1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
วันที่ 13 ตุลาคม 1972

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
เครื่องบินอุรุกวัยตกในเทือกเขาแอนดีส

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
มีพวกเราซึ่งเป็นผู้โดยสาร 40 คน
และลูกเรือห้าคนบนเครื่องบิน

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
บางคนเรียกมันว่าโศกนาฏกรรม

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
บางคนก็เรียกมันว่าปาฏิหาริย์

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นกันแน่

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
เกิดอะไรขึ้นเมื่อโลกทอดทิ้งคุณ

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,916
ตอนคุณไม่มีเสื้อผ้าและสุดแสนจะหนาวเหน็บ

11
00:01:33,333 --> 00:01:36,125
ตอนคุณไม่มีอาหารและกำลังจะตาย

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
คำตอบอยู่ในเทือกเขา

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,291
เราต้องย้อนกลับไปสู่อดีต

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
เพราะรู้ว่าอดีตคือสิ่งที่เปลี่ยนแปลงมากที่สุด

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
(มอนเตวิเดโอ อุรุกวัย
ตุลาคม 1972)

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
เร็วเข้า เข้าไป!

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,416
สู้ๆ โอลด์ คริสเตียนส์

18
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
ลุยเลย เราทำได้

19
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
- เอาบอลมา เร็วเข้า
- ไปเร็ว!

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
เร็วเข้า

21
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
ลุยเลย โอลด์ คริสเตียนส์

22
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
- สู้ๆ คริสเตียนส์
- เร็วเข้า

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
เข้าไปลุยเลย

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
ลุยเลย!

25
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
สู้ๆ ลุยเลย

26
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
ไปเร็ว โรเบอร์โต

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
ส่งบอลให้นันโด

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
โรเบอร์โต ขว้างเลย

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- ส่งให้นันโด
- เร็วเข้า โรเบอร์โต

30
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
ส่งมา โรเบอร์โต ส่งบอลมา!

31
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
ส่งมา!

32
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
ส่งบอลสิวะ

33
00:02:43,208 --> 00:02:45,583
มีตัวประกบนายอยู่สี่คน ฉันส่งไม่ได้

34
00:02:45,666 --> 00:02:48,500
- นายส่งได้ แต่นายไม่ส่ง
- คิดน้อยๆ ทำเยอะๆ

35
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
- นายทำได้ไม่ดีกว่าฉันหรอก
- ทำไมจะทำไม่ได้

36
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
โอเค แต่เราได้แชมป์ครั้งที่แล้วก็เพราะฉัน

37
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
เพราะนายเหรอ

38
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
และตอนนี้ทีมเราเป็นรองอยู่…

39
00:02:56,875 --> 00:03:01,375
เอาละ มีอะไรตลกนักหนา
การเล่นของเราวันนี้มั้ง

40
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
โรเบอร์โต นายเชื่อใจฉันใช่ไหม

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,916
ตอนฉันพูดว่า "ส่งบอล" ฉันพูดจริงๆ เข้าใจไหม

42
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
และตอนฉันพูดว่าจะได้เงินค่าเดินทางวันนี้
ฉันคาดหวังว่าจะได้วันนี้

43
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
เครื่องบินยังมีที่ว่างอีกครึ่งลำ
แดเนียล ลูกพี่ลูกน้องนายจะไปด้วยไหม

44
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
- ไป เราไปกันสี่คน
- นี่สำหรับกลุ่มฉัน

45
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
- หาซองไม่เจอหรือไง โคโค่
- ไม่เจอ

46
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
มีใครอีกไหม

47
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
กัสตอน เพื่อนๆ นายล่ะ

48
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
- ไป ฉันกล่อมพวกเขาให้ไปด้วย
- ทุกคนเลยไหม

49
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
ใช่ แต่กำลังกล่อมอีกคนนึง

50
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
'"เจ้าเป็นลูกชายสุดที่รักของข้า'
เสียงนั้นกล่าว"

51
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
"ในทันใดนั้นพระวิญญาณจึงเร่งเร้าพระองค์
ให้เสด็จเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร"

52
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
"พระองค์ทรงอยู่ที่นั่น 40 วัน 40 คืน
ถูกซาตานล่อลวง"

53
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
"หากท่านเป็นบุตรของพระเจ้า
จงสั่งให้ก้อนหินเหล่านี้กลายเป็นขนมปังสิ"

54
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
"แต่พระเยซูทรงตอบว่า
'คนเรามิได้อยู่ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว

55
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
แต่อยู่ด้วยทุกคำพูด…'"

56
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
ปันโช

57
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
ปันโช

58
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
"จงรับนี่ไป ทุกท่าน แล้วกินมัน
นี่คือร่างกายของข้า…"

59
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
ปันโช เอานี่ให้นูมาหน่อย นูมา

60
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
"เราประกาศความตายของพระองค์
และยอมรับการคืนชีพของพระองค์

61
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
จนกว่าพระองค์จะมาอีกครั้ง พระเยซูเจ้า

62
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
รับนี่ไป อัลเฟรโด

63
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
เฮ่ ทางนี้

64
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
เอานี่ไปให้ปันโช ตรงนั้น

65
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
ขอบคุณมาก

66
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
นูมา

67
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
ขอโทษนะ ส่งนี่ให้เขาหน่อยได้ไหม

68
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
กัสตอน

69
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
(ไปชิลีด้วยกัน เพื่อน!)

70
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
คนงานกับนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด

71
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
คนงานกับนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด

72
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
สอบปลายภาคกฎหมายพาณิชย์วันที่ 20

73
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
- ฉันไม่มีเวลา
- มันจะถูกเลื่อนออกไปอย่างน้อยสองสัปดาห์

74
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
- ดูสิประท้วงกันวุ่นวายไปหมด
- มันไม่ใช่แค่มหาวิทยาลัย

75
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- ฉันไม่ชอบรักบี้ด้วยซ้ำ
- มันไม่เกี่ยวกับรักบี้

76
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
ซันติอาโก ชิลี แค่ 45 ดอลลาร์
เมื่อไหร่นายจะได้ตั๋วราคาถูกกว่านี้

77
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- ไม่มีวัน
- อีกล้านปีก็ไม่ได้

78
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
ดูนี่สิ

79
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
เบอร์โทรของสาวๆ ทุกคนที่เราเจอที่นั่น

80
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- กราเซียลา…
- สวยสุดๆ

81
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
- ซิลเวีย…
- งามสง่า

82
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
- เบียตริซ…
- เซ็กซี่สุดๆ

83
00:05:16,208 --> 00:05:17,250
- เนลิดา…
- ไม่ใช่เธอ

84
00:05:17,333 --> 00:05:19,458
ล้อเล่นหรือเปล่า เธอสวยมากนะ

85
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
เธอทิ้งให้นายร้องไห้บนถนนในมอนเตวิเดโอ

86
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
- พอเถอะ เพื่อน
- ไปเร็ว

87
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
เก็บนี่ไว้ให้ดี อย่าให้กัสตอนเอามันไปนะ

88
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
เข้าใจไหม
เร็วเข้า ไปเอาเหล้ามาดื่มกันอีกรอบ

89
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
เลิกพูดเรื่องเนลิดาได้แล้ว ไม่ใช่เรื่องของนาย

90
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
อย่าให้ฉันเดินทางไป
กับไอ้งั่งสองคนนี้คนเดียวนะ ขอร้อง

91
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
ไอ้นี่โน้มน้าวฉันไม่ได้หรอก ปันโช

92
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
อยากฟังเหตุผลดีๆ ที่จะทำให้นายไปไหม

93
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
- โอเค
- ฉันอยากให้เราไปด้วยกัน

94
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
อีกไม่กี่เดือนก็เรียนจบแล้ว
แล้วก็จะไม่มีอะไรนอกจากงาน

95
00:05:49,583 --> 00:05:53,083
นายจะเป็นทนายที่เก่งที่สุดในมอนเตวิเดโอ
และเราทุกคนก็จะภูมิใจในตัวนาย

96
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
แต่เราทั้งคู่จะใช้ชีวิตของตัวเอง

97
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
ไม่เข้าใจเหรอ
เราอาจเดินทางด้วยกันครั้งสุดท้ายก็ได้

98
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
นายไม่ได้พยายามทำให้ฉันร้องไห้ใช่ไหม

99
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
คนงานและนักศึกษาจับมือกัน เรายืนหยัด

100
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
สวัสดี

101
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
มานี่มา เด็กดี

102
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
(ซันติอาโก)

103
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
แชมป์

104
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
แกคิดว่าไง

105
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
เราควรไปไหม

106
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
(คาร์ราสโก)

107
00:07:26,166 --> 00:07:29,458
ตอนนี้แปดโมงวันพฤหัสที่นี่ในมอนเตวิเดโอ

108
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
ไอ้งั่งเอ๊ย

109
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
นี่เบิร์ช รูเปเนียนกับอิมแพคโตส
ทางคลื่นวิทยุอินดิเพนเดนเซีย

110
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
เราเริ่มวันหยุดยาวสี่วันสุดสัปดาห์นี้
อากาศแจ่มใสกับอุณหภูมิสบายๆ

111
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
คุณจะได้สนุกกับมันเต็มที่

112
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
ไม่เอาน่า ปันชิโต

113
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
โชคดีครับ

114
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
(ผู้โดยสารขาออกระหว่างประเทศ)

115
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
ขอบคุณครับ

116
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
นูมา

117
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
เป็นไงบ้าง

118
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
หวัดดี

119
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
คาเนสซ่า โรเบอร์โต คาเนสซ่า

120
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
อเล็กซิส อเล็กซิส ฮูนี

121
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
เอนริเก ปลาเตโร่

122
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
เฟลิเป มากีร์เรียน

123
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
ฟรานซิสโก อะบาล ปันโช

124
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
บาย

125
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
เป็นเด็กดีนะ

126
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
บอกลาแม่สิ

127
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
ขอให้สนุกนะ

128
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
บ๊ายบาย รักนะ

129
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
หนึ่ง สอง

130
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
- ฮาเวียร์ ยิ้มหน่อย
- สาม

131
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
- เรียบร้อย
- เยี่ยมเลย

132
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
เยี่ยม

133
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
ไปกันเถอะ ทุกคน

134
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
ได้ยินเสียงคลิกไหม

135
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
- ได้ยิน
- เพอร์เฟกต์

136
00:08:50,208 --> 00:08:51,916
ผมชื่อนูมา ตูร์คัตติ

137
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
อายุ 24 ปี

138
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
ผมมองไปรอบๆ และแทบไม่รู้จักใครที่นี่เลย

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
แต่ทุกอย่างยังคงรู้สึกคุ้นๆ

140
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
พวกเขาส่วนใหญ่อายุยังน้อยเหมือนผม

141
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
ถูกเลี้ยงมาด้วยความรัก

142
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
ในบ้านใกล้ทะเล

143
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
สำหรับพวกเขาบางคน

144
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
นี่เป็นการเดินทางไกลจากบ้านครั้งแรก

145
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
ขอร้อง คาร์ลิโตส นั่งลง เร็วสิ

146
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
(เรือล่มที่ชายฝั่งมอนเตวิเดโอ)

147
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
โคโค่ มองทางนี้

148
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
สวยงาม

149
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
เราจะส่งไปให้ลูกพี่ลูกน้องของดิเอโก้

150
00:10:05,000 --> 00:10:06,875
- เอาไปใส่กรอบให้เธอ ดิเอโก้
- ขอบคุณ

151
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
ดิเอกีโต

152
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
เร็วเข้า ปันชิโต ฉันอยากชนะ

153
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
ไพ่นายดีว่ะ

154
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
ลูกพี่ลูกน้องนาย…

155
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
เฮ้ย!

156
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
วันนี้ฉลามหิวน่ะ

157
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
เทือกเขา ใช่ไหม

158
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
จริงหรือเปล่าที่มันพยายามดูดทุกอย่างที่บินผ่าน

159
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
ใช่

160
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
มันเป็นเรื่องจริง

161
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
ลมอุ่นจากอาร์เจนตินา

162
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
ปะทะกับอากาศเย็นบนภูเขาทำให้เกิดแรงดูด

163
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
พูดเป็นเล่น

164
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
ฉันไม่ได้พูดเล่น ถึงได้มีหลุมอากาศไง

165
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
แต่เราฉลาดกว่ามัน

166
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
ดูนี่

167
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
นี่คือเทือกเขา

168
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
เราต้องไปจากตรงนี้ถึงตรงนี้

169
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
แต่เส้นทางไม่ได้เป็นเส้นตรง

170
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็คงดี เทือกเขาใหญ่มหึมามาก

171
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
นั่นคือเหตุผลที่เราบินลงใต้

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
ที่มีเส้นทางบินที่ต่ำกว่า

173
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
เราจะบินข้ามที่นั่น และในชิลี
เราจะเลี้ยวขึ้นเหนือเมื่อเราถึงกูรีโก

174
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
สิบนาทีหลังจากนั้น เราก็จะลงจอดที่ซันติอาโก

175
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
ผู้โดยสารทุกท่าน กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย

176
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
เราจะลงจอดที่ซันติอาโกเร็วๆ นี้

177
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
แจกไพ่นะ เดี๋ยวฉันมา

178
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
สวัสดีครับ ทุกท่าน
นี่กัปตันของคุณ พลเอกการ์โลส ปาเอซ

179
00:11:44,458 --> 00:11:48,916
กรุณาคาดเข็มขัดด้วย ร่างคุณจะได้
ไม่กระจัดกระจายไปทั่วเทือกเขาแอนดีส

180
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
- บอกเพื่อนคุณเรื่องสายการบินของเราด้วย
- ขอโทษนะครับ

181
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
ไปนั่งที่ของคุณนะครับ

182
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
ไปนั่งเลยครับ

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
คาร์ลิโตส!

184
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
พอได้แล้ว คาดเข็มขัดนิรภัยด้วย

185
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
ย้ายไปด้านหน้า ฉันขอพื้นที่ตรงนี้หน่อย ไปสิ

186
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
เป็นอะไร กลัวเหรอ

187
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
ระวังนะ ฮาเวียร์

188
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
นันโด เข็มขัดนิรภัย

189
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
นั่งลง

190
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
นันโด!

191
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- ซูซี่
- อย่าขยับ

192
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
เพิ่มกำลังอีก

193
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ …

194
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน…

195
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
กัสตอน!

196
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
ส่งมือมา

197
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
โรเบอร์โต

198
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
ฉันอยู่ข้างล่างนี่

199
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
เอดัวร์โด

200
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
มาร์เซโล

201
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
ใช่ เพื่อน ฉันอยู่นี่

202
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
ไม่ อย่ามีใครตายอีกนะ

203
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
อย่ามีใครตายอีก ฉันไม่อยากให้มีใครตายอีก

204
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
จับเขาพิงผนังไว้

205
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
ไม่ใช่แบบนั้น ยกเขาขึ้น

206
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
นายต้องสงบใจไว้ ใจเย็นๆ หายใจไว้

207
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
มองฉันสิ ฉันเป็นนักศึกษาแพทย์

208
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
ฉันชื่อโรเบอร์โต นายชื่ออะไร

209
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- อัลวาโร่
- อัลวาโร่อะไร

210
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
อัลวาโร่ มันจิโน่

211
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
นักบินยังไม่ตาย

212
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
เอานี่ไป ช่วยหน่อย

213
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
นักบินยังไม่ตาย!

214
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
เร็วเข้า กุสตาโว นับถึงสาม หนึ่ง สอง สาม

215
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
ทางนี้

216
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
(วันที่หนึ่ง
13 ตุลาคม 1972)

217
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
นักบินยังไม่ตาย เปิดนี่เร็ว

218
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
ใช้ไม่ได้สักอย่าง ไม่มีไฟ ไม่มีอะไรเลย

219
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
บอกผมสิว่าวิทยุทำงานยังไง

220
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
ผมต้องกดอะไร

221
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
ฮัลโหล เครื่องบินเราตกในเทือกเขา
เรามาจากอุรุกวัย

222
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
เราตกในเทือกเขา มีใครได้ยินผมบ้าง

223
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
มันใช้ได้ไหมเนี่ย

224
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
เราผ่านกูรีโก

225
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
อะไรนะ

226
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
เราผ่านกูรีโก

227
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
กูรีโกคืออะไร

228
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
พูดอีกที ผมไม่เข้าใจ

229
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- ช่วยด้วย!
- ไปกันเถอะ

230
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
ตรงนี้!

231
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพวกคุณ

232
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
ค่ำคืนมาเยือนเหมือนซุ่มโจมตีเรา

233
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
ในช่วงเวลาไม่กี่นาที อุณหภูมิลดลง 30 องศา

234
00:18:09,166 --> 00:18:11,875
ถ้าเราไม่ตายเพราะเครื่องบินตก
เราก็จะตายเพราะความหนาว

235
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
เราเบียดกอดกันไว้ให้แน่นที่สุด

236
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
ทั้งคนที่รอดชีวิตและคนตาย อยู่ด้วยกัน

237
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
ฉันจะกลับบ้าน

238
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
พาสปอร์ตของนาย เอาพาสปอร์ตมา

239
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
จับมือฉันไว้แน่นๆ

240
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
เราใช้เวลาทั้งคืนแบบนั้น

241
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
ตื่นไว้นะ ไม่งั้นแข็งตายแน่

242
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
ผู้บาดเจ็บส่งเสียงร้อง

243
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
เร็วเข้า

244
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
คนที่เหลือก็เช่นกัน

245
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
ปล่อยฉัน! แม่!

246
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
แม่!

247
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
กอดฉันไว้

248
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
กอดฉันแน่นๆ ปันโช

249
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
ช่วยด้วย

250
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
ช่วยด้วย

251
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
เรายังไม่ตาย ปันโช

252
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
ขอมวนนึงได้ไหม

253
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน

254
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
ยังไม่รู้

255
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
มาร์เซโล

256
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
ปันโช อะบาลกับมาร์ติเนซ ลามัสตายแล้ว

257
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
ผู้หญิงที่กรีดร้องเมื่อวานนี้ด้วย

258
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
กัสตอนกระเด็นออกไปตอนหางเครื่องบินขาด

259
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
แดเนียลลูกพี่ลูกน้องฉันด้วย

260
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
กุยโดกับอเล็กซิสก็เหมือนกัน

261
00:21:30,250 --> 00:21:31,625
นันโดกำลังจะตาย

262
00:21:32,791 --> 00:21:34,291
น้องสาวเขาก็สาหัสเหมือนกัน

263
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
เราไม่มีพื้นที่รักษาผู้บาดเจ็บ

264
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
เราจะจัดพื้นที่ในเครื่องบิน

265
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
เอาที่นั่งออกกันเถอะ
เราจะได้อยู่ข้างในกันได้ทุกคน

266
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
เร็วเข้า ทุกคน

267
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
เราต้องช่วยผู้บาดเจ็บก่อน

268
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
เตรียมพื้นที่ด้านนี้ของเครื่องบินกันเถอะ
ตรงที่มีแสงอาทิตย์

269
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
เราจะทำเท่าที่ทำได้เพื่อพวกเขา

270
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- ปลาเตโร่
- ว่าไง

271
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
อะไรก็ตามที่นายเห็นว่ามีประโยชน์
เอาใส่ไว้ในกระเป๋าเดินทาง

272
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
ค้นหาอาหารในกระเป๋าเดินทาง

273
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
ถ้าเจออะไร
เอาทุกอย่างใส่ไว้ในกระเป๋าใบเดียว

274
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
เอ้านี่ บ๊อบบี้

275
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
เราจะทำยังไงกับคนตาย

276
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
วางพวกเขาไว้ตรงนั้น

277
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
ที่ด้านข้างเครื่องบิน

278
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
จนกว่าจะมีใครมาช่วย

279
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
(ยูจีเนีย โดล์เกย์ เด ปาร์ราโด อายุ 50 ปี
กราซีลา กูมิลา เด มาเรียนี อายุ 43 ปี)

280
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
(ดันเต้ ลากูราร่า อายุ 41 ปี)

281
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
(เอสเธอร์ ฮอร์ตา เด นิโคลา อายุ 40 ปี
ฟรานซิสโก นิโคลา อายุ 40 ปี)

282
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
(ฮูลิโอ เฟร์ราดาส อายุ 39 ปี
ฮูลิโอ มาร์ติเนซ ลามัส อายุ 24 ปี)

283
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
(เฟลิเป มากีร์เรียน อายุ 22 ปี
ฟรานซิสโก "ปันโช" อะบาล อายุ 21 ปี)

284
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
(เฟอร์นันโด วาซเกซ อายุ 20
คาร์โลส วาเลต้า อายุ 18 ปี)

285
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
เอาอีกไหม

286
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
เราต้องประหยัดไว้กินนานๆ

287
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
ช่วยด้วย!

288
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
(วันที่สอง
14 ตุลาคม 1972)

289
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
ไม่ใช่พวกนั้น

290
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
ไม่ เรามีอะไรที่ใหญ่กว่านี้ไหม อันนั้น

291
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
- ไม่ อย่าแตะต้องมัน
- รอย!

292
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
หาเศษผ้า เสื้อผ้า หรือเสื้อโค้ตหน่อย

293
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
โอเค นี่

294
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
เอานี่ไป

295
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
หาผ้า เสื้อผ้า อะไรก็ได้

296
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
โคโค่ เอานี่ไป

297
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- มันใหญ่กว่า
- คืนนี้จะมีคนตายกี่คน

298
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
จะไม่มีใครตายหรอก คาร์ลิโตส

299
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
ฉันสัญญา

300
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
นี่ อุดช่องโหว่ไว้กันลมเย็นพัดเข้ามา

301
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
มาร์เซโล

302
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
พวกเขาจะมาช่วยเรา

303
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
พรุ่งนี้

304
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
ฟิโต เอสตราอุช
ไม่ได้มองโลกในแง่ดีอย่างมาร์เซโล

305
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
เขาเป็นคนมีเหตุผล
และคงไม่เห็นด้วยกับกัปตันทีม

306
00:25:31,041 --> 00:25:32,791
แต่เขาไม่ชอบสิ่งที่เขาเห็น

307
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
มันเป็นที่ที่การมีชีวิตอยู่เป็นไปไม่ได้

308
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
เราคือสิ่งที่ไม่เหมาะกับที่นี่

309
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
(วันที่สาม
15 ตุลาคม 1972)

310
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
นันโด

311
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
ไม่ นันโด อย่า…

312
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
ฉันไม่ได้ยินนาย

313
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
เกิดอะไรขึ้น

314
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
เราชนภูเขา

315
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
น้องสาวฉัน

316
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
ซูซี่

317
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
เธอพักผ่อนอยู่ตรงโน้น

318
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
แม่ฉันอยู่ไหน

319
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
เธอตายแล้ว นันโด

320
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
- บายครับ พ่อ
- เจอกันวันจันทร์ ดูแลพวกเธอด้วยนะ

321
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
ได้ครับ

322
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
วางใจได้

323
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- เราอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว
- สามวัน

324
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
มีใครเห็นเราไหม

325
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
ส่งนั่นมาให้ฉัน โอเค ขอบคุณ

326
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
เฮ่! ปีกมันโยก พวกเขาเห็นเราแล้ว

327
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
- พวกเขาเห็นเราแล้ว
- ปีกมันโยก

328
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
ขอบคุณ!

329
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
รู้ไหมว่าตอนนี้ฉันคงจะกินอะไร

330
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
แซนด์วิชชิวิโตจากบาร์อาโรเซนา

331
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
แคนาเดียนชิวิโต

332
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
ฉันคงจะกินสเต๊กมิลาเนซ่าจากลา มัสโกตา

333
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
ใช่

334
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
- โปะไข่ดาวด้วย
- และก็มันฝรั่งทอด

335
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
- พวกเขาทำมิลาเนซ่าอร่อยมาก
- อร่อยที่สุด

336
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
มิลาเนซ่าสุดยอดมาก และก็ชิ้นใหญ่…

337
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
กับมันฝรั่งทอดและก็แฮม

338
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
- เบคอน
- เฮ่

339
00:29:24,125 --> 00:29:26,541
ทำไมพวกเขาไม่โยนอาหาร
ลงมาจากเครื่องบินนะ

340
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
ทำแบบนั้นคงไม่เข้าท่าน่ะ

341
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
มันอาจจมลงไปในหิมะก็ได้

342
00:29:33,333 --> 00:29:34,875
เราคงไม่มีวันได้เห็นมันอีก

343
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
พาคนเจ็บมาที่นี่

344
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
ค่อยๆ

345
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
ระวังขาเขาด้วย

346
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
นายอยู่ที่นี่ดีกว่านะ อาร์ตูโร

347
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
แอนดีสมันใหญ่มาก

348
00:30:36,833 --> 00:30:40,958
พวกเขาต้องทำการค้นหาด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
แบบแบ่งเขต

349
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
เมื่อวานพวกเขามาที่นี่

350
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
เราเห็นพวกเขาบินอยู่เหนือหัว

351
00:30:45,291 --> 00:30:47,125
วันนี้เราได้ยินพวกเขา แต่ไม่เห็นพวกเขา

352
00:30:47,208 --> 00:30:49,083
พนันได้เลยว่าพวกเขาคงกำลังหาที่อื่นอยู่

353
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
นั่นหมายความว่าพวกเขาไม่เห็นเรา

354
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
พวกเขาจะมา

355
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
- เราแค่ต้องมีศรัทธา
- ศรัทธาเหรอ ถามจริง

356
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
อย่าบอกพวกที่อายุน้อยกว่าเรานะ

357
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
มันจะทำให้พวกเขาหมดกำลังใจ

358
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
พวกนายแก่สุดและมีความรับผิดชอบ

359
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
พวกเขาจะหาเราเจอ

360
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
- เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้
- เรามีเวลามากแค่ไหน

361
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
- เคยได้ยินเรื่องกฎของเลขสามไหม
- ไม่เคย

362
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
ขาดอากาศสามนาทีตาย ขาดน้ำสามวันตาย

363
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
ขาดอาหารสามสัปดาห์ตาย

364
00:31:27,041 --> 00:31:28,625
ขาดอาหารสามสัปดาห์

365
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
นี่แค่สามวันเอง ฉันหิวจะตายแล้ว

366
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
ที่นี่มันแย่กว่าด้วยซ้ำ
อากาศหนาวและเราก็อยู่บนที่สูง

367
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
เราเผาผลาญแคลอรีมากขึ้นสามถึงสี่เท่า

368
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
โรเก้บอกเราเรื่องแบตเตอรี่

369
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
มันอยู่ในหางเครื่องบิน

370
00:31:41,750 --> 00:31:47,791
ฉันว่าเราต้องขึ้นไปตรงจุดที่เครื่องบินชนเขา
แล้วหามันมาทำให้วิทยุใช้การได้

371
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
เราต้องไปต่อ

372
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
- หิมะยังแข็งอยู่
- นูมา

373
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
เก็บแรงของนายไว้

374
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
ฉันไม่อยากแบกนายกลับ

375
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
ฟิโต

376
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
อะไรน่ะ

377
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
มองจากตรงนี้เราไม่เห็นเครื่องบิน

378
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
ต่อให้พวกเขาบินอยู่เหนือเราก็มองไม่เห็นเรา

379
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
กลับกันเถอะ

380
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
เราไม่ได้กินอะไรมาหกวันแล้ว

381
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
เมื่อคืนเราแบ่งอาหารมื้อสุดท้ายกัน

382
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
แครกเกอร์รสเค็ม

383
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
ตอนนี้ไม่มีอะไรเหลือแล้ว

384
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
คาร์ลิโตสบอกอะไรฉันบางอย่าง

385
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
เขาบอกว่านันโดกำลังเสียสติ

386
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
เมื่อคืนเขาบอกว่าเขาจะไม่ยอมอดตาย

387
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
ฉันจะไม่ยอมอดตาย

388
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
- เขาจะกินศพถ้าจำเป็นต้องกิน
- ฉันจะกินศพถ้าจำเป็นต้องกิน

389
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
ฉันบอกเขาว่าเราไม่มีทางเลือก

390
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
ถ้าเราอยากไปต่อ เราต้องมีชีวิตอยู่

391
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
ถ้าจะมีชีวิตอยู่ เราต้องกิน

392
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
มาร์เซโล

393
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
ไม่มีใครมาหรอก

394
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
เราจะอดตายกันหมด

395
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
- กำลังอ่อนแอลง
- เจ็ดวันเจ็ดคืนโดยที่ไม่มีอาหาร

396
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
ไม่มีอะไรเลย
ถ้าเราไม่กินอะไรสักอย่าง เราตายแน่

397
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
กินอะไรล่ะ

398
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
นายบ้าไปแล้ว โรเบอร์โต

399
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
นายจะทำให้คนอื่นบ้ากันไปหมดด้วย

400
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
มีอาหารอยู่ข้างนอกนั่น

401
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
มีโปรตีนอยู่ข้างนอก พลังงานที่เราต้องการ

402
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
- ทำแบบนี้ต่อไปต่างหากที่บ้า
- โรเบอร์โต

403
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
โรเบอร์โตพูดถูก
นี่เป็นเรื่องความเป็นความตาย

404
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
ถ้ามีคนมาช่วยเราในสองวันล่ะ
เรารอไม่ได้เหรอ

405
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่กิน

406
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
โรเบอร์โต!

407
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
ร่างกายนายแห้งเหี่ยวเหมือนต้นไม้

408
00:37:34,291 --> 00:37:36,916
สมองนายก็เหมือนกัน
นายคิดอะไรไม่ออก มาร์เซโล

409
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- ฉี่ฉันเป็นสีดำ
- ฉี่ฉันด้วย

410
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
ถ้าเราทำแบบนั้น…

411
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
จะเกิดอะไรขึ้นกับเรา
พระเจ้าจะให้อภัยเราไหม

412
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
พระองค์จะเข้าใจว่า
เราทำทุกวิถีทางเพื่อเอาตัวรอด

413
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
พระเจ้าไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้

414
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
ขอโทษนะ มาร์เซโล

415
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
โชคชะตาพาเรามาที่นี่

416
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- โชคร้ายน่ะสิ
- มันก็แค่เนื้อ

417
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
- พวกนั้นเป็นคนที่เรารัก
- นายจะหั่นศพเป็นชิ้นๆ ได้ยังไง

418
00:37:57,875 --> 00:37:59,500
ใครจะทำแบบนั้นได้

419
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
ฉันไง

420
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
ฉันจะทำเอง

421
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
ฉันด้วย

422
00:38:10,041 --> 00:38:11,583
ฉันไม่กินหรอก

423
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
เรากินไม่ลงหรอกนะ

424
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
มันถูกกฎหมายเหรอ

425
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
เราจะไม่ติดคุกเหรอ

426
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- มันคงเหมือนการบริจาคอวัยวะ
- อะไรนะ

427
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
ถ้าจะบริจาคอวัยวะ
ก็ต้องให้คนที่บริจาคอนุญาตก่อน

428
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
มาร์เซโล มันเป็นความผิดอาญา

429
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
เราจะใช้ร่างกายโดยไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้

430
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- เราต้องกิน
- เราไม่มีสิทธิ์นั้น

431
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะรักษาชีวิตตัวเองไว้งั้นเหรอ

432
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
ใครจะเอาสิทธิ์นั้นไปจากฉัน

433
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
ซูซี่

434
00:41:00,291 --> 00:41:02,750
ซูซี่ หายใจสิ

435
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
ซูซาน่า

436
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
ซูซาน่า หายใจสิ ไม่นะ

437
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
กุสตาโว

438
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
กุสตาโว มาช่วยฉันหน่อย

439
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
ซูซาน่า

440
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
- ช่วยฉันหน่อย
- มีอะไรเหรอ

441
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
- เธอไม่หายใจ ไม่รู้สิ
- เอาขาเธอไว้ตรงนั้น ฉันจะจับหัวเธอไว้

442
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
โรเบอร์โต เธอไม่หายใจ โรเบอร์โต

443
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- โรเบอร์โต ช่วยเธอด้วย
- อุ้มเธอมาตรงนี้

444
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
ช่วยฉันหน่อย กัส เร็วเข้า

445
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
- เธอไม่หายใจ
- ซูซี่

446
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
โคโค่ นิโคลิชเขียนจดหมายถึงพ่อแม่

447
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
"พ่อกับแม่ที่รัก

448
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
ผมเขียนจดหมายถึงพ่อแม่
หลังจากเครื่องบินตกได้แปดวัน"

449
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
(ซูซาน่า "ซูซี่" ปาร์ราโด อายุ 20 ปี)

450
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
"เราอยู่ในที่ที่สวยงาม

451
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
ล้อมรอบด้วยภูเขา มีทะเลสาบน้ำแข็งอยู่ไกลๆ

452
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
ซึ่งจะเริ่มละลายทันทีที่อากาศอุ่นพัดมา"

453
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
"เราทุกคนสบายดี"

454
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
"ตอนนี้มีผู้รอดชีวิต 27 คน"

455
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
"น้องสาวของนันโด ปาร์ราโดเสียชีวิตวันนี้"

456
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
"ผมคิดถึงพ่อกับแม่มากเลย"

457
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
"และผมก็สวดภาวนาอยู่ตลอดเวลา

458
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
ขอพระองค์ช่วยให้ผม
อย่างน้อยก็ได้เจอพ่อแม่อีกสักวัน"

459
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
นี่คือสุสาน

460
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
ฉันจะไม่อยู่ที่นี่

461
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
ผมปวดท้อง

462
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
ฉันรู้ มอนโช แต่สงบใจไว้

463
00:43:04,333 --> 00:43:05,291
ผมหายใจไม่ออก

464
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
มองฉันสิ มอนโช หายใจไว้

465
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- ผมไม่อยาก…
- หายใจไว้

466
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- ผมหายใจไม่ออก
- ออกสิ หายใจไว้

467
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
ผมต้องออกไปจากที่นี่ ผมหายใจไม่ออก

468
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
คุณไปตอนนี้ไม่ได้ มอนโช มองฉันสิ สงบใจไว้

469
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
- ผมไม่อยากตาย
- คุณจะไม่ตายหรอก

470
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
- ผมไม่อยากตายที่นี่
- คุณจะไม่ตายหรอก มอนโช

471
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
(วันที่เก้า
21 ตุลาคม 1972)

472
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
ถ้าฉันตาย ฉันอนุญาตให้พวกนายกินศพฉัน

473
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
พวกนายจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป

474
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
ฉันก็อนุญาต

475
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
ฉันด้วย

476
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
ฉันก็อนุญาต

477
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์
พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ

478
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งเป็นไป…

479
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
ขอโทษนะ

480
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
ขอโทษนะ มาร์เซโล

481
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
ยกโทษให้ฉันนะ มาร์เซโล

482
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
ขอโทษนะ ทุกคน

483
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
เราไม่มีทางเลือก

484
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
ขอโทษนะ มาร์เซโล

485
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
อย่ามองฉันแบบนั้น โคเช่

486
00:46:52,750 --> 00:46:54,791
ฉันมองนายแบบนี้ตลอด แดเนียล

487
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช
มีงานที่แสนปวดร้าวใจที่สุด

488
00:47:21,000 --> 00:47:22,291
งานที่ไม่มีใครอยากทำ

489
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
ฟิโตเลือกศพ

490
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
ที่ทั้งสามคนหั่นเป็นชิ้น แล้วซ่อนไว้

491
00:47:32,250 --> 00:47:34,375
ในที่ที่เรามองไม่เห็น

492
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
พวกเขากันไม่ให้คนที่กินเสียสติ

493
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
เฮ่!

494
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- อะไร
- ฉันเจออะไรบางอย่าง

495
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
วิทยุ

496
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
มันเปียกโชกเลย

497
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
เร็วเข้า รอย ซ่อมมัน

498
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
พวกเราที่ไม่กินเฝ้ามองแต่ท้องฟ้า

499
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
รอคอยสัญญาณ

500
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
ซ้ายหรือขวา

501
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
สูงๆ อีก โคโค่

502
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
ถ้านายอยากให้มันสูงกว่านี้ เราต้องหาสายไฟมา

503
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
แล้วมัดมันไว้กับเสาหรืออะไรสักอย่าง

504
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
ถือไว้ตรงนั้นแหละ

505
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
ไปทางซ้ายอีกหน่อย

506
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
อีกหน่อย

507
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
ไม่ต้องมากขนาดนั้น ไปทางขวาอีกนิด

508
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
นั่นแหละ

509
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
ไปทางซ้ายหน่อย

510
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
สูงๆ อีก โคโค่

511
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
ระวังสายไฟด้วย

512
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
นี่

513
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
นั่นอะไร

514
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
เถอะน่า กินกับหิมะมันง่ายกว่า

515
00:49:32,625 --> 00:49:34,000
ไม่เอา ขอบคุณนะ

516
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
ฉันทนได้

517
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
นายต้องกินนะ นูมา

518
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
มันไม่ถูกต้อง ปันโช

519
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
ไม่!

520
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
เอล เอสเปกตาดอร์
เรามีข้อมูลใหม่มารายงานให้คุณทราบ

521
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
การค้นหาเครื่องบินอุรุกวัยที่ตก

522
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
ในเทือกเขาแอนดีสซึ่งมีทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์
อยู่บนเครื่องได้สิ้นสุดลงแล้ว

523
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
ในช่วงเวลาสิบวัน

524
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
มีภารกิจค้นหาและกู้ภัย 66 ครั้ง

525
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
ใช้เครื่องบิน 17 ลำจากกองทัพอากาศชิลี

526
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
รวมถึงเครื่องบินจาก
กองทัพอากาศอุรุกวัยและอาร์เจนตินา

527
00:50:26,166 --> 00:50:28,041
แต่ก็ไร้ประโยชน์

528
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
การพยายามค้นหาจะเริ่มอีกครั้งในต้นปีหน้า

529
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
เมื่ออากาศอุ่นทำให้ทัศวิสัยดีขึ้น
เพื่อค้นหาซากเครื่องบิน

530
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
หน่วยกู้ภัยของกองทัพอากาศชิลี

531
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
รายงานว่าจากอุบัติเหตุทางอากาศ 34 ครั้ง
ที่เกิดขึ้นในเทือกเขาแอนดีส

532
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
ไม่เคยพบผู้รอดชีวิตเลย

533
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
เราจะกลับมาหลังพักโฆษณาครับ

534
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
เพราะมันทำจากชิ้นส่วนคุณภาพ

535
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
ด้วยสีสันและการออกแบบที่สวยงาม

536
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
ปรับแต่งได้ มีสามรุ่นในแบบต่างๆ กัน

537
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
บิซิเคลต้าส์ วิคตอเรีย
จักรยานที่คว้าชัยชนะมากที่สุด

538
00:51:08,083 --> 00:51:09,208
ฉันคิดผิด

539
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
ฉันขอให้พวกรอโดยเปล่าประโยชน์

540
00:51:18,041 --> 00:51:19,875
แต่ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันขอได้…

541
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
ฉันขอให้พวกนายกิน

542
00:51:39,166 --> 00:51:41,333
สิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ที่นี่คือชีวิตของเรา

543
00:51:41,416 --> 00:51:43,916
เราต้องปกป้องมันเหนือสิ่งอื่นใด

544
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
เราไปค้นหาหางเครื่องบิน

545
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
โดยไม่บอกใคร ไม่วางแผนล่วงหน้า

546
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
เราต้องหาแบตเตอรี่เพื่อทำให้วิทยุใช้งานได้

547
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
มีอยู่ตรงนั้นอีก

548
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
(กัสตอน คอสเตมาเย อายุ 23 ปี)

549
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
ฉันอยู่นี่แล้ว กัสตอน

550
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
(รามอน มาร์ติเนซ อายุ 30 ปี)

551
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
(โอวิดิโอ รามิเรซ อายุ 26 ปี)

552
00:53:10,625 --> 00:53:12,250
(อเล็กซิส ฮูนี อายุ 20 ปี)

553
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
(กุยโด มากรี อายุ 23 ปี)

554
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
นั่นแดเนียล ชอว์ ลูกพี่ลูกน้องของฟิโต

555
00:53:31,875 --> 00:53:34,208
เขานั่งข้างหลังฉันบนเครื่องบิน
เขากระเด็นออกจากเครื่อง

556
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
พระอาทิตย์จะตกแล้ว

557
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
- เราต้องกลับกันแล้ว
- ไม่

558
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
ไปหากันต่ออีกหน่อย

559
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
ถ้าเราเจอทุกอย่างนี้อยู่ที่นี่
หางเครื่องบินอยู่ไม่ไกลแน่

560
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
(แดเนียล ชอว์ อายุ 24 ปี)

561
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
ใครอยู่บนนั้น

562
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
นูมา กุสตาโว และก็มาสปอนส์

563
00:54:07,958 --> 00:54:09,500
พวกเขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย

564
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
อุณหภูมิบนนั้นต้องลดลง 20 หรือ 30 องศาแน่ๆ

565
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
พอตกค่ำ พวกเขาแข็งตายแน่

566
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
ดวงอาทิตย์ทำให้หิมะละลาย
และเราก็จมลึกถึงหัวเข่า

567
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
ไม่ ทางนั้น!

568
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
เราแทบก้าวต่อไปไม่ได้
และค่ำคืนทำให้เราติดอยู่ที่นั่น

569
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
เราแข็งตายแน่

570
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
ตบฉันสิ

571
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
ยิ่งพยายามหนีเท่าไหร่

572
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
ภูเขาก็เล่นงานหนักเท่านั้น

573
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
กุส กินสิ

574
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
นูมา

575
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
พวกนายเห็นอะไรบนนั้น

576
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
นูมา

577
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
บอกฉันสิ

578
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
มีแต่ภูเขากับหิมะ

579
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
ทุกทิศทุกทางเลยเหรอ

580
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
เท่าที่ฉันเห็น มันมีแค่นั้น

581
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
แล้วทางตะวันตกล่ะ

582
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
นายเห็นสิ่งที่อยู่หลังกำแพงน้ำแข็งไหม

583
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
ไม่เห็น

584
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
ไม่มีทางเห็นได้เลย

585
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
ชิลีอยู่ข้างหลังมัน

586
00:57:07,208 --> 00:57:08,541
เราต้องไปที่นั่น

587
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
แต่นายต้องกิน นูมา

588
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
ไม่งั้นนายไปไม่ถึงชิลีแน่

589
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
กินสิ

590
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
ผมเคี้ยวมันไม่เกินสองสามครั้ง

591
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
แล้วก็ฝืนตัวเองกลืนเข้าไป

592
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
เป็นครั้งแรกที่ผมคิดว่า
มีความเป็นไปได้มากขึ้นเรื่อยๆ

593
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
ที่ผมจะไม่มีวันได้กลับบ้าน

594
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
แต่พอผมมองดูนันโด ผมก็รู้สึกมีความหวัง

595
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
เขาฝึกทุกวัน หมกมุ่นกับความคิดเดียว

596
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
ว่าหุบเขาเขียวขจีของชิลีอยู่เลยภูเขาลูกนั้นไป

597
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
การปีนมันคือการฆ่าตัวตาย

598
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
แต่ผมจะไปกับเขา

599
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
(วันที่สิบเจ็ด
วันที่ห้าของพายุ)

600
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
ฟังนะ วาสโค ฉันจะตอบนาย

601
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
เห็นชัดว่านายซื้อบทกวีนี้มาเล่า

602
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
จงลุกขึ้นแล้วออกไปเดินเศร้าในความหนาว

603
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
แรงนะ บ๊อบบี้

604
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
- พร้อมไหม คาร์ลิโตส เอาเลย
- เฮ่!

605
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
เรา 27 คนแทบมีที่ไม่พออยู่
นั่นอาจดูเป็นสัญญาณ

606
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
ขณะที่เราเบียดเสียดกัน
ในห้องเพรสซิเดนเชียลสวีทนั้น พวกเขาสบายดี

607
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
ขณะที่โศกนาฏกรรมนี้เผยออกมา

608
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
มองจากเปลญวนของฉัน
ฉันเห็นวีรบุรุษไร้ผ้าคลุม ผู้หาญกล้า

609
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
บางครั้งแม้ว่า ฉันเดือดดาลหนักหนา

610
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
การอยู่กับนาย
คือของขวัญจากชีวิตที่ได้มา ผู้มีปัญญา

611
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
แม้ว่าเราอยู่บนเครื่องบินลำนี้
ความหนาวจะทำเราสิ้นชีวี

612
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
โคโค่โชคดีที่ฉันกุมเท้าของเขาไว้

613
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
แต่โคโค่ ไม่ต้องชินกับมันก็ได้

614
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
เราจะกลับไปอุรุกวัยบ้านเรา
ที่ที่ครอบครัวเฝ้ารอ

615
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
- เยี่ยมเลย
- ตานายแล้ว โคกิโต

616
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
ของฉันมันจะกินใจนิดหน่อย

617
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
13 ตุลาคมเป็นวันเกิดแม่ฉัน

618
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
ฉันขอพรพระเจ้าเพียงอย่างเดียว

619
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
ให้ส่งฉันกลับบ้านอย่างปลอดภัย

620
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
- ปาร์ตี้ปีหน้า จะได้มีฉันต่อไป
- เยี่ยมเลย

621
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
ดีมาก โคโค่

622
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
- เยี่ยม
- เรามีคนที่เพอร์เฟกต์อยู่ที่นี่

623
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
แต่ก็มีคนที่ไร้ทิศทาง

624
01:00:37,416 --> 01:00:39,666
ไม่รู้ว่าใครชนะเลือกตั้งประธานาธิบดี

625
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
โคตรห่วยเลยว่ะ

626
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
- ก็ได้
- ห่วยจริงๆ

627
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
อย่างน้อยฉันก็ทำงาน ไม่เหมือนใครบางคน

628
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
ที่นี่บนภูเขาลูกนี้ ช่างเครียดหนักหนา

629
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
ฉันอยากหนีมันไปเหมือนเสือพูมา

630
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
แต่ก่อนอื่น ฉันต้องฟังบทกวี
จากเพื่อนผู้แสนดีที่ชื่อนูมา

631
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
บนภูเขาน้ำแข็งที่เย็นยะเยือกแห่งนี้

632
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
ไม่มีสิ่งใด แม้แต่แมงมุมก็ตาย

633
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
อยู่ในตู้เย็นใบนี้

634
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
บนเนินลาดเย็นยะเยือก และโขดหินของภูเขา

635
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
ของภูเขา…

636
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
เอาละ ปรบมือให้นูมาหน่อย

637
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
เก่งมาก

638
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
ช่วยด้วย!

639
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
รอย!

640
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
รอย!

641
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- พวกเขาอยู่ข้างล่างนั่น
- ฉันอยู่นี่

642
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
เร็วเข้า ขุดเร็ว!

643
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
ฟิโต!

644
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
ตินติน!

645
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
แข็งใจไว้!

646
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
แข็งใจไว้ พวกเขาจะช่วยนายออกมา

647
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- โคเช่ ช่วยด้วย
- ช่วยพวกเขาออกมา

648
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
ขุด เร็วเข้า!

649
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
แข็งใจไว้!

650
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
แข็งใจไว้!

651
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
ขุด!

652
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
ช่วยด้วย ขอร้อง!

653
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
อดทนไว้ นูมา

654
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
นูมา ฉันจะช่วยนายออกมา

655
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
ปันโช!

656
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
โคโค่!

657
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ อย่าเหยียบตรงนั้น

658
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
อย่าเหยียบตรงนั้น
ลิเลียนาอยู่ข้างใต้ ให้ตายสิ

659
01:03:58,625 --> 01:04:01,000
ให้ตายสิ อย่าเหยียบตรงนั้นนะ
ลิเลียนาอยู่ตรงนั้น

660
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
ลิเลียนา แข็งใจไว้
อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียนาอยู่ข้างล่างนั่น

661
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
อย่าเหยียบตรงนั้น ผมจะช่วยคุณออกมา ที่รัก

662
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
นี่ไง

663
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
โคโค่ เร็วเข้า!

664
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
โคโค่!

665
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
โคโค่!

666
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
หายใจสิ

667
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
หายใจ

668
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
หายใจสิ ที่รัก

669
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
เธอไม่หายใจ

670
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
- หายใจสิ
- เขาไม่หายใจ

671
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
- ที่รัก หายใจสิ
- แข็งใจไว้

672
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
หายใจสิ

673
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
หายใจสิ ที่รัก หายใจสิ

674
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
นั่นเสียงอะไร

675
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
เกิดอะไรขึ้น

676
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
เกิดอะไรขึ้น

677
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
เร็วเข้า

678
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
อากาศกำลังเข้ามา

679
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
- มีออกซิเจน
- ใช่

680
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
ทุกคนปลอดภัยไหม

681
01:05:23,958 --> 01:05:26,458
- อาร์ตูโร
- ฉันยังไม่ตาย

682
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
ฮาเวียร์ด้วย ลิเลียนาไม่รอด

683
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
- วาสโค
- ทางนี้ ฉันยังไม่ตาย

684
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
นี่ฉันเอง โรเบอร์โต ฉันก็ยังไม่ตาย

685
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
ฉันก็ยังไม่ตาย มอนโช

686
01:05:33,750 --> 01:05:34,708
เปโดร อัลกอร์ต้าอยู่นี่

687
01:05:35,375 --> 01:05:37,375
ดิเอโก้

688
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
เขาตายแล้ว ฟิโต

689
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
โรเก้ก็ตายแล้ว

690
01:05:41,666 --> 01:05:44,375
- มาสปอนส์ไม่รอด
- นี่นันโด ฉันยังไม่ตาย

691
01:05:44,458 --> 01:05:45,958
เอนริเกกับฮวน คาร์โลสตายแล้ว

692
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- ตินติน เป็นอะไรไหม
- ฉันอยู่นี่

693
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
โคโค่

694
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
- โคโค่
- โคโค่ตายแล้ว นี่รอย

695
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
แล้วมาร์เซโลล่ะ

696
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- มาร์เซโล
- มาร์เซโล!

697
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- มาร์เซโล!
- มาร์เซโล!

698
01:05:57,208 --> 01:05:58,416
- มาร์เซโล
- กัปตัน!

699
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
มาร์เซโล!

700
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
มาร์เซโลติดอยู่ใต้หิมะ

701
01:06:14,375 --> 01:06:17,333
เขาหยุดรู้สึกหนาวเพราะเขาไม่รู้สึกตัวเลย

702
01:06:19,541 --> 01:06:21,708
และการไม่รู้สึกอะไรอีกแล้วก็เป็นความโล่งใจ

703
01:06:24,833 --> 01:06:28,000
เรารอสิ่งนี้มา 17 วันแล้ว

704
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
ช่วงเวลาแห่งความสงบ

705
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
วินาทีแห่งความเงียบสงบ

706
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
- มีหิมะทับเราอยู่เยอะแค่ไหน
- อาจจะทั้งภูเขาเลยก็ได้

707
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
ทุกคนสวดภาวนา ขอร้องละ

708
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงบุญนักหนา

709
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
วันนี้วันที่ 30 ตุลาคม

710
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
เป็นวันเกิดของผม

711
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
ผมจะอายุ 25 แล้ว

712
01:07:19,708 --> 01:07:22,125
วันนี้มันยากมากที่จะไม่คิดถึงบ้าน

713
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
ถ้ามีแสง แปลว่าเราอยู่ไม่ลึกเกินไป

714
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
(ลิเลียนา นาวาร์โร เด เมโธล อายุ 34 ปี)

715
01:08:01,416 --> 01:08:03,458
(มาร์เซโล เปเรซ เดล กัสติโย อายุ 25 ปี)

716
01:08:03,541 --> 01:08:05,333
(คาร์โลส โรเก้ อายุ 24 ปี)

717
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
(ฮวน คาร์โลส เมเนนเดซ อายุ 22 ปี)

718
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
(เอนริเก ปลาเตโร่ อายุ 22 ปี)

719
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
(ดิเอโก้ สตอร์ม อายุ 20 ปี)

720
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
(กุสตาโว "โคโค่" นิโคลิช อายุ 20 ปี)

721
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
(แดเนียล มาสปอนส์ อายุ 20 ปี)

722
01:08:21,083 --> 01:08:22,541
เราจะติดอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

723
01:08:23,583 --> 01:08:25,416
จนกว่าพายุจะผ่านไป

724
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
(วันที่สิบแปด
ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสองวัน)

725
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
ความหิวโหยของเราสุดที่จะทนได้

726
01:09:01,750 --> 01:09:06,583
จนถึงตอนนี้ ลูกพี่ลูกน้องของเอสตราอุช
กินเนื้อคนได้เหมือนเนื้อสัตว์

727
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
เนื้อที่ไม่มีชื่อ

728
01:09:10,500 --> 01:09:11,916
ไม่มีใบหน้า

729
01:09:14,500 --> 01:09:16,291
แต่ที่นี่ มันเป็นไปไม่ได้

730
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
ทุกคน พวกนายจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ

731
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
โรเบอร์โต

732
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
เราต้องกินเพื่ออยู่รอดใช่ไหม

733
01:10:43,958 --> 01:10:45,708
นายจะยอมแพ้ตอนนี้เหรอ

734
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมา

735
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
เราต้องออกไปจากที่นี่ ฉันไม่อยู่ในนี้หรอก

736
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
ฉันอยากออกไป

737
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
แกต้องการอะไรจากฉัน

738
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
พอเถอะ นูมา

739
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
เร็วสิ

740
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
หยุดได้แล้ว นูมา!

741
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
นูมา!

742
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
(วันที่ยี่สิบ
ถูกฝังอยู่ใต้หิมะสี่วัน)

743
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
ท้องฟ้า

744
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
ฉันเห็นท้องฟ้า

745
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
มอนโช นายออกไปก่อน นายตัวเล็กกว่า ไปสิ

746
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
ดวงอาทิตย์

747
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
มาเร็ว

748
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
เราทำสำเร็จ

749
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
เฮ่! นายเห็นอะไร

750
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- มาร์การิต้าแฟนนายอยู่ที่นี่ อัลวาโร่
- ใส่บิกินี

751
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
บอกเธอว่าฉันมาแล้ว

752
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
เรายังไม่ตาย!

753
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
เรายังไม่ตาย!

754
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
เรายังอยู่ที่นี่!

755
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
หยุดได้แล้ว พวก!

756
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
ขวด

757
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
ขานั่นเป็นไงบ้าง

758
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
ไม่เป็นไร

759
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
โดนบาดนิดเดียว

760
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
เก็บแรงไว้ นูมา

761
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
ฉันแทบจะทนไม่ไหวแล้ว

762
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
อย่าพูดอย่างนั้นสิ อาร์ตูโร

763
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
อย่าหมดศรัทธา

764
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
ตอนนี้ฉันมีศรัทธามากกว่าที่เคยมีซะอีก

765
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
นายเป็นผู้ช่วยบาทหลวงทำพิธีแล้วเหรอ

766
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
อย่าหัวเราะ

767
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
แต่ศรัทธาของฉัน…

768
01:15:33,791 --> 01:15:35,208
ขอโทษนะ นูมา

769
01:15:36,958 --> 01:15:38,375
ไม่ใช่ศรัทธาในพระเจ้าของนาย

770
01:15:41,375 --> 01:15:42,500
เพราะพระเจ้าองค์นั้น

771
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
บอกฉันว่าต้องทำอะไรที่บ้าน

772
01:15:48,166 --> 01:15:50,916
แต่ไม่ได้บอกว่าต้องทำอะไรในเทือกเขา

773
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่

774
01:15:54,458 --> 01:15:56,708
ไม่อาจมองผ่านสายตาที่ฉันเคยเห็นได้

775
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
นูมา

776
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
นี่คือสวรรค์ของฉัน

777
01:16:04,083 --> 01:16:05,958
และฉันศรัทธาในพระเจ้าอีกองค์

778
01:16:08,041 --> 01:16:09,166
ฉันศรัทธา

779
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
ในพระเจ้าที่โรเบอร์โตมีในหัวของเขา

780
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
ตอนที่เขารักษาแผลของฉัน

781
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
ศรัทธาในพระเจ้าที่นันโดมีในขาของเขา

782
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
ตอนที่เขาเดินต่อไปไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

783
01:16:32,791 --> 01:16:34,750
ฉันศรัทธาในมือของแดเนียล

784
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
ตอนที่เขาหั่นเนื้อ

785
01:16:40,583 --> 01:16:42,416
และฟิโต ตอนที่เขาเอามันมาให้เรา

786
01:16:44,458 --> 01:16:46,958
โดยไม่บอกว่ามันเป็นเนื้อของเพื่อนเราคนไหน

787
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
เราจะได้กินมัน

788
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
โดยไม่ต้องนึกถึงนัยน์ตาของพวกเขา

789
01:17:00,083 --> 01:17:01,750
ฉันศรัทธาในพระเจ้าองค์นั้น

790
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
ฉันศรัทธาโรเบอร์โต

791
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
ศรัทธานันโด

792
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
ศรัทธาแดเนียล

793
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
ศรัทธาฟิโต

794
01:17:19,458 --> 01:17:21,125
และเพื่อนๆ ของเราที่ตาย

795
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
นายเป็นนักปรัชญา อาร์ตูโร

796
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
เป็นผู้ช่วยบาทหลวงและนักปรัชญา

797
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
(อิเนซ)

798
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
เร็วเข้า เพื่อน

799
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
- เร็วเข้า
- เราต้องไปแล้ว

800
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
ดูดวงอาทิตย์สิ

801
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
เราต้องรอ

802
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
- เพื่ออะไร
- เพื่อเตรียมตัว

803
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
ถ้ามีพายุล่ะ

804
01:18:02,958 --> 01:18:04,708
เราต้องรอจนกว่ามันจะอุ่นกว่านี้

805
01:18:04,791 --> 01:18:06,916
เราอยู่ข้างนอกไม่ได้สักคืน

806
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
บอกเขาสิ นูมา

807
01:18:09,750 --> 01:18:11,583
อากาศอุ่นจะเริ่มพัดมาวันที่ 15 พฤศจิกายน

808
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
อุณหภูมิสูงขึ้น ความเสี่ยงจากพายุจะน้อยลง

809
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
- สองอาทิตย์ แค่รออยู่เฉยๆ
- ไม่ใช่ เตรียมตัวด้วย

810
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
การออกไปเสี่ยงกับอากาศโดยไม่มีแผน
ไม่ช่วยให้เราไปถึงไหนได้

811
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราต้องไปไกลแค่ไหน

812
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
เฮ่!

813
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
มาช่วยเราตรงนี้หน่อย

814
01:18:29,958 --> 01:18:32,375
- นั่งเก้าอี้พวกนั้นสบายดีไหม
- มาเร็ว

815
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- มาเร็ว เพื่อน
- ไปช่วยหน่อย

816
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
เรียบร้อยไหม

817
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
หยิบแผ่นพวกนั้นมา

818
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
เอ้านี่ ลุยเลย

819
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
ให้ช่วยไหม

820
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
(วันที่ 34
อากาศอุ่นเริ่มพัดมา)

821
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
ช่วยฉันหน่อย โรเบอร์โต
นูมา ช่วยฉันหน่อย

822
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
ประคองหัวเขาไว้ ช้าๆ นะ

823
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
ยกเขาขึ้น เร็วเข้า

824
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
ช้าๆ

825
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
ไม่เป็นไร อาร์ตูโร เรียบร้อย

826
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
ค่อยๆ ดึงเสื้อเขาขึ้น แบบนี้

827
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
อาร์ตูโรป่วยหนัก

828
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
ฉันว่าเขาอยู่ได้อีกสามวัน
วาสโค อาจนานกว่านั้นสองสามวัน

829
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
นายคิดว่าไง

830
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
เรื่องอะไร

831
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- พวกเขาจะอยู่ได้นานแค่ไหน
- นายต้องการอะไร

832
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
บอกมาสิ

833
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
นายต้องการอะไร

834
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
เราทำทุกอย่างที่ทำได้ในฐานะหมอ โรเบอร์โต

835
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
สุดท้ายเราจะกลายเป็นคนขุดหลุมฝังศพ

836
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
ฉันรู้ว่ามันยาก

837
01:20:13,958 --> 01:20:16,541
แต่ขานายแข็งแกร่งที่สุดในทีม

838
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
นายต้องเดินเพื่อพวกเราที่เหลือ

839
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
ส่งบอลมา!

840
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
โรเบอร์โต ส่งบอลมา!

841
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
ใจเย็นๆ

842
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
ตรงนั้น ย้ายเขาไปกันเถอะ

843
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
โอเค

844
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
วางเขาไว้ตรงนี้

845
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
ฉันอยู่นี่ หายใจไว้ อาร์ตูโร เร็วเข้า

846
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
ปอดของอาร์ตูโร โนเกอีราเต็มไปด้วยของเหลว

847
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
พ่อทนต่อไปไม่ไหว

848
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
นั่นแหละ

849
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
อย่างนั้นแหละ

850
01:21:01,958 --> 01:21:03,583
กุสตาโวพยายามช่วยเขา

851
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
นั่นแหละ

852
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
แต่ไม่มีใครหายใจแทนเขาได้

853
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
นั่นแหละ

854
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
(อาร์ตูโร โนเกอีรา อายุ 21 ปี)

855
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
(อาร์ตูโร)

856
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
เราต้องพยายามทำทุกอย่างที่ทำได้

857
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
พวกเราสี่คนอาสา

858
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
เรามุ่งหน้าไปอาร์เจนตินา

859
01:22:19,083 --> 01:22:23,666
เราใส่เสื้อผ้าหลายชั้นมากขึ้น
หวังที่จะรอดจากการอยู่ข้างนอกตอนกลางคืน

860
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
นูมา!

861
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
นุมา เป็นอะไรหรือเปล่า

862
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
มันติดเชื้อ

863
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
เราต้องกลับไป

864
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
เราแบกนูมาไม่ไหวหรอก

865
01:23:39,958 --> 01:23:42,583
- โรเบอร์โต
- ฉันจะกลับไปคนเดียว

866
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
เครื่องบินอยู่ไม่ไกล

867
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
ขอโทษนะ

868
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
เกิดอะไรขึ้น นูมา นูมา!

869
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- เกิดอะไรขึ้น
- คนอื่นๆ อยู่ไหน

870
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
นูมา ตอบฉันสิ พูดอะไรหน่อย นูมา

871
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
นายอยู่ที่นี่แล้ว อยู่กับเรา เกิดอะไรขึ้น

872
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
พ่อฉัน

873
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- วาสโค เราอยู่นี่
- พ่อ!

874
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
- ใจเย็นๆ เราอยู่นี่ มองฉันสิ
- แม่ฉันอยู่ไหน

875
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
มองฉันสิ พ่อนายอยู่นี่

876
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
มองฉันสิ เราอยู่นี่

877
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
- พ่อ พ่อ มานี่
- หยุดเถอะ

878
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
ใจเย็นๆ

879
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
เราอยู่นี่แล้ว

880
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
วาสโค

881
01:25:22,750 --> 01:25:24,500
- วาสโค มองฉันสิ
- พ่อ!

882
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- ขอบคุณ
- ราฟาเอล… ราฟาเอล อีเชวาร์เรน

883
01:25:36,458 --> 01:25:37,291
อีชาวาร์เรน

884
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
(ราฟาเอล "วาสโค" อีชาวาร์เรน
อายุ 22 ปี)

885
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
ผมไม่เข้าใจเลย ฮาเวียร์

886
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
ตั้งแต่วินาทีที่เครื่องบินเราตก
ผมพยายามช่วยทุกอย่างที่ช่วยได้

887
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
ผมพยายาม…

888
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
ทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด

889
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
แต่ตอนนี้ขาผมเป็นแบบนี้…

890
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
ผมไร้ประโยชน์จริงๆ

891
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง

892
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
อาร์ตูโร วาสโค และคนอื่นๆ ทุกคนที่ตาย

893
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
ลิเลียนาก็พยายามเต็มที่ ตลอดเวลาเลย

894
01:26:58,291 --> 01:27:03,791
ในช่วงที่หิมะถล่ม ตอนอยู่ใต้หิมะ
ผมรู้สึกว่าร่างของเธออยู่ข้างใต้ผม

895
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
ผมอยู่ลึกลงไปแค่ไม่กี่เซนติเมตร

896
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
ผมเลยโผล่หัวออกมาได้

897
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
แล้วก็ตะโกนสุดเสียง "ลิเลียนา แข็งใจไว้"

898
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
"ผมจะช่วยคุณออกมา ผมยังไม่ตาย"

899
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
ผมเห็นพวกเขาเดินเหยียบย่ำเธอ

900
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
ผมเลยตะโกนว่า "อย่าเหยียบตรงนั้น"

901
01:27:27,125 --> 01:27:29,875
อย่าเหยียบตรงนั้น ลิเลียน่าอยู่ข้างใต้

902
01:27:33,000 --> 01:27:36,458
เธอออกมาไม่ได้ ถ้าผมไม่ออกมาก่อน

903
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
แต่ผมขยับไม่ได้เพราะเท้าผมยันหน้าอกเธออยู่

904
01:27:45,208 --> 01:27:49,166
ถ้าผมพยายามออกมา ผมจะยันเธอจมลึกลงไปอีก

905
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
มันมีความหมายตรงไหน นูมา

906
01:28:03,625 --> 01:28:06,875
ตอนเราขุดไปถึงลิเลียนา เธอตายแล้ว

907
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
และขณะที่พวกเขาขุดช่วยเพื่อนๆ เราออกมา

908
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
คนหนึ่งตาย คนหนึ่งรอด

909
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
ผมกอดลิเลียนาแน่นที่สุดเท่าที่จะทำได้

910
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
และผมก็รู้สึกถึงความรักที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน

911
01:28:31,041 --> 01:28:33,500
ผมรู้ว่าผมมีจุดมุ่งหมาย

912
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
เอาความรักที่ผมกอดแนบแน่นไว้กับอกผมนั้น

913
01:28:41,125 --> 01:28:43,458
กลับไปให้ลูกๆ ของผม

914
01:28:46,958 --> 01:28:48,916
การตายของเธอไม่ได้สูญเปล่า

915
01:28:53,791 --> 01:28:55,750
แผลนั่นไม่ได้ทำให้คุณไร้ประโยชน์

916
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
ไม่มีทางเลย
เร็วสิ รอย นายจะช่วยฉันไหมเนี่ย

917
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
นันโด

918
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
ได้ข่าวว่าตอนนี้นายขี้เกียจ

919
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
นายเอาแต่นอนทั้งวัน ทำไมล่ะ

920
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- นายต้องฝึกนะ
- นายมาทำอะไรที่นี่

921
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
นายต้องไม่เชื่อแน่ๆ

922
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
เราเดินไปทางตะวันออกสองสามชั่วโมง

923
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
แล้วจู่ๆ เราก็เห็นหางเครื่องบินอยู่ที่หลังเนินเขา

924
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
เราคงไม่มีทางหามันเจอแน่

925
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
มันพุ่งไปข้างหน้า

926
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
ไปที่อีกฝั่ง

927
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
เหลือเชื่อจริงๆ

928
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
มีกระเป๋าเดินทาง
กับเสื้อโค้ตสะอาดๆ เต็มไปหมด

929
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
เหล้ารัมหลายขวด

930
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
บุหรี่

931
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
และช็อกโกแลต

932
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
เดี๋ยว อย่ากินกระดาษห่อ

933
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
นายจะมาบอกฉันไม่ได้ว่า
ฉันกินอะไรได้และกินอะไรไม่ได้

934
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
เอ้านี่

935
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
นายพูดถูก นูมา

936
01:30:51,083 --> 01:30:53,333
เราอยู่ในสภาพแวดล้อมธรรมชาติทั้งคืน

937
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
ปาฏิหาริย์มากที่เรารอดมาได้

938
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
แต่เราเจอแบตเตอรี่ของเครื่องบิน

939
01:31:03,583 --> 01:31:04,916
มันอยู่ในหางเครื่องบิน

940
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
เอาวิทยุมาที่นี่ง่ายกว่า

941
01:31:14,416 --> 01:31:16,458
นายเห็นรอยซ่อมวิทยุพกพานั่นไหม

942
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
โรเบอร์โตคิดว่าเขาซ่อมวิทยุจากเครื่องบินได้

943
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
เราจะกลับไปที่นั่น

944
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
เราต้องลองดู

945
01:31:50,000 --> 01:31:53,583
นันโด โรเบอร์โต ตินติน และรอย
ไปที่หางเครื่องบิน

946
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
ผมอยากไปกับพวกเขาได้จริงๆ

947
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
รอยอ่อนแอมากและไม่คิดว่าวิทยุจะใช้งานได้

948
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
เร็วเข้า รอย เรามีเวลาไม่มาก

949
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
เขากลัวมาก

950
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
แต่เขาทำมันเพื่อคนทั้งกลุ่ม

951
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
- ไม่อยากเชื่อเลย
- เก่งมาก รอย

952
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
หนึ่ง ซี หก ศูนย์ หนึ่ง

953
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
บี ไม่ใช่เส้นนั้น เส้นไหนเนี่ย

954
01:32:43,791 --> 01:32:45,666
- หนึ่ง เจ็ด เส้นนี้
- เจ็ด

955
01:32:45,750 --> 01:32:47,166
ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ

956
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
แล้วจะทำไง

957
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
เราก็จะเดินทางกันต่อ

958
01:32:54,500 --> 01:32:55,458
ใช่ไหม โรเบอร์โต

959
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
ไปทางตะวันตก ไปชิลี

960
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
ฮัลโหล

961
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
ฮัลโหล

962
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
เราคือชาวอุรุกวัยที่เครื่องบินตก
ในเทือกเขาแอนดีส ได้ยินไหม

963
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
เราอยู่ที่นี่

964
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
ฮัลโหล

965
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
ฮัลโหล

966
01:33:36,500 --> 01:33:40,208
ทุกวันที่ผ่านไป
เราสูญเสียชีวิตที่เราเหลืออยู่มากขึ้น

967
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
ค่อยๆ นะ

968
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
อาหารไม่เพียงพอ
เราเลยต้องฉีกเนื้อติดกระดูกกิน

969
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
สิ่งที่ไม่เคยอยู่ในความคิด

970
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
ตอนนี้กลายเป็นเรื่องปกติไปแล้ว

971
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
และเราก็เลิกใส่ใจ

972
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
เถอะน่า

973
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
เอ้านี่ กินหน่อยสิ

974
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
นายต้องกินนะ นูมา

975
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
กินครึ่งนึง

976
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
อย่ายอมแพ้ตอนนี้

977
01:34:34,291 --> 01:34:36,250
ฉันไม่ได้ยอมแพ้ ปันโช

978
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
ฉันกำลังจะตาย

979
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
และมันก็เจ็บปวด

980
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
ที่ช่วยพวกนายไม่ได้อีกแล้ว

981
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
เหลวไหลน่า

982
01:34:53,750 --> 01:34:55,000
ห่วงตัวเองเถอะ

983
01:34:57,000 --> 01:34:58,583
ห่วงตัวเองเหรอ

984
01:35:02,166 --> 01:35:03,625
ดูฉันสิ

985
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
ฉันอายุ 25 ปีนะ ปันโช

986
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
ฉันมีอนาคตทั้งชีวิตรออยู่
ฉันมีอะไรต้องทำอีกเยอะ

987
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
ฉันอยากเจอพี่น้องของฉันอีกครั้ง

988
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
ฉันอยากเจอพ่อแม่ฉัน

989
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
ฉันอยากเต้นรำ

990
01:35:19,000 --> 01:35:20,958
- นายไม่เคยเต้นรำ
- ฉันรู้

991
01:35:22,958 --> 01:35:24,208
แต่ตอนนี้ฉันอยากเต้น

992
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
ฉันอยากทำทุกอย่าง ปันโช

993
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
ฉันอยากหัวเราะ

994
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
- ฉันอยากร้องไห้
- งั้นก็ร้องไห้สิ

995
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
- ฉันร้องไม่ออก
- ร้องสิ

996
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
เร็วสิ ร้องไห้เลย

997
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
ร้องไห้กับฉัน

998
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
นายหัวเราะทำไม

999
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
ร้องไห้กับฉันสิ เร็วเข้า

1000
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
ระบายมันออกมา

1001
01:35:51,500 --> 01:35:52,833
ร้องไห้สิ เด็กโง่

1002
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
ร้องเลย

1003
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
นันโด มาดูสิ

1004
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- อะไรน่ะ
- มันกันน้ำ

1005
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
เราใช้มันได้ใช่ไหม

1006
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
มันหุ้มท่อไว้

1007
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
- มีอีกไหม
- มี เพียบเลย

1008
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
หนึ่งซี

1009
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
ไม่!

1010
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
(วันนี้ 29 พฤศจิกายน 1972)

1011
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
(มีผู้รอดชีวิตอีก 17 คนอยู่ข้างบน)

1012
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
(ในเครื่องบินอุรุกวัยที่ตกในเทือกเขา)

1013
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
เกิดอะไรขึ้น

1014
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
วิทยุใช้งานไม่ได้

1015
01:37:32,708 --> 01:37:34,291
เราเจอผ้าผืนนี้

1016
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
- มันคืออะไร
- ผ้ากันน้ำ

1017
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
- เราทำเสื้อกั๊กได้
- ไม่ใช่เสื้อกั๊ก ตินติน

1018
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
- ถุงนอน
- ถ้าใช้มัน เรารอดอยู่ข้างนอกตอนกลางคืนได้

1019
01:37:46,541 --> 01:37:48,166
เรามีผ้ามากพอ

1020
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
เราทำถุงนอนใบใหญ่ได้

1021
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
เราจะไปเมื่อไหร่ โรเบอร์โต

1022
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
โรเบอร์โต

1023
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
เมื่อไหร่

1024
01:38:06,541 --> 01:38:08,208
ถุงนอนเสร็จเมื่อไหร่ก็ไปเลย

1025
01:38:08,291 --> 01:38:10,375
ห้าสิบแปดวันหลังการหายไป

1026
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
ของเครื่องบินแฟร์ไชลด์ 571
ของกองทัพอากาศอุรุกวัย

1027
01:38:14,208 --> 01:38:17,083
กับผู้โดยสาร 40 คนและลูกเรือห้าคน

1028
01:38:17,166 --> 01:38:21,208
ที่เช่าเหมาลำไปส่งทีมรักบี้โอลด์ คริสเตียนส์

1029
01:38:21,291 --> 01:38:22,833
และเพื่อนๆ ของพวกเขาที่ชิลี

1030
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
กองทัพอากาศได้เตรียมเครื่องบินซี 47

1031
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
ที่จะเริ่มการค้นหาอีกครั้งในเทือกเขาแอนดีส

1032
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
โรเบอร์โต กลับไปเริ่มใหม่ก็ไม่มีประโยชน์

1033
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
พวกเขาบอกว่าจะค้นหาเรา

1034
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
ใช่ ไอ้พวกงั่งบางคน
บินอยู่เหนือหัวเราแต่กลับไม่เห็นเรา

1035
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
พวกเขาจะมาค้นหาศพ

1036
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
- เราอยู่ที่นี่มาสองเดือนแล้ว
- สองเดือน โรเบอร์โต

1037
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
นายยังคิดว่า
พวกเขาเชื่อว่าเรายังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ

1038
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
- เรายังมีชีวิตอยู่
- มีชีวิตอยู่เหรอ

1039
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
ดูสภาพเราสิ

1040
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
ดูเขาสิ

1041
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
แบบนี้เรียกว่ามีชีวิตอยู่เหรอ

1042
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
การสวดภาวนาไม่ช่วยให้เราออกไปจากที่นี่ได้

1043
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
นายจะนอนบนภูเขาในถุงนอนนี่เหรอ

1044
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
ทำอะไรน่ะ โรเบอร์โต

1045
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
- หยุดนะ
- โรเบอร์โต

1046
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
นึกว่านายชอบซะอีก

1047
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
ทุกคน

1048
01:40:28,125 --> 01:40:29,625
มองทางนี้ ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว

1049
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
ตินตินรบเร้าที่จะถ่ายรูป

1050
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
ราวกับว่าเขากำลัง
จับภาพการเดินทางที่เขาจะกลับจากมัน

1051
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
อยากรู้จังว่าถ่ายรูปพวกนั้นไปให้ใคร

1052
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
ให้เราเหรอ

1053
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
ยิ้มสิ บ้าจริง

1054
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
ผมจะไม่ได้มีชีวิตอยู่เห็นมัน

1055
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
เร็วสิ ยังไงเราก็ยังยิ้มได้

1056
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
อาจถ่ายมันไปให้ครอบครัวของเรา

1057
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
หรือให้คนอื่นที่คิดถึงเรา

1058
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
ดูรูปที่เราถ่ายไว้ในอดีต

1059
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
คาร์โลส มองกล้องสิ

1060
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
เมื่อได้เห็นเรา
เราจะมีชีวิตอีกครั้งในความทรงจำของพวกเขา

1061
01:41:29,791 --> 01:41:32,041
เพราะพวกเขาจะถามตัวเอง

1062
01:41:32,125 --> 01:41:33,791
เหมือนที่เราถามตัวเองตอนนี้

1063
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
"เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา"

1064
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
เกิดอะไรขึ้นกับเรา

1065
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
เราเป็นใครในเทือกเขานี้

1066
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
นันโด

1067
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
ฉันอยากบอกนายว่า
นายได้รับอนุญาตให้ใช้ร่างของฉัน

1068
01:41:59,333 --> 01:42:01,250
นูมา อย่าพูดอย่างนั้นสิ

1069
01:42:03,833 --> 01:42:05,875
ฉันรู้ว่าฉันไม่รอดกลับไปแน่

1070
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
อย่าพูดอย่างนั้น

1071
01:42:12,208 --> 01:42:13,500
มันเป็นเรื่องจริง

1072
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
แต่ไม่เป็นไร

1073
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
ฉันทำใจยอมรับมันได้แล้ว

1074
01:42:27,458 --> 01:42:29,500
ฉันพร้อมสำหรับอะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้น

1075
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
เราทั้งคู่พร้อมแล้ว

1076
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
และฉันก็ดีใจมาก

1077
01:42:38,375 --> 01:42:40,666
ที่รู้ว่าพวกนายทุกคนจะรอด

1078
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
นั่นทำให้ฉันมีความสุข นันโด

1079
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
ขอบคุณนะ

1080
01:43:50,541 --> 01:43:55,666
(นูมา ตูร์คัตติ อายุ 25 ปี)

1081
01:43:58,541 --> 01:43:59,875
ผมชื่อนูมา

1082
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
ผมตายวันที่ 11 ธันวาคม 1972

1083
01:44:06,666 --> 01:44:08,125
ตอนที่ผมหลับ

1084
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
(ไม่มีความรักใดที่ยิ่งใหญ่ไปกว่า
การสละชีวิตเพื่อเพื่อน)

1085
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
เราจะไปกันพรุ่งนี้เลย

1086
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
นายทำได้

1087
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
โชคดีนะ โรเบอร์โต

1088
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- ขอบคุณ
- เช่นกัน

1089
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
ขอกอดอีกที

1090
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
คาร์ลิโตส

1091
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
ว่าไง เพื่อน

1092
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
นายใช้ร่างแม่ฉันกับซูซี่ได้นะ

1093
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
เยี่ยมเลย!

1094
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- เร็วเข้า ทุกคน
- ลุยเลย เพื่อน

1095
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- โชคดีนะ
- โชคดี

1096
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
มองซ้ายมองขวานะก่อนจะข้ามถนน

1097
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
และก็อย่าลืมเราล่ะ

1098
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- เราจะรออยู่ที่นี่
- ค่อยๆ เดินไปทีละก้าว

1099
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
ลุยเลย ทุกคน!

1100
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
(วันที่ 61
เดินทางสู่ตะวันตก ชิลี)

1101
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
นันโด

1102
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
หาที่สำหรับถุงนอนกันเถอะ

1103
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
เราต้องปีนให้สูงขึ้นไปอีกหน่อย

1104
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
เราขึ้นไม่ถึงยอดเขาหรอก

1105
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
ฉันจะอยู่ตรงกลาง

1106
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
มันสวยมากเลย

1107
01:50:10,375 --> 01:50:12,166
น่าเสียดายที่เราตายกันหมด

1108
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
ฉันจะไม่กลับไป

1109
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
แอนดีสยาวไกลไม่รู้จบไม่ได้หรอก
หิมะต้องสิ้นสุดตรงไหนสักที่แน่

1110
01:50:22,875 --> 01:50:24,166
ทะเลอยู่ตรงนั้นแหละ

1111
01:50:26,250 --> 01:50:28,708
- นายพูดแบบนั้นตลอด
- ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน

1112
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
หลังจากเราปีนมาถึงที่นี่

1113
01:50:33,208 --> 01:50:34,750
ทุกอย่างอยู่ที่เท้าเรา

1114
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
เราแค่ต้องข้ามหุบเขาไป
มันจะใช้เวลานานสักแค่ไหนกัน

1115
01:50:40,833 --> 01:50:42,166
สิบวันเหรอ สิบสองวันเหรอ

1116
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
เรามีอาหารแค่สัปดาห์เดียว

1117
01:50:47,500 --> 01:50:48,833
นายอยากทำอะไรล่ะ

1118
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
เดินไปกับฉัน…

1119
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
หรือรอในเครื่องบิน

1120
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
นายกำลังขอให้ฉันตายกับนาย

1121
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
ฉันกำลังขอให้นายไปกับฉัน

1122
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
ดูตรงนั้นสิ เห็นยอดเขาสองยอดนั่นไหม

1123
01:51:06,083 --> 01:51:08,500
ตรงกลางมันเหมือนหน้าอกคู่หนึ่ง

1124
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
ที่นั่นไม่มีหิมะ

1125
01:51:12,708 --> 01:51:15,166
เห็นไหม นั่นแหละชิลี

1126
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
นายเห็นไหม

1127
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
ฉันเห็นแล้ว

1128
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
ขอบคุณนะ

1129
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
ระวังตัวด้วยนะ

1130
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
นันโดกับโรเบอร์โตมุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตก

1131
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
เราตัดสินใจว่าผมควรเดินทางกลับ
พวกเขาจะได้มีอาหารกินนานขึ้น

1132
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
มองจากบนนั้น เราเห็นยอดเขาที่ต่ำกว่า

1133
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
มันเป็นสีน้ำตาล

1134
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
ที่นั่นไม่มีหิมะ

1135
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
พวกเขาไม่เป็นไรแน่
มีอาหารมากพอสำหรับสิบวัน

1136
01:52:11,000 --> 01:52:12,333
ไม่มีอะไรหยุดพวกเขาได้

1137
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
หุบเขา

1138
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
โรเบอร์โต!

1139
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
โรเบอร์โต!

1140
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
นันโด

1141
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
เฮ่!

1142
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
เฮ่! ช่วยเราด้วย ได้โปรด

1143
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
เรามาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา

1144
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
- เฮ่!
- เราหิวมากเลย

1145
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
(หน่วยกู้ภัยทางอากาศ)

1146
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
(ผมมาจากเครื่องบิน)

1147
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
"ผมมาจากเครื่องบินที่ตกในเทือกเขา"

1148
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
"ผมเป็นชาวอุรุกวัย"

1149
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
"เราเดินมาสิบวันแล้ว"

1150
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
"มีผู้บาดเจ็บ 14 คนถูกทิ้งไว้ในเครื่องบิน"

1151
01:56:40,083 --> 01:56:42,833
"เราต้องออกไปจากที่นี่โดยเร็ว
แต่ไม่รู้จะทำยังไง"

1152
01:56:42,916 --> 01:56:44,125
โทรแจ้งจากซันเฟอร์นันโด

1153
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
"เราไม่มีอาหารเลย"

1154
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
"เราอ่อนแอ"

1155
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
- "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา"
- "เมื่อไหร่คุณจะมาช่วยเรา"

1156
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
"ได้โปรดเถอะ
เราเดินไม่ไหวด้วยซ้ำ เราอยู่ที่ไหน"

1157
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
เราขอขัดจังหวะการออกอากาศนี้
เพื่อรายงานข้อมูลเพิ่มเติม

1158
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
เกี่ยวกับเรื่องที่เราพูดถึงเมื่อไม่กี่นาทีก่อน

1159
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
เราทราบชื่อชายหนุ่มผู้รอดชีวิตสองคน

1160
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
จากเครื่องบินอุรุกวัย
ที่ตกในเทือกเขาแอนดีสเมื่อ 71 วันก่อนแล้ว

1161
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
พวกเขาคือโรเบอร์โต คาเนสซ่า
และเฟอร์นันโด ปาร์ราโด

1162
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
(กองทัพอากาศชิลี)

1163
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
(วันที่ 71
22 ธันวาคม 1972)

1164
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
เอามานี่

1165
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
ดูดีนี่

1166
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
(อัลวาโร่)

1167
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
เราจะทำยังไงกับกระดูกพวกนี้ดี

1168
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
(วาสโค)

1169
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
(อาร์ตูโร)

1170
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
(แดเนียล ชอว์ อูริโอสเต้)

1171
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
(มาร์เซโล)

1172
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
ผมจะบอกชื่อคนที่อยู่ที่นั่น

1173
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
ได้ยินผมไหม

1174
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
พูดแต่ละชื่อสองรอบนะ

1175
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
พูดชื่อละสองครั้ง

1176
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
โรเบอร์โต คาเนสซ่า

1177
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
โรเบอร์โต คาเนสซ่า

1178
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
กุสตาโว เซอร์บิโน

1179
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
กุสตาโว เซอร์บิโน

1180
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
เอดัวร์โด เอสตราอุช

1181
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
เอดัวร์โด เอสตราอุช

1182
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
อัลวาโร่ มันจิโน่

1183
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
อัลวาโร่ มันจิโน่

1184
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
เฟอร์นันโด ปาร์ราโด

1185
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
เฟอร์นันโด ปาร์ราโด

1186
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
อันโตนิโอ วิซินติน

1187
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
อันโตนิโอ วิซินติน

1188
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
เปโดร อัลกอร์ต้า

1189
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
เปโดร อัลกอร์ต้า

1190
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
อัลเฟรโด เดลกาโด

1191
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
อัลเฟรโด เดลกาโด

1192
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
รอย ฮาร์ลีย์

1193
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
รอย ฮาร์ลีย์

1194
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้

1195
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
โฮเซ่ ลูอิส อินเซียร์เต้

1196
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
รามอน ซาเบยา

1197
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
รามอน ซาเบยา

1198
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
ฮาเวียร์ เมโธล

1199
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
ฮาเวียร์ เมโธล

1200
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม

1201
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
คาร์ลิโตส มิเกล ปาเอซ ลูกชายผม

1202
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
โรเบอร์โต ฟรองซัวส์

1203
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
โรเบอร์โต ฟรองซัวส์

1204
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
แดเนียล เฟอร์นันเดซ

1205
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
แดเนียล เฟอร์นันเดซ

1206
02:02:11,125 --> 02:02:12,708
อโดลโฟ เอสตราอุช

1207
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
อโดลโฟ เอสตราอุช

1208
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
พวกเขาอยู่นั่น

1209
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
พวกเขาทุกคนอยู่ตรงนั้น

1210
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
ทุกคนเลย

1211
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
เราจะกลับบ้านกันแล้ว

1212
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
เร็วเข้า ฮาเวียร์ ไปกันเถอะ

1213
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
เร็วเข้า รอย ลุกขึ้น

1214
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
เร็วเข้า กุสตาโว

1215
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
ทิ้งมันไว้ ถอยไป!

1216
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- หมายความว่าไง
- เรารับน้ำหนักมากกว่านี้ไม่ได้

1217
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
เร็วเข้า!

1218
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- กุสตาโว ไปกันเถอะ
- ไม่ ฉันไม่ไปถ้าไม่มีกระเป๋านี่ไปด้วย

1219
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
ขึ้นมา จะไปไหน

1220
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
ก็ได้ เอาขึ้นมาเลย

1221
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
ขึ้นมา

1222
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
เร็วเข้า ขึ้นมา

1223
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
ขึ้นมา

1224
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
วันที่ 22 ธันวาคม
ผู้รอดชีวิต 16 คนกลับจากเทือกเขาแอนดีส

1225
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
วันนี้เสียงของผมออกมาด้วยคำพูดของพวกเขา

1226
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
มันบอกว่าเราทุกคนเล่นบทของเรายังไง

1227
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
นี่คือเรื่องราวของเรา

1228
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
แม่

1229
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
ปาฏิหาริย์จริงๆ

1230
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- หมายความว่าไงปาฏิหาริย์ แม่ครับ
- ปาฏิหาริย์จริงๆ

1231
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
ปาฏิหาริย์อะไร

1232
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
(โรงพยาบาลซันฮวนเดดิโอส)

1233
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
การกลับบ้านทำให้รู้สึกดีใจอย่างท่วมท้น

1234
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
ฝูงชนมาทำอะไรกันที่นี่

1235
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
ทุกคนอยากใกล้ชิดกับเพื่อนๆ ผม
สัมผัสพวกเขา ฟังรายละเอียด

1236
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
"เกิดอะไรขึ้นในเทือกเขา"

1237
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
เย่!

1238
02:06:28,500 --> 02:06:32,500
นักข่าวถาม มีกล้องและไมโครโฟนเต็มไปหมด

1239
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
หมอก็ถาม
มีการตรวจร่างกายและเครื่องมือแพทย์

1240
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
พวกเขาเห็นอะไร

1241
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
พวกเขากลัวเสื้อผ้าสกปรก

1242
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
โครงกระดูกของพวกเขาที่ถูกแดดเผา

1243
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
คราบสกปรกบนผิวหนัง

1244
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
นันโด!

1245
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
หนังสือพิมพ์เขียนถึงวีรบุรุษแห่งเทือกเขาแอนดีส

1246
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
ผู้ที่กลับจากความตายสู่อ้อมกอดของพ่อ

1247
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
แม่ของพวกเขา…

1248
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
ลูกดูเหมือนคนแก่เลย

1249
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
แฟนของพวกเขา

1250
02:08:09,208 --> 02:08:10,541
และลูกๆ ของพวกเขา

1251
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
แต่พวกเขาไม่ได้รู้สึกว่าเป็นวีรบุรุษ

1252
02:08:37,750 --> 02:08:40,541
พวกเขาตายแล้วเหมือนพวกเรา

1253
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
แค่พวกเขาได้กลับบ้านเท่านั้น

1254
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
และเมื่อพวกเขานึกถึงเรา

1255
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
พวกเขาถามตัวเองว่า
"ทำไมเราไม่กลับมาด้วยกัน"

1256
02:09:16,416 --> 02:09:17,916
"ทั้งหมดนี้มันหมายความว่ายังไง"

1257
02:09:22,833 --> 02:09:25,000
มีแต่คุณเท่านั้นที่บอกได้

1258
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
คุณทุกคนคือคำตอบ

1259
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
ดูแลกันและกันต่อไป

1260
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
และบอกทุกคนว่าเราทำอะไรในเทือกเขา

1261
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
(หิมะโหด คนทรหด)

1262
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
(สร้างจากหนังสือหิมะโหด คนทรหด
ของปาโบล เบียร์ซี)

1263
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง



