1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
1972년 10월 13일

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
우루과이 비행기 한 대가
안데스산맥에 추락했다

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
그 비행기에는 승객 40명과
승무원 5명이 타고 있었다

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
혹자는 비극이라 말하고

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
혹자는 기적이라 말한다

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
우리에게 무슨 일이 있었을까?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
세상이 당신을 버리면 어떨까?

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,916
옷도 없이 얼어 죽어간다면?

11
00:01:33,333 --> 00:01:36,125
음식도 없이 굶어 죽어간다면?

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
그 답은 산에 있다

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,291
우린 과거를 되짚어 봐야 한다

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
가장 쉽게 변하는 것은
머릿속의 과거니까

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
"우루과이 몬테비데오
1972년 10월"

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
자, 밀어붙여!

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,416
가자, 올드 크리스천스!

18
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
이번 판은 우리 거야!

19
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
- 이기자!
- 가자!

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
밀어붙여!

21
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
파이팅, 올드 크리스천스!

22
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
- 가자, 크리스천스!
- 파이팅!

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
지금이야!

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
가보자!

25
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
계속! 밀리지 마!

26
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
받아, 로베르토!

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
난도한테 줘!

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
로베르토, 패스해!

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- 난도한테 넘기라고!
- 로베르토!

30
00:02:29,958 --> 00:02:31,083
패스!

31
00:02:31,166 --> 00:02:32,458
로베르토, 넘기라고!

32
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
패스해!

33
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
패스하랬잖아

34
00:02:43,208 --> 00:02:45,458
너한테 넷이나 붙어 있는데
어떻게 패스해?

35
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
- 왜 못 해? 충분히 할 수 있었어
- 생각은 줄이고 과감히 행동해

36
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
- 네가 공 잡았으면 달랐게?
- 그걸 말이라고 하냐?

37
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
그만 좀 갈궈
저번 우승컵은 내가 따줬잖아

38
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
네가?

39
00:02:53,958 --> 00:02:56,791
경기 잘 안 풀리니까 괜히 나한테…

40
00:02:56,875 --> 00:03:01,375
그만해! 뭐가 그렇게들 재밌냐?
오늘 경기 결과가 마음에 들어?

41
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
로베르토, 나 믿지?

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,916
내가 패스하라고 하면 해, 알았어?

43
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
원정 비행 경비는 어떻게 됐어?
오늘까지 다 모아야 한댔잖아

44
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
아직도 좌석 절반이 비었어
다니엘, 사촌들 오는 거지?

45
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
- 응, 나까지 넷이야
- 내 일행들 몫이야

46
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
- 봉투 하나를 못 구했냐, 코코?
- 응

47
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
누구 더 없어?

48
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
가스톤, 네 친구들은?

49
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- 같이 갈 거야!
- 전부?

50
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
응, 한 명만 마저 꼬시면 돼

51
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
'하늘에서 음성이 들려왔다
'너는 내가 사랑하는 아들이다''

52
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
'성령은 곧 예수를
광야로 몰아내셨다'

53
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
'예수께선 40일 동안 광야에서
사탄에게 시험을 받으셨다'

54
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
''네가 하느님의 아들이거든
돌들에게 빵이 되라고 말하여라''

55
00:03:47,791 --> 00:03:49,416
'예수께서 답하셨다'

56
00:03:49,500 --> 00:03:53,333
''사람은 빵으로만 살 것이 아니라
하느님의 입에서 나오는 모든…''

57
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
판초!

58
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
판초!

59
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
''받아먹어라, 이것은 내 몸이다''

60
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
판초, 이거 누마한테 줘

61
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
주님께서 오실 때까지
주님의 죽음을 전하며

62
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
부활을 선포하나이다

63
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
넘겨, 알프레도

64
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
어이, 이거 받아!

65
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
저기 있는 판초한테 줘

66
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
고마워

67
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
누마

68
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
실례합니다만
저 친구한테 전해 주실래요?

69
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
가스톤

70
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
"새끼야, 칠레 같이 가자!!!"

71
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
노동자와 학생이여
단결하여 나아가자!

72
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
노동자와 학생이여
단결하여 나아가자!

73
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
20일에 상법 기말시험 있어

74
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
- 놀러 갈 시간 없어
- 최소 2주는 연기될 거야

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
- 세상이 난리가 났잖아
- 시험 때문만이 아냐

76
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- 난 럭비에 관심도 없다고
- 내가 럭비 때문에 이래?

77
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
칠레 산티아고 푯값이 단돈 45달러
이보다 더 좋은 기회가 또 오겠어?

78
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- 절대 안 오지!
- 평생 가도 없어!

79
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
이게 뭐게?

80
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
저번에 칠레에서 만난 여자들 번호

81
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- 그라시엘라
- 깜찍이야

82
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
- 실비아
- 여신이지

83
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
- 베아트리스
- 코피 터져

84
00:05:16,208 --> 00:05:17,166
- 넬리다
- 걔는 빼자

85
00:05:17,250 --> 00:05:19,333
뭐? 그 예쁜 애를 왜 빼?

86
00:05:19,416 --> 00:05:22,625
너 걔 때문에 펑펑 울면서
몬테비데오를 배회했잖아!

87
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
- 뭐야!
- 왜들 이래?

88
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
이거 잘 가지고 있어
가스톤한테 주지 마

89
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
알았지? 술이나 한 잔씩 더 하자

90
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
넬리다 이야기 좀 그만해!
네가 상관할 바 아니거든?

91
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
저 바보들 사이에
나만 두지 않을 거지?

92
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
이거로는 부족한데

93
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
가야만 하는 이유가 필요해?

94
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
- 응
- 너랑 같이 가고 싶어

95
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
졸업 몇 달도 안 남았잖아
평생 일만 하고 사는 거야

96
00:05:49,583 --> 00:05:53,083
몬테비데오 최고의 변호사가 돼서
우리를 자랑스럽게 만들어 주겠지

97
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
각자 인생 사느라 바쁠 거야

98
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
모르겠어?
우리의 마지막 여행이 될지도 몰라

99
00:06:00,166 --> 00:06:01,750
너도 나 울리려는 거야?

100
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
노동자와 학생이여
단결하여 나아가자!

101
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
안녕하세요

102
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
이리 와, 착하지?

103
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
"산티아고"

104
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
참프

105
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
어떡할까?

106
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
갈까?

107
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
"카라스코"

108
00:07:26,166 --> 00:07:28,833
현재 시각 목요일 아침 8시
이곳은 몬테비데오입니다

109
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
미쳤어?

110
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
라디오 인데펜덴시아의 '임팍토스'
베르치 루페니안이 인사드립니다

111
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
앞으로 이어질 4일의 연휴 동안
맑고 따뜻한 날씨가 예상됩니다

112
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
즐거운 연휴 보내시길 바랍니다

113
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
침 닦아, 판치토

114
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
좋은 하루 보내세요

115
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
감사합니다

116
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
누마!

117
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
왔어?

118
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
안녕

119
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
카네사, 로베르토 카네사!

120
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
알렉시스, 알렉시스 후니!

121
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
엔리케 플라테로

122
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
펠리페 마키리아인

123
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
프란시스코 아발, 판초

124
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
다녀올게

125
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
얌전히 지내

126
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
엄마한테 인사할까?

127
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
다들 잘 지내고 있어

128
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
엄마 갈게, 사랑해

129
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
하나, 둘

130
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
- 웃어, 하비에르!
- 셋

131
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
- 됐어요
- 가봅시다!

132
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
브라보!

133
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
갑시다!

134
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
찰칵 소리 났어?

135
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
- 응
- 좋아

136
00:08:50,208 --> 00:08:51,916
내 이름은 누마 투르카티

137
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
24살이다

138
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
여기 내가 아는 얼굴은 얼마 없다

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
하지만 모두 친숙하게 느껴진다

140
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
대부분 나처럼 어리고

141
00:09:10,666 --> 00:09:13,750
바닷가 동네에서 가족에게
사랑받으며 자란 이들이다

142
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
몇몇은

143
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
처음으로 먼 여행길에 오른 것이다

144
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
카를리토스, 이제 좀 앉아

145
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
"몬테비데오 해안으로
떠밀려 온 침몰한 보트"

146
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
코코, 여기 봐

147
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
잘 나왔다

148
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
디에고 사촌한테 사진 보내주자

149
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- 액자에 넣어서 줘, 디에고
- 고마워

150
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
디에고!

151
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
판치토, 내가 너 꼭 이긴다

152
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
패가 좋네

153
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
네 사촌한테…

154
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
아이고!

155
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
오늘 상어가 배고픈가 보네요

156
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
산맥이라서죠?

157
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
위를 날아가는 모든 걸
빨아들인다던데 정말이에요?

158
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
네

159
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
사실이에요

160
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
아르헨티나에서 불어오는
따뜻한 바람과

161
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
산의 차가운 공기가 만나면
흡입 효과가 발생하거든요

162
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
농담이죠?

163
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
정말이에요
그래서 난기류가 발생하는 거예요

164
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
하지만 인간이 산보다
한발 앞서 있죠

165
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
봐요

166
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
산맥이 이렇게 있어요

167
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
우린 여기서 여기로 가야 하죠

168
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
직로 비행은 할 수 없어요

169
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
그렇게 간단하면 좋겠지만
거대한 산맥이 있으니까요

170
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
그래서 남쪽으로 가는 거예요

171
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
조금 더 낮은 지점이 있거든요

172
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
그곳을 지나면 칠레가 나오는데
쿠리코에서 북쪽으로 선회하죠

173
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
그럼 10분 후에
산티아고에 도착해요

174
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
승객 여러분
안전벨트를 착용해 주십시오

175
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
곧 산티아고에 착륙할 예정입니다

176
00:11:19,458 --> 00:11:20,625
금방 올 테니 카드 돌려요

177
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
안녕하십니까, 신사 숙녀 여러분
기장 카를로스 파에스 장군입니다

178
00:11:44,458 --> 00:11:46,875
안데스산맥 여기저기에
몸이 흩어지지 않도록

179
00:11:46,958 --> 00:11:48,875
안전벨트를 착용해 주십시오

180
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
- 우리 항공사 입소문도 내줘요
- 이리 줘요

181
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
앉아요

182
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
자리에 앉아요

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
카를리토스!

184
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
그만들 하고 안전벨트 매요

185
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
앞좌석으로 옮겨줄래요?
공간이 좀 필요해서요, 부탁해요

186
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
그 표정 뭐야, 무서워?

187
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
조심해, 하비에르

188
00:12:47,625 --> 00:12:50,500
난도! 안전벨트 매

189
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
앉아요

190
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
난도!

191
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- 수시!
- 가만있어요!

192
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
엔진 출력 더 높여!

193
00:13:45,416 --> 00:13:48,208
하늘에 계신 아버지…

194
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
은총이 가득하신 마리아님…

195
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
가스톤!

196
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
손잡아

197
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
로베르토

198
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
나 밑에 있어!

199
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
에두아르도

200
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
마르셀로

201
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
그래, 나 여기 있어

202
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
안 돼! 그만 죽어!

203
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
그만, 더는 죽지 말란 말이야!

204
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
벽에 기대앉히자

205
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
됐어, 이제 들어 올려

206
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
흥분하지 말고 숨 쉬어야 해

207
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
나 봐, 나 의대생이야

208
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
내 이름은 로베르토야, 너는?

209
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- 알바로
- 성은?

210
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
알바로 망지노!

211
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
조종사가 살아 있어!

212
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
이거 좀 받아줘

213
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
조종사가 살아 있어!

214
00:16:41,083 --> 00:16:42,916
구스타보, 셋에 들자

215
00:16:43,000 --> 00:16:44,875
하나, 둘, 셋

216
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
이쪽이야

217
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
"1일 차
1972년 10월 13일"

218
00:16:48,666 --> 00:16:50,416
조종사 살아 있어
유리를 뜯어내자

219
00:16:53,000 --> 00:16:55,166
먹통이야, 불도 안 들어와

220
00:16:55,875 --> 00:16:57,833
무전 어떻게 보내는 거예요?

221
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
뭐 누를까요?

222
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
저기요? 산으로 추락했어요
우리는 우루과이에서 왔어요

223
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
산으로 추락했다고요
거기 아무도 없어요?

224
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
이거 되긴 해요?

225
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
쿠리코를 지났어요

226
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
뭐라고요?

227
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
쿠리코를 지났어요

228
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
쿠리코요?

229
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
다시 말해봐요, 무슨 뜻이에요?

230
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- 도와줘!
- 가자

231
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
여기!

232
00:17:46,583 --> 00:17:49,125
신이 함께하기를

233
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
밤이 급습하듯 찾아왔다

234
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
순식간에 기온 30도가 떨어진다

235
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
추락으로 죽지 않았대도
추위로 죽을 것이다

236
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
최대한 몸을 밀착해야 한다

237
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
산 자도 죽은 자도 다 함께

238
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
집에 갈래

239
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
여권! 여권 이리 줘요!

240
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
내 손 꽉 잡아

241
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
우리는 그렇게 밤을 보냈다

242
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
얼어 죽기 싫으면 잠들지 마!

243
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
다친 이들은 비명을 질렀다

244
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
버텨!

245
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
다치지 않은 이들도 그랬다

246
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
이거 놔! 엄마!

247
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
엄마!

248
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
나를 꽉 안아

249
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
꽉 안고 있어, 판초

250
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
살려줘

251
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
나 좀 살려줘!

252
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
우리 살았어, 판초

253
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
한 대 줄래?

254
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
어딘지 알겠어?

255
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
모르겠어

256
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
마르셀로

257
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
판초 아발과
마르티네스 라마스가 죽었어

258
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
어젯밤 내내 소리 지르던 여자도

259
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
비행기 꼬리가 끊어지면서
가스톤도 같이 딸려 나갔어

260
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
내 사촌 다니엘도야

261
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
기도랑 알렉시스도 그랬어

262
00:21:30,250 --> 00:21:31,625
난도는 죽어가

263
00:21:32,791 --> 00:21:34,291
난도 여동생도 상태가 안 좋아

264
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
근데 부상자를 치료할 공간이 없어

265
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
비행기 안에 공간을 만들자

266
00:21:40,916 --> 00:21:43,750
좌석을 다 빼내면
전부 들어갈 수 있을 거야

267
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
힘들 내자

268
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
부상자가 우선이야

269
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
볕이 드는 이쪽으로 전부 옮기자

270
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
최선을 다해서 보살피는 거야

271
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- 플라테로!
- 응?

272
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
뭐든 쓸 만해 보이면 가방에 넣어

273
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
먹을 거 있는지 뒤져봐

274
00:22:11,541 --> 00:22:13,791
뭐든 좋으니까 한 가방에 모으자

275
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
자, 보비

276
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
사망자는 어떡하지?

277
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
한쪽에 눕히자

278
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
저기가 좋겠어

279
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
구조대가 올 때까지만

280
00:22:44,583 --> 00:22:46,583
"에우헤니아 돌가이 데파라도
50세"

281
00:22:46,666 --> 00:22:48,666
"그라시엘라 구밀라 데마리아니
43세"

282
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
"단테 라구라라 - 41세"

283
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
"에스터 오르타 데니콜라 - 40세
프란시스코 니콜라 - 40세"

284
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
"훌리오 페라다스 - 39세
훌리오 마르티네스 라마스 - 24세"

285
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
"펠리페 마키리아인 - 22세
프란시스코 '판초' 아발 - 21세"

286
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
"페르난도 바스케스 - 20세
카를로스 발레타 - 18세"

287
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
더 먹어둬

288
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
오래 버텨야 하니까

289
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
도와줘요!

290
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
"2일 차
1972년 10월 14일"

291
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
그거 말고

292
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
더 큰 거 없어? 그거 좋네

293
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
- 안 돼, 건드리지 마
- 로이!

294
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
걸레, 옷, 외투 있는지 봐

295
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
자, 여기

296
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
받아

297
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
천이든 옷이든 뭐든 찾아봐

298
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
코코, 받아

299
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- 더 커
- 오늘 밤에는 몇이나 죽을까?

300
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
아무도 안 죽어, 카를리토스

301
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
약속할게

302
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
찬 공기 안 들어오게 틈을 막아

303
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
마르셀로

304
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
우릴 찾으러 올 거야

305
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
내일은 와

306
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
피토 스트라우치는
마르셀로처럼 낙관적이지 않다

307
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
분별력이 있는 사람이니
주장에게 반기를 들진 않을 것이다

308
00:25:31,041 --> 00:25:32,791
하지만 눈앞의 광경에
불안감이 엄습했다

309
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
생존이 불가능한 곳이다

310
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
여기서 겉도는 존재는 우리다

311
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
"3일 차
1972년 10월 15일"

312
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
난도

313
00:26:06,000 --> 00:26:08,416
난도, 그러지 말고…

314
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
못 알아듣겠어

315
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
어떻게 된 거야?

316
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
비행기가 산으로 추락했어

317
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
내 동생은?

318
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
수시는?

319
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
저기서 안정을 취하는 중이야

320
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
엄마는?

321
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
돌아가셨어

322
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- 다녀올게요, 아빠
- 월요일에 보자, 네가 잘 챙겨

323
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
그럼요

324
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
아들 믿죠?

325
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- 며칠이나 지났는데?
- 사흘

326
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
우리를 본 사람은?

327
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
이리 줘, 고마워

328
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
봤어? 날개 흔들었어!
우릴 본 거야!

329
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
- 우리 봤어!
- 날개를 흔들었어!

330
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
고맙습니다!

331
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
지금 뭐가 제일 먹고 싶게?

332
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
바 아로세나에 파는
치비토 샌드위치

333
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
속이 꽉 찬 캐나다 치비토

334
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
라 마스코타의 밀라네사 스테이크

335
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
좋지

336
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
- 위에 달걀프라이 올려야 해
- 감자튀김도

337
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
- 거기 밀라네사 진짜 잘해
- 최고지

338
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
끝내주게 맛있잖아
크기도 장난 아니야

339
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
감자튀김이랑 하몽도 곁들여야지

340
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
- 베이컨도
- 있잖아

341
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
아까 그 비행기에서
왜 음식을 안 던졌지?

342
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
뭐 하러 던지겠어?

343
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
눈 속에 파묻힐 수도 있는데

344
00:29:33,333 --> 00:29:34,875
그럼 절대 못 찾아

345
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
부상자들 데려오자

346
00:29:51,208 --> 00:29:52,500
살살

347
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
다리 조심

348
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
여기가 더 편할 거야, 아르투로

349
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
안데스산맥이 좀 넓어?

350
00:30:36,833 --> 00:30:39,541
체계적으로 수색해야 할 거야

351
00:30:39,625 --> 00:30:40,958
예를 들면 구역별로?

352
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
어제 구조대가 왔었어

353
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
머리 위로 날아가는 거 봤잖아

354
00:30:45,291 --> 00:30:47,125
오늘은 소리는 났지만 안 보였지

355
00:30:47,208 --> 00:30:49,083
다른 구역을 수색 중일 거야

356
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
우릴 못 봤다는 거네?

357
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
올 거야

358
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
- 믿음만 잃지 않으면 돼
- 믿음? 과연 그럴까?

359
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
어린 애들한테는 아무 말 하지 마

360
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
정신이 무너져 버릴 테니까

361
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
여기서는 너희가 연장자야
책임감을 가져야지

362
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
우리 꼭 발견될 거야

363
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- 계속 이러고 있을 순 없어
- 얼마나 버틸 수 있을까?

364
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
- '3의 법칙' 들어봤어?
- 아니

365
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
사람은 공기 없이 3분
물 없이 3일

366
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
음식 없이 3주 살 수 있어

367
00:31:27,041 --> 00:31:28,625
음식 없이 3주?

368
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
고작 3일 지났는데 배고파 죽겠어

369
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
게다가 상황이 열악하잖아
기온은 낮고 고도는 높지

370
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
칼로리 소모량이 서너 배는 더 돼

371
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
로케가 배터리 얘기를 해줬어

372
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
비행기 꼬리에 있었어

373
00:31:41,750 --> 00:31:47,791
내 생각엔 추락 지점으로 가서
배터리를 찾고 무전을 보내야 해

374
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
계속 가야 해!

375
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
- 아직은 눈이 안 녹았어!
- 누마!

376
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
힘 빼지 마!

377
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
너 업고 가기는 싫어

378
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
피토

379
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
왜 그래?

380
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
여기선 비행기가 안 보여

381
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
바로 위를 날아간다 해도
우리를 못 보겠네

382
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
돌아가자!

383
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
우리는 6일 동안 굶었다

384
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
어젯밤에
마지막 식량을 나눠 먹었다

385
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
짭짤한 크래커

386
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
이젠 그마저도 없다

387
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
카를리토스한테 뭘 좀 들었어

388
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
난도가 제정신이 아니래

389
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
어젯밤에
굶어 죽을 순 없다고 했대

390
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
굶어 죽을 순 없어

391
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
- 필요하면 시체를 먹겠다는 거야
- 필요하다면 시체라도 먹을 거야

392
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
나는 어쩔 수 없는 일이라고 했어

393
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
계속 가려면 살아남아야지

394
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
살아남으려면 먹어야 해

395
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
마르셀로

396
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
아무도 안 와

397
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
이러다 굶어 죽겠어

398
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
- 다들 쇠약해지고 있어
- 꼬박 7일을 굶었잖아

399
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
쫄쫄 굶었지
뭐라도 안 먹으면 다 죽어

400
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
뭘 먹겠다는 거야?

401
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
넌 미쳤어, 로베르토

402
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
너 때문에 다들 미쳐가고 있어

403
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
밖에 먹을 게 있어

404
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
밖에 단백질이 있어
우리한테 필요한 에너지야

405
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
- 계속 굶는 거야말로 미친 짓이지
- 로베르토

406
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
로베르토 말이 맞아
생사가 걸린 문제야

407
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
이틀 안에 구조될지도 몰라
조금만 더 기다릴 수 없어?

408
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
계속 굶으면 어떻게 되는지 몰라?

409
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
로베르토!

410
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
몸이 마른 식물처럼 쪼그라들어

411
00:37:34,291 --> 00:37:36,916
뇌도 마찬가지야
생각 좀 해, 마르셀로

412
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- 이제는 오줌이 새까매
- 나도 그래

413
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
먹으면…

414
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
우리 잘못되는 거 아냐?
신께서 용서해 주실까?

415
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
살려고 발버둥 치는 거니까
이해하시겠지

416
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
신은 아무 상관 없어

417
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
마르셀로, 미안한데

418
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
우리가 이렇게 된 건 운이야

419
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- 불운이지
- 고기일 뿐이야

420
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
- 우리가 사랑하는 사람들이지
- 먹는다 쳐도 어떻게 자르게?

421
00:37:57,875 --> 00:37:59,500
누가 나설 건데?

422
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
나

423
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
내가 할게

424
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
나도 해

425
00:38:10,041 --> 00:38:11,583
나는 안 먹어

426
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
우리는 못 해

427
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
합법이긴 해?

428
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
감옥에 가지 않을까?

429
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- 장기 기증이랑 다를 거 없어
- 무슨 소리야?

430
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
장기 기증으로 치려면
기증자의 동의가 있어야지

431
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
마르셀로, 이건 범죄야

432
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
동의 없이 시신을 훼손할 순 없어

433
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- 뭐라도 먹어야 하잖아
- 그럴 권리 없어

434
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
그럼 난 생존할 권리도 없어?

435
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
누가 그 권리를 뺏을 수 있는데?

436
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
수시?

437
00:41:00,291 --> 00:41:02,416
수시? 숨 쉬어

438
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
수사나

439
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
수사나, 안 돼

440
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
구스타보!

441
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
구스타보, 나 좀 도와줘

442
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
수사나

443
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
- 도와줘
- 무슨 일이야?

444
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
- 숨을 안 쉬어, 왜 이러지?
- 머리 들 테니까 다리 옮겨

445
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
로베르토, 수시가 숨을 안 쉬어

446
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- 로베르토, 도와줘
- 이쪽으로 데려와

447
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
도와줘!

448
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
- 숨을 안 쉬어
- 수시!

449
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
코코 니콜리치는
부모님께 편지를 썼다

450
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
'부모님께'

451
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
'비행기가 추락하고
8일이나 지났어요'

452
00:41:41,000 --> 00:41:44,833
"수사나 '수시' 파라도 - 20세"

453
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
'여긴 참 아름다워요'

454
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
'산이 사방을 둘러싸고 있고
저 멀리엔 얼어붙은 호수가 있죠'

455
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
'날이 따뜻해지면 녹을 거예요'

456
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
'우리는 잘 지내고 있어요'

457
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
'지금은 27명이 살아 있어요'

458
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
'난도 파라도의 여동생이
오늘 세상을 떠났어요'

459
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
'두 분이 너무 보고 싶어요'

460
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
'신께 기도하고 또 기도해요'

461
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
'다른 건 몰라도 부모님만큼은
꼭 다시 만나게 해 달라고요'

462
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
이곳은 묘지야

463
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
나는 묘지에 남지 않아

464
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
배가 너무 아파요!

465
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
알아, 몬초, 그래도 버티자

466
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
숨을 못 쉬겠어요

467
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
나 보고 숨 쉬어

468
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- 더는…
- 숨 쉬어

469
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- 숨이 막혀서…
- 넌 할 수 있어

470
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
여기서 나갈래요, 숨 막혀!

471
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
이렇게 가면 안 돼
나 보고 진정하자

472
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
- 나 죽기 싫어요
- 네가 왜 죽어?

473
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
- 여기서 죽기 싫어요
- 절대 안 죽어, 몬초!

474
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
"9일 차
1972년 10월 21일"

475
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
내가 죽으면 날 먹어도 좋아

476
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
그래서 너희가 살 수 있다면

477
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
내 몸도 먹어도 좋아

478
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
나도야

479
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
나도 동의할게

480
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
하늘에 계신 아버지
아버지의 이름이 거룩히 빛나시며

481
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
아버지의 나라가 오시며…

482
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
미안해

483
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
미안해, 마르셀로

484
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
날 용서해, 마르셀로

485
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
다들 미안해

486
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
어쩔 수 없잖아

487
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
미안해, 마르셀로

488
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
그런 눈으로 보지 마, 코체

489
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
난 널 항상 이렇게 봤어, 다니엘

490
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
스트라우치가의 사촌들이
가장 괴로운 일을 맡았다

491
00:47:21,000 --> 00:47:22,291
모두가 기피하는 일이다

492
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
피토가 시신을 고르면

493
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
세 사람이 멀찌감치 숨어서 자른다

494
00:47:32,250 --> 00:47:34,375
모두의 눈을 피해 숨는다

495
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
시신을 먹는 이들이
정신을 놓지 않도록 하는 것이다

496
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
여기!

497
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- 뭐야?
- 여기 뭔가 있어!

498
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
라디오야

499
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
다 젖었네

500
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
로이, 고칠 수 있지?

501
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
시신을 먹지 않는 이들은
하염없이 하늘만 바라본다

502
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
신호를 기다리며

503
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
왼쪽, 오른쪽?

504
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
더 높게 들어, 코코

505
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
이보다 더 높게 들려면
전선을 구해서

506
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
막대기 같은 데 묶어야 해

507
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
그대로 있어봐

508
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
조금 더 왼쪽으로 가

509
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
조금만 더

510
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
너무 갔어, 오른쪽으로 살짝 와

511
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
거기야

512
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
조금만 왼쪽으로 움직여

513
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
더 높이, 코코

514
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
전선 안 건드리게 조심해

515
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
자

516
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
뭐야?

517
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
먹어, 눈이랑 먹으면 좀 나아

518
00:49:32,625 --> 00:49:34,000
됐어

519
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
버틸 수 있어

520
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
너도 먹어야 해, 누마

521
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
옳지 않은 일이야, 판초

522
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
안 돼!

523
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
'엘 에스펙타도르'에서
새로운 소식을 알려드립니다

524
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
럭비팀 '올드 크리스천스'를 싣고
비행 중 안데스산맥으로 추락한

525
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
우루과이 비행기 사고에 대한
수색 작업이 종료되었습니다

526
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
당국은 절차에 따라 열흘간

527
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
수색 및 구조 임무를
총 66회 실시했습니다

528
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
칠레 공군기 17대를 비롯해

529
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
우루과이 및 아르헨티나 공군기
여러 대를 임무에 투입하였으나

530
00:50:26,166 --> 00:50:28,041
아무런 성과를 얻지 못했습니다

531
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
내년 초 해빙으로 시야가 개선되어

532
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
잔해를 발견할 가능성이 높아지면
수색 작업을 재개할 예정입니다

533
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
칠레 공군 구조대의 보고에 따르면

534
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
안데스산맥에서 발생한
항공기 사고 34건에서

535
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
생존자는 전무했습니다

536
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
광고 후 돌아오겠습니다

537
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
품질 좋은 부품으로
만들었으니까요

538
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
색상과 디자인도 아름답죠

539
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
세 가지 모델로
맞춤 제작이 가능합니다

540
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
최다 우승을 거둔 자전거
'비시클레타스 빅토리아'

541
00:51:08,083 --> 00:51:09,208
내가 틀렸어

542
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
오지도 않을 구조대를
기다리자고 부탁했어

543
00:51:18,041 --> 00:51:19,875
하나만 더 부탁해도 된다면…

544
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
먹어줘

545
00:51:39,166 --> 00:51:41,333
이제 우리에겐 목숨밖에 없어

546
00:51:41,416 --> 00:51:43,916
그 무엇보다도
필사적으로 지켜내야 해

547
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
우린 비행기 꼬리를 찾으러 간다

548
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
그 누구에게도 알리지 않고
아무런 계획도 없이 나섰다

549
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
무전기를 작동시키려면
배터리를 구해야 한다

550
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
저기 더 있어

551
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
"가스톤 코스테말레 - 23세"

552
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
나 왔어, 가스톤

553
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
"라몬 마르티네스 - 30세"

554
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
"오비디오 라미레스 - 26세"

555
00:53:10,625 --> 00:53:14,041
"알렉시스 후니 - 20세"

556
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
"기도 마그리 - 23세"

557
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
피토의 사촌 다니엘 쇼야

558
00:53:31,916 --> 00:53:33,791
내 뒤에 앉았었는데 떨어져 나갔어

559
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
해가 지고 있어

560
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
- 돌아가자
- 안 돼

561
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
조금만 더 가보자

562
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
잔해가 많은 거 보니까
멀지 않은 곳에 꼬리가 있어

563
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
"다니엘 쇼 - 24세"

564
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
누구누구 올라갔어?

565
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
누마, 구스타보, 마스폰스

566
00:54:07,958 --> 00:54:09,500
맨몸으로 갔어

567
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
저 위는 여기보다 온도가
20~30도는 더 낮을 텐데

568
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
밤이 되면 몸이 얼 거야

569
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
햇볕에 눈이 녹아서
눈이 무릎까지 왔다

570
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
아니, 저쪽이야!

571
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
발을 내딛기 힘든 지경이 됐고
그대로 밤에 갇혀 버렸다

572
00:54:54,833 --> 00:54:56,750
우린 얼어 죽을 거야

573
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
계속 때려!

574
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
산은 당신이 달아나려 할수록

575
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
더욱 매섭게 공격해 온다

576
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
구스, 먹어

577
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
누마

578
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
위에서 뭘 봤어?

579
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
누마

580
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
말해줘

581
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
눈으로 뒤덮인 산뿐이야

582
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
사방이?

583
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
내 눈에는 산밖에 안 보였어

584
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
서쪽은?

585
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
눈 덮인 산 너머가 보였어?

586
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
아니

587
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
안 보였어

588
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
그 너머에 칠레가 있어

589
00:57:07,208 --> 00:57:08,541
그곳으로 가야 해

590
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
그러려면 일단 먹어야지

591
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
안 그럼 칠레까지 못 가

592
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
괜찮아

593
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
겨우 두세 번 씹을 수 있다

594
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
그러곤 억지로 삼킨다

595
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
처음엔 시간이 갈수록
집에 돌아갈 수 없겠단 생각이

596
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
머릿속에 차올랐다

597
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
하지만 난도를 보고 희망을 품었다

598
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
난도는 한 가지 생각에 빠져서
하루도 거르지 않고 훈련했다

599
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
저 산 너머에는 칠레의
푸른 골짜기가 펼쳐져 있다는 것

600
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
저 산을 오르는 건 자살행위다

601
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
하지만 나도 함께 갈 것이다

602
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
"17일 차
폭풍 5일째"

603
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
바스코, 내가 답할게

604
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
라임 맞추느라 애썼다

605
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
일어나서
찬바람 좀 맞고 오지 그러냐?

606
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
그건 좀 아니다, 보비

607
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
- 준비됐어, 카를리토스? 해봐
- 에이!

608
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
27명이 겨우 몸을 구겨 넣었네
이것도 하나의 신호 아닐까?

609
00:59:40,666 --> 00:59:43,375
아래엔 사람이 득실대는데
특실 손님 셋은 팔자 좋네

610
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
우리에겐 비극이 펼쳐졌고

611
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
나는 해먹을 펼쳐 놓고
망토 없는 용감한 영웅들을 봐

612
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
때로는 분노에 휩싸이기도 하지만

613
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
너희가 곁에 있다는
삶의 축복에 휩싸여 있어

614
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
우리는 운 없게도
추운 비행기에서 죽어가고 있지만

615
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
코코는 운 좋게도
발로 내 손길을 느끼고 있지

616
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
코코, 내 품에 너무 익숙해지지 마

617
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
이제 곧 우루과이에 있는
가족의 품으로 갈 거니까

618
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
- 좋다
- 네 차례야, 코코

619
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
난 좀 감상적으로 가볼게

620
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
10월 13일이 엄마 생신이었어

621
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
신께 딱 한 가지 빌었어

622
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
집에 무사히 가게 해달라고

623
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
- 다음 생일 파티엔 가게 해달라고
- 좋다

624
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
잘했어

625
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
- 좋았어
- 어떤 사람들은 흠잡을 데 없어

626
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
어떤 사람들은 갈 길이 없어

627
01:00:37,416 --> 01:00:39,000
누가 대통령인지도 알 길이 없어

628
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
그게 뭐냐!

629
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
- 별로야?
- 너무했다

630
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
적어도 노력은 했잖아
잠자코 있는 사람들도 있다고

631
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
이 산은 너무나 가혹해

632
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
퓨마처럼 달아나고픈
생각이 가득해

633
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
그래도 과묵한 누마의
라임은 듣고 가야지

634
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
이 추운 산비탈은 얼어붙어서

635
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
그 무엇도 버티지 못해
거미조차 얼어붙어

636
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
이곳은 마치 냉동고

637
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
차가운 산비탈과
산 바위뿐인 냉동고

638
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
산…

639
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
모두 누마에게 박수!

640
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
잘하네!

641
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
도와줘!

642
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
로이!

643
01:02:54,000 --> 01:02:55,666
로이!

644
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- 여기 밑에 사람들 있어!
- 내가 왔어!

645
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
눈을 파내!

646
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
피토!

647
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
틴틴!

648
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
기다려!

649
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
기다려! 금방 꺼내줄 거야!

650
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- 코체, 도와줘
- 끌어내!

651
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
계속 파내!

652
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
기다려!

653
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
조금만 기다려!

654
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
눈을 파내!

655
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
제발 나 좀 꺼내줘!

656
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
버텨, 누마!

657
01:03:35,458 --> 01:03:36,458
내가 꺼내줄게!

658
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
판초!

659
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
코코!

660
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
릴리아나가 밑에 있어, 밟지 마!

661
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
거기 서 있지 마
릴리아나가 밑에 있다고!

662
01:03:58,625 --> 01:04:01,000
미치겠네, 거기 있지 마!
릴리아나가 있단 말이야!

663
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
릴리아나, 기다려!
릴리아나 위를 밟지 마!

664
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
거기 밟지 마! 내가 꺼내줄게!

665
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
여기야!

666
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
코코, 나와!

667
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
코코!

668
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
코코!

669
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
숨 쉬어!

670
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
숨 쉬어야 해

671
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
여보, 숨 쉬어

672
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
숨을 안 쉬어

673
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
- 제발 숨 쉬어
- 숨을 안 쉬어!

674
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
- 여보, 숨 좀 쉬어
- 안 돼!

675
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
숨 쉬어

676
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
여보, 숨 좀 쉬어

677
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
무슨 소리지?

678
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
뭐야?

679
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
왜 이러지?

680
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
어서!

681
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
공기가 들어와

682
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
- 산소가 있다는 얘기야
- 그래

683
01:05:22,333 --> 01:05:23,333
다들 괜찮아?

684
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
- 아르투로?
- 살아 있어!

685
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
하비에르도 살았는데
릴리아나는 가버렸어

686
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
- 바스코?
- 여기 있어!

687
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
나도 있어, 로베르토야!

688
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
나도 무사해, 몬초야

689
01:05:33,750 --> 01:05:35,291
페드로 알고르타도 있어

690
01:05:35,375 --> 01:05:37,375
디에고?

691
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
디에고는 죽었어, 피토

692
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
로케도 못 버텼어

693
01:05:41,666 --> 01:05:44,375
- 마스폰스도야
- 나는 난도야

694
01:05:44,458 --> 01:05:45,958
엔리케랑 후안 카를로스도 죽었어

695
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- 틴틴, 괜찮아?
- 나 여기 있어

696
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
코코?

697
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
- 코코?
- 코코는 죽었어, 난 로이야

698
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
마르셀로는?

699
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- 마르셀로?
- 마르셀로!

700
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- 마르셀로!
- 마르셀로!

701
01:05:57,208 --> 01:05:58,625
- 마르셀로?
- 주장!

702
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
마르셀로!

703
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
마르셀로는 갇혀버렸다

704
01:06:14,375 --> 01:06:17,333
더는 추위도 그 무엇도
느끼지 못했다

705
01:06:19,625 --> 01:06:21,583
아무것도 못 느끼는 평안을 얻었다

706
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
우린 17일 동안
이 순간을 기다린 것이다

707
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
찰나의 고요함

708
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
잠깐의 평온함

709
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
- 우리 위에 눈이 얼마나 있을까?
- 산 전체가 무너졌을 수도 있어

710
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
모두 기도해!

711
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
태중의 아들 예수님 또한
복되시나이다

712
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
오늘은 10월 30일

713
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
내 생일이다

714
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
나는 오늘로 25살이 됐다

715
01:07:19,708 --> 01:07:22,125
고향 생각을 떨치기 어려운 날이다

716
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
빛이 들어오는 걸 보니
그렇게 깊게 파묻히지 않았어

717
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
"릴리아나 나바로 데메톨 - 34세"

718
01:08:01,416 --> 01:08:03,333
"마르셀로 페레스 델카스티요
25세"

719
01:08:03,416 --> 01:08:05,333
"카를로스 로케 - 24세"

720
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
"후안 카를로스 메네데스 - 22세"

721
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
"엔리케 플라테로 - 22세"

722
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
"디에고 스톰 - 20세"

723
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
"구스타보 '코코' 니콜리치
20세"

724
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
"다니엘 마스폰스 - 20세"

725
01:08:21,083 --> 01:08:22,541
언제까지 갇혀 있어야 하지?

726
01:08:23,583 --> 01:08:25,416
폭풍이 지나갈 때까지

727
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
"18일 차
매몰 2일째"

728
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
참을 수 없는 허기에 시달린다

729
01:09:01,750 --> 01:09:06,583
지금까지 스트라우치 사촌들은
고기를 고기로 만들 수 있었다

730
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
이름 없는 고기

731
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
얼굴 없는 고기

732
01:09:14,500 --> 01:09:16,291
이젠 그마저도 할 수 없다

733
01:09:19,958 --> 01:09:21,041
얘들아

734
01:09:22,875 --> 01:09:23,958
계속 이러고 있을 거야?

735
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
로베르토

736
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
살려면 먹어야 하잖아

737
01:10:43,958 --> 01:10:45,708
이제 와서 포기할 거야?

738
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
그 고생을 다 하고서?

739
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
밖으로 나가야 해
난 여기 못 있어!

740
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
나갈 거야!

741
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
나한테 원하는 게 뭐야?

742
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
그만해, 누마!

743
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
좀!

744
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
그만해!

745
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
누마!

746
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
"20일 차
매몰 4일째"

747
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
하늘이야

748
01:12:56,291 --> 01:12:57,750
하늘이 보여!

749
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
몬초, 네가 먼저 나가
몸집이 작잖아, 어서!

750
01:13:22,916 --> 01:13:23,875
해가 보여!

751
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
가자!

752
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
우리가 해냈어

753
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
어이! 뭐가 보여?

754
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- 네 애인 마르가리타 왔어
- 비키니 입었다!

755
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
나 지금 간다고 해!

756
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
우린 살아 있어!

757
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
살았다!

758
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
우린 아직 여기에 있어!

759
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
그만해!

760
01:14:44,208 --> 01:14:46,000
병이 있어

761
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
다리 좀 어때?

762
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
괜찮아

763
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
살짝 베인 거야

764
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
힘을 아껴, 누마

765
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
난 힘이 다한 것 같아

766
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
그런 말 마, 아르투로

767
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
믿음을 잃지 마

768
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
믿음이 이렇게 강했던 적도 없어

769
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
미사를 돕는 복사라도 된 거야?

770
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
웃지 마

771
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
하지만 내 믿음은…

772
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
미안, 누마

773
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
너의 신을 향한 게 아냐

774
01:15:41,375 --> 01:15:42,416
너의 신은

775
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
고향에서는 길을 알려줬지만

776
01:15:48,166 --> 01:15:50,916
이 산에서는 알려주지 않아

777
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
여기서 일어나는 일들은

778
01:15:54,458 --> 01:15:56,708
예전의 눈으로는 바라볼 수 없어

779
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
누마

780
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
이게 내 하늘이야

781
01:16:04,083 --> 01:16:05,958
난 이제 다른 신을 믿어

782
01:16:08,041 --> 01:16:09,166
나의 신은

783
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
로베르토의 머릿속에 깃들어 있어

784
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
내 상처를 치료해 주지

785
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
난도의 다리에 깃들어 있어

786
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
어떤 상황에서도 앞으로 나아가지

787
01:16:32,791 --> 01:16:34,750
나는 다니엘의 손을 믿어

788
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
고기를 자르는 손 말이야

789
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
그 고기를 건네는 피토를 믿어

790
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
누구의 살점인지는 함구해

791
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
그 덕에 먹을 수 있는 거야

792
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
그들의 눈을 떠올리지 않게 해주지

793
01:17:00,083 --> 01:17:01,750
나는 그 신을 믿어

794
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
나는 로베르토를 믿어

795
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
난도와

796
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
다니엘

797
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
피토를 믿어

798
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
먼저 간 친구들을 믿어

799
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
넌 철학자야, 아르투로

800
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
복사이자 철학자야

801
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
"이네스"

802
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
힘내자

803
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
- 파이팅
- 때가 됐어

804
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
저 태양을 봐

805
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
아직 아냐

806
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
- 어째서?
- 준비를 해야지

807
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
폭풍이 불면 어떡해?

808
01:18:02,958 --> 01:18:04,708
더 따뜻해져야 해

809
01:18:04,791 --> 01:18:06,916
아직 밖에서 하룻밤도 못 버텨

810
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
안 그래, 누마?

811
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
11월 15일부터 눈이 녹을 거야

812
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
기온이 오르고
폭풍이 불 위험도 줄겠지

813
01:18:14,125 --> 01:18:16,500
벌써 2주째 기다리기만 했어

814
01:18:16,583 --> 01:18:18,125
아니, 준비한 거지

815
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
계획 없이 무작정 나서 봤자
아무 소용 없어

816
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
얼마나 가야 하는지도 모르잖아

817
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
어이!

818
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
여기 좀 도와줘

819
01:18:29,750 --> 01:18:32,375
- 그 의자 편해?
- 어서 와

820
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- 얼른
- 도와줘

821
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
괜찮아?

822
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
저기 판 들어

823
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
자, 해보자

824
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
도와줘?

825
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
"34일 차
해빙 시작"

826
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
로베르토, 누마, 좀 도와줘

827
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
머리를 받치고 천천히 세우자

828
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
자, 세워

829
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
천천히

830
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
괜찮아, 아르투로

831
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
셔츠를 이렇게 천천히 올려봐

832
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
아르투로가 많이 아파

833
01:19:45,875 --> 01:19:48,708
사흘 못 넘겨
바스코는 며칠 더 버티겠지

834
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
어떻게 생각해?

835
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
뭘?

836
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- 얼마나 버틸까?
- 내가 어떡하길 원해?

837
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
말해봐

838
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
어떻게 해줄까?

839
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
우리는 최선을 다해서
의사 노릇을 했어, 로베르토

840
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
결국 무덤이나 파게 될 거야

841
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
어려운 일이지

842
01:20:13,958 --> 01:20:16,250
하지만 네 다리가
여기서 제일 튼튼해

843
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
모두를 위해 걸어야 해

844
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
패스해!

845
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
로베르토, 패스해!

846
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
조심조심

847
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
저쪽으로 옮기자

848
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
좋아

849
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
여기 눕혀

850
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
나 여기 있어
나 따라 숨 쉬어, 아르투로

851
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
아르투로 노게이라는
폐에 물이 가득 찼다

852
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
더는 버틸 수 없다

853
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
그렇지

854
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
그래

855
01:21:01,958 --> 01:21:03,583
구스타보가 애써보지만

856
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
잘하고 있어

857
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
모두 숨죽일 수밖에 없다

858
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
바로 그거야

859
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
"아르투로 노게이라 - 21세"

860
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
"아르투로"

861
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
뭐든 해봐야 한다

862
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
나를 포함해 넷이 나섰다

863
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
우린 아르헨티나를 향해 내려갔다

864
01:22:19,083 --> 01:22:23,166
밤을 버틸 수 있길 바라며
옷을 있는 대로 껴입었다

865
01:22:23,250 --> 01:22:24,958
"36일 차
아르헨티나를 향해 동쪽으로 탐험"

866
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
누마!

867
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
누마, 괜찮아?

868
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
감염됐잖아

869
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
돌아가자

870
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
업고 갈 수는 없잖아

871
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
- 로베르토
- 나 혼자 돌아가면 돼

872
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
별로 안 멀어

873
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
미안해

874
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
어떻게 된 거야? 누마!

875
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- 무슨 일 있었어?
- 다른 녀석들은?

876
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
누마, 무슨 말이라도 해봐

877
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
괜찮아, 우리가 있잖아
어떻게 된 일이야?

878
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
아빠!

879
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- 바스코, 우리가 있잖아
- 아빠!

880
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
- 진정하고 나를 봐
- 엄마 어디 있어?

881
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
나 봐, 아버지 여기 계셔

882
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
눈 떠, 우리 여기 있어

883
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
- 아빠! 이리 와요!
- 그만해

884
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
진정해

885
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
우리가 있잖아

886
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
바스코

887
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- 바스코, 나 쳐다봐
- 아빠!

888
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- 고마워
- 라파엘, 라파엘 에체바렌!

889
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
에차바렌이에요

890
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
"라파엘 '바스코' 에차바렌
22세"

891
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
이해가 안 돼요, 하비에르

892
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
비행기가 추락한 순간부터
어떻게든 도움이 되려고 애썼어요

893
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
나는 항상

894
01:26:16,583 --> 01:26:18,291
옳은 일을 하려고 했다고요

895
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
이젠 다리가 이 꼴이 돼서…

896
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
쓸모없어졌네요

897
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
이게 다 무슨 의미일까요?

898
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
아르투로, 바스코, 그 많은 이의
죽음에 어떤 의미가 있을까요?

899
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
릴리아나는 늘 열심이었어

900
01:26:58,291 --> 01:27:03,791
눈사태가 덮쳤을 때 릴리아나가
내 밑에 깔려 있는 게 느껴졌어

901
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
난 몇 센티미터만 파묻혀 있었어

902
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
그래서 겨우 머리를 내밀고

903
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
목이 터져라 외쳤지
'릴리아나, 기다려!'

904
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
'나 살아 있으니까 꺼내줄게!'

905
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
근데 다들
릴리아나 위로 지나다니는 거야

906
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
소리를 질렀지
'거기 밟지 마!'

907
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
'그 위에 서 있지 마
릴리아나가 밑에 있어!'

908
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
릴리아나를 꺼내주려면
내가 먼저 나가야 했어

909
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
그런데 릴리아나 가슴이
발밑에 있어서 움직일 수 없었어

910
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
내가 빠져나오려고 발버둥 칠수록
릴리아나를 밀어 넣게 되는 거지

911
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
릴리아나의 죽음에는
무슨 의미가 있을까?

912
01:28:03,625 --> 01:28:06,875
릴리아나를 꺼냈을 때는
이미 숨을 거둔 후였어

913
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
모두가 눈을 파헤쳐
친구를 구하는 동안

914
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
누군가는 죽고 누군가는 사는 동안

915
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
나는 온 힘을 다해
릴리아나를 껴안았어

916
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
평생 느껴본 적 없는
엄청난 사랑을 느꼈지

917
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
그 순간 할 일이 있음을 깨달았어

918
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
내 가슴으로 꽉 껴안은 그 사랑을
고스란히 간직해서

919
01:28:41,125 --> 01:28:43,458
내 아이들에게 돌려주는 거야

920
01:28:46,958 --> 01:28:48,916
릴리아나의 죽음은 헛되지 않았어

921
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
다리 좀 다쳤다고
쓸모없어지지 않아

922
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
그러지 말고, 로이
안 도와줄 거야?

923
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
난도?

924
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
너 게을러졌다며?

925
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
종일 잠만 자네, 왜 그래?

926
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- 훈련해야지
- 네가 왜 여기 있어?

927
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
말해도 못 믿을걸

928
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
동쪽으로 두세 시간쯤 걸었던가

929
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
한 언덕을 넘었더니
비행기 꼬리가 있었어

930
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
그걸 어떻게 찾았나 싶어

931
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
한참 튕겨져 나간 거야

932
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
반대쪽으로

933
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
보고도 믿을 수 없었어

934
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
여행 가방이랑
깨끗한 외투가 잔뜩 있었어

935
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
럼주도 있었다니까?

936
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
담배도 있었지

937
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
초콜릿이야

938
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
잠깐, 포장지는 벗기고 먹어야지

939
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
음식 두고 먹으라 마라 하지 마

940
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
됐다

941
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
네 말이 맞았어, 누마

942
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
우린 눈밭에서 밤을 보냈어

943
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
살아남은 게 기적이지

944
01:30:58,958 --> 01:31:00,541
비행기 배터리도 찾았어

945
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
꼬리에 있더라

946
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
라디오를
여기로 가져오는 게 낫겠어

947
01:31:14,416 --> 01:31:16,458
로이가 휴대용 라디오
고친 거 봤어?

948
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
로베르토가 비행기에 있는
무전기를 고칠 수 있을 것 같대

949
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
우리 다시 내려갈 거야

950
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
해봐야지

951
01:31:50,000 --> 01:31:53,583
난도, 로베르토, 틴틴, 로이는
다시 비행기 꼬리로 간다

952
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
나도 갈 수 있다면 좋을 텐데

953
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
로이는 기력이 쇠했고
무전이 될 거라 믿지 않는다

954
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
로이, 서둘러야 해

955
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
로이는 겁에 질렸다

956
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
하지만 모두를 위해 나선 것이다

957
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
- 말도 안 된다
- 잘했어, 로이

958
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1

959
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B… 아니야, 뭐였지?

960
01:32:43,791 --> 01:32:45,666
- 1-7, 이거다
- 7

961
01:32:45,750 --> 01:32:47,166
무전 안 되면 어쩌지?

962
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
그럼 어떡해?

963
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
다시 길을 떠나야지

964
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
안 그래, 로베르토?

965
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
칠레가 있는 서쪽으로 가야지

966
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
여보세요!

967
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
여보세요?

968
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
우리는 안데스산맥에 추락한
우루과이인이에요, 들려요?

969
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
우리 살아 있어요!

970
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
여보세요?

971
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
여보세요?

972
01:33:36,500 --> 01:33:39,708
하루하루 지날수록
삶의 불씨가 꺼져가고 있다

973
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
천천히

974
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
식량이 턱없이 부족해
뼈에 들러붙은 고기를 뜯어 먹는다

975
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
전엔 상상도 할 수 없던 일이

976
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
이제 일상이 됐다

977
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
더는 마음의 거리낌도 없다

978
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
자

979
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
좀 먹어야지

980
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
먹어야 해, 누마

981
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
반이라도 먹어

982
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
포기하지 마

983
01:34:34,291 --> 01:34:36,250
나는 포기하는 게 아냐, 판초

984
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
죽어갈 뿐이야

985
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
맘이 아파

986
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
아무 도움이 되지 못해서

987
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
그런 소리 마

988
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
네 걱정이나 해

989
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
내 걱정?

990
01:35:02,166 --> 01:35:03,625
날 봐

991
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
나 이제 25살이야, 판초

992
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
앞으로 살날이 많은데
할 일이 너무나도 많은데

993
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
나… 형제들을 다시 보고 싶어

994
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
엄마랑 아빠가 보고 싶어

995
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
춤도 추고 싶어

996
01:35:19,000 --> 01:35:20,916
- 네가 언제 춤을 췄다고?
- 맞아

997
01:35:22,958 --> 01:35:24,208
근데 이젠 춤추고 싶어

998
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
다 하고 싶어, 판초

999
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
웃고 싶어

1000
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
- 울고 싶어
- 그럼 울어

1001
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
- 안 돼
- 울어버려

1002
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
어서 울어

1003
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
같이 울자

1004
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
왜 웃냐?

1005
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
나랑 울자

1006
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
다 쏟아내

1007
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
바보 같은 자식

1008
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
쏟아내

1009
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
난도! 이것 좀 봐

1010
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- 이게 뭐야?
- 방수 천이야

1011
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
쓸 만하지?

1012
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
파이프에 감겨 있었어

1013
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
- 더 있어?
- 많아

1014
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
1-C

1015
01:36:53,250 --> 01:36:55,500
안 돼!

1016
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
"오늘은 1972년 11월 29일"

1017
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
"여기서 더 올라가면
추락한 비행기가 있습니다"

1018
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
"17명이 살아 있습니다"

1019
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
어떻게 됐어?

1020
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
무전기가 먹통이야

1021
01:37:32,708 --> 01:37:34,291
그래도 이 천을 찾았어

1022
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
- 그게 뭔데?
- 방수 천이야

1023
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
- 그거로 조끼를 만들자
- 아냐, 틴틴

1024
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
- 침낭을 만들어야지
- 밖에서 밤을 보낼 수 있을 거야

1025
01:37:46,541 --> 01:37:47,750
천은 충분히 있어

1026
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
크게 하나 만들 수 있겠네

1027
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
언제 출발할까, 로베르토?

1028
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
로베르토

1029
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
언제 갈까?

1030
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
침낭 준비되면 가자

1031
01:38:08,291 --> 01:38:10,375
칠레행 전세기

1032
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
우루과이 공군의
페어차일드 571편이 추락하며

1033
01:38:14,208 --> 01:38:21,208
럭비팀 '올드 크리스천스' 선수와
일행 총 40명과 승무원 5명이

1034
01:38:21,291 --> 01:38:22,833
실종된 지 58일째입니다

1035
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
공군은 C-47 항공기를 투입해

1036
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
안데스산맥 수색을 재개합니다

1037
01:38:31,708 --> 01:38:32,791
로베르토

1038
01:38:33,291 --> 01:38:35,250
추락 지점으로 갈 필요는 없어

1039
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
구조대가 온다잖아

1040
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
우리를 바로 밑에 두고도
못 본 멍청한 놈들?

1041
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
이제 시신을 찾는 거야

1042
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
- 두 달이나 지났잖아
- 자그마치 두 달이야, 로베르토

1043
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
우리가 살아 있다고 믿겠어?

1044
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
- 이렇게 살아 있잖아
- 살아 있어?

1045
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
우리를 봐

1046
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
보라고

1047
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
이게 살아 있는 거냐?

1048
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
기도가 우릴 구해주지는 않아

1049
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
고작 이거 갖고 산에서 자겠다고?

1050
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
왜 이래, 로베르토?

1051
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
- 그만해!
- 로베르토

1052
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
맘에 들었던 거 아냐?

1053
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
얘들아

1054
01:40:28,125 --> 01:40:29,625
사진 찍게 여기 봐

1055
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
틴틴은 사진을 남기자고 고집한다

1056
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
마치 집으로 돌아가기 전
여행의 추억을 남기는 것처럼

1057
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
누구를 위한 사진들일까?

1058
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
우리를 위한 것일까?

1059
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
젠장, 좀 웃자

1060
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
살아서 가족을 보지 못할 것이다

1061
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
자, 웃을 수 있어

1062
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
아마도 가족을 위한 거겠지

1063
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
또는 과거에 찍은 사진을 보며

1064
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
우리를 떠올릴 이들을 위한 거겠지

1065
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
카를로스, 카메라 봐

1066
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
사진 속 우리가
그들의 상상 속에서 살 수 있도록

1067
01:41:29,791 --> 01:41:32,041
그들도 지금의 우리와 똑같이

1068
01:41:32,125 --> 01:41:33,791
스스로에게 질문할 것이다

1069
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
'그들에게 무슨 일이 있었을까?'

1070
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
우리에게 무슨 일이 있었을까?

1071
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
그 산의 우리는 누구였을까?

1072
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
난도

1073
01:41:51,875 --> 01:41:53,125
알아둬

1074
01:41:54,166 --> 01:41:56,875
내 몸을 써도 돼

1075
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
그런 말 하지 마

1076
01:42:03,833 --> 01:42:05,875
나는 못 돌아가

1077
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
그런 말 하지 마

1078
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
사실이잖아

1079
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
그래도 괜찮아

1080
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
마음이 편안해

1081
01:42:27,458 --> 01:42:29,500
난 어떻게 되든 받아들일 거야

1082
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
너도 그렇잖아

1083
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
정말 기뻐

1084
01:42:38,375 --> 01:42:40,666
너희는 살아서 돌아갈 거니까

1085
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
그 생각을 하면 기뻐, 난도

1086
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
고마워

1087
01:43:50,541 --> 01:43:55,666
"누마 투르카티 - 25세"

1088
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
내 이름은 누마

1089
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
1972년 12월 11일에 세상을 떠났다

1090
01:44:06,666 --> 01:44:08,125
잠든 채로 죽음을 맞았다

1091
01:45:15,875 --> 01:45:20,041
"사람이 친구를 위하여
자기 목숨을 버리면"

1092
01:45:20,125 --> 01:45:22,375
"이보다 더 큰 사랑이 없나니"

1093
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
내일 떠나자

1094
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
할 수 있어

1095
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
행운을 빌게, 로베르토

1096
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- 고마워
- 행운이 있기를

1097
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
한 번 더 안아보자

1098
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
카를리토스

1099
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
응

1100
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
우리 엄마랑 수시의 몸을 써도 돼

1101
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
좋아!

1102
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- 가자!
- 해보자

1103
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- 행운을 빌게!
- 잘 다녀와!

1104
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
길 건너기 전에 양쪽 살피고

1105
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
우리 잊지 마!

1106
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- 여기서 기다리고 있을게!
- 한 번에 한 걸음씩!

1107
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
힘내라!

1108
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
"61일 차
칠레를 향해 서쪽 탐험"

1109
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
난도!

1110
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
이제 침낭 둘 곳을 찾자!

1111
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
좀 더 올라가야 해!

1112
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
정상까지는 못 가!

1113
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
내가 중간에 누울게

1114
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
눈부시게 아름다워

1115
01:50:10,375 --> 01:50:12,166
우리는 반송장인 게 아쉽네

1116
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
난 안 돌아가

1117
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
안데스 설원도 영원하진 않아
눈은 언젠가 그치게 돼 있어

1118
01:50:22,875 --> 01:50:24,166
저 너머에 바다가 있어

1119
01:50:26,250 --> 01:50:28,708
- 또 그 얘기야?
- 우린 여기까지 왔어

1120
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
그 높은 산을 올라왔다고

1121
01:50:33,208 --> 01:50:34,750
모든 게 우리 발밑에 있어

1122
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
저 골짜기만 넘으면 돼
얼마나 걸릴까?

1123
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
10일? 12일?

1124
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
일주일 치 식량밖에 없어

1125
01:50:47,500 --> 01:50:48,833
너는 어쩌고 싶어?

1126
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
나랑 같이 걸을래?

1127
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
비행기에서 기다릴래?

1128
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
나더러 같이 죽자는 말이야?

1129
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
같이 가자고 부탁하는 거야

1130
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
저기 봐, 산봉우리 두 개 보여?

1131
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
그 가운데로 가는 거야
꼭 가슴처럼 생겼네

1132
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
저긴 눈이 없어

1133
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
보여? 저기는 칠레야

1134
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
보여?

1135
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
보여

1136
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
고마워

1137
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
몸조심해

1138
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
난도와 로베르토는
계속 서쪽으로 가고 있어

1139
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
둘이 더 오래 먹을 수 있게
나는 돌아오기로 한 거야

1140
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
정상에 오르면
낮은 봉우리들이 보여

1141
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
거긴 갈색빛이 돌아

1142
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
눈이 없는 거야

1143
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
둘은 무사해
열흘 치 식량은 충분히 있어

1144
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
절대 멈추지 않을 거야

1145
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
골짜기야

1146
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
로베르토!

1147
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
로베르토!

1148
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
난도!

1149
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
저기요!

1150
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
도와주세요!

1151
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
추락한 비행기에서 왔어요!

1152
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
- 저기요!
- 배고파 죽을 것 같아요!

1153
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
"공군 구조대"

1154
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
"비행기에서 왔습니다"

1155
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
'나는 산으로 추락한
비행기에서 왔습니다'

1156
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
'우루과이인입니다'

1157
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
'열흘을 걸어서 왔습니다'

1158
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
'비행기에
부상자 14명이 있습니다'

1159
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
'한시라도 빨리 떠나야 하는데
방법을 모르겠어요'

1160
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
산페르난도 소식입니다

1161
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
'식량이 없어요'

1162
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
'모두 쇠약해졌고요'

1163
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
- '언제 구조될까요?'
- '언제 구조될까요?'

1164
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
'서둘러 주세요, 걸을 수도 없고
여기가 어디인지 모르겠습니다'

1165
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
조금 전 말씀드린 사건에 대해
새로운 정보를 입수해

1166
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
급히 전해드리고자 합니다

1167
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
71일 전 안데스에 추락한
비행기에서 생존한

1168
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
두 청년의 이름을 확보했습니다

1169
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
로베르토 카네사와
페르난도 파라도입니다

1170
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
"칠레 공군"

1171
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
"71일 차
1972년 12월 22일"

1172
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
나도 줘봐

1173
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
인물이 훤하네

1174
01:59:30,791 --> 01:59:33,125
"출구"

1175
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
"알바로"

1176
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
이걸 다 어쩌지?

1177
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
"바스코"

1178
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
"아르투로"

1179
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
"다니엘 쇼 우리오스테"

1180
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
"마르셀로"

1181
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
생존자 이름을 불러드릴게요

1182
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
들리세요?

1183
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
이름을 두 번씩 말씀해 주세요

1184
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
두 번씩 말씀해 주세요

1185
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
로베르토 카네사

1186
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
로베르토 카네사

1187
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
구스타보 세르비노

1188
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
구스타보 세르비노

1189
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
에두아르도 스트라우치

1190
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
에두아르도 스트라우치

1191
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
알바로 망지노

1192
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
알바로 망지노

1193
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
페르난도 파라도

1194
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
페르난도 파라도

1195
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
안토니오 비신틴

1196
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
안토니오 비신틴

1197
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
페드로 알고르타

1198
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
페드로 알고르타

1199
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
알프레도 델가도

1200
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
알프레도 델가도

1201
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
로이 할레이

1202
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
로이 할레이

1203
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
호세 루이스 인시아르테

1204
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
호세 루이스 인시아르테

1205
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
라몬 사벨라

1206
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
라몬 사벨라

1207
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
하비에르 메톨

1208
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
하비에르 메톨

1209
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
카를리토스 미겔 파에스
제 아들입니다

1210
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
카를리토스 미겔 파에스
제 아들입니다

1211
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
로베르토 프랑수아

1212
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
로베르토 프랑수아

1213
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
다니엘 페르난데스

1214
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
다니엘 페르난데스

1215
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
아돌포 스트라우치

1216
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
아돌포 스트라우치

1217
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
저기 있다!

1218
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
다 있어요!

1219
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
다 있다고요!

1220
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
집에 가자!

1221
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
하비에르, 어서 가요!

1222
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
로이, 일어나!

1223
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
어서 와, 구스타보!

1224
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
그건 두고 와요!

1225
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- 그게 무슨 말이에요?
- 더 실을 수 없어요!

1226
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
그냥 와!

1227
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- 구스타보, 가자!
- 난 가방 없이는 안 가!

1228
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
어서 타요, 어디 가요?

1229
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
그럼 들고 타요!

1230
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
어서 타요!

1231
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
갑시다!

1232
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
들어가요!

1233
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
12월 22일, 생존자 16명이
안데스산맥에서 돌아왔다

1234
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
오늘날 나의 목소리는
그들의 말을 전한다

1235
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
모두가 제 역할을 했음을 알린다

1236
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
이것은 우리의 이야기다

1237
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
엄마

1238
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
기적이야

1239
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- 기적이라뇨, 엄마?
- 기적이 일어났구나

1240
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
무슨 기적이요?

1241
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
"산후안데디오스 병원"

1242
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
귀향식은 그야말로 화려했다

1243
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
이 많은 인파는 다 뭐지?

1244
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
모두가 내 친구들에게 다가가
그들을 만지고 얘기를 듣고자 했다

1245
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
'산에서 무슨 일이 있었나요?'

1246
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
해냈다!

1247
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
기자들이 카메라와 마이크를
들이대며 질문했다

1248
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
의사들이 의료 기구를 들고
각종 검사를 하며 질문했다

1249
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
뭘 보는 걸까?

1250
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
더러워진 옷을 보고 경악했다

1251
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
삐쩍 말라 뼈만 남은 몸은
햇볕에 화상을 입었다

1252
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
때 묻은 피부

1253
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
난도!

1254
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
안데스의 영웅들에 대한
신문 기사가 쏟아져 나왔다

1255
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
죽음의 문턱에서 돌아와
아버지와 재회한 이들

1256
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
어머니와 재회한 이들

1257
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
노인이 돼서 왔네

1258
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
여자 친구와 재회한 이들

1259
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
아이들과 재회한 이들

1260
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
하지만 이들은 자신을
영웅으로 여기지 않는다

1261
02:08:37,750 --> 02:08:40,541
그들도 우리와 같이 죽었으나

1262
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
그들만 집으로 돌아갔기 때문이다

1263
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
세상을 떠난 우리를 떠올리며

1264
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
스스로에게 묻는다
'왜 다 함께 돌아오지 못했지?'

1265
02:09:16,416 --> 02:09:17,916
'다 무슨 의미일까?'

1266
02:09:22,833 --> 02:09:25,000
그들만이 의미를 부여할 수 있다

1267
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
그들 모두가 답이다

1268
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
앞으로도 서로를 아끼고 보살피며

1269
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
우리가 산에서 한 일을
세상에 알리길

1270
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
"안데스 설원의 생존자들"

1271
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
"파블로 비에르시 저서
'안데스 설원의 생존자들' 원작"

1272
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
자막: 신임아



