daniel Fernández.

1440
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
Adolfo Strauch.

1441
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Adolfo Strauch.

1442
02:02:16,250 --> 02:02:19,541
[urla di giubilo]

1443
02:02:23,875 --> 02:02:25,666
Sì! Grazie!

1444
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Sono là! Sono là!

1445
02:02:29,208 --> 02:02:32,541
[Nando] Ci sono tutti!
Ci sono tutti! [grida]

1446
02:02:33,583 --> 02:02:34,916
[ride]

1447
02:02:38,083 --> 02:02:40,708
[risate e acclamazioni]

1448
02:02:40,791 --> 02:02:42,208
[uomo 1] Sì!

1449
02:02:42,750 --> 02:02:44,750
[uomo 2] Qui! Qui!

1450
02:02:53,041 --> 02:02:55,041
[urlano]

1451
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
Andiamo a casa!

1452
02:03:24,041 --> 02:03:25,541
[risata]

1453
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Andiamo, Roy! Dai, alzati!

1454
02:03:33,166 --> 02:03:34,750
[Fito] Dai, Gustavo!

1455
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Lasciala! Lasciala! Indietro!

1456
02:03:37,458 --> 02:03:38,583
Come, niente valigia?

1457
02:03:38,666 --> 02:03:41,583
[soccorritore] Niente valigia,
abbiamo troppo peso!

1458
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
[Fito] Fermo!

1459
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- [Fito] Gustavo, vieni!
- Senza valigia, non salgo!

1460
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Sali, sali! Dove vai?

1461
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Portala, dai, portala!

1462
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
[soccorritore] Forza!

1463
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Forza, sali!

1464
02:03:53,875 --> 02:03:55,666
[Gustavo] Ci sono! Ci sono!

1465
02:03:59,458 --> 02:04:00,791
[rombo di motore]

1466
02:04:01,625 --> 02:04:03,625
[silenzio]

1467
02:04:09,583 --> 02:04:11,583
[musica malinconica]

1468
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
[Numa] Il 22 dicembre del 1972,
sedici sopravvissuti tornarono dalle Ande.

1469
02:05:03,958 --> 02:05:06,166
Oggi, la mia voce
risuona con le loro parole.

1470
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
Dice che tutti siamo stati fondamentali.

1471
02:05:11,041 --> 02:05:12,500
[risate]

1472
02:05:13,500 --> 02:05:15,250
[Numa] Questa è la nostra storia.

1473
02:05:15,333 --> 02:05:16,708
[risate]

1474
02:05:25,250 --> 02:05:26,083
Mamma!

1475
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
[donna] Si è compiuto il miracolo.

1476
02:05:37,291 --> 02:05:39,916
- Quale miracolo, mamma?
- Si è compiuto il miracolo.

1477
02:05:40,000 --> 02:05:41,333
Quale miracolo?

1478
02:05:45,666 --> 02:05:47,666
[colpi]

1479
02:05:49,333 --> 02:05:51,333
[acclamazioni]

1480
02:06:04,333 --> 02:06:06,083
[Numa] L'accoglienza è travolgente.

1481
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
Che ci fa qui tutta questa gente?

1482
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Vuole avvicinarsi ai miei amici,
toccarli, sapere tutto.

1483
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
"Che vi è successo tra le montagne?"

1484
02:06:25,958 --> 02:06:28,000
Ce l'abbiamo fatta!

1485
02:06:28,500 --> 02:06:32,500
[Numa] Chiedono i giornalisti
con le loro telecamere e i loro microfoni.

1486
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
Chiedono i medici
con i loro esami e i loro strumenti.

1487
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Cosa vedono?

1488
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Li spaventano i vestiti sporchi.

1489
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
I loro corpi scheletrici,
bruciati dal sole.

1490
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Il sudiciume della pelle.

1491
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
[donna] Nando!

1492
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
[Numa] I giornali parlano
degli eroi delle Ande

1493
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
che sono tornati dalla morte
per incontrare di nuovo i genitori,

1494
02:07:53,750 --> 02:07:54,583
le madri…

1495
02:07:55,291 --> 02:07:57,125
[donna] Sembri un vecchietto.

1496
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
[Numa] …le fidanzate,

1497
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
i propri figli.

1498
02:08:25,708 --> 02:08:29,833
[sussulti]

1499
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
[Numa] Ma loro non si sentono eroi.

1500
02:08:37,750 --> 02:08:40,541
Perché sono morti come noi.

1501
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
E solo loro sono tornati.

1502
02:09:02,791 --> 02:09:04,791
[soffio del vento]

1503
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
[Numa] E, ricordandoci,

1504
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
si chiedono:
"Perché non siamo tornati insieme?

1505
02:09:16,416 --> 02:09:17,916
Che senso ha?".

1506
02:09:22,833 --> 02:09:25,000
Dateglielo voi un senso.

1507
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Siete voi la risposta.

1508
02:09:39,833 --> 02:09:42,291
Prendetevi cura gli uni degli altri.

1509
02:09:44,416 --> 02:09:47,666
E raccontate a tutti
quello che abbiamo fatto tra le montagne.

1510
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
LA SOCIETÀ DELLA NEVE

1511
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
BASATO SUL LIBRO
"LA SOCIETÀ DELLA NEVE" DI PABLO VIERCI



