1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:56,833
13 октября 1972 года

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,416
в Андах разбился уругвайский самолет.

5
00:01:03,375 --> 00:01:06,916
На борту было 40 пассажиров
и пять членов экипажа.

6
00:01:10,250 --> 00:01:12,125
Кто-то называет это трагедией,

7
00:01:14,250 --> 00:01:15,750
а кто-то — чудом.

8
00:01:19,333 --> 00:01:21,000
Что случилось на самом деле?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,500
Что происходит,
когда мир покидает тебя?

10
00:01:27,875 --> 00:01:30,625
Когда нет одежды и ты замерзаешь?

11
00:01:33,333 --> 00:01:35,708
Когда нет еды и ты умираешь от голода?

12
00:01:40,458 --> 00:01:41,958
Горы знают ответ.

13
00:01:44,458 --> 00:01:46,000
Нужно вернуться в прошлое,

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,458
ведь оно подвластно
изменениям больше всего.

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
МОНТЕВИДЕО, УРУГВАЙ
ОКТЯБРЬ 1972 ГОДА

16
00:01:56,583 --> 00:01:58,166
Ну, давайте! Быстрее!

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,541
«Олд Кристианс»!

18
00:01:59,625 --> 00:02:01,500
Поднажмите! Мы справимся.

19
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
- Выбивайте мяч!
- Вперед!

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Давайте! Ну же!

21
00:02:06,041 --> 00:02:09,583
Вперед, «Олд Кристианс»!

22
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
- Вперед, парни!
- Давайте!

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Начинаем!

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
Погнали!

25
00:02:14,583 --> 00:02:16,041
Поднажмите! Вперед!

26
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Давай, Роберто!

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Отдай мяч Нандо!

28
00:02:24,041 --> 00:02:25,000
Роберто, бросай!

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- Пасуй мяч Нандо!
- Роберто!

30
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Пасуй! Роберто, пасуй!

31
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Пасуй!

32
00:02:40,375 --> 00:02:41,541
Вот тебе пас!

33
00:02:43,250 --> 00:02:45,541
Перед тобой было четыре игрока.
Я не мог.

34
00:02:45,625 --> 00:02:48,500
- Мог, но не стал.
- Ты не думай, а делай.

35
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
- Ты бы лучше сыграл?
- Ну, не хуже.

36
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
Но я ведь выиграл прошлый чемпионат.

37
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
Ты выиграл?

38
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
А теперь стоило нам проиграть и…

39
00:02:56,875 --> 00:03:00,875
Ладно, хватит! Что вас так рассмешило?
Сегодняшний результат?

40
00:03:02,416 --> 00:03:04,333
Роберто, ты ведь мне доверяешь?

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,375
Когда я говорю «пасуй»,
ты должен пасовать. Ясно?

42
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
Когда говорю, деньги нужны сегодня,
то надо сдать сегодня.

43
00:03:11,500 --> 00:03:15,208
Полсамолета еще нужно заполнить.
Даниэль, твои кузены летят?

44
00:03:15,291 --> 00:03:17,041
- Да, нас четверо.
- За моих.

45
00:03:17,625 --> 00:03:19,583
- Конверта не было, Коко?
- Нет.

46
00:03:20,333 --> 00:03:21,500
Кто еще?

47
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
А твои друзья, Гастон?

48
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- Да, я уже всех уболтал.
- Прямо всех?

49
00:03:25,666 --> 00:03:27,166
Да, еще один остался.

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
И глас был с небес:
«Ты Сын Мой возлюбленный».

51
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
Немедленно после того
Дух ведет Его в пустыню.

52
00:03:34,458 --> 00:03:38,625
И был Он там в пустыне
сорок дней и сорок ночей,

53
00:03:38,708 --> 00:03:41,041
искушаемый сатаной.

54
00:03:41,541 --> 00:03:47,000
«Если Ты Сын Божий, скажи,
чтобы камни сии сделались хлебами».

55
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Он же сказал ему в ответ:
«Не хлебом одним будет жить человек,

56
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
но всяким словом…»

57
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Панчо.

58
00:03:56,208 --> 00:03:57,041
Панчо!

59
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
«Примите и вкусите от него все.
Ибо это есть Тело Мое…»

60
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Панчо, это для Нумы.

61
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
Смерть Твою возвещаем
и воскресение Твое исповедуем,

62
00:04:06,666 --> 00:04:08,875
ожидая пришествия Твоего, Господи.

63
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Передай, Альфредо.

64
00:04:13,041 --> 00:04:15,708
Эй, на минуточку.

65
00:04:16,500 --> 00:04:18,041
Передай это Панчо. Держи.

66
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Спасибо.

67
00:04:23,750 --> 00:04:24,791
Псс, Нума.

68
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Простите. Можете передать ему записку?

69
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
От Гастона.

70
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
ДАВАЙ, ЗАСРАНЕЦ, ПОГНАЛИ В ЧИЛИ!

71
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
Рабочие и студенты, вместе до победы!

72
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Рабочие и студенты, вместе до победы!

73
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
Экзамен по торговому праву 20-го.

74
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
- Не успею.
- Перенесут на две недели минимум.

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
- Смотри, что творится.
- Дело не только в учёбе.

76
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- Я ведь даже не играю в регби.
- Забудь о регби.

77
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Сантьяго, Чили, за 45 долларов.
Когда будет еще такая возможность?

78
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- Никогда!
- Никогда в жизни!

79
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
Зацени.

80
00:05:06,000 --> 00:05:09,708
Номера всех девушек,
с которыми мы там познакомились.

81
00:05:10,375 --> 00:05:12,333
- Грасиела.
- Просто куколка.

82
00:05:12,416 --> 00:05:14,083
- Сильвия.
- Элегантная леди.

83
00:05:14,166 --> 00:05:16,166
- Беатрис.
- Настоящая секс-бомба.

84
00:05:16,250 --> 00:05:17,166
- Нелида.
- Нет.

85
00:05:17,250 --> 00:05:19,375
Почему нет? Она ведь красотка.

86
00:05:19,458 --> 00:05:22,625
Из-за нее ты залил слезами
все улицы Монтевидео!

87
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
- Хорош, чувак.
- Осторожнее.

88
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Пусть будет у тебя. И не давай Гастону.

89
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
Хорошо? Идем. Закажем еще по одной.

90
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
Сколько можно бухтеть о Нелиде?
Это мое личное дело.

91
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
Не бросай меня
с этими двумя болванами. Прошу тебя.

92
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
Это не причина ехать.

93
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
Назвать настоящую причину?

94
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
- Ну?
- Поезжай ради нас.

95
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
У тебя выпуск через пару месяцев.
А потом сплошная работа.

96
00:05:49,583 --> 00:05:53,166
Станешь нашей гордостью,
лучшим адвокатом в Монтевидео.

97
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
Но у всех будет своя жизнь.

98
00:05:55,666 --> 00:05:58,333
Возможно,
это наша последняя поездка вместе.

99
00:06:00,208 --> 00:06:01,750
На жалость давишь, да?

100
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Рабочие и студенты, вместе до победы!

101
00:06:15,250 --> 00:06:16,166
Добрый вечер.

102
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Иди сюда! Хороший мальчик.

103
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
САНТЬЯГО

104
00:07:06,458 --> 00:07:07,625
Чемп.

105
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
А ты как думаешь?

106
00:07:10,250 --> 00:07:11,166
Стоит поехать?

107
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
КАРРАСКО

108
00:07:26,166 --> 00:07:28,708
В Монтевидео восемь утра, четверг.

109
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Вот придурок!

110
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Это «Импактос» с Берчем Рупеньяном
на радио «Индепенденсия».

111
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
Нас ждут четыре солнечных выходных
с умеренной температурой,

112
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
так что всем отличного отдыха.

113
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Не глазей, Панчито.

114
00:07:56,750 --> 00:07:57,708
Хорошего дня.

115
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ВЫЛЕТЫ

116
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
Спасибо.

117
00:08:06,375 --> 00:08:07,833
Нума!

118
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Здоров!

119
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Привет!

120
00:08:12,708 --> 00:08:14,916
Канесса! Роберто Канесса!

121
00:08:15,500 --> 00:08:16,875
Алексис. Алексис Унье!

122
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Энрике Платеро.

123
00:08:18,541 --> 00:08:20,041
Фелипе Макирриайн.

124
00:08:20,125 --> 00:08:21,833
Франсиско Абаль. Панчо.

125
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
Пока.

126
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Не шалите, ладно?

127
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Попрощайся с мамой.

128
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
Хорошего отдыха!

129
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
Пока-пока. Люблю вас.

130
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Раз, два.

131
00:08:34,208 --> 00:08:35,958
- Хавьер, улыбочку.
- Три.

132
00:08:38,833 --> 00:08:40,083
- Есть.
- Класс!

133
00:08:40,916 --> 00:08:41,750
Супер!

134
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
Пора на борт, народ!

135
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Был щелчок?

136
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
- Да.
- Отлично.

137
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
Меня зовут Нума Туркатти.

138
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Мне 24 года.

139
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Я смотрю вокруг и почти никого не знаю.

140
00:09:02,541 --> 00:09:04,291
Но все кажутся знакомыми.

141
00:09:07,791 --> 00:09:09,541
Большинство молоды, как и я.

142
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Так же выросли в любви

143
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
на берегу моря.

144
00:09:16,125 --> 00:09:17,166
Некоторые из них

145
00:09:18,291 --> 00:09:20,666
впервые летят так далеко от дома.

146
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Давай, Карлитос. Садись уже.

147
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
У ПОБЕРЕЖЬЯ МОНТЕВИДЕО ЗАТОНУЛО СУДНО

148
00:09:55,583 --> 00:09:56,583
Коко, сюда.

149
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Неплохо получилось.

150
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
Отправим кузине Диего.

151
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- В рамку оформим.
- Спасибо.

152
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Диегито!

153
00:10:07,875 --> 00:10:10,166
Давай, Панчито. Я хочу выиграть.

154
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
У тебя отличные карты.

155
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Твой кузен…

156
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Эй!

157
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
Это акула нас куснула чуток.

158
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
Горная цепь, да?

159
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Правда, она засасывает всё,
что пролетает над ней?

160
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Да.

161
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Сущая правда.

162
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
Теплые ветры из Аргентины

163
00:10:31,500 --> 00:10:34,875
и холодный горный воздух
создают эффект засасывания.

164
00:10:34,958 --> 00:10:36,416
Вы нас разыгрываете.

165
00:10:36,500 --> 00:10:39,125
А вот и нет. Отсюда и турбулентность.

166
00:10:39,666 --> 00:10:41,333
Но мы хитрее, чем горы.

167
00:10:41,958 --> 00:10:42,875
Смотрите.

168
00:10:45,916 --> 00:10:48,291
Вот горная цепь.

169
00:10:49,416 --> 00:10:51,958
Отсюда нам нужно добраться сюда.

170
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Но нельзя лететь прямо.

171
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Если бы всё было так просто.
Горы простираются далеко.

172
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
Поэтому мы летим на юг.

173
00:11:00,291 --> 00:11:02,250
Туда, где есть низкий перевал.

174
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Пересекаем его, а в Чили поворачиваем
на север и пролетаем над Курико.

175
00:11:07,541 --> 00:11:10,166
И через десять минут
приземляемся в Сантьяго.

176
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Уважаемые пассажиры, пристегните ремни.

177
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Мы идем на посадку в Сантьяго.

178
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Раздавайте карты. Я сейчас.

179
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Добрый день, дамы и господа.
Это ваш капитан, генерал Карлос Паэс.

180
00:11:44,458 --> 00:11:48,875
Пожалуйста, пристегнитесь,
чтобы ваши тела не разбросало по Андам.

181
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
- Авиалинии «Касапуэбло» самые лучшие.
- Простите.

182
00:11:53,583 --> 00:11:54,750
Вернитесь на место.

183
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
Сядьте, пожалуйста.

184
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Карлитос!

185
00:12:00,000 --> 00:12:01,875
Хватит уже. Пристегнись.

186
00:12:03,375 --> 00:12:07,166
Пересядьте вперед, пожалуйста.
Мне нужно место. Давайте.

187
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
В чём дело? Страшно?

188
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Осторожно, Хавьер. Дай руку.

189
00:12:47,625 --> 00:12:50,500
Нандо! Пристегнись, Нандо.

190
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Сядьте!

191
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Нандо!

192
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- Сюзи!
- Всем сидеть!

193
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Дай больше мощности!

194
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
Отче наш, сущий на небесах…

195
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Радуйся, Мария, благодати…

196
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Гастон!

197
00:15:42,333 --> 00:15:43,416
Дай руку, Роберто.

198
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Я внизу!

199
00:15:50,708 --> 00:15:52,708
Эдуардо!

200
00:15:53,375 --> 00:15:54,208
Марсело.

201
00:15:55,250 --> 00:15:57,583
Да, приятель. Да, это я. Я здесь.

202
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Нет! Не умирайте!

203
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Прошу, не умирайте!
Я не вынесу, если кто-то еще умрет.

204
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
Прижми его к стене.

205
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
Не так сильно. Приподними.

206
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Ты должен успокоиться.
Расслабься и дыши.

207
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
Посмотри на меня. Я учусь на медика.

208
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Меня зовут Роберто. А тебя?

209
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- Альваро.
- Альваро?

210
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Альваро Манджино…

211
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Пилот жив!

212
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Помогите мне.

213
00:16:39,125 --> 00:16:40,083
Пилот жив!

214
00:16:40,583 --> 00:16:41,875
Давай, Густаво.

215
00:16:41,958 --> 00:16:44,625
На счет три. Раз, два, три.

216
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Сюда.

217
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
13 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА

218
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
Пилот выжил! Надави здесь.

219
00:16:53,000 --> 00:16:55,750
Ничего не работает.
Даже подсветка. Ничего.

220
00:16:55,833 --> 00:16:57,750
Скажите, как включить рацию.

221
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
Что нажать?

222
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
Приём! Наш самолет разбился в горах.
Мы из Уругвая.

223
00:17:07,375 --> 00:17:09,375
Мы разбились в горах. Слышите?

224
00:17:10,416 --> 00:17:11,458
Она работает?

225
00:17:12,958 --> 00:17:14,666
Мы пролетели над Курико.

226
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Что?

227
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
Мы перелетели Курико.

228
00:17:18,916 --> 00:17:20,166
Что такое Курико?

229
00:17:20,250 --> 00:17:21,875
Повторите. Я не понял.

230
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- На помощь!
- Бежим!

231
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Сюда!

232
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Храни вас Бог.

233
00:17:59,375 --> 00:18:01,166
Ночь застает нас врасплох.

234
00:18:04,041 --> 00:18:07,500
За несколько минут
температура падает на 30 градусов.

235
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Тем, кто не погиб сразу,
грозит смерть от холода.

236
00:18:17,666 --> 00:18:19,416
Мы сбиваемся в плотную кучу.

237
00:18:20,625 --> 00:18:21,875
Выжившие и мертвые,

238
00:18:22,625 --> 00:18:23,625
все вперемешку.

239
00:18:37,458 --> 00:18:38,375
Я иду домой.

240
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Паспорт! Дайте мне ваш паспорт!

241
00:18:42,333 --> 00:18:43,958
Держи меня крепко за руку.

242
00:18:44,916 --> 00:18:46,625
Так мы проводим ночь.

243
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Не спать! А то замерзнете насмерть.

244
00:18:49,041 --> 00:18:50,083
Раненые кричат.

245
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Давай!

246
00:18:51,541 --> 00:18:52,791
И все остальные тоже.

247
00:18:53,583 --> 00:18:55,666
Отпусти меня! Мама!

248
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Мама!

249
00:18:58,083 --> 00:18:59,041
Прижмись ко мне.

250
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Обними крепче, Панчо.

251
00:19:10,041 --> 00:19:14,416
Помогите, помогите.

252
00:19:14,500 --> 00:19:16,625
Помогите. На помощь!

253
00:20:00,791 --> 00:20:02,250
Мы живы, Панчо.

254
00:21:06,916 --> 00:21:07,833
Можно мне одну?

255
00:21:11,750 --> 00:21:12,791
Знаешь, где мы?

256
00:21:13,916 --> 00:21:14,791
Пока нет.

257
00:21:15,583 --> 00:21:16,416
Марсело.

258
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
Панчо Абаль и Мартинес Ламас мертвы.

259
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
И женщина, которая кричала вчера.

260
00:21:21,916 --> 00:21:24,208
Гастон выпал, когда хвост отвалился.

261
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Мой кузен Даниэль тоже.

262
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
И Гидо с Алексисом.

263
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Нандо умирает.

264
00:21:32,791 --> 00:21:34,125
Его сестре тоже плохо.

265
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
Негде ухаживать за пострадавшими.

266
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Давайте в самолете.

267
00:21:40,916 --> 00:21:43,500
Уберём сиденья, чтобы все поместились.

268
00:21:50,166 --> 00:21:51,083
Живее, ребята.

269
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Раненые в приоритете.

270
00:21:54,791 --> 00:21:57,583
Разместим их с солнечной стороны.

271
00:21:58,083 --> 00:22:01,291
Сделаем для них всё, что в наших силах.

272
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
- Платеро.
- Что?

273
00:22:05,583 --> 00:22:08,583
Складывай в чемодан всё,
что может пригодиться.

274
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Поищи еду в багаже.

275
00:22:11,583 --> 00:22:13,791
Что угодно. Клади всё в один чемодан.

276
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
Держи, Бобби.

277
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
Что делать с умершими?

278
00:22:26,041 --> 00:22:26,958
Перенесем их

279
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
в сторону.

280
00:22:29,625 --> 00:22:30,958
До приезда спасателей.

281
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
ЭУХЕНИЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО, 50 ЛЕТ
ГРАСИЭЛА ГУМИЛА ДЕ МАРИАНИ, 43 ГОДА

282
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
ДАНТЕ ЛАГУРАРА, 41 ГОД

283
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ЭСТЕР ОРТА ДЕ НИКОЛА, 40 ЛЕТ
ФРАНСИСКО НИКОЛА, 40 ЛЕТ

284
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
ХУЛИО ФЕРРАДАС, 39 ЛЕТ
ХУЛИО МАРТИНЕС ЛАМАС, 24 ГОДА

285
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
ФЕЛИПЕ МАКИРРИАЙН, 22 ГОДА
ФРАНСИСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ, 21 ГОД

286
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
ФЕРНАНДО ВАСКЕС, 20 ЛЕТ
КАРЛОС ВАЛЕТА, 18 ЛЕТ

287
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
Один кусочек.

288
00:23:31,458 --> 00:23:32,416
Надо экономить.

289
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Помогите!

290
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
ДЕНЬ ВТОРОЙ
14 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА

291
00:24:08,916 --> 00:24:10,041
Нет, не это.

292
00:24:10,125 --> 00:24:12,916
Нет. Есть что-нибудь побольше? Вот это.

293
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
- Нет. Не трогай.
- Рой!

294
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Ищите тряпки, одежду или куртки.

295
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Давай. Вот так.

296
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Держи.

297
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Ищите тряпки, одежду, что угодно.

298
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
Коко, возьми этот.

299
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- Он больше.
- Сколько умрет этой ночью?

300
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
Никто не умрет, Карлитос.

301
00:24:32,875 --> 00:24:33,708
Обещаю.

302
00:24:40,833 --> 00:24:43,500
Заткни щели,
чтобы ночью было не так холодно.

303
00:24:55,250 --> 00:24:56,250
Марсело.

304
00:25:07,041 --> 00:25:08,000
Нас спасут.

305
00:25:12,708 --> 00:25:13,708
Завтра.

306
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Фито Страуч настроен
не так радужно, как Марсело.

307
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Он разумный человек
и не будет спорить с капитаном.

308
00:25:31,083 --> 00:25:32,791
Но ему не нравится это место.

309
00:25:36,291 --> 00:25:38,375
Место, не созданное для жизни.

310
00:25:42,791 --> 00:25:44,541
Место, в котором мы чужие.

311
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
15 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА

312
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
Нандо, Нандо.

313
00:26:06,500 --> 00:26:07,875
Нет. Нандо, не…

314
00:26:17,458 --> 00:26:18,541
Я тебя не слышу.

315
00:26:20,541 --> 00:26:21,625
Что случилось?

316
00:26:23,458 --> 00:26:24,666
Мы врезались в гору.

317
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Моя сестра.

318
00:26:28,708 --> 00:26:29,708
Сюзи.

319
00:26:29,791 --> 00:26:31,583
Она там, отдыхает.

320
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
А мама где?

321
00:26:57,041 --> 00:26:58,125
Она умерла, Нандо.

322
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- Пока, пап.
- До понедельника. Береги их.

323
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
Конечно.

324
00:27:17,375 --> 00:27:18,291
Ты меня знаешь.

325
00:27:27,666 --> 00:27:28,750
Давно мы здесь?

326
00:27:29,583 --> 00:27:30,625
Три дня.

327
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Нас нашли?

328
00:28:13,208 --> 00:28:14,833
Дай сюда. Вот так. Спасибо.

329
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Эй! Они покачали крыльями! Нас увидели!

330
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
- Заметили!
- Крылья качнулись!

331
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Спасибо!

332
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Я бы сейчас съел…

333
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
…чивито из бара «Аросена».

334
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Сытный канадский чивито.

335
00:29:07,000 --> 00:29:08,416
А я миланесу из «Ла Маскота».

336
00:29:08,500 --> 00:29:10,041
О да.

337
00:29:10,125 --> 00:29:11,750
- С яичницей.
- И картошкой фри.

338
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
- У них вкусная миланеса.
- Самая лучшая.

339
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
Пальчики оближешь. А размер порции…

340
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
А еще картошка фри и ветчина.

341
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
- Бекон.
- Эй.

342
00:29:24,125 --> 00:29:26,083
Почему они не сбросили нам еду?

343
00:29:28,041 --> 00:29:29,125
А какой смысл?

344
00:29:30,291 --> 00:29:32,625
Она бы провалилась глубоко под снег.

345
00:29:33,333 --> 00:29:34,458
Мы бы ее не нашли.

346
00:29:49,125 --> 00:29:50,625
Перенесем раненых сюда.

347
00:29:51,458 --> 00:29:52,375
Полегче, тихо.

348
00:29:53,000 --> 00:29:54,416
Аккуратнее с ногами.

349
00:29:54,500 --> 00:29:56,041
Здесь будет лучше, Артуро.

350
00:30:34,166 --> 00:30:35,458
Анды огромны.

351
00:30:36,916 --> 00:30:39,083
Наверно, они как-то разделили поиск.

352
00:30:39,708 --> 00:30:40,541
По зонам.

353
00:30:41,041 --> 00:30:42,166
Вчера они были тут.

354
00:30:42,666 --> 00:30:43,875
Мы их видели.

355
00:30:45,416 --> 00:30:47,208
Сегодня мы их только слышали.

356
00:30:47,291 --> 00:30:49,000
Они обыскивают другой район.

357
00:30:49,083 --> 00:30:50,708
Значит, они нас не видели.

358
00:30:51,291 --> 00:30:52,125
Они вернутся.

359
00:30:53,458 --> 00:30:56,000
- Нужно просто верить.
- Верить? Серьезно?

360
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
Младшим об этом ни слова.

361
00:31:00,458 --> 00:31:01,916
Иначе это их сломит.

362
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Вы самые старшие.
На вас лежит ответственность.

363
00:31:09,458 --> 00:31:10,375
Нас найдут.

364
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- Мы так долго не выдержим.
- Сколько еще?

365
00:31:20,166 --> 00:31:22,125
- Слышал о правиле трёх?
- Нет.

366
00:31:22,208 --> 00:31:24,750
Три минуты без воздуха,
три дня без воды.

367
00:31:25,375 --> 00:31:28,000
- И три недели без еды.
- Три недели без еды.

368
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
Прошло всего три дня, а я уже не могу.

369
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
К тому же холод и большая высота.

370
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Мы сжигаем еще больше калорий.

371
00:31:36,500 --> 00:31:38,041
Роке упомянул аккумулятор.

372
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Он должен быть в хвосте.

373
00:31:41,791 --> 00:31:45,416
Думаю, надо подняться туда,
где мы врезались, найти его

374
00:31:46,083 --> 00:31:47,333
и подключить рацию.

375
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Нужно идти дальше!

376
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
- Пока снег твердый!
- Нума!

377
00:33:02,500 --> 00:33:03,416
Побереги силы!

378
00:33:04,250 --> 00:33:05,916
Не хочу тащить тебя назад.

379
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
Фито.

380
00:33:11,875 --> 00:33:12,708
В чём дело?

381
00:33:14,250 --> 00:33:15,750
Отсюда не видно самолета.

382
00:33:26,875 --> 00:33:28,750
Они не увидят нас с воздуха.

383
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Давай вернемся!

384
00:33:52,000 --> 00:33:53,541
Мы не ели шесть дней.

385
00:33:58,708 --> 00:34:01,166
Прошлой ночью мы разделили остатки еды.

386
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Соленые крекеры.

387
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Больше ничего нет.

388
00:35:24,500 --> 00:35:26,166
Карлитос мне кое-что сказал.

389
00:35:28,708 --> 00:35:30,333
Мол, Нандо сходит с ума.

390
00:35:31,625 --> 00:35:34,791
Вчера он сказал,
что не собирается умирать от голода.

391
00:35:34,875 --> 00:35:36,541
Я не хочу умирать от голода.

392
00:35:37,291 --> 00:35:39,958
- Если придется, он съест тела.
- Я съем тела.

393
00:35:47,958 --> 00:35:49,750
Я ответил, что выбора нет.

394
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
Чтобы выбраться, надо выжить.

395
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
Чтобы выжить, надо есть.

396
00:36:37,166 --> 00:36:38,291
Марсело.

397
00:36:40,458 --> 00:36:41,458
Никто не придёт.

398
00:36:44,125 --> 00:36:45,541
Мы умираем от голода.

399
00:36:47,125 --> 00:36:50,208
- Все истощены.
- Семь дней и ночей впроголодь.

400
00:36:51,041 --> 00:36:51,916
Без еды.

401
00:36:52,500 --> 00:36:53,875
Надо поесть, или умрем.

402
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Поесть что?

403
00:36:58,791 --> 00:36:59,916
Ты спятил, Роберто.

404
00:37:00,541 --> 00:37:02,333
И остальных до ручки доведешь.

405
00:37:02,833 --> 00:37:03,916
Там лежит еда.

406
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Белок и энергия, которые нам нужны.

407
00:37:13,250 --> 00:37:15,625
- Безумие — ничего не делать!
- Роберто!

408
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Роберто прав.
Это вопрос жизни и смерти, Марсело.

409
00:37:22,500 --> 00:37:26,083
А если нас спасут через два дня?
Разве нельзя потерпеть?

410
00:37:26,166 --> 00:37:27,875
Голод — это вам не шутки!

411
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Роберто!

412
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Тело увядает как растение.

413
00:37:34,291 --> 00:37:36,416
И мозг тоже. Ты теряешь рассудок.

414
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- У меня моча черного цвета.
- У меня тоже.

415
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
Если сделать это…

416
00:37:42,583 --> 00:37:44,750
Что с нами будет? Бог нас простит?

417
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
Он поймет,
что мы делаем всё, чтобы выжить.

418
00:37:47,583 --> 00:37:48,750
Бог тут ни при чём.

419
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
Прости, Марсело.

420
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
Нам выпал такой жребий.

421
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- Плохой жребий.
- Это мясо.

422
00:37:54,458 --> 00:37:57,041
- Это наши друзья.
- Как вообще разрезать тело?

423
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
Кто решится?

424
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
Я могу.

425
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Я всё сделаю.

426
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
А я помогу.

427
00:38:10,041 --> 00:38:11,083
Я не буду есть.

428
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Это за гранью дозволенного.

429
00:38:15,500 --> 00:38:16,708
Это вообще законно?

430
00:38:18,041 --> 00:38:19,791
Разве нас не посадят за это?

431
00:38:20,416 --> 00:38:23,166
- Это как пожертвовать органы.
- Что ты несешь?

432
00:38:23,250 --> 00:38:26,750
Донор дает на это свое согласие.

433
00:38:27,333 --> 00:38:28,916
Марсело, это преступление.

434
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
Мы не можем просто взять
и использовать тело без согласия.

435
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- Нам надо поесть.
- Мы не имеем права.

436
00:38:35,291 --> 00:38:38,291
А разве у меня нет права
бороться за свою жизнь?

437
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Кто лишит меня этого права?

438
00:40:58,333 --> 00:40:59,208
Сюзи.

439
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
Сюзи. Сюзи, дыши.

440
00:41:03,916 --> 00:41:04,750
Сусана!

441
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Сусана, прошу тебя. Нет.

442
00:41:06,833 --> 00:41:07,708
Густаво!

443
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
Густаво, помоги мне.

444
00:41:10,916 --> 00:41:11,958
Сусана.

445
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
- Помоги, прошу.
- Что тут?

446
00:41:13,750 --> 00:41:17,083
- Она не дышит. Не знаю.
- Ноги сюда. Я подержу голову.

447
00:41:17,916 --> 00:41:19,875
Роберто, она не дышит.

448
00:41:20,416 --> 00:41:22,458
- Роберто, помоги.
- Неси ее сюда.

449
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Помоги, Густаво! Прошу!

450
00:41:25,208 --> 00:41:26,833
- Она не дышит.
- Сюзи!

451
00:41:28,625 --> 00:41:30,958
Коко Николич пишет письмо родителям.

452
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
«Дорогие мама и папа,

453
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
пишу вам через восемь дней
после крушения самолета.

454
00:41:41,000 --> 00:41:44,833
СУСАНА «СЮЗИ» ПАРРАДО, 20 ЛЕТ

455
00:41:44,916 --> 00:41:47,000
Мы оказались в прекрасном месте.

456
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Вокруг сплошные горы.

457
00:41:50,166 --> 00:41:51,375
А вдалеке озеро,

458
00:41:51,458 --> 00:41:53,791
которое растает
с наступлением оттепели.

459
00:41:55,958 --> 00:41:57,250
У нас всё хорошо.

460
00:41:58,375 --> 00:42:01,083
На данный момент осталось 27 выживших.

461
00:42:03,583 --> 00:42:05,958
Сестра Нандо Паррадо умерла сегодня.

462
00:42:08,750 --> 00:42:10,125
Я очень по вам скучаю.

463
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
И постоянно молю Бога,

464
00:42:17,041 --> 00:42:18,041
чтобы он позволил

465
00:42:19,375 --> 00:42:20,708
снова увидеть вас».

466
00:42:41,291 --> 00:42:42,458
Это кладбище.

467
00:42:48,958 --> 00:42:50,166
Я здесь не останусь.

468
00:43:00,208 --> 00:43:02,000
Больно! Живот болит!

469
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
Знаю, Мончо. Прошу, успокойся.

470
00:43:04,333 --> 00:43:05,291
Не могу дышать.

471
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Посмотри на меня, Мончо. Дыши.

472
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- Я не хочу…
- Дыши.

473
00:43:11,666 --> 00:43:14,083
- Не могу дышать…
- Можешь. Дыши.

474
00:43:14,666 --> 00:43:16,625
Мне нужно выйти. Я задыхаюсь!

475
00:43:16,708 --> 00:43:20,125
Сейчас нельзя, Мончо.
Посмотри на меня. Успокойся.

476
00:43:20,708 --> 00:43:22,708
- Не хочу умирать.
- Ты не умрешь.

477
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
- Я не хочу тут погибнуть!
- Ты не умрешь, Мончо!

478
00:43:26,416 --> 00:43:30,541
ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
21 ОКТЯБРЯ 1972 ГОДА

479
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Если я умру,
разрешаю вам съесть мое тело.

480
00:43:49,500 --> 00:43:50,625
Чтобы вы выжили.

481
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Я тоже даю согласие.

482
00:43:58,333 --> 00:43:59,166
И я.

483
00:44:00,458 --> 00:44:01,708
И я даю согласие.

484
00:44:26,666 --> 00:44:29,375
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.

485
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
Да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя…

486
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
Простите.

487
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
Прости, Марсело.

488
00:45:39,250 --> 00:45:40,291
Прости, Марсело.

489
00:45:44,500 --> 00:45:45,541
Мне очень жаль.

490
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
У нас нет выбора.

491
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
Извини, Марсело.

492
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Не смотри на меня так.

493
00:46:52,875 --> 00:46:54,791
Я всегда так на тебя смотрю.

494
00:47:15,750 --> 00:47:18,666
Кузены Страуч берутся
за самую страшную работу.

495
00:47:21,208 --> 00:47:22,875
Которую никто не хочет делать.

496
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Фито выбирает тела,

497
00:47:27,916 --> 00:47:29,833
которые они втроем разделывают.

498
00:47:32,250 --> 00:47:33,833
Там, где никто не видит.

499
00:47:36,125 --> 00:47:38,791
Чтобы те, кто ест, не сошли с ума.

500
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Эй!

501
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- Что?
- Я что-то нашел!

502
00:48:05,083 --> 00:48:06,125
Радио.

503
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
Всё промокло.

504
00:48:11,041 --> 00:48:12,083
Рой, почини его.

505
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Те, кто не ест, всматриваются в небо.

506
00:48:28,583 --> 00:48:29,791
В ожидании знака.

507
00:48:40,666 --> 00:48:41,666
Левее или правее?

508
00:48:43,333 --> 00:48:44,333
Выше, Коко.

509
00:48:44,416 --> 00:48:47,125
Если выше, то нужна проволока,

510
00:48:47,208 --> 00:48:48,875
чтобы привязать к палке.

511
00:48:49,375 --> 00:48:50,458
Замри там.

512
00:48:51,666 --> 00:48:52,875
А теперь чуть левее.

513
00:48:54,541 --> 00:48:55,583
Еще немного.

514
00:48:57,791 --> 00:48:59,416
Не так сильно. Чуть правее.

515
00:49:00,166 --> 00:49:01,000
Вот так.

516
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Чуть-чуть левее.

517
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
Выше, Коко.

518
00:49:11,916 --> 00:49:13,541
Осторожнее с проволокой.

519
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
Держи.

520
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Что это?

521
00:49:30,041 --> 00:49:30,875
Давай.

522
00:49:31,375 --> 00:49:32,541
Со снегом легче.

523
00:49:32,625 --> 00:49:33,500
Нет, спасибо.

524
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Я потерплю.

525
00:49:38,541 --> 00:49:40,000
Тебе нужно поесть, Нума.

526
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
Так нельзя, Панчо.

527
00:49:50,375 --> 00:49:54,250
Нет!

528
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
Вы слушаете «Эль Эспектадор».
У нас появилась новая информация.

529
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
Окончены поиски уругвайского самолета,
упавшего в Андах,

530
00:50:10,291 --> 00:50:13,666
с командой по регби
«Олд Кристианс» на борту.

531
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
Следуя протоколу, за десять дней

532
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
было проведено
66 поисково-спасательных операций

533
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
с участием 17 самолетов ВВС Чили,

534
00:50:22,583 --> 00:50:26,000
а также самолетов
уругвайских и аргентинских ВВС,

535
00:50:26,083 --> 00:50:28,041
которые не дали результатов.

536
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
Поиск возобновится
в начале следующего года,

537
00:50:30,791 --> 00:50:33,333
когда после оттепели
будет лучшая видимость

538
00:50:33,416 --> 00:50:35,666
для обнаружения обломков.

539
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
По словам спасателей ВВС Чили,

540
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
в 34 авиакатастрофах,
произошедших в Андах,

541
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
ни разу не удавалось найти выживших.

542
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Мы вернемся после рекламной паузы.

543
00:50:52,166 --> 00:50:55,666
Потому что они сделаны
из качественных материалов.

544
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
Красивые цвета, отличный дизайн.

545
00:50:58,625 --> 00:51:01,083
Выбирайте из трех регулируемых моделей.

546
00:51:01,666 --> 00:51:05,458
Велосипеды «Виктория».
Мчите к своей победе!

547
00:51:08,083 --> 00:51:09,083
Я был неправ.

548
00:51:11,625 --> 00:51:13,541
Зря просил вас ждать помощи.

549
00:51:18,041 --> 00:51:19,750
Но сейчас прошу об одном.

550
00:51:22,375 --> 00:51:23,416
Прошу, поешьте.

551
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Всё, что у нас есть, — жизнь.

552
00:51:41,541 --> 00:51:43,416
Нужно бороться до самого конца.

553
00:51:54,666 --> 00:51:56,583
Мы идем искать хвост самолета.

554
00:51:57,333 --> 00:51:59,458
Никому не сказав, надеясь на удачу.

555
00:52:01,083 --> 00:52:04,208
Нужно найти аккумулятор,
чтобы подключить рацию.

556
00:52:24,083 --> 00:52:25,000
Там есть еще.

557
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЕ, 23 ГОДА

558
00:52:53,958 --> 00:52:55,041
Я здесь, Гастон.

559
00:53:00,875 --> 00:53:04,458
РАМОН МАРТИНЕС, 30 ЛЕТ

560
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
ОВИДИО РАМИРЕС, 26 ЛЕТ

561
00:53:10,625 --> 00:53:14,000
АЛЕКСИС УНЬЕ, 20 ЛЕТ

562
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
ГИДО МАГРИ, 23 ГОДА

563
00:53:29,125 --> 00:53:30,791
Это Даниэль Шоу, кузен Фито.

564
00:53:31,916 --> 00:53:33,791
Сидел сзади меня и выпал.

565
00:53:34,875 --> 00:53:35,791
Солнце садится.

566
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
- Надо возвращаться.
- Нет.

567
00:53:38,916 --> 00:53:39,958
Идем чуть дальше.

568
00:53:41,958 --> 00:53:44,291
Судя по обломкам, хвост близко.

569
00:53:44,375 --> 00:53:46,916
ДАНИЭЛЬ ШОУ, 24 ГОДА

570
00:54:01,125 --> 00:54:02,250
Кто там наверху?

571
00:54:03,125 --> 00:54:05,541
Нума, Густаво и Маспонс.

572
00:54:07,958 --> 00:54:09,333
Они ничего не взяли.

573
00:54:10,500 --> 00:54:12,958
Там похолодает на 20-30 градусов.

574
00:54:13,875 --> 00:54:15,083
Ночью они замерзнут.

575
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
Снег подтаял,
и мы грузнем в нем по колено.

576
00:54:27,958 --> 00:54:29,666
Нет, туда!

577
00:54:38,333 --> 00:54:40,000
Мы еле волочим ноги,

578
00:54:40,875 --> 00:54:42,333
и вдруг наступает ночь.

579
00:54:54,833 --> 00:54:56,416
Мы замерзнем.

580
00:54:57,250 --> 00:54:59,166
Ударь меня, ударь меня!

581
00:55:59,208 --> 00:56:01,708
Чем сильнее пытаешься сбежать,

582
00:56:02,666 --> 00:56:04,666
тем сильнее гора наказывает тебя.

583
00:56:26,958 --> 00:56:28,750
Гус, ешь.

584
00:56:32,416 --> 00:56:33,250
Ну что, Нума?

585
00:56:35,625 --> 00:56:37,000
Что ты там увидел?

586
00:56:42,708 --> 00:56:43,541
Нума.

587
00:56:44,041 --> 00:56:45,000
Рассказывай.

588
00:56:45,833 --> 00:56:47,458
Лишь горы, покрытые снегом.

589
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
Во всех направлениях?

590
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Насколько я мог видеть,
это всё, что там было.

591
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
А на западе?

592
00:56:55,541 --> 00:56:58,500
- А за ледяной стеной? Видно, что там?
- Нет.

593
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Никак не разглядеть.

594
00:57:03,666 --> 00:57:04,666
Там Чили.

595
00:57:07,291 --> 00:57:08,208
Нам нужно туда.

596
00:57:11,000 --> 00:57:12,250
Но ты должен есть.

597
00:57:12,333 --> 00:57:13,875
Иначе не дойдешь до Чили.

598
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Давай.

599
00:58:18,166 --> 00:58:20,333
Я жую не больше двух-трех раз.

600
00:58:22,791 --> 00:58:24,333
И заставляю себя глотать.

601
00:58:35,208 --> 00:58:37,333
Впервые я задумываюсь о том,

602
00:58:38,416 --> 00:58:39,625
что вполне возможно,

603
00:58:40,416 --> 00:58:41,916
никогда не вернусь домой.

604
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
Однако Нандо вселяет надежду.

605
00:58:50,458 --> 00:58:53,000
Он тренируется каждый день,
одержимый идеей.

606
00:58:54,291 --> 00:58:57,958
О том, что за той горой
простираются зеленые долины Чили.

607
00:59:00,291 --> 00:59:02,208
Отправиться туда — самоубийство.

608
00:59:08,708 --> 00:59:09,833
Но я пойду с ним.

609
00:59:12,000 --> 00:59:16,125
ДЕНЬ 17
ПЯТЫЙ ДЕНЬ БУРИ

610
00:59:21,916 --> 00:59:23,416
Что ж, Васко, я отвечу

611
00:59:24,541 --> 00:59:25,958
Твоя рифма — туфта

612
00:59:28,375 --> 00:59:30,958
Иди лучше пройдись там, где мерзлота

613
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Эй, это жестоко, Бобби.

614
00:59:34,333 --> 00:59:36,583
- Эй, Карлитос! Теперь ты.
- Эй!

615
00:59:37,083 --> 00:59:40,583
Нас 27, и это знак
Все влезли кое-как

616
00:59:40,666 --> 00:59:43,958
Помещаемся еле-еле
А они вверху как в отеле

617
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Произошло много страшных вещей

618
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
Но из гамака
Я вижу супергероев без плащей

619
00:59:54,375 --> 00:59:56,541
И хотя иногда я чувствую ярость

620
00:59:57,125 --> 00:59:59,500
Быть с вами вместе мне в радость

621
01:00:01,041 --> 01:00:03,250
Хотя мы замерзаем тут без подмоги

622
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Коко повезло, что я грею его ноги

623
01:00:08,166 --> 01:00:09,791
Но, Коко, не привыкай

624
01:00:10,958 --> 01:00:13,041
Ведь скоро поедем домой в Уругвай

625
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
- Неплохо.
- Твоя очередь, Кокито.

626
01:00:15,416 --> 01:00:17,125
У меня вышло сентиментально.

627
01:00:18,666 --> 01:00:20,625
У мамы день рождения 13 октября

628
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Боже, об одном прошу тебя

629
01:00:24,416 --> 01:00:25,541
Верни меня домой

630
01:00:26,583 --> 01:00:28,125
Маму поздравлю с душой

631
01:00:28,208 --> 01:00:29,375
Ой, как мило.

632
01:00:29,458 --> 01:00:30,583
Молодец, Коко.

633
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
Среди нас тут есть не один знаток

634
01:00:34,375 --> 01:00:36,666
Но есть и те, кто не знает, где восток

635
01:00:37,458 --> 01:00:39,166
И какой у президента срок

636
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Что за ужас! Кошмар!

637
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
- Ладно.
- Отстой.

638
01:00:46,083 --> 01:00:48,500
Но я старался. В отличие от некоторых.

639
01:00:49,291 --> 01:00:51,250
Здесь, на горе, бывает тяжело

640
01:00:53,000 --> 01:00:54,833
И я хочу убежать как пума

641
01:00:56,708 --> 01:01:00,208
Но сначала пусть расскажет стих
наш сдержанный друг Нума

642
01:01:07,125 --> 01:01:09,083
Здесь среди снегов и ветров

643
01:01:09,833 --> 01:01:10,750
Нет ничего

644
01:01:11,291 --> 01:01:12,666
Даже пауков

645
01:01:15,125 --> 01:01:16,083
Внутри

646
01:01:16,958 --> 01:01:17,833
Этой морозилки

647
01:01:19,333 --> 01:01:20,333
Горные

648
01:01:21,000 --> 01:01:21,875
Опилки

649
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
На горе…

650
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Хватит. Похлопаем Нуме!

651
01:01:30,875 --> 01:01:31,708
Молодец!

652
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
На помощь! Помогите!

653
01:02:34,583 --> 01:02:35,416
Рой!

654
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Рой!

655
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- Они внизу!
- Я здесь!

656
01:03:00,458 --> 01:03:01,583
Копай!

657
01:03:01,666 --> 01:03:02,958
Давай! Копай!

658
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Фито!

659
01:03:09,083 --> 01:03:10,000
Тинтин!

660
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Держитесь!

661
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Держитесь! Мы вас вытащим!

662
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- Коче, помоги.
- Тащи их!

663
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Копайте! Живее!

664
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
Держитесь!

665
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Держитесь!

666
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Копайте!

667
01:03:28,875 --> 01:03:31,708
Помогите, прошу!

668
01:03:33,333 --> 01:03:34,250
Сейчас, Нума!

669
01:03:35,166 --> 01:03:36,416
Нума, я тебя вытащу!

670
01:03:44,875 --> 01:03:46,000
Панчо!

671
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Коко!

672
01:03:54,000 --> 01:03:55,750
Лилиана внизу! Не наступайте!

673
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
Не наступайте.
Там Лилиана, ради всего святого!

674
01:03:58,625 --> 01:04:01,000
Ради бога, не давите! Там Лилиана!

675
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Лилиана, держись!
Не ходите там. Лилиана внизу!

676
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
Не давите! Я тебя вытащу, милая!

677
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Сюда!

678
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Коко, я тебя вытащу!

679
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Коко!

680
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Коко!

681
01:04:19,250 --> 01:04:20,333
Дыши!

682
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Дыши.

683
01:04:25,041 --> 01:04:26,083
Дыши, любимая.

684
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Она не дышит.

685
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
- Дыши.
- Он не дышит!

686
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
- Милая, дыши.
- Держись!

687
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Дыши.

688
01:04:34,416 --> 01:04:35,916
Дыши, милая, дыши.

689
01:04:43,416 --> 01:04:44,458
Что это за шум?

690
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
Что это?

691
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Что происходит?

692
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Быстрее!

693
01:05:16,750 --> 01:05:18,041
Воздух заходит.

694
01:05:18,125 --> 01:05:19,833
- Кислород есть.
- Да.

695
01:05:22,166 --> 01:05:23,083
Все целы?

696
01:05:24,458 --> 01:05:25,958
- Артуро?
- Я жив.

697
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Хавьер тоже. Лилиана умерла.

698
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
- Васко?
- Я здесь. Жив.

699
01:05:30,333 --> 01:05:31,916
Это я, Роберто. Тоже жив.

700
01:05:32,000 --> 01:05:33,666
Я тоже жив. Мончо.

701
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
Педро Альгорта. Жив.

702
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
Диего?

703
01:05:37,458 --> 01:05:38,833
Он умер, Фито.

704
01:05:39,833 --> 01:05:41,625
И Роке тоже.

705
01:05:41,708 --> 01:05:44,250
Маспонс мертв. Это Нандо. Я выжил.

706
01:05:44,333 --> 01:05:45,958
Энрике и Хуан Карлос мертвы.

707
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- Тинтин?
- Я здесь.

708
01:05:47,583 --> 01:05:48,750
Коко?

709
01:05:49,458 --> 01:05:50,375
Коко?

710
01:05:50,458 --> 01:05:52,458
Коко умер. Это Рой.

711
01:05:53,083 --> 01:05:54,041
А Марсело?

712
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- Марсело?
- Марсело!

713
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- Марсело!
- Марсело!

714
01:05:57,208 --> 01:05:58,583
- Марсело?
- Капитан!

715
01:05:59,291 --> 01:06:00,291
Марсело!

716
01:06:10,375 --> 01:06:12,000
Марсело оказался в ловушке.

717
01:06:14,375 --> 01:06:17,208
Ему не холодно,
ведь он перестал что-то чувствовать.

718
01:06:19,625 --> 01:06:21,625
Больше не чувствовать — это облегчение.

719
01:06:24,833 --> 01:06:27,625
Мы ждали этого 17 дней.

720
01:06:30,458 --> 01:06:31,958
Момента спокойствия.

721
01:06:35,041 --> 01:06:36,500
Секунды тишины.

722
01:06:56,583 --> 01:06:58,541
Сколько над нами снега?

723
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Возможно, целая гора.

724
01:07:02,125 --> 01:07:03,666
Давайте помолимся, прошу!

725
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
Благословен плод чрева Твоего Иисус.

726
01:07:08,041 --> 01:07:09,500
Сегодня 30 октября.

727
01:07:11,000 --> 01:07:12,333
Мой день рождения.

728
01:07:14,333 --> 01:07:15,458
Мне исполняется 25.

729
01:07:19,833 --> 01:07:21,833
Сегодня трудно не думать о доме.

730
01:07:48,625 --> 01:07:51,291
Если виден свет,
значит, мы не так глубоко.

731
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
ЛИЛИАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ, 34 ГОДА

732
01:08:01,333 --> 01:08:03,416
МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТИЛЬО, 25 ЛЕТ

733
01:08:03,500 --> 01:08:05,333
КАРЛОС РОКЕ, 24 ГОДА

734
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС, 22 ГОДА

735
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
ЭНРИКЕ ПЛАТЕРО, 22 ГОДА

736
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
ДИЕГО СТОРМ, 20 ЛЕТ

737
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
ГУСТАВО «КОКО» НИКОЛИЧ, 20 ЛЕТ

738
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
ДАНИЭЛЬ МАСПОНС, 20 ЛЕТ

739
01:08:21,416 --> 01:08:23,125
И долго нам здесь сидеть?

740
01:08:23,916 --> 01:08:25,416
Пока не утихнет буря.

741
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
ДЕНЬ 18
ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ

742
01:08:55,875 --> 01:08:57,500
Чувство голода невыносимо.

743
01:09:01,791 --> 01:09:02,916
До сих пор

744
01:09:03,000 --> 01:09:06,166
кузенам Страуч удавалось
делать мясо просто мясом.

745
01:09:07,833 --> 01:09:09,000
Плоть без имени.

746
01:09:10,541 --> 01:09:11,541
Без лица.

747
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
Но здесь это невозможно.

748
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
Ребята?

749
01:09:23,041 --> 01:09:24,541
Так и будете сидеть?

750
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Роберто.

751
01:09:43,041 --> 01:09:44,416
Надо есть, чтобы выжить.

752
01:10:43,958 --> 01:10:45,208
Ты что, сдаешься?

753
01:10:50,166 --> 01:10:51,708
После всего, что было?

754
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Надо выбраться отсюда.
Я тут не останусь!

755
01:11:57,791 --> 01:11:59,333
Я хочу наружу!

756
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Что тебе еще нужно?

757
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Хватит, Нума!

758
01:12:06,291 --> 01:12:07,500
Давай же!

759
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Хорош, Нума!

760
01:12:11,666 --> 01:12:12,583
Нума!

761
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
ДЕНЬ 20
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ПОД ЗАВАЛОМ

762
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Небо.

763
01:12:56,291 --> 01:12:57,541
Я вижу небо!

764
01:13:02,000 --> 01:13:05,625
Мончо, полезай первым.
Ты меньше. Давай, давай.

765
01:13:22,916 --> 01:13:23,750
Солнце!

766
01:13:26,541 --> 01:13:27,875
Давайте! За мной!

767
01:13:53,875 --> 01:13:54,750
Мы выбрались.

768
01:13:59,291 --> 01:14:00,125
Эй!

769
01:14:00,666 --> 01:14:01,666
Что вы видите?

770
01:14:02,458 --> 01:14:05,791
- Твою девушку Маргариту, Альваро.
- В бикини!

771
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
Скажите ей, что я иду!

772
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Мы живы!

773
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
Мы выжили!

774
01:14:11,916 --> 01:14:13,125
Мы всё еще живы!

775
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Хватит, чувак!

776
01:14:44,208 --> 01:14:45,708
Бутылка.

777
01:14:58,458 --> 01:14:59,625
Что с ногой?

778
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
Ничего страшного.

779
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
Просто порез.

780
01:15:03,916 --> 01:15:05,541
Побереги себя, Нума.

781
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Я держусь из последних сил.

782
01:15:08,791 --> 01:15:10,125
Не говори так, Артуро.

783
01:15:13,333 --> 01:15:14,291
Не теряй веру.

784
01:15:15,416 --> 01:15:17,708
Я полон веры, как никогда раньше.

785
01:15:19,416 --> 01:15:21,041
Что, стал алтарником?

786
01:15:22,875 --> 01:15:23,833
Я серьезно.

787
01:15:31,125 --> 01:15:32,000
Но я верю…

788
01:15:33,958 --> 01:15:34,916
Прости, Нума.

789
01:15:36,958 --> 01:15:37,916
…не в твоего Бога.

790
01:15:41,375 --> 01:15:42,208
Потому что

791
01:15:44,000 --> 01:15:46,083
тот Бог учит, как вести себя дома,

792
01:15:48,375 --> 01:15:50,666
а не что делать здесь, в горах.

793
01:15:52,416 --> 01:15:53,625
На эти события

794
01:15:54,458 --> 01:15:56,375
нужно смотреть другими глазами.

795
01:15:59,041 --> 01:15:59,916
Нума.

796
01:16:01,958 --> 01:16:02,958
Вот мой рай.

797
01:16:04,125 --> 01:16:05,458
Я верю в другого Бога.

798
01:16:08,166 --> 01:16:09,166
Я верю

799
01:16:10,583 --> 01:16:12,916
в Бога в голове у Роберто,

800
01:16:14,333 --> 01:16:16,041
когда он лечит мои раны.

801
01:16:20,000 --> 01:16:22,166
В Бога в ногах у Нандо,

802
01:16:24,333 --> 01:16:26,916
когда он продолжает идти вопреки всему.

803
01:16:32,875 --> 01:16:34,416
Я верю в руки Даниэля,

804
01:16:36,750 --> 01:16:37,958
когда он режет мясо.

805
01:16:40,583 --> 01:16:42,375
И Фито, когда он раздает его,

806
01:16:44,458 --> 01:16:46,791
не говоря, кто из наших друзей это был.

807
01:16:48,083 --> 01:16:49,750
Чтобы мы могли поесть…

808
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
…не вспоминая их глаза и лица.

809
01:17:00,125 --> 01:17:01,416
Я верю в этого Бога.

810
01:17:04,500 --> 01:17:05,541
Я верю в Роберто.

811
01:17:07,708 --> 01:17:08,875
В Нандо.

812
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
В Даниэля.

813
01:17:14,958 --> 01:17:16,000
В Фито.

814
01:17:19,458 --> 01:17:21,000
И в наших погибших друзей.

815
01:17:26,083 --> 01:17:27,458
А ты философ, Артуро.

816
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Алтарник и философ.

817
01:17:38,458 --> 01:17:40,041
ИНЕС

818
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Копай, чувак!

819
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
- Давай!
- Надо идти сейчас.

820
01:17:54,250 --> 01:17:55,416
Смотрите на солнце.

821
01:17:55,500 --> 01:17:56,583
Надо подождать.

822
01:17:57,166 --> 01:17:59,250
- Зачем?
- Чтобы подготовиться.

823
01:18:00,458 --> 01:18:01,875
А вдруг будет буря?

824
01:18:02,958 --> 01:18:04,625
Подождем, пока потеплеет.

825
01:18:04,708 --> 01:18:06,541
Мы и одной ночи не продержимся.

826
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
Скажи ему, Нума.

827
01:18:09,875 --> 01:18:11,583
Всё начнет таять с 15 ноября.

828
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Станет теплее. Будет меньше бурь.

829
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
- Две недели сидеть сложа руки.
- Нет. Две недели готовиться.

830
01:18:19,291 --> 01:18:22,000
Мы пробовали идти наобум,
и ничего не вышло.

831
01:18:23,041 --> 01:18:25,166
Кто знает, как далеко придется идти.

832
01:18:26,125 --> 01:18:27,041
Эй!

833
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
Нам тут помощь нужна.

834
01:18:29,750 --> 01:18:31,916
- Удобно в креслах сидится?
- Идемте.

835
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- Давайте, народ.
- Помогите нам.

836
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Всё хорошо?

837
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Берите тарелки.

838
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
Вот. Давайте.

839
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Нужна помощь?

840
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
ДЕНЬ 34
НАЧАЛО ОТТЕПЕЛИ

841
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Помоги, Роберто. Нума, ты тоже.

842
01:19:21,666 --> 01:19:23,041
Держи голову.

843
01:19:23,125 --> 01:19:24,958
Медленно поднимите. Давайте.

844
01:19:27,166 --> 01:19:28,833
Не спешите, потихоньку.

845
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Всё хорошо, Артуро. Вот так.

846
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
Медленно подними рубашку. Вот так.

847
01:19:43,916 --> 01:19:45,208
Артуро очень болен.

848
01:19:45,875 --> 01:19:48,625
Даю ему дня три.
Васко, может, чуть больше.

849
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Что думаешь?

850
01:19:50,583 --> 01:19:51,416
О чём?

851
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- Сколько им осталось?
- Что тебе ответить?

852
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
Скажи мне.

853
01:19:58,375 --> 01:19:59,375
Что ответить?

854
01:20:02,250 --> 01:20:05,041
Как врачи,
мы сделали всё возможное, Роберто.

855
01:20:06,750 --> 01:20:08,625
В итоге мы станем могильщиками.

856
01:20:11,583 --> 01:20:12,791
Знаю, это тяжело.

857
01:20:14,083 --> 01:20:16,375
В команде у тебя самые сильные ноги.

858
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
Ты должен пойти ради всех нас.

859
01:20:27,041 --> 01:20:28,208
Пасуй!

860
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Роберто, пасуй!

861
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Тихо, спокойно.

862
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Туда. Перенесем его туда.

863
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Вот так, хорошо.

864
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Кладите сюда.

865
01:20:50,041 --> 01:20:53,125
Я здесь. Дыши со мной, Артуро. Давай.

866
01:20:53,791 --> 01:20:56,333
Легкие Артуро Ногейры
наполнились жидкостью.

867
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Это конец.

868
01:20:59,000 --> 01:20:59,833
Вот так.

869
01:21:01,000 --> 01:21:01,833
Вот так.

870
01:21:01,916 --> 01:21:03,333
Густаво пытается помочь.

871
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Вот так. Давай.

872
01:21:07,708 --> 01:21:09,375
Но он не может дышать за него.

873
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Вот так.

874
01:21:30,125 --> 01:21:34,458
АРТУРО НОГЕЙРА, 21 ГОД

875
01:21:36,083 --> 01:21:39,375
АРТУРО

876
01:22:00,708 --> 01:22:02,208
Мы хватаемся за любой шанс.

877
01:22:11,125 --> 01:22:12,625
Нас четверо добровольцев.

878
01:22:16,333 --> 01:22:18,541
И наш путь лежит в сторону Аргентины.

879
01:22:19,083 --> 01:22:20,125
Мы тепло оделись,

880
01:22:21,333 --> 01:22:23,791
надеясь выжить ночью
под открытым небом.

881
01:23:01,625 --> 01:23:02,458
Нума!

882
01:23:15,166 --> 01:23:16,916
Нума, ты в порядке?

883
01:23:24,375 --> 01:23:25,500
Началось заражение.

884
01:23:32,875 --> 01:23:33,916
Возвращаемся.

885
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Мы не сможем его нести.

886
01:23:39,958 --> 01:23:40,791
Роберто.

887
01:23:41,291 --> 01:23:42,208
Я сам вернусь.

888
01:23:47,791 --> 01:23:49,041
Самолет недалеко.

889
01:24:02,000 --> 01:24:02,916
Прости.

890
01:24:34,958 --> 01:24:37,333
Что случилось, Нума? Нума!

891
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- Что случилось?
- Где остальные?

892
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Нума, ответь. Скажи что-нибудь.

893
01:24:44,041 --> 01:24:46,708
Ты здесь. Ты с нами. Что произошло?

894
01:24:54,833 --> 01:24:55,708
Папа!

895
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- Васко, мы тут.
- Папа!

896
01:24:57,916 --> 01:24:59,958
- Тише. Смотри на меня.
- Где мама?

897
01:25:00,041 --> 01:25:02,458
Посмотри на меня. Папа рядом.

898
01:25:03,791 --> 01:25:06,250
Посмотри на меня. Мы все здесь.

899
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
- Папа! Папа, иди сюда!
- Тише.

900
01:25:16,333 --> 01:25:17,583
Спокойно.

901
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Мы здесь.

902
01:25:21,333 --> 01:25:22,166
Васко.

903
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- Смотри на меня.
- Папа!

904
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- Спасибо.
- Рафаэль. Рафаэль Эчеваррен.

905
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
Эчаваррен.

906
01:25:45,125 --> 01:25:50,416
РАФАЭЛЬ «ВАСКО» ЭЧАВАРРЕН, 22 ГОДА

907
01:26:04,750 --> 01:26:06,291
Я не понимаю, Хавьер.

908
01:26:07,083 --> 01:26:11,666
С момента крушения
я пытался помочь всем, чем мог.

909
01:26:13,500 --> 01:26:14,708
Я всегда старался…

910
01:26:16,666 --> 01:26:18,125
…поступать правильно.

911
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
А теперь с такой ногой…

912
01:26:28,875 --> 01:26:30,083
…с меня мало пользы.

913
01:26:34,958 --> 01:26:36,083
В чём тогда смысл?

914
01:26:37,416 --> 01:26:40,875
Ради чего умерли Артуро, Васко

915
01:26:41,833 --> 01:26:43,375
и все остальные?

916
01:26:51,208 --> 01:26:53,916
Лилиана отдавала всю себя. Всегда.

917
01:26:58,291 --> 01:27:03,250
Когда нас накрыла лавина,
я почувствовал ее тело под собой.

918
01:27:08,250 --> 01:27:11,458
До поверхности было
всего несколько сантиметров,

919
01:27:11,541 --> 01:27:13,333
и мне удалось высунуть голову.

920
01:27:14,041 --> 01:27:17,583
И я закричал изо всех сил:
«Лилиана, держись!

921
01:27:18,625 --> 01:27:20,333
Я тебя вытащу. Я жив».

922
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Я видел, как ребята ходили над ней.

923
01:27:23,875 --> 01:27:26,375
И я крикнул: «Не наступайте! Прошу вас.

924
01:27:27,125 --> 01:27:29,416
Не ходите там! Лилиана внизу!»

925
01:27:32,958 --> 01:27:36,000
Чтобы вытащить ее,
сначала нужно было вытащить меня.

926
01:27:39,000 --> 01:27:42,666
Но я не мог пошевелиться,
так как ногами упирался ей в грудь.

927
01:27:45,208 --> 01:27:48,708
Попытайся я выбраться,
то толкнул бы ее еще глубже.

928
01:27:55,208 --> 01:27:56,833
Какой в этом смысл, Нума?

929
01:28:03,625 --> 01:28:06,583
Когда мы добрались до Лилианы,
она была уже мертва.

930
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
И пока остальные
откапывали наших друзей,

931
01:28:10,791 --> 01:28:13,166
одного мертвого, другого живого,

932
01:28:14,416 --> 01:28:15,375
я

933
01:28:16,250 --> 01:28:19,166
обнял Лилиану так крепко,
как только мог.

934
01:28:20,666 --> 01:28:23,625
И ощутил любовь,
какой еще никогда не испытывал.

935
01:28:31,041 --> 01:28:32,958
Я понял, что у меня есть цель.

936
01:28:35,208 --> 01:28:39,208
Взять любовь,
которую я так крепко прижимал к груди

937
01:28:41,166 --> 01:28:43,041
и привезти ее нашим детям.

938
01:28:46,958 --> 01:28:48,708
Ее смерть не была напрасной.

939
01:28:53,791 --> 01:28:55,833
Рана не делает тебя бесполезным.

940
01:29:35,583 --> 01:29:37,875
Давай, Рой. Будешь помогать или нет?

941
01:29:37,958 --> 01:29:39,166
Нандо?

942
01:29:40,208 --> 01:29:41,625
Говорят, ты разленился.

943
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
Спишь целыми днями.

944
01:29:44,208 --> 01:29:45,166
Как так?

945
01:29:46,125 --> 01:29:48,250
- А тренировки?
- Что ты тут делаешь?

946
01:29:49,250 --> 01:29:50,291
Ты не поверишь.

947
01:29:51,875 --> 01:29:55,083
Мы прошли на восток
около двух-трех часов.

948
01:29:57,291 --> 01:30:00,541
И вдруг за холмом
увидели хвост самолета.

949
01:30:02,500 --> 01:30:04,291
Мы бы ни за что его не нашли.

950
01:30:05,541 --> 01:30:07,375
Его оторвало и бросило вперед.

951
01:30:09,333 --> 01:30:10,250
На ту сторону.

952
01:30:11,166 --> 01:30:12,125
Это было чудо.

953
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Повсюду валялись
чемоданы и чистая одежда.

954
01:30:16,458 --> 01:30:17,666
Бутылки рома.

955
01:30:19,333 --> 01:30:20,250
Сигареты.

956
01:30:24,791 --> 01:30:25,750
И шоколад.

957
01:30:31,541 --> 01:30:33,291
Стой, не ешь с оберткой.

958
01:30:35,541 --> 01:30:37,833
Не указывай,
что можно есть, а что — нет.

959
01:30:40,791 --> 01:30:41,625
Держи.

960
01:30:49,375 --> 01:30:50,458
Ты был прав, Нума.

961
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
Мы провели ночь под открытым небом.

962
01:30:54,333 --> 01:30:55,666
И просто чудом выжили.

963
01:30:58,958 --> 01:31:00,541
Но мы нашли аккумулятор.

964
01:31:03,708 --> 01:31:04,791
Он был в хвосте.

965
01:31:09,750 --> 01:31:11,666
Проще будет принести рацию сюда.

966
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
Видел, как Рой починил радио?

967
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
Роберто думает,
что он сможет подключить и рацию.

968
01:31:21,458 --> 01:31:22,583
Мы вернемся туда.

969
01:31:24,083 --> 01:31:25,250
Надо попытаться.

970
01:31:50,083 --> 01:31:53,208
Нандо, Роберто, Тинтин и Рой
идут к хвосту самолета.

971
01:31:58,541 --> 01:31:59,875
Вот бы и мне с ними.

972
01:32:04,833 --> 01:32:07,625
Рой очень слаб и не верит,
что рация заработает.

973
01:32:07,708 --> 01:32:09,750
Живее, Рой! У нас мало времени.

974
01:32:10,666 --> 01:32:11,708
Он в ужасе.

975
01:32:13,458 --> 01:32:15,000
Но делает это ради нас.

976
01:32:25,750 --> 01:32:27,458
- Глазам не верю.
- Молодец.

977
01:32:37,208 --> 01:32:39,333
1-К-6-0-1.

978
01:32:40,083 --> 01:32:42,291
Б. Не этот. Какой там?

979
01:32:44,333 --> 01:32:46,000
- Один, семь. Этот.
- Семь.

980
01:32:46,083 --> 01:32:47,166
А если не выйдет?

981
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Что тогда?

982
01:32:51,166 --> 01:32:52,416
Снова пойдем в поход.

983
01:32:54,833 --> 01:32:56,041
Да, Роберто?

984
01:32:56,125 --> 01:32:57,708
На запад, в Чили.

985
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Приём!

986
01:33:05,625 --> 01:33:06,458
Приём!

987
01:33:08,166 --> 01:33:11,291
Мы уругвайцы, мы разбились в Андах.
Слышно меня?

988
01:33:12,375 --> 01:33:13,333
Мы здесь.

989
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Приём!

990
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
Приём?

991
01:33:36,500 --> 01:33:39,541
С каждым днем
жизнь потихоньку покидает наши тела.

992
01:33:45,583 --> 01:33:46,708
Полегче.

993
01:33:46,791 --> 01:33:50,125
Пропитания не хватает,
поэтому мы обгладываем кости.

994
01:33:52,375 --> 01:33:54,208
То, что казалось немыслимым,

995
01:33:55,333 --> 01:33:56,500
стало обыденным.

996
01:34:00,458 --> 01:34:02,125
Нас перестало это волновать.

997
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Давай.

998
01:34:07,916 --> 01:34:08,958
Вот. Кусочек.

999
01:34:11,750 --> 01:34:13,000
Тебе надо поесть.

1000
01:34:28,583 --> 01:34:29,750
Давай полкусочка.

1001
01:34:32,458 --> 01:34:33,625
Не сдавайся.

1002
01:34:34,291 --> 01:34:35,875
Я не сдаюсь, Панчо.

1003
01:34:37,416 --> 01:34:38,458
Я умираю.

1004
01:34:46,458 --> 01:34:47,458
И мне больно…

1005
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
…что я не могу вам помочь.

1006
01:34:50,875 --> 01:34:51,833
Перестань.

1007
01:34:53,916 --> 01:34:55,000
Беспокойся о себе.

1008
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
Беспокоиться о себе?

1009
01:35:02,291 --> 01:35:03,625
Посмотри на меня.

1010
01:35:03,708 --> 01:35:05,625
Мне 25 лет, Панчо.

1011
01:35:06,750 --> 01:35:09,958
У меня вся жизнь впереди.
Столько всего надо успеть.

1012
01:35:11,583 --> 01:35:12,458
Я хочу…

1013
01:35:13,625 --> 01:35:16,875
…снова увидеть
братьев и сестер, маму и папу.

1014
01:35:17,666 --> 01:35:18,875
Я хочу танцевать.

1015
01:35:18,958 --> 01:35:20,833
- Ты ведь не танцуешь.
- Знаю.

1016
01:35:22,958 --> 01:35:23,875
А теперь хочу.

1017
01:35:25,166 --> 01:35:26,666
Я хочу всё, Панчо.

1018
01:35:29,375 --> 01:35:30,291
Хочу смеяться.

1019
01:35:30,375 --> 01:35:33,083
- Хочу плакать.
- Тогда плачь.

1020
01:35:33,166 --> 01:35:34,541
- Я не могу.
- Плачь.

1021
01:35:35,583 --> 01:35:37,416
Давай, плачь.

1022
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Поплачь со мной.

1023
01:35:41,666 --> 01:35:42,833
Почему ты смеешься?

1024
01:35:44,041 --> 01:35:45,083
Поплачь со мной.

1025
01:35:46,291 --> 01:35:47,166
Излей душу.

1026
01:35:51,583 --> 01:35:52,833
Давай, балда.

1027
01:35:55,250 --> 01:35:56,083
Поплачь.

1028
01:36:21,625 --> 01:36:23,458
Нандо! Иди посмотри.

1029
01:36:29,500 --> 01:36:31,625
- Что это?
- Водостойкая ткань.

1030
01:36:32,333 --> 01:36:33,291
Пригодится, да?

1031
01:36:34,875 --> 01:36:36,083
Трубы были обмотаны.

1032
01:36:36,833 --> 01:36:38,958
- Есть еще?
- Да, много.

1033
01:36:39,041 --> 01:36:40,041
Четыре.

1034
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
Один К.

1035
01:36:53,250 --> 01:36:54,541
Нет!

1036
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ,
29 НОЯБРЯ 1972 ГОДА,

1037
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
НАВЕРХУ ОСТАЕТСЯ ЕЩЕ 17 ВЫЖИВШИХ

1038
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
ИЗ УРУГВАЙСКОГО САМОЛЕТА,
РАЗБИВШЕГОСЯ В ГОРАХ

1039
01:37:26,750 --> 01:37:27,875
Что случилось?

1040
01:37:29,666 --> 01:37:30,958
Рация не работает.

1041
01:37:32,708 --> 01:37:33,958
Мы нашли ткань.

1042
01:37:35,291 --> 01:37:37,458
- Что это?
- Она водонепроницаемая.

1043
01:37:39,125 --> 01:37:41,541
- Сделаем из нее жилетку.
- Нет, Тинтин.

1044
01:37:42,333 --> 01:37:45,500
- Спальный мешок.
- И сможем пережить ночной холод.

1045
01:37:46,500 --> 01:37:47,500
Ткани много.

1046
01:37:49,333 --> 01:37:50,875
Сделаем большой мешок.

1047
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Когда уходим, Роберто?

1048
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Роберто.

1049
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Когда?

1050
01:38:06,500 --> 01:38:08,083
Как будет готов мешок.

1051
01:38:08,166 --> 01:38:10,375
Через 58 дней после исчезновения

1052
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
самолета уругвайских ВВС
«Фэрчайлд» 571, летевшего в Чили,

1053
01:38:14,208 --> 01:38:17,625
на борту которого было
пять членов экипажа и 40 пассажиров,

1054
01:38:17,708 --> 01:38:21,125
а именно:
команда по регби «Олд Кристианс»

1055
01:38:21,208 --> 01:38:22,333
и их спутники,

1056
01:38:22,833 --> 01:38:27,583
силы ВВС подготовили самолет С-47

1057
01:38:27,666 --> 01:38:30,458
для возобновления
поисковой операции в Андах.

1058
01:38:31,708 --> 01:38:34,791
Роберто, какой смысл начинать с нуля?

1059
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
Они будут нас искать.

1060
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Да. Как те идиоты,
которые уже пролетали и не увидели нас.

1061
01:38:41,375 --> 01:38:42,625
Они ищут тела.

1062
01:38:43,208 --> 01:38:46,250
- Мы здесь уже два месяца.
- Два месяца, Роберто.

1063
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Думаешь, они считают, что мы живы?

1064
01:38:49,208 --> 01:38:50,875
- Но мы живы.
- Живы?

1065
01:38:51,375 --> 01:38:52,375
Посмотри на нас.

1066
01:38:53,166 --> 01:38:54,000
Оглянись.

1067
01:38:55,000 --> 01:38:55,958
Разве это жизнь?

1068
01:38:56,458 --> 01:38:58,458
Молитвами мы отсюда не выберемся.

1069
01:38:59,250 --> 01:39:01,375
А вы хотите спать в горах в этом?

1070
01:39:08,583 --> 01:39:10,000
Что ты делаешь, Роберто?

1071
01:39:10,666 --> 01:39:11,583
Перестань!

1072
01:39:12,083 --> 01:39:12,958
Роберто.

1073
01:39:13,541 --> 01:39:14,666
Тебе же нравилось.

1074
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
Ребят.

1075
01:40:28,083 --> 01:40:29,166
Сюда. Общее фото.

1076
01:40:48,375 --> 01:40:50,833
Тинтин не перестает фотографировать.

1077
01:40:53,583 --> 01:40:57,000
Будто хочет запечатлеть поездку,
из которой вернется.

1078
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Интересно, для кого эти фото.

1079
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Для нас?

1080
01:41:05,500 --> 01:41:06,416
Да улыбнись ты.

1081
01:41:07,125 --> 01:41:08,541
Я их никогда не увижу.

1082
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Улыбаться-то мы еще можем, да?

1083
01:41:13,708 --> 01:41:15,750
Может, это для наших семей.

1084
01:41:16,333 --> 01:41:18,708
Или для тех, кто вспомнит нас,

1085
01:41:19,375 --> 01:41:22,166
увидев кадры, сделанные в прошлом.

1086
01:41:22,250 --> 01:41:23,416
Смотри в камеру.

1087
01:41:24,583 --> 01:41:25,916
И глядя на фото,

1088
01:41:26,833 --> 01:41:29,250
они оживят нас в своем воображении.

1089
01:41:29,791 --> 01:41:33,458
Потому что их будут волновать
те же вопросы, что и нас.

1090
01:41:37,416 --> 01:41:38,625
«Что с ними случилось?»

1091
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
Что с нами случилось?

1092
01:41:45,666 --> 01:41:47,250
Кем мы были в горах?

1093
01:41:49,708 --> 01:41:50,583
Нандо.

1094
01:41:51,875 --> 01:41:53,333
Хочу, чтобы ты знал.

1095
01:41:54,166 --> 01:41:56,458
Я даю согласие использовать мое тело.

1096
01:41:59,333 --> 01:42:00,750
Перестань, Нума.

1097
01:42:03,833 --> 01:42:05,708
Я знаю, что не выберусь живым.

1098
01:42:09,625 --> 01:42:10,708
Не говори так.

1099
01:42:12,208 --> 01:42:13,250
Это ведь правда.

1100
01:42:18,125 --> 01:42:19,416
Но ничего страшного.

1101
01:42:20,333 --> 01:42:21,500
Я смирился с этим.

1102
01:42:27,458 --> 01:42:28,958
Я готов к любому исходу.

1103
01:42:31,666 --> 01:42:33,208
Мы оба готовы.

1104
01:42:35,500 --> 01:42:36,875
И я так счастлив…

1105
01:42:38,416 --> 01:42:40,333
…знать, что у вас всё получится.

1106
01:42:44,708 --> 01:42:46,125
Очень счастлив, Нандо.

1107
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
Спасибо.

1108
01:43:50,541 --> 01:43:55,625
НУМА ТУРКАТТИ, 25 ЛЕТ

1109
01:43:58,500 --> 01:43:59,708
Меня зовут Нума.

1110
01:44:01,541 --> 01:44:04,333
Я умер 11 декабря 1972 года.

1111
01:44:06,625 --> 01:44:07,541
Во сне.

1112
01:45:15,875 --> 01:45:17,625
НЕТ БОЛЬШЕ ТОЙ ЛЮБВИ,

1113
01:45:17,708 --> 01:45:22,375
КАК ЕСЛИ КТО ПОЛОЖИТ
ДУШУ СВОЮ ЗА ДРУЗЕЙ СВОИХ.

1114
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
Завтра выходим.

1115
01:45:38,791 --> 01:45:39,625
Вы справитесь.

1116
01:45:41,041 --> 01:45:42,041
Удачи, Роберто.

1117
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- Спасибо.
- И тебе.

1118
01:45:48,541 --> 01:45:49,375
Еще разок.

1119
01:45:59,416 --> 01:46:00,250
Карлитос.

1120
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Что?

1121
01:46:04,083 --> 01:46:06,500
Можешь использовать тела
моей мамы и Сюзи.

1122
01:46:07,041 --> 01:46:08,041
Ясно?

1123
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Вперед!

1124
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- Давайте, парни!
- Погнали!

1125
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- Счастливого пути!
- Удачи!

1126
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
Смотрите в обе стороны,
переходя дорогу.

1127
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
И не забудьте о нас!

1128
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- Мы будем ждать.
- Идите осторожно!

1129
01:46:22,291 --> 01:46:23,250
Вперед, ребята!

1130
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
ДЕНЬ 61
ВЫЛАЗКА НА ЗАПАД, ЧИЛИ

1131
01:47:09,583 --> 01:47:10,750
Нандо!

1132
01:47:11,875 --> 01:47:14,416
Давай найдем место для спального мешка!

1133
01:47:16,333 --> 01:47:18,125
Надо подняться немного выше!

1134
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
Мы не доберемся до вершины!

1135
01:47:28,875 --> 01:47:29,708
Я посередине?

1136
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Смотри, какая красота.

1137
01:50:10,458 --> 01:50:12,125
Только жаль, нам конец.

1138
01:50:15,333 --> 01:50:16,500
Я не пойду назад.

1139
01:50:17,458 --> 01:50:19,416
Анды должны когда-то закончиться.

1140
01:50:20,541 --> 01:50:21,916
И снег тоже.

1141
01:50:23,041 --> 01:50:24,166
Океан где-то там.

1142
01:50:26,333 --> 01:50:28,708
- Опять за свое.
- Смотри, куда мы дошли.

1143
01:50:29,958 --> 01:50:31,500
Сколько всего преодолели.

1144
01:50:33,250 --> 01:50:34,750
Выход у наших ног.

1145
01:50:36,500 --> 01:50:38,125
Осталось перейти долину.

1146
01:50:38,666 --> 01:50:39,875
Сколько это займет?

1147
01:50:40,916 --> 01:50:42,208
Дней 10-12.

1148
01:50:44,291 --> 01:50:46,208
Еды хватит только на неделю.

1149
01:50:47,500 --> 01:50:48,625
Что будешь делать?

1150
01:50:49,708 --> 01:50:50,875
Пойдешь со мной?

1151
01:50:53,250 --> 01:50:54,541
Или назад к самолету?

1152
01:50:57,833 --> 01:50:59,416
Ты просишь меня умереть.

1153
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
Я прошу тебя пойти со мной.

1154
01:51:02,916 --> 01:51:04,458
Смотри. Вон туда.

1155
01:51:05,041 --> 01:51:06,000
На две вершины.

1156
01:51:06,083 --> 01:51:07,791
Посередине. Похожие на грудь.

1157
01:51:09,916 --> 01:51:11,000
Там нет снега.

1158
01:51:12,750 --> 01:51:13,625
Видишь?

1159
01:51:14,125 --> 01:51:15,166
Это Чили.

1160
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Видишь?

1161
01:51:29,833 --> 01:51:30,750
Вижу.

1162
01:51:31,916 --> 01:51:32,750
Спасибо.

1163
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Берегите себя.

1164
01:51:40,500 --> 01:51:41,916
Парни пошли дальше.

1165
01:51:42,958 --> 01:51:43,958
На запад.

1166
01:51:45,791 --> 01:51:48,625
А я вернулся, чтобы им хватило еды.

1167
01:51:52,833 --> 01:51:54,500
Оттуда видны горы пониже.

1168
01:51:55,375 --> 01:51:57,041
И они коричневые.

1169
01:52:00,250 --> 01:52:01,541
Там нет снега.

1170
01:52:05,500 --> 01:52:07,083
Ребята держатся молодцом.

1171
01:52:07,791 --> 01:52:09,333
Еды хватит на десять дней.

1172
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
Их ничто не остановит.

1173
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Долина.

1174
01:55:46,541 --> 01:55:47,416
Роберто!

1175
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Роберто!

1176
01:55:52,458 --> 01:55:53,458
Нандо!

1177
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
Эй!

1178
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Эй! Помогите, прошу вас!

1179
01:56:02,375 --> 01:56:04,125
Наш самолет упал в горах!

1180
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
- Эй!
- Мы очень голодны! Эй!

1181
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
АВИАЦИОННАЯ СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА

1182
01:56:25,000 --> 01:56:27,000
НАШ САМОЛЕТ…

1183
01:56:27,083 --> 01:56:29,041
«Наш самолет разбился в горах.

1184
01:56:30,041 --> 01:56:30,875
Я уругваец.

1185
01:56:33,541 --> 01:56:35,375
Мы идем уже десятый день.

1186
01:56:36,208 --> 01:56:38,625
В самолете осталось 14 пострадавших.

1187
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
Нам нужно выбраться отсюда,
но мы не знаем как.

1188
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
Звонят из Сан-Фернандо.

1189
01:56:45,250 --> 01:56:46,416
У нас нет еды.

1190
01:56:47,166 --> 01:56:48,166
Мы очень слабы.

1191
01:56:49,166 --> 01:56:50,125
Когда нас спасут?

1192
01:56:50,208 --> 01:56:52,000
«Когда нас спасут?»

1193
01:56:52,083 --> 01:56:54,666
Прошу вас, мы больше не можем идти.

1194
01:56:55,208 --> 01:56:56,125
Где мы?»

1195
01:58:31,208 --> 01:58:34,833
Мы прерываем программу,
чтобы сообщить больше информации

1196
01:58:34,916 --> 01:58:37,166
о новости, которую рассказывали ранее.

1197
01:58:37,250 --> 01:58:40,458
Стали известны имена
двух молодых людей,

1198
01:58:40,541 --> 01:58:43,166
выживших после крушения
уругвайского самолета

1199
01:58:43,250 --> 01:58:44,583
71 день назад в Андах.

1200
01:58:44,666 --> 01:58:47,916
Роберто Канесса и Фернандо Паррадо.

1201
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
ВВС ЧИЛИ

1202
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
ДЕНЬ 71
22 ДЕКАБРЯ 1972 ГОДА

1203
01:59:08,625 --> 01:59:10,333
Хватит. Дай мне.

1204
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
Отлично выглядишь.

1205
01:59:30,791 --> 01:59:32,208
ВЫХОД

1206
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
АЛЬВАРО

1207
01:59:45,500 --> 01:59:46,750
А что с этим делать?

1208
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
ВАСКО

1209
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
АРТУРО

1210
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
ДАНИЭЛЬ ШОУ УРИОСТЕ

1211
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
МАРСЕЛО

1212
02:00:40,708 --> 02:00:44,000
Я назову имена выживших ребят.

1213
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Слышите меня?

1214
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Прошу вас, говорите каждое имя дважды.

1215
02:00:49,958 --> 02:00:51,750
Каждое имя дважды.

1216
02:00:55,083 --> 02:00:56,458
Роберто Канесса.

1217
02:00:57,916 --> 02:00:59,208
Роберто Канесса.

1218
02:01:00,333 --> 02:01:01,583
Густаво Зербино.

1219
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Густаво Зербино.

1220
02:01:04,500 --> 02:01:06,208
Эдуардо Страуч.

1221
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Эдуардо Страуч.

1222
02:01:09,333 --> 02:01:10,708
Альваро Манджино.

1223
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Альваро Манджино.

1224
02:01:13,875 --> 02:01:15,083
Фернандо Паррадо.

1225
02:01:16,041 --> 02:01:17,250
Фернандо Паррадо.

1226
02:01:18,458 --> 02:01:20,125
Антонио Висинтин.

1227
02:01:21,125 --> 02:01:22,750
Антонио Висинтин.

1228
02:01:24,291 --> 02:01:25,458
Педро Альгорта.

1229
02:01:26,500 --> 02:01:27,583
Педро Альгорта.

1230
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Альфредо Дельгадо.

1231
02:01:30,375 --> 02:01:31,666
Альфредо Дельгадо.

1232
02:01:32,333 --> 02:01:33,833
Рой Харли.

1233
02:01:34,541 --> 02:01:35,500
Рой Харли.

1234
02:01:36,375 --> 02:01:37,750
Хосе Луис Инсиарте.

1235
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
Хосе Луис Инсиарте.

1236
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Рамон Сабелья.

1237
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Рамон Сабелья.

1238
02:01:45,083 --> 02:01:46,166
Хавьер Метоль.

1239
02:01:47,000 --> 02:01:47,958
Хавьер Метоль.

1240
02:01:49,958 --> 02:01:51,416
Карлитос Мигель Паэс,

1241
02:01:51,500 --> 02:01:52,583
мой сын.

1242
02:01:53,458 --> 02:01:56,208
Карлитос Мигель Паэс, мой сын.

1243
02:01:58,833 --> 02:02:00,083
Роберто Франсуа.

1244
02:02:01,458 --> 02:02:03,083
Роберто Франсуа.

1245
02:02:06,583 --> 02:02:07,916
Даниэль Фернандес.

1246
02:02:08,625 --> 02:02:09,708
Даниэль Фернандес.

1247
02:02:11,291 --> 02:02:12,541
Адольфо Страуч.

1248
02:02:13,708 --> 02:02:15,041
Адольфо Страуч.

1249
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Вон они!

1250
02:02:29,708 --> 02:02:30,791
Они все там!

1251
02:02:30,875 --> 02:02:31,708
Все там!

1252
02:03:00,125 --> 02:03:01,208
Мы летим домой!

1253
02:03:09,416 --> 02:03:10,708
Давай, Хавьер. Идем!

1254
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Быстрее, Рой! Вставай!

1255
02:03:33,625 --> 02:03:34,666
Живее, Густаво!

1256
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Бросьте чемодан. Нельзя!

1257
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- Но почему?
- Это лишний вес!

1258
02:03:41,708 --> 02:03:43,083
Ну! Давай же!

1259
02:03:43,166 --> 02:03:45,833
- Густаво!
- Я не полечу без чемодана!

1260
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Залезайте! Куда вы?

1261
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Ладно, пусть берут.

1262
02:03:50,750 --> 02:03:51,750
Залезайте!

1263
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Давайте. Быстрее.

1264
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Залезайте.

1265
02:04:53,916 --> 02:04:56,875
22 декабря 1972 года

1266
02:04:57,583 --> 02:05:00,541
шестнадцать выживших ребят
вернулись из Анд.

1267
02:05:03,875 --> 02:05:05,791
Мой голос передает их слова.

1268
02:05:08,375 --> 02:05:10,625
Это рассказ о важности каждого из нас.

1269
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Это наша история.

1270
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
Мама!

1271
02:05:34,500 --> 02:05:35,791
Это настоящее чудо.

1272
02:05:37,291 --> 02:05:39,125
- Что за чудо, мама?
- Это чудо.

1273
02:05:39,958 --> 02:05:41,000
Какое чудо?

1274
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
БОЛЬНИЦА САН-ХУАН-ДЕ-ДИОС

1275
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
Толпа встречает их криками.

1276
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
Что они все здесь делают?

1277
02:06:14,458 --> 02:06:16,500
Все хотят подойти, прикоснуться,

1278
02:06:17,000 --> 02:06:18,208
расспросить.

1279
02:06:20,083 --> 02:06:21,583
«Что случилось в горах?»

1280
02:06:25,458 --> 02:06:27,583
Да! Мы вернулись!

1281
02:06:28,500 --> 02:06:32,500
Расспрашивают журналисты,
окружив с камерами и микрофонами.

1282
02:06:36,750 --> 02:06:41,125
Расспрашивают врачи,
обследуя всеми своими инструментами.

1283
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
Что они видят?

1284
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Их пугает грязная одежда.

1285
02:07:00,833 --> 02:07:03,666
Тощие тела, обгоревшие на солнце.

1286
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Въевшаяся в кожу грязь.

1287
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Нандо!

1288
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Газеты пишут о героях,
выживших в Андах.

1289
02:07:46,666 --> 02:07:49,916
О тех, кто восстал из мертвых,
чтобы вернуться к отцам.

1290
02:07:53,750 --> 02:07:54,666
Матерям.

1291
02:07:55,750 --> 02:07:57,125
Ты похож на старика.

1292
02:08:01,500 --> 02:08:02,500
Девушкам.

1293
02:08:09,291 --> 02:08:10,125
И детям.

1294
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
Но они не чувствуют себя героями.

1295
02:08:37,833 --> 02:08:39,791
Они умерли, как и мы.

1296
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
Просто им удалось вернуться.

1297
02:08:42,583 --> 02:08:44,708
ВЫХОД

1298
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
И когда они думают о нас,

1299
02:09:10,916 --> 02:09:13,625
то спрашивают себя:
«Почему вернулись не все?

1300
02:09:16,416 --> 02:09:17,416
В чём смысл?»

1301
02:09:22,875 --> 02:09:24,666
Только вы можете его найти.

1302
02:09:29,083 --> 02:09:30,541
Вы и есть ответ.

1303
02:09:40,375 --> 02:09:41,875
Заботьтесь друг о друге.

1304
02:09:44,750 --> 02:09:47,583
И расскажите всем о том,
что произошло в горах.

1305
02:09:54,000 --> 02:10:00,583
СНЕЖНОЕ БРАТСТВО

1306
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
ОСНОВАНО НА КНИГЕ ПАБЛО ВЬЕРСИ
«СНЕЖНОЕ БРАТСТВО»

1307
02:22:46,500 --> 02:22:48,500
Перевод субтитров: Катерина Яцук



