1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
1972年10月13日

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠毁

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,041
机上载有40名乘客和五名机组人员

6
00:01:10,208 --> 00:01:11,791
有人说这是悲剧

7
00:01:14,250 --> 00:01:15,875
也有人说这是奇迹

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,625
究竟发生了什么事？

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,083
当世界抛弃你时 会发生什么？

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,708
当衣不蔽体 寒冷彻骨时？

11
00:01:33,333 --> 00:01:35,791
当食不果腹 濒临死亡时？

12
00:01:40,375 --> 00:01:41,958
答案就在皑皑群山之中

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,041
我们必须回到过去

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
深知时过境迁 回忆已然遥远

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
（1972年10月 乌拉圭蒙得维的亚）

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
加油！挤进去！

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,416
加油 老基督徒！

18
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
该我们了！加油 该我们了！

19
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
-快抢球！加油！
-加油！

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
加油！

21
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
加油 老基督徒！

22
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
-加油 基督徒！
-加油！

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
挤进去！

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
加油！

25
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
加油！努力！

26
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
加油 罗伯托！

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
把球传给南多！

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
罗伯托 传球！

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
-传给南多！
-加油 罗伯托！

30
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
传球！罗伯托 传球！

31
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
传球！

32
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
传球！

33
00:02:43,208 --> 00:02:45,583
哥们 跟你说了
你前面有四个球员 我传不了

34
00:02:45,666 --> 00:02:48,500
-你可以的 但你一直犹豫
-少想多做

35
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
-你也好不到哪儿去
-我才不会搞砸！

36
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
我第一次犯错
但上次冠军是靠我拿下的

37
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
靠你？

38
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
既然现在进展不顺利…

39
00:02:56,875 --> 00:03:01,000
好了！怎么？有什么好笑的？
今天的比赛结果吗？

40
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
罗伯托 你相信我 对吧？

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,916
我叫你传球时 不是开玩笑 懂吗？

42
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
我说旅行经费今天之前要交
就一定要今天上交！

43
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
拜托 各位 飞机上有一半位子都空着
丹尼尔 你的堂兄要来吗？

44
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
-对 我们有四个人
-是我这一组的

45
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
-连个信封都没有吗 可可？
-没有

46
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
还有其他人吗 各位？

47
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
嘿 加斯顿 你朋友要来吗？

48
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
-对 我已经说服他们所有人了
-所有人？

49
00:03:25,666 --> 00:03:27,166
对 不过有个朋友还需要劝一下

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,041
“又有声音从天上来
说：‘你是我的爱子’

51
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
圣灵就把耶稣催到旷野里去

52
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
他在旷野40天40夜 受撒旦的试探”

53
00:03:41,541 --> 00:03:46,958
“你若是神的儿子
可以吩咐这些石头变成食物

54
00:03:47,791 --> 00:03:51,166
耶稣却回答说
‘人活着 不是单靠食物

55
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
乃是靠神口里所出的…’”

56
00:03:54,041 --> 00:03:54,916
小潘

57
00:03:56,166 --> 00:03:57,041
小潘！

58
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
“你们拿着吃 这是我的身体
将为你们而牺牲”

59
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
小潘 这是努玛的 努玛

60
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
我们宣告你的死亡 宣告你的复活

61
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
直到你再次降临 圣主耶稣

62
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
拿着 阿尔弗雷多

63
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
嘿 这边

64
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
把这张纸条交给小潘 那边

65
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
多谢

66
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
喂 努玛

67
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
不好意思
可以把这张纸条递给他吗？

68
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
加斯顿

69
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
（来智利吧 哥们！）

70
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
工人和学生 团结奋进！

71
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
工人和学生 团结奋进！

72
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
20号有商法期末考试

73
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
-我没时间复习
-至少会推迟两周

74
00:04:52,083 --> 00:04:53,416
看看 乱成一团

75
00:04:53,500 --> 00:04:55,083
不只是因为考试 小潘

76
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
-我对英式橄榄球不感兴趣…
-重点不是英式橄榄球

77
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
到智利的圣地亚哥 只要45美元
何时会有更便宜的机票？

78
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
-绝不可能！
-永远不可能！

79
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
瞧瞧看

80
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
给 我们在那里认识的女孩
我有她们所有人的电话号码

81
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
-格蕾茜拉…
-天生尤物

82
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
-西尔维娅…
-大家闺秀

83
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
-贝琪兹…
-天姿国色

84
00:05:16,208 --> 00:05:17,166
-聂丽妲…
-她不行

85
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
开什么玩笑？她很美 拜托

86
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
你为聂丽妲伤心
在蒙得维的亚泪洒街头！

87
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
-够了 哥们
-拜托

88
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
好好保管 别让加斯顿拿走

89
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
好吗？我们再来一轮 来吧

90
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
别再提聂丽妲那档子事了
你总提 不关你的事

91
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
别让我跟这两个白痴一起去
求你了 拜托

92
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
小妞的号码说服不了我 小潘

93
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
要找个真正的理由才会改变主意吗？

94
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
-好啊
-我希望我们一起去

95
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
你几个月后就毕业了
会马不停蹄地工作

96
00:05:49,583 --> 00:05:53,083
你会成为蒙得维的亚的顶级律师
让大家引以为傲

97
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
但咱俩会分道扬镳

98
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
你不明白吗？
这可能是我们最后一次搭伴出游了

99
00:06:00,166 --> 00:06:01,750
你也想把我弄哭 是不是？

100
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
工人和学生 团结奋进！

101
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
晚上好

102
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
过来 乖狗狗

103
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
（圣地亚哥）

104
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
冠军

105
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
你觉得如何？

106
00:07:10,250 --> 00:07:11,166
我们该去吗？

107
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
（卡拉斯科）

108
00:07:26,166 --> 00:07:29,458
现在是周四早上八点
这里是蒙得维的亚

109
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
混蛋！

110
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
我是独立电台《影响力》的主持人
贝希·鲁佩尼安

111
00:07:35,625 --> 00:07:38,333
我们即将开始为期四天的长周末

112
00:07:38,416 --> 00:07:40,958
天气预报说
这四天会天气晴好、气温宜人

113
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
大家可以好好玩

114
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
来吧 小潘

115
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
祝你今天愉快

116
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
（国际出发）

117
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
谢谢

118
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
努玛！

119
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
还好吗？

120
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
你好

121
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
卡内萨！罗伯托·卡内萨！

122
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
亚历克西斯 亚历克西斯·胡尼！

123
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
恩里克·普拉特罗

124
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
费利佩·马基里安

125
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
弗朗西斯科·阿巴 小潘

126
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
拜拜

127
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
要乖哦

128
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
去跟妈妈告别

129
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
好好玩 好吗？

130
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
拜拜 我爱你们

131
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
一、二

132
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
-哈维尔 笑一个
-三

133
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
-好了
-走吧！

134
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
棒极了！

135
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
走吧 各位！

136
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
听到“咔嚓”声了吗？

137
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
-是的 好了
-太好了

138
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
我叫努玛·图尔卡蒂

139
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
我今年24岁

140
00:08:57,166 --> 00:08:59,291
环顾四周 我在这里举目无亲

141
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
但依然感觉很亲切

142
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
他们大多数人跟我一样 很年轻

143
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
是海边人家的孩子

144
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
沐浴着爱长大

145
00:09:16,166 --> 00:09:17,250
对某些人来说

146
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
这是他们首次离开家远行

147
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
快点 卡洛斯 坐下 快点

148
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
（船只在蒙得维的亚海岸沉没）

149
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
嘿 可可 看这边

150
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
很好

151
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
我们会把照片寄给迭戈的表妹

152
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
-给她裱好 迭戈
-谢谢

153
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
小迭！

154
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
拜托 小潘 我想赢 我要打败你

155
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
你有一手好牌 哥们

156
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
你表妹…

157
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
嘿！

158
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
今天乱流很激烈

159
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
是山脉的关系吗？

160
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
这条山脉想要吞噬
飞越山顶的所有人 是真的吗？

161
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
对

162
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
是真的

163
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
来自阿根廷的暖风

164
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
与寒冷的山地空气相遇
产生了吸力效应

165
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
你开玩笑吧

166
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
没有 乱流就是这样产生的

167
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
但我们有先见之明

168
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
看

169
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
这是山脉

170
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
我们得从这里飞到这里

171
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
但路线并非直线

172
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
要是这么简单就好了 这座山脉很大

173
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
所以我们往南飞

174
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
那边有条较低的通道

175
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
我们会穿过那里 到达智利
到库里科后 立即北上

176
00:11:07,541 --> 00:11:10,416
十分钟后 我们就能抵达圣地亚哥

177
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
各位乘客 请系好安全带

178
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
我们很快会在圣地亚哥降落

179
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
发牌吧 我去去就回

180
00:11:39,458 --> 00:11:41,041
女士们、先生们 下午好

181
00:11:41,125 --> 00:11:44,375
我是本次航班机长
卡洛斯·佩兹将军

182
00:11:44,458 --> 00:11:48,916
请大家系好安全带
以免尸体散落在安第斯山脉

183
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
-请推荐朋友搭乘卡萨普韦布洛航空
-不好意思

184
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
请坐到您的位子上

185
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
请坐下

186
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
卡洛斯！

187
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
别闹了 系好安全带

188
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
到前面去
后面需要留点空间 去吧

189
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
怎么回事？你害怕吗？

190
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
小心 哈维尔

191
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
南多 你的安全带

192
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
坐下

193
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
南多！

194
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
-小苏！
-别动！

195
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
加大马力！

196
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
我们在天上的父…

197
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
万福玛利亚 你充满圣宠…

198
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
加斯顿！

199
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
把手给我

200
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
罗伯托

201
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
我在下面！

202
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
爱德华多

203
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
马塞洛

204
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
好 哥们 对 是我 我在这儿

205
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
不！不要再有人死了！

206
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
不要再有人死了！
我不希望再看到人死

207
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
让他靠在飞机壁上

208
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
行了 扶他起来 就是那样

209
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
我需要你保持镇定 放松 呼吸

210
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
看着我 我是医学院学生

211
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
我叫罗伯托 你呢？

212
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
-阿尔瓦罗
-姓什么？

213
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
阿尔瓦罗·曼吉诺

214
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
飞行员还活着！

215
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
拿着这个 帮帮我

216
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
飞行员还活着！

217
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
来吧 古斯塔沃
数到“三” 一、二、三

218
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
这边

219
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
（第一天 1972年10月13日）

220
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
飞行员还活着 把这个打开

221
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
都不管用 指示灯也不亮了

222
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
告诉我无线电怎么样

223
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
我要按哪里？

224
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
喂？我们的飞机在山上坠毁了
我们来自乌拉圭

225
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
我们在山上坠机了 有人能听到吗？

226
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
这个能用吗？

227
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
我们过了库里科

228
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
什么？

229
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
我们过了库里科

230
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
库里科是什么？

231
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
再说一遍 我没听懂

232
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
-救命！
-走吧

233
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
这里！

234
00:17:46,583 --> 00:17:49,125
愿上帝与你们同在

235
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
夜幕突然降临

236
00:18:04,041 --> 00:18:07,250
不到几分钟 温度骤降30摄氏度

237
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
即便我们没有死于坠机 也会冻死

238
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
我们尽量抱在一起

239
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
不分生死 都挤在一起

240
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
我要回家

241
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
您的护照！把您的护照给我！

242
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
握紧我的手

243
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
我们就这样熬过了那一夜

244
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
保持清醒 否则会冻死！

245
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
受伤的人痛苦哀嚎

246
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
拜托！

247
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
其他人也一样

248
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
放开我！妈妈！

249
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
妈妈！

250
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
抱住我

251
00:19:03,875 --> 00:19:05,250
抱紧我 小潘

252
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
救命

253
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
救命啊！

254
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
我们还活着 小潘

255
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
可以给我抽一口吗？

256
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
知道我们在哪里吗？

257
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
还不知道

258
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
马塞洛

259
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
小潘·阿巴和马丁内斯·拉马斯死了

260
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
还有昨天大喊大叫那个女人

261
00:21:21,916 --> 00:21:23,833
机尾折断时 加斯顿被甩了出去

262
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
我表兄丹尼尔也是

263
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
吉多和亚历克西斯也一样

264
00:21:30,250 --> 00:21:31,333
南多奄奄一息

265
00:21:32,791 --> 00:21:33,833
他妹妹的情况也不好

266
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
我们没地方照顾伤者

267
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
我们会在飞机内部腾出空间

268
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
可以把座椅搬出来 大家都可以进去

269
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
来吧 伙计们

270
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
我们要优先照顾伤员

271
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
我们在飞机的这一侧搭好设备
这一侧有日照

272
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
我们会尽力照顾有需要的人

273
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
-普拉特罗！
-什么事？

274
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
看到可能有用的东西
一律放进行李箱

275
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
检查一下行李里有没有食物

276
00:22:11,541 --> 00:22:13,750
什么都行 全放进一个行李箱

277
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
这里 波比

278
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
死者怎么处理？

279
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
把他们放在那边

280
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
放在一旁

281
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
等救援来了再说

282
00:22:44,583 --> 00:22:46,666
（尤金尼娅·多尔盖·德·帕拉多
50岁）

283
00:22:46,750 --> 00:22:48,958
（格拉琦拉·古米拉·德·马里亚尼
43岁）

284
00:22:49,041 --> 00:22:50,583
（但丁·拉古拉拉 41岁）

285
00:22:50,666 --> 00:22:52,625
（艾丝特·奥尔塔·德·尼古拉
40岁）

286
00:22:52,708 --> 00:22:54,541
（弗朗西斯科·尼古拉 40岁）

287
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
（胡里奥·费拉达斯 39岁
胡里奥·马丁内斯·拉马斯 24岁）

288
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
（费利佩·马基里安 22岁
弗朗西斯科·“小潘”·阿巴 21岁）

289
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
（费尔南多·巴斯克斯 20岁
卡洛斯·瓦莱塔 18岁）

290
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
再来点？

291
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
大家分着吃 才能撑下去

292
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
救命啊！

293
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
（第二天 1972年10月14日）

294
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
那些不行

295
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
不行 有更大的东西吗？那个

296
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
-不行 别碰它
-罗伊！

297
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
看看有没有破布、衣物或外套

298
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
好 来

299
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
拿着这个

300
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
去找找织物、衣服 什么都行

301
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
可可 拿着这个

302
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
-这个更大
-今晚会死多少人？

303
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
没人会死 卡洛斯

304
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
我保证

305
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
给 把缝隙堵上 这样夜里就不会冷了

306
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
马塞洛

307
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
会有人来救我们的

308
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
明天

309
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
菲托·斯特鲁奇没马塞洛这么乐观

310
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
他很理智 不会跟队长作对

311
00:25:31,125 --> 00:25:32,541
但他不喜欢眼前的一切

312
00:25:36,291 --> 00:25:38,375
这种地方无法生存

313
00:25:42,833 --> 00:25:44,583
在这里 格格不入的是我们

314
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
（第三天 1972年10月15日）

315
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
南多

316
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
不 南多 别…

317
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
我听不到你说什么

318
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
怎么了？

319
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
我们在山上坠机了

320
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
我妹妹

321
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
小苏

322
00:26:29,791 --> 00:26:31,583
她在那边休息

323
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
我妈妈呢？

324
00:26:57,041 --> 00:26:58,291
她死了 南多

325
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
-拜拜 爸爸
-周一见 好好照顾她们

326
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
没问题

327
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
相信我

328
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
-我们到这里多久了？
-三天

329
00:27:37,583 --> 00:27:38,625
有人看到我们了吗？

330
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
把那个给我 好 多谢

331
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
嘿！机翼晃动了！他们看到我们了！

332
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
-他们看到我们了
-机翼晃动了

333
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
谢谢！

334
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
知道现在我想吃什么吗？

335
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
阿罗塞纳酒吧的乌拉圭牛排三明治

336
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
料超多的乌拉圭牛排三明治

337
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
我会吃马斯科塔餐厅的米兰萨牛排

338
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
对

339
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
-上面加个煎蛋
-还有薯条

340
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
-他们做的米兰萨牛排很好吃
-超级美味

341
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
拉马斯科塔餐厅的米兰萨牛排
又大又好吃…

342
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
还有薯条和火腿

343
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
-培根
-嘿

344
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
为何不空投食物给我们 对吧？

345
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
那样行不通

346
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
会陷进雪里

347
00:29:33,333 --> 00:29:34,458
根本找不到

348
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
把伤员带过来

349
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
慢点

350
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
小心他的腿

351
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
你在这里会更好 阿图罗

352
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
安第斯山脉很大

353
00:30:36,833 --> 00:30:40,958
他们肯定会通过某种方法
安排搜索行动 比如分区搜索

354
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
他们昨天来过这里

355
00:30:42,625 --> 00:30:43,958
我们看到他们从头顶飞过

356
00:30:45,291 --> 00:30:47,125
我们今天听到了 但没看到他们

357
00:30:47,208 --> 00:30:49,083
他们大概在另一个区域搜索

358
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
那就是说 他们没看到我们

359
00:30:51,291 --> 00:30:52,166
他们会来的

360
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
-我们只需秉持信心
-信心？真的吗？

361
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
千万别告诉年轻人

362
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
告诉他们的话 会打击他们的士气

363
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
你们年纪最大 要肩负责任

364
00:31:09,375 --> 00:31:10,416
救援会来的

365
00:31:16,833 --> 00:31:17,875
不能再这样下去了

366
00:31:17,958 --> 00:31:19,541
我们还有多少时间？

367
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
-听过“三法则”吗？
-没有

368
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
人没有空气可以活三分钟
不喝水可以活三天

369
00:31:25,416 --> 00:31:26,458
没有食物可以活三周

370
00:31:27,041 --> 00:31:28,041
没有食物可以活三周

371
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
才三天 我就要饿死了

372
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
这里更糟 天气很冷 海拔很高

373
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
我们所消耗的热量是平日的三到四倍

374
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
罗克告诉我们电池的事了

375
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
电池在机尾

376
00:31:41,750 --> 00:31:46,000
我们得去坠机的地方找电池

377
00:31:46,083 --> 00:31:47,500
把无线电调好

378
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
我们得继续前进！

379
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
-要趁雪还没融化！
-努玛！

380
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
省点力气吧！

381
00:33:04,250 --> 00:33:05,916
我可不想背你回去

382
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
菲托

383
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
怎么了？

384
00:33:14,208 --> 00:33:15,458
从这里看不到飞机

385
00:33:26,750 --> 00:33:28,791
他们就算从我们头顶飞过
也看不到我们

386
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
回去吧！

387
00:33:52,000 --> 00:33:53,583
我们六天没吃东西了

388
00:33:58,750 --> 00:34:00,791
昨晚 我们分食了最后的食物

389
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
一些苏打饼干

390
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
现在弹尽粮绝了

391
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
卡洛斯告诉我一件事

392
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
他说南多疯了

393
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
昨晚他告诉他自己绝不要饿死

394
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
我绝不要饿死

395
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
-必要的话 他会吃尸体
-必要的话 我会吃尸体

396
00:35:47,833 --> 00:35:50,083
我告诉他我们别无选择

397
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
要坚持下去的话 我们就得活着

398
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
要活着 就得吃东西

399
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
马塞洛

400
00:36:40,458 --> 00:36:41,500
救援没来

401
00:36:44,125 --> 00:36:45,500
我们要饿死了

402
00:36:47,083 --> 00:36:50,291
-日渐消瘦
-七天七夜没吃东西

403
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
什么都没有 不吃东西的话 我们会死

404
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
吃什么？

405
00:36:58,791 --> 00:36:59,958
你疯了 罗伯托

406
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
你会把其他人也逼疯的

407
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
外面有食物

408
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
外面有蛋白质 有我们需要的能量

409
00:37:13,250 --> 00:37:15,041
怎样算疯 马塞洛？这样下去就是疯

410
00:37:15,125 --> 00:37:16,083
罗伯托

411
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
罗伯托说得对 这生死攸关

412
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
万一我们两天后就能获救呢？
就不能再坚持一下？

413
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
你们知道不吃东西会怎样吗？

414
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
罗伯托！

415
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
身体会像植物一样枯萎

416
00:37:34,291 --> 00:37:36,500
脑袋也是 就无法思考了 马塞洛

417
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
-我的尿都是黑色的
-我的也是

418
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
如果我们这样做…

419
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
我们会怎样？上帝会宽恕我们吗？

420
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
若上帝让我们沦落至此
他会明白我们要努力活下去

421
00:37:47,583 --> 00:37:48,750
此事与上帝无关

422
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
抱歉 马塞洛

423
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
我们倒霉 才沦落至此

424
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
-霉运
-只是肉而已

425
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
-那是我们所爱之人
-如何切割尸体？

426
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
谁会切割尸体？

427
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
我会

428
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
我来吧

429
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
我也加入

430
00:38:10,041 --> 00:38:11,083
我不会吃

431
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
我们做不到

432
00:38:15,583 --> 00:38:16,666
这样做合法吗？

433
00:38:18,041 --> 00:38:19,583
我们不会进监狱吗？

434
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
-这跟器官捐献差不多
-什么？

435
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
器官捐献需要获得捐献者的同意

436
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
马塞洛 这是犯罪

437
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
我们不能未征得同意 就直接吃尸体

438
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
-我们得吃东西
-我们没有那样的权利

439
00:38:35,291 --> 00:38:38,375
难道我无权让自己活着吗？

440
00:38:41,916 --> 00:38:43,375
谁要夺走我这份权利？

441
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
小苏

442
00:41:00,291 --> 00:41:02,750
小苏 喘口气

443
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
苏珊娜

444
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
苏珊娜 醒醒 不

445
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
古斯塔沃！

446
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
古斯塔沃 帮帮我 拜托

447
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
苏珊娜

448
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
-拜托帮帮我
-怎么了？

449
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
-她没呼吸了 我不知道她怎么了
-把她的双腿放这里 我扶住她的头

450
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
罗伯托 她没呼吸了 罗伯托

451
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
-罗伯托 救救她
-把她抬过来

452
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
帮帮我 古斯 快点！

453
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
-她没呼吸了
-小苏！

454
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
可可·尼科利奇给父亲写了一封信

455
00:41:35,208 --> 00:41:36,416
“亲爱的爸爸、妈妈

456
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
我在坠机八天后给你们写信”

457
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
（苏珊娜·“小苏”·帕拉多 20岁）

458
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
“我们身处一个美轮美奂的地方

459
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
四面环山 远处有个结冰的湖

460
00:41:51,416 --> 00:41:53,833
待到冰雪融化时 湖就会开始解冻”

461
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
“我们都很好

462
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
目前有27名幸存者

463
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
今天 南多·帕拉多的妹妹去世了

464
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
我很想你们

465
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
我一直向上帝祈祷

466
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
至少让我再见你们一面”

467
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
这里是墓地

468
00:42:48,958 --> 00:42:50,250
我不打算待在这里

469
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
好疼！我肚子好疼！

470
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
小蒙 我知道 不过冷静点

471
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
我无法呼吸

472
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
看着我 小蒙 呼吸

473
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
-我不想…
-呼吸

474
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
-我无法呼吸了…
-你可以的 看着我 呼吸

475
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
我得离开这里 我要窒息了！

476
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
小蒙 你现在不能离开
看着我 冷静点

477
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
-我不想死在这里
-你不会死

478
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
-我不想死在这里
-小蒙 你不会死的

479
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
（第九天 1972年10月21日）

480
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
要是我死了 你们可以吃我的尸体

481
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
这样就可以活下去

482
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
我也同意

483
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
我也是

484
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
我也同意

485
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
我们在天上的父
愿人都尊你的名为圣

486
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
愿你的国降临 愿你的旨意行在…

487
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
抱歉

488
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
对不起 马塞洛

489
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
原谅我 马塞洛

490
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
对不起 各位

491
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
我们别无选择

492
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
对不起 马塞洛

493
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
别那样看着我 科切

494
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
我看你的眼神向来都是这样 丹尼尔

495
00:47:15,583 --> 00:47:18,708
斯特鲁奇堂兄弟的任务最痛苦

496
00:47:21,000 --> 00:47:22,291
没人愿意做

497
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
菲托选择尸体

498
00:47:27,916 --> 00:47:29,500
他们三人在隐蔽的地方切割

499
00:47:32,250 --> 00:47:33,833
躲在我们其他人看不见的地方

500
00:47:36,125 --> 00:47:38,875
这样吃的人才不至于发疯

501
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
嘿！

502
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
-怎么了？
-我找到一样东西！

503
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
一台收音机

504
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
都湿透了

505
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
拜托 罗伊 把它修好

506
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
不吃的人继续仰望天空

507
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
等待出现什么迹象

508
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
左边还是右边？

509
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
再高点 可可

510
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
要想再高点的话 得找根电信

511
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
把它绑在杆子上什么的

512
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
拿着别动

513
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
再稍微往左一点

514
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
再多一点

515
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
别那么多 往右一点点

516
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
好了

517
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
往左一点

518
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
高一点 可可

519
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
小心电线

520
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
给

521
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
这是什么？

522
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
吃吧 裹着雪会好下咽一点

523
00:49:32,625 --> 00:49:34,000
不了 谢谢

524
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
我撑得住

525
00:49:38,541 --> 00:49:39,625
你得吃 努玛

526
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
这样不对 小潘

527
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
不！

528
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
《观察家报》
我们为您带来最新消息

529
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
此前载着老基督徒英式橄榄球队的
乌拉圭飞机

530
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
在安第斯山脉坠毁
目前搜索工作已结束

531
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
在规定的十天内

532
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
17架飞机来自智利空军的飞机

533
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
协同乌拉圭和阿根廷空军的飞机

534
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
开展了66次搜索和救援任务

535
00:50:26,166 --> 00:50:28,041
但一无所获

536
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
搜索工作将于明年年初重启

537
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
届时冰雪融化 会更容易发现残骸

538
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
智利空军的救援服务部门声称

539
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
在安第斯山脉发生的34起空难中

540
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
从未找到过生还者

541
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
广告之后马上回来

542
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
因为它们是用优质零件打造的

543
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
颜色和设计都很美观

544
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
可定制三种不同的款式

545
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
维多利亚自行车 最迷人的自行车

546
00:51:08,083 --> 00:51:08,916
我错了

547
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
我让你们白白等待

548
00:51:18,041 --> 00:51:19,375
但如果我还有一事相求

549
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
那就是 大家要吃东西

550
00:51:39,166 --> 00:51:40,666
在这里 我们只有自己的生命

551
00:51:41,416 --> 00:51:43,416
生命高于一切 我们要努力捍卫生命

552
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
我们去找机尾

553
00:51:57,333 --> 00:51:59,541
没告诉任何人 没事先计划

554
00:52:01,250 --> 00:52:04,041
我们得找到电池 才能用无线电

555
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
那里还有

556
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
（加斯顿·科斯特马勒 23岁）

557
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
我来了 加斯顿

558
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
（拉蒙·马丁内斯 30岁）

559
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
（奥维迪奥·拉梅雷斯 26岁）

560
00:53:10,625 --> 00:53:12,250
（亚历克西斯·胡尼 20岁）

561
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
（吉多·马格里 23岁）

562
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
这是菲托的堂兄丹尼尔·肖

563
00:53:31,916 --> 00:53:34,125
他在飞机上坐在我后面 被甩了出去

564
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
太阳要下山了

565
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
-我们得回去了
-不

566
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
再走远一点

567
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
如果尸体在这里 机尾应该不远了

568
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
（丹尼尔·肖 24岁）

569
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
谁在上面？

570
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
努玛、古斯塔沃和马斯彭斯

571
00:54:07,958 --> 00:54:09,208
他们两手空空就出发了

572
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
上面的温度
肯定会下降20到30摄氏度

573
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
一旦入夜 他们就会冻僵

574
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
太阳把雪晒化了 我们深陷在雪地里

575
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
不对 那边！

576
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
夜里我们寸步难行 被困在那里

577
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
我们要冻僵了！

578
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
打我！

579
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
越想努力走出去

580
00:56:02,500 --> 00:56:04,250
群山就越会变得危险重重

581
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
古斯 吃吧

582
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
那么 努玛

583
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
你们在上面看到什么了？

584
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
努玛

585
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
告诉我

586
00:56:45,833 --> 00:56:47,458
只看到白雪皑皑的群山

587
00:56:48,375 --> 00:56:49,416
每个方向都是吗？

588
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
我视力所及之处都是如此

589
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
西边呢？

590
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
你能看到重重冰雪之外是什么吗？

591
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
不能

592
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
不可能看到

593
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
后面是智利

594
00:57:07,208 --> 00:57:08,333
就是我们要去的地方

595
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
但你得吃东西 努玛

596
00:57:12,333 --> 00:57:13,916
不然撑不到智利

597
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
吃吧

598
00:58:18,125 --> 00:58:20,416
我只是随便嚼几下

599
00:58:22,791 --> 00:58:24,041
逼着自己咽下去

600
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
我第一次意识到 我回家的可能性

601
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
越来越渺茫

602
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
但看着南多 我的希望之感油然而生

603
00:58:50,416 --> 00:58:52,791
他每天训练 执着于一个念头

604
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
那就是 那座山的后面
就是智利绿意葱葱的山谷

605
00:59:00,291 --> 00:59:01,833
爬上去无异于自寻死路

606
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
但我会跟他一起去

607
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
（第17天 暴风雪第五天）

608
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
听着 瓦斯科 我会回答你

609
00:59:24,541 --> 00:59:26,125
你的诗显然是花钱买的

610
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
起来去冰天雪地里散个步吧

611
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
真毒舌 波比

612
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
-好了 卡洛斯？去吧
-嘿！

613
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
我们27人勉强能挤下
这或许就是个征兆

614
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
我们全挤在这里
他们在上面的“总统套房”里好好的

615
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
随着这场悲剧的展开

616
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
从我的吊床上
我看到了没穿披风、勇敢无畏的英雄

617
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
虽然我时不时义愤填膺

618
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
但和你们在一起是生命的馈赠
如此睿智

619
01:00:01,041 --> 01:00:03,333
虽然我们在这架飞机上
快要冻死了

620
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
可可很幸运 我能抓住他的脚

621
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
可可 你可别习以为常

622
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
我们要回乌拉圭
家人们在翘首以盼

623
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
-不错！
-到你了 小可可

624
01:00:15,416 --> 01:00:17,208
我的诗歌比较伤感

625
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
10月13日是我妈妈的生日

626
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
我只求上帝一件事

627
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
让我平安无恙地回家

628
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
-这样我就可以参加她下一次生日宴
-非常好

629
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
很不错 可可

630
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
-好样的
-我们这里有完美之人

631
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
也有毫无方向感的人

632
01:00:37,416 --> 01:00:39,666
连谁赢得总统选举都不知道

633
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
太糟糕了！

634
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
-好了
-糟糕透顶

635
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
至少我有工作 不像有些人

636
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
在山上 气氛很紧张

637
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
我想像美洲狮一样逃跑

638
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
但首先 我得先听听
我们矜持的朋友努玛作诗

639
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
在这冰冷的山上

640
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
毫无生气 就连蜘蛛都已死去

641
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
在这冰窟里

642
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
在这寒冷的山坡上

643
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
山上的…

644
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
好了 我们为努玛鼓掌！

645
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
好样的！

646
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
救命！

647
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
罗伊！

648
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
罗伊！

649
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
-他们在下面！
-我在这里

650
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
快点！挖！

651
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
菲托！

652
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
丁丁！

653
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
坚持住！

654
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
坚持住！他们会把你们救出来的！

655
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
-科切 帮帮我
-把他们救出来！

656
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
挖！快点！

657
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
坚持住！

658
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
坚持住！

659
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
快挖！

660
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
拜托帮帮忙！

661
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
坚持住 努玛！

662
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
努玛 我会救你出来！

663
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
小潘！

664
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
可可！

665
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
莉莉安娜在下面！别踩那里！

666
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
别踩那里！
莉莉安娜在下面 看在老天的份上！

667
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
看在老天的份上 别踩那里！
莉莉安娜在那里！

668
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
莉莉安娜 坚持住！
别踩那里！莉莉安娜在下面！

669
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
别踩那里！我会救你出来 亲爱的！

670
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
这里！

671
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
可可 快点！

672
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
可可！

673
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
可可！

674
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
呼吸！

675
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
呼吸

676
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
呼吸 亲爱的

677
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
她没呼吸了

678
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
-呼吸
-他没呼吸了！

679
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
-亲爱的 呼吸
-坚持住！

680
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
呼吸

681
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
呼吸 亲爱的 呼吸

682
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
那是什么声音？

683
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
怎么回事？

684
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
怎么回事？

685
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
快点

686
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
空气进来了

687
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
-氧气进来了
-对

688
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
你们都没事吧？

689
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
-阿图罗？
-我还活着

690
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
哈维尔也是 莉莉安娜死了

691
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
-瓦斯科？
-在这里 我还活着

692
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
我是罗伯托 我也还活着

693
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
我也还活着 我是小蒙

694
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
我是佩德罗·阿尔戈塔

695
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
迭戈？

696
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
他死了 菲托

697
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
罗克也一样

698
01:05:41,666 --> 01:05:44,375
-马斯彭斯也没挺过来
-我是南多 我还活着

699
01:05:44,458 --> 01:05:45,958
恩里克和胡安·卡洛斯死了

700
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
-丁丁 你没事吧？
-我在这里

701
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
可可？

702
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
-可可？
-可可死了 我是罗伊

703
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
马塞洛呢？

704
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
-马塞洛？
-马塞洛！

705
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
-马塞洛！
-马塞洛！

706
01:05:57,208 --> 01:05:58,416
-马塞洛？
-队长！

707
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
马塞洛！

708
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
马塞洛被困住了

709
01:06:14,375 --> 01:06:17,333
他不再觉得冷了
因为他完全失去了知觉

710
01:06:19,625 --> 01:06:21,583
不再有任何感觉是一种解脱

711
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
17天来 我们一直等待这一刻

712
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
片刻的平静

713
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
片刻的祥和

714
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
-我们上面有多少雪？
-可能是整座山

715
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
拜托大家一起祈祷吧！

716
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
你的亲子耶稣同受赞颂

717
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
今天是10月30日

718
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
是我的生日

719
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
我满25岁了

720
01:07:19,708 --> 01:07:22,125
今天这个日子让人特别想家

721
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
如果有光 就表示我们埋得不是很深

722
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
（莉莉安娜·纳瓦罗·德·梅索尔
34岁）

723
01:08:01,416 --> 01:08:03,750
（马塞洛·佩雷斯·德尔·卡斯蒂略
25岁）

724
01:08:03,833 --> 01:08:05,333
（卡洛斯·罗克 24岁）

725
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
（胡安·卡洛斯·梅南德斯 22岁）

726
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
（恩里克·普拉特罗 22岁）

727
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
（迭戈·斯托姆 20岁）

728
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
（古斯塔沃·“可可”·尼科利奇
20岁）

729
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
（丹尼尔·马斯彭斯 20岁）

730
01:08:21,083 --> 01:08:22,541
我们要被困在这里多久？

731
01:08:23,583 --> 01:08:25,416
直到暴风雪过去

732
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
（第18天 被活埋两天）

733
01:08:55,833 --> 01:08:57,541
饥饿难耐

734
01:09:01,750 --> 01:09:06,291
到目前为止 斯特鲁奇堂兄弟
已经可以坦然把尸体当作肉食了

735
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
这些尸体没有名字

736
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
没有面容

737
01:09:14,500 --> 01:09:15,833
但在这里 这是不可能的

738
01:09:19,958 --> 01:09:20,791
各位？

739
01:09:22,916 --> 01:09:23,958
你什么都不做吗？

740
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
罗伯托

741
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
我们得吃才能活命 对吧？

742
01:10:43,958 --> 01:10:45,291
你现在要放弃吗？

743
01:10:50,166 --> 01:10:51,541
在我们历经千辛万苦之后？

744
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
我们得离开这里 我不要坐以待毙！

745
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
我想出去！

746
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
我想要我怎样？

747
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
够了 努玛！

748
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
快点啊！

749
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
住手 努玛！

750
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
努玛！

751
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
（第20天 被活埋四天）

752
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
天空

753
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
我看到天空了！

754
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
小蒙 你先出去 你个子小一些 去吧

755
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
太阳！

756
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
快点！

757
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
我们成功了

758
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
嘿！你们看到什么了？

759
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
-你的女友玛格丽塔在这里 阿尔瓦罗
-她穿着比基尼！

760
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
告诉她我来了！

761
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
我们还活着！

762
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
我们还活着！

763
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
我们还在这里！

764
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
别闹了 哥们！

765
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
瓶子

766
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
那条腿怎么样了？

767
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
没什么

768
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
只是割伤而已

769
01:15:03,916 --> 01:15:05,625
保存体力 努玛

770
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
我快撑不住了

771
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
别这么说 阿图罗

772
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
别失去信心

773
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
我现在比以前更有信心

774
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
你现在变得如此虔诚了吗？

775
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
别笑我

776
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
但我的信心…

777
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
抱歉 努玛…

778
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
…我不信你的上帝

779
01:15:41,250 --> 01:15:42,416
因为上帝

780
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
告诉我回家该做什么

781
01:15:48,166 --> 01:15:50,916
却没告诉我在山上该怎么做

782
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
这里发生的一切

783
01:15:54,458 --> 01:15:56,416
无法用我以前的思维来看待

784
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
努玛

785
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
这里是我的天堂

786
01:16:04,083 --> 01:16:05,583
我相信另一个神

787
01:16:08,041 --> 01:16:08,958
我相信

788
01:16:10,583 --> 01:16:13,000
罗伯托给我治疗伤口时

789
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
他心中念着的那个神

790
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
我相信支撑南多一直走下去

791
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
他两条腿里的那个神

792
01:16:32,791 --> 01:16:34,750
我相信丹尼尔切开人肉时

793
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
他的那双手

794
01:16:40,583 --> 01:16:42,125
还有菲托 当他把人肉给我们时

795
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
却没说是哪个朋友的尸体

796
01:16:48,041 --> 01:16:49,791
这样我们吃下去的时候

797
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
才不会想起他们的面容或双眸

798
01:17:00,083 --> 01:17:01,541
我信任上帝

799
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
我信任罗伯托

800
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
信任南多

801
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
信任丹尼尔

802
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
信任菲托

803
01:17:19,458 --> 01:17:20,708
信任那些逝去的朋友

804
01:17:26,000 --> 01:17:27,583
你是个哲学家 阿图罗

805
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
有虔诚信仰之人 也是哲学家

806
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
（伊内丝）

807
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
快点 哥们

808
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
-快点
-我们得走了

809
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
看看太阳

810
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
我们得等等

811
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
-等什么？
-做好准备

812
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
万一暴风雪来袭怎么办？

813
01:18:02,958 --> 01:18:04,708
我们得等天气暖和点再说

814
01:18:04,791 --> 01:18:06,583
我们绝不能在外面过夜

815
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
告诉他 努玛

816
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
冰雪会在11月15日开始融化

817
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
温度会升高
出现暴风雪的几率会比较小

818
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
-两周…等着吧
-不 做好准备

819
01:18:19,208 --> 01:18:22,000
毫无计划的冒险只会让我们止步不前

820
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
我们甚至不知道要走多远

821
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
喂！

822
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
这边需要帮忙

823
01:18:29,958 --> 01:18:32,375
-你们坐那些椅子舒服吗？
-来吧

824
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
-快点 哥们
-来帮忙

825
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
没事吧？

826
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
去拿那些铁板

827
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
这里 走吧

828
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
需要帮忙吗？

829
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
（第34天 冰雪开始融化）

830
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
帮帮我 罗伯托 努玛 帮我一把

831
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
托住他的头 慢慢来

832
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
把他扶起来 来吧

833
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
慢慢来

834
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
没事 阿图罗 好了

835
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
慢慢把他的衣服拉起来 像这样

836
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
阿图罗病得很重

837
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
他估计还能撑三天
瓦斯科或许还能多撑几天

838
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
你觉得呢？

839
01:19:50,583 --> 01:19:51,458
觉得什么？

840
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
-他俩还能撑几天？
-你想怎样 古斯塔沃？

841
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
告诉我

842
01:19:58,375 --> 01:19:59,291
你想怎样？

843
01:20:02,208 --> 01:20:04,666
身为医生 我们已经尽力了 罗伯托

844
01:20:06,750 --> 01:20:08,791
我们最终会埋葬他们

845
01:20:11,583 --> 01:20:12,916
我知道这很艰难

846
01:20:13,958 --> 01:20:16,000
但整个队里 属你的腿力最好

847
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
你得为了我们其他人走出去

848
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
传球！

849
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
罗伯托 传球！

850
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
悠着点

851
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
那边 我们把他移过去

852
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
好

853
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
把他放在这里

854
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
我在这里
跟我一起呼吸 阿图罗 来吧

855
01:20:53,750 --> 01:20:56,333
阿图罗·诺盖拉的肺部严重积液

856
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
他撑不住了

857
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
这就对了

858
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
这就对了

859
01:21:01,958 --> 01:21:03,291
古斯塔沃想帮他

860
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
这就对了

861
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
但没人能替他呼吸

862
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
这就对了

863
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
（阿图罗·诺盖拉 21岁）

864
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
（阿图罗）

865
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
我们得竭尽全力

866
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
我们四人自告奋勇

867
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
我们下山 朝阿根廷走去

868
01:22:19,083 --> 01:22:23,666
我们穿了很多层衣服
希望户外过夜时能熬过去

869
01:22:23,750 --> 01:22:29,875
（第36天 向东行进 阿根廷）

870
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
努玛！

871
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
努玛 你没事吧？

872
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
伤口感染了

873
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
我们得回去

874
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
我们背不动努玛

875
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
-罗伯托
-我一个人回去

876
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
飞机离这里不远

877
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
抱歉

878
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
怎么了 努玛？努玛！

879
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
-怎么了？
-其他人呢？

880
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
努玛 回答我 说话啊 努玛

881
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
你在这里 我们陪着你 怎么了？

882
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
我爸爸！

883
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
-瓦斯科 我们在这里
-爸爸！

884
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
-慢点 我们在这里 看着我
-我妈妈呢？

885
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
看着我 你爸爸在这里

886
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
看着我 我们在这里

887
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
-爸爸！爸爸 过来！
-等等

888
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
慢点

889
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
我们在这里

890
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
瓦斯科

891
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
-瓦斯科 看着我
-爸爸！

892
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
-谢谢
-拉斐尔…拉斐尔·埃查瓦伦

893
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
埃查瓦伦

894
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
（拉斐尔·“瓦斯科”·埃查瓦伦
22岁）

895
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
我不明白 哈维尔

896
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
从坠毁那一刻起 我就一直尽力帮忙

897
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
我一直尽力

898
01:26:16,583 --> 01:26:18,208
做正确的事

899
01:26:22,625 --> 01:26:24,333
现在 我的腿变成这样…

900
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
我是个废人

901
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
这一切有何意义？

902
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
阿图罗、瓦斯科和其他死去的人？

903
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
莉莉安娜做事很卖力 向来如此

904
01:26:58,291 --> 01:27:03,791
雪崩时 被埋在雪下时
我能感觉到她的身体在我下面

905
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
我离地面只有几公分

906
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
所以我设法把脑袋伸了出来

907
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
我大声呼喊：“莉莉安娜 坚持住！

908
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
我会救你出去 我还活着”

909
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
我看到他们从她身上走过去

910
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
于是我大喊：“别踩那里！

911
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
别踩那里！莉莉安娜在下面！”

912
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
如果我不先出来 她就出不来

913
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
但因为我的双脚抵着她的胸部
我动弹不得

914
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
如果我尝试爬出来
就会把她推得更深

915
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
那一切意义何在 努玛？

916
01:28:03,625 --> 01:28:06,541
我们找到莉莲娜时
她已变成冰冷的尸体

917
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
他们继续把我们的朋友挖出来

918
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
一人死了 另一个还活着

919
01:28:14,416 --> 01:28:19,250
我用尽全力抱着莉莉安娜

920
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
我感觉到了这辈子前所未有的爱

921
01:28:31,041 --> 01:28:32,958
我意识到自己有目标了

922
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
我要把紧抱在胸口的爱带走

923
01:28:41,125 --> 01:28:43,458
带回去给我的孩子们

924
01:28:46,958 --> 01:28:48,375
她没白死

925
01:28:53,791 --> 01:28:55,416
你不会因为受伤而变成废人

926
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
不会的 来吧 罗伊
你要帮我一把吗？

927
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
南多？

928
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
他们说你变懒了

929
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
你整天睡觉 怎么会这样？

930
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
-你得锻炼
-你来这里做什么？

931
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
你不会相信的

932
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
我们向东走了两三个小时

933
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
突然间 我们在一座小山后面
看到了机尾

934
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
我们之前一直找不到它

935
01:30:05,541 --> 01:30:07,041
它向前弹射出来

936
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
到了另一边

937
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
太不可思议了

938
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
到处都是行李箱和干净的外套

939
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
还有几瓶朗姆酒

940
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
香烟

941
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
和巧克力

942
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
等等 别吃包装纸

943
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
我该吃什么 不该吃什么
犯不着你来告诉我

944
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
给你

945
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
你说得对 努玛

946
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
我们在野外过了一夜

947
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
我们活下来了 真是奇迹

948
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
但我们找到了飞机上的电池

949
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
在机尾里

950
01:31:09,791 --> 01:31:11,708
把无线电带来这里会更容易些

951
01:31:14,416 --> 01:31:16,458
你看到罗伊是怎样修好收音机的吗？

952
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
罗伯托认为
他可以让飞机上的无线电恢复运行

953
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
我们要回去那里

954
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
我们得试一把

955
01:31:50,000 --> 01:31:53,583
南多、罗伯托和丁丁
跟罗伊一起去机尾那里

956
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
我真希望能跟他们一起去

957
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
罗伊很虚弱
他觉得无线电起不了作用

958
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
拜托 罗伊 时间不多了

959
01:32:10,666 --> 01:32:11,958
他吓坏了

960
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
但他愿意为了大家冒险一搏

961
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
-真不敢相信
-好样的 罗伊

962
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1C601

963
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B…不是那个 是什么？

964
01:32:43,791 --> 01:32:45,666
-1、7 这个
-7

965
01:32:45,750 --> 01:32:47,166
要是无线电不起作用呢？

966
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
那怎么办？

967
01:32:51,166 --> 01:32:52,583
我们会再度冒险出行

968
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
好吗 罗伯托？

969
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
往西走 去智利

970
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
喂！

971
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
喂？

972
01:33:08,166 --> 01:33:11,541
我们是乌拉圭人
在安第斯山脉坠机了 能听到吗？

973
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
我们在这里

974
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
喂？

975
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
喂？

976
01:33:36,500 --> 01:33:39,625
每过一天 我们就会失去更多生命

977
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
慢慢来

978
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
口粮不够了
于是我们把骨头上的肉剥下来

979
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
曾经不可想象的事

980
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
如今已习以为常

981
01:34:00,458 --> 01:34:02,166
我们已经不在乎了

982
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
吃吧

983
01:34:07,916 --> 01:34:09,125
来 吃点

984
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
我们得吃东西 努玛

985
01:34:28,541 --> 01:34:29,541
吃一半

986
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
现在别放弃

987
01:34:34,291 --> 01:34:35,958
我不会放弃 小潘

988
01:34:37,416 --> 01:34:38,500
我快死了

989
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
我很痛苦

990
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
不能继续帮助你们

991
01:34:50,875 --> 01:34:51,916
拜托 别说傻话

992
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
想想你自己吧

993
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
想想我自己？

994
01:35:02,166 --> 01:35:03,208
看看我

995
01:35:03,708 --> 01:35:05,750
我才25岁 小潘

996
01:35:06,625 --> 01:35:10,000
我还有大好人生 还有很多事要做

997
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
我想…再次见到我的兄弟姐妹

998
01:35:14,833 --> 01:35:17,000
我想见爸爸妈妈

999
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
我想跳舞

1000
01:35:19,000 --> 01:35:20,958
-你从来不跳舞
-我知道

1001
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
但现在我想跳了

1002
01:35:25,166 --> 01:35:27,000
我想恣意过活 小潘

1003
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
我想放声大笑

1004
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
-我想放声大哭
-那就哭吧

1005
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
-我哭不出来
-哭吧

1006
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
来吧 哭出来

1007
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
跟我一起哭

1008
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
你笑什么？

1009
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
跟我一起哭 来吧

1010
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
哭出来

1011
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
哭吧 笨笨

1012
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
哭吧

1013
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
南多！来看看

1014
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
-那是什么？
-是防水布

1015
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
这东西有用 对吧？

1016
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
是用来包住管道的

1017
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
-还有吗？
-嗯 有很多

1018
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
1C电线

1019
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
不！

1020
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
（截至今日 即1972年11月29日）

1021
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
（在山中坠毁的那架乌拉圭飞机上）

1022
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
（还有17名幸存者）

1023
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
怎么了？

1024
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
无线电坏了

1025
01:37:32,708 --> 01:37:34,208
我们找到了这块布

1026
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
-这是什么？
-防水布

1027
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
-我们可以做件背心
-不是背心 丁丁

1028
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
-睡袋
-有了睡袋 我们就可以在外面过一夜

1029
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
我们有足够多的布

1030
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
可以做个很大的睡袋

1031
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
我们何时离开 罗伯托？

1032
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
罗伯托

1033
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
什么时候？

1034
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
睡袋做好了就走

1035
01:38:08,291 --> 01:38:10,375
载有40名乘客和五名机组人员的

1036
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
乌拉圭空军仙童571号飞机

1037
01:38:14,208 --> 01:38:17,083
已失踪58天

1038
01:38:17,166 --> 01:38:21,208
这架包机运载老基督徒英式橄榄球队

1039
01:38:21,291 --> 01:38:22,833
及其同伴前往智利

1040
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
空军已备好一架C-47飞机

1041
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
将继续在安第斯山脉进行搜索

1042
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
罗伯托 回到起点毫无意义

1043
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
他们说 救援会来找我们

1044
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
对 某些白痴曾经从我们头顶飞过
却没看到我们

1045
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
他们在搜寻尸体

1046
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
-我们在这里两个月了
-两个月 罗伯托

1047
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
你依然以为他们相信我们还活着？

1048
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
-我们还活着
-活着？

1049
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
看看我们

1050
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
看看他

1051
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
你管这叫活着？

1052
01:38:56,375 --> 01:38:58,458
听着 我们不可能靠祈祷离开这里

1053
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
你们打算去爬山
然后在这玩意里过夜吗？

1054
01:39:08,541 --> 01:39:09,625
你在干什么 罗伯托？

1055
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
-住手！
-罗伯托

1056
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
罗伯托 你不喜欢吗？

1057
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
各位

1058
01:40:28,125 --> 01:40:29,291
看这里 拍张照

1059
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
丁丁执意要拍照

1060
01:40:53,583 --> 01:40:57,208
就好像他在旅途中拍照 然后会回家

1061
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
不知道这些照片要拍给谁看

1062
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
拍给我们看？

1063
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
笑一个 可恶

1064
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
我永远没机会看到照片了

1065
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
拜托 我们还可以笑

1066
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
或许是拍给我们的家人看的

1067
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
抑或是为了至今还记得我们的那些人

1068
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
让他们看我们过去拍下的照片

1069
01:41:22,083 --> 01:41:23,125
卡洛斯 看相机

1070
01:41:24,541 --> 01:41:25,875
他们看到照片时

1071
01:41:26,833 --> 01:41:28,875
我们就能在他们的想象中复活

1072
01:41:29,791 --> 01:41:32,041
因为他们会问自己问题

1073
01:41:32,125 --> 01:41:33,791
跟我们此刻问自己的问题一样

1074
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
“他们怎么了？”

1075
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
我们怎么了？

1076
01:41:45,666 --> 01:41:47,250
在群山中的我们是谁？

1077
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
南多

1078
01:41:51,875 --> 01:41:56,666
我想告诉你 你可以吃我的尸体

1079
01:41:59,333 --> 01:42:00,791
努玛 别这么说

1080
01:42:03,833 --> 01:42:05,291
我知道我回不去了

1081
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
别这么说

1082
01:42:12,208 --> 01:42:13,083
这是事实

1083
01:42:18,125 --> 01:42:19,041
不过没关系

1084
01:42:20,333 --> 01:42:21,625
我会平静地接受

1085
01:42:27,458 --> 01:42:29,208
我会坦然面对接下来会发生的事

1086
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
我俩都一样

1087
01:42:35,500 --> 01:42:36,958
我很高兴

1088
01:42:38,375 --> 01:42:40,250
知道你们会活下去

1089
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
这让我很开心 南多

1090
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
谢谢你

1091
01:43:50,541 --> 01:43:55,666
（努玛·图尔卡蒂 25岁）

1092
01:43:58,541 --> 01:43:59,500
我叫努玛

1093
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
我死于1972年12月11日

1094
01:44:06,666 --> 01:44:07,541
在睡梦中死去

1095
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
（最伟大的爱莫过于为朋友舍命）

1096
01:45:24,250 --> 01:45:25,291
我们明天就走

1097
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
你可以的

1098
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
祝你好运 罗伯托

1099
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
-谢谢
-你也一样

1100
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
再抱一次

1101
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
卡洛斯

1102
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
怎么了 哥们？

1103
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
你可以利用
我妈妈和小苏的尸体 好吗？

1104
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
好！

1105
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
-来吧 各位！
-开始吧 伙计

1106
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
-祝好运！
-祝好运！

1107
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
过马路前 要先看看两边

1108
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
别忘了我们！

1109
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
-我们会在这里等着！
-一步一个脚印！

1110
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
加油 伙计们！

1111
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
（第61 天 向西行进 智利）

1112
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
南多！

1113
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
我们找个地方放睡袋吧！

1114
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
我们得爬高一点！

1115
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
我们爬不到山顶的！

1116
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
我睡中间

1117
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
看看这里 好美

1118
01:50:10,375 --> 01:50:11,708
可惜我们快死了

1119
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
我回不去了

1120
01:50:17,375 --> 01:50:19,250
安第斯山脉不可能无限延伸下去

1121
01:50:20,458 --> 01:50:21,916
雪迟早会停

1122
01:50:22,958 --> 01:50:24,166
山后面就有海

1123
01:50:26,250 --> 01:50:28,458
-你一直这么说
-看看我们在哪里

1124
01:50:29,916 --> 01:50:31,208
等我们爬上去之后

1125
01:50:33,208 --> 01:50:34,375
一切就在我们脚下

1126
01:50:36,458 --> 01:50:37,750
我们只需穿过那个山谷

1127
01:50:38,708 --> 01:50:39,791
那要多久？

1128
01:50:40,833 --> 01:50:42,000
十天？12天？

1129
01:50:44,250 --> 01:50:46,041
我们只有一周的食物

1130
01:50:47,500 --> 01:50:48,416
你想怎么做？

1131
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
跟我走

1132
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
还是在飞机上等？

1133
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
你叫我跟你一起赴死

1134
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
我叫你跟我一起走

1135
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
看那边 看到那两个山峰了吗？

1136
01:51:06,083 --> 01:51:07,750
中间那里 像女人的双峰

1137
01:51:09,875 --> 01:51:10,958
那里没有雪

1138
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
瞧见没？那是智利

1139
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
你看得见吗？

1140
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
我看见了

1141
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
谢谢

1142
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
小心点

1143
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
南多和罗伯托继续西行

1144
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
大家一致决定 我打道回府
他俩的食物就能久撑一点

1145
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
从那里可以看到一些较低的山峰

1146
01:51:55,375 --> 01:51:57,083
那些山是棕色的

1147
01:52:00,250 --> 01:52:01,625
那里没有雪

1148
01:52:05,458 --> 01:52:09,333
他们状态很好 食物够吃十天

1149
01:52:11,000 --> 01:52:12,166
他们势不可挡

1150
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
有个山谷

1151
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
罗伯托！

1152
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
罗伯托！

1153
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
南多！

1154
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
喂！

1155
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
喂！请救救我们！

1156
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
我们乘坐的飞机在山中坠毁了

1157
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
-喂！
-我们饿死了！

1158
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
（空中救援服务）

1159
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
（我乘坐的飞机）

1160
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
“我乘坐的飞机在山中坠毁了

1161
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
我是乌拉圭人

1162
01:56:33,333 --> 01:56:35,375
我们步行了十天

1163
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
飞机上还有14名伤员

1164
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
我们需要尽快离开这里
却没有办法”

1165
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
圣费尔南多来电

1166
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
“我们没有食物

1167
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
我们很虚弱

1168
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
-我们何时才能获救？”
-“我们何时才能获救？”

1169
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
“拜托 我们连路都走不动了
我们在哪里？”

1170
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
插播一下
几分钟前 我们播报过这则新闻

1171
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
现在将为您带来更多详情

1172
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
71天前
一架乌拉圭飞机在安第斯山脉坠机

1173
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
我们获知了两名幸存者的姓名

1174
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
他们是罗伯托·卡内萨
和费尔南多·帕拉多

1175
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
（智利空军）

1176
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
（第71天 1972年12月22日）

1177
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
给我用用

1178
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
好帅

1179
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
（阿尔瓦罗）

1180
01:59:45,458 --> 01:59:46,791
我们该如何处理这些尸骨？

1181
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
（瓦斯科）

1182
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
（阿图罗）

1183
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
（丹尼尔·肖·尤瑞欧斯蒂）

1184
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
（马塞洛）

1185
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
亲爱的 我会告诉你那些男生的名字

1186
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
你能听到吗？

1187
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
每个名字请说两遍

1188
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
每个名字说两遍

1189
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
罗伯托·卡内萨

1190
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
罗伯托·卡内萨

1191
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
古斯塔沃·泽比诺

1192
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
古斯塔沃·泽比诺

1193
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
爱德华多·斯特鲁奇

1194
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
爱德华多·斯特鲁奇

1195
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
阿尔瓦罗·曼吉诺

1196
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
阿尔瓦罗·曼吉诺

1197
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
费尔南多·帕拉多

1198
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
费尔南多·帕拉多

1199
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
安东尼奥·维津丁

1200
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
安东尼奥·维津丁

1201
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
佩德罗·阿尔戈塔

1202
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
佩德罗·阿尔戈塔

1203
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
阿尔弗雷多·德尔加多

1204
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
阿尔弗雷多·德尔加多

1205
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
罗伊·哈雷

1206
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
罗伊·哈雷

1207
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
何塞·路易斯·因西亚特

1208
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
何塞·路易斯·因西亚特

1209
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
拉蒙·萨贝拉

1210
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
拉蒙·萨贝拉

1211
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
哈维尔·梅索尔

1212
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
哈维尔·梅索尔

1213
02:01:49,916 --> 02:01:52,666
卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子

1214
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
卡洛斯·米格尔·佩兹 我儿子

1215
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
罗伯托·弗朗索瓦

1216
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
罗伯托·弗朗索瓦

1217
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
丹尼尔·费尔南德斯

1218
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
丹尼尔·费尔南德斯

1219
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
阿道夫·斯特鲁奇

1220
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
阿道夫·斯特鲁奇

1221
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
他们在那里！

1222
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
他们全都在那里！

1223
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
他们全都在！

1224
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
我们要回家了！

1225
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
来吧 哈维尔 走吧！

1226
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
走 罗伊！起来！

1227
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
快点 古斯塔沃！

1228
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
别带了！后退！

1229
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
-什么意思？
-直升机载不动了

1230
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
快点 哥们！

1231
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
-古斯塔沃 走吧！
-不！我一定要带行李箱走

1232
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
上来！你要去哪里？

1233
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
好吧 带上来

1234
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
上来！

1235
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
快点 上来！

1236
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
上来

1237
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
12月22日
16名幸存者从安第斯山脉归来

1238
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
今天 我的声音承载着他们的话语

1239
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
讲述着我们每个人都贡献己力

1240
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
这是我们的故事

1241
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
妈妈

1242
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
奇迹发生了

1243
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
-什么奇迹 妈妈？
-奇迹发生了

1244
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
什么奇迹？

1245
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
（圣胡安德迪奥斯医院）

1246
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
回家的场面热烈非凡

1247
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
这些人来这里做什么？

1248
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
大家都想靠近我的朋友们
想触摸他们 倾听所有细节

1249
02:06:20,083 --> 02:06:21,625
“山上发生了什么事？”

1250
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
好耶！

1251
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
记者举着摄影机和麦克风发问

1252
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
医生通过测试和仪器发问

1253
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
他们看到了什么？

1254
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
这些人被他们的脏衣服吓坏了

1255
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
他们骨瘦如柴 身体被烈日晒伤

1256
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
他们的皮肤上污垢累累

1257
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
南多！

1258
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
报纸争相报道了安第斯山脉的英雄们

1259
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
他们劫后重生 跟父亲团圆

1260
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
跟母亲团圆…

1261
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
你看起来像个老头

1262
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
…跟女友团圆

1263
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
跟子女团圆

1264
02:08:33,000 --> 02:08:34,791
只不过他们不觉得自己是英雄

1265
02:08:37,750 --> 02:08:40,541
他们已魂归西去 正如我们一样

1266
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
只不过他们得以重返家园

1267
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
当他们记起我们时

1268
02:09:10,916 --> 02:09:13,333
他们会扪心自问
“我们为何没有一起回来？”

1269
02:09:16,416 --> 02:09:17,541
“这一切有何意义？”

1270
02:09:22,833 --> 02:09:25,000
只有你们才能赋予其意义

1271
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
你们就是答案

1272
02:09:40,375 --> 02:09:42,000
继续相互照拂

1273
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
把我们在山中的事迹昭告世人

1274
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
《绝境盟约》

1275
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
（改编自《绝境盟约》
巴勃罗·维耶西著）

1276
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
字幕翻译：琰炎



