1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:56,958
1972年10月13號那天

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,666
一架烏拉圭飛機在安地斯山脈墜毀

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
機上有40名乘客和5名機組員

6
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
有人說這是悲劇

7
00:01:14,250 --> 00:01:16,083
有人說這是奇蹟

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
當時到底怎麼了？

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
世人遺棄你時會怎麼樣？

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,916
沒衣服又冷得要死時會怎麼樣？

11
00:01:33,333 --> 00:01:36,125
沒食物又快死時會怎麼樣？

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
答案就在山上

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,291
我們必須回到過去

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
因為人的過去才變得最多

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
（1972年10月
烏拉圭蒙特維多市）

16
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
加油！擠進去！

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,416
老基督徒加油！

18
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
換我們了，快點，我們必勝

19
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
-快搶！加油！
-上啊！

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
加油！

21
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
老基督徒加油！

22
00:02:09,916 --> 00:02:11,958
-老基督徒加油！
-上啊！

23
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
擠進去！

24
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
上啊！

25
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
跟上去，搶球！

26
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
羅貝托，衝啊！

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
傳給南多！

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
羅貝托，傳球！

29
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
-傳給南多！
-快點，羅貝托！

30
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
羅貝托，傳球！

31
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
傳球啦！

32
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
叫你傳球

33
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
你被四個人守著，怎麼傳？

34
00:02:45,416 --> 00:02:48,500
-你可以傳，只是想太多
-少用腦，多動手

35
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
-你不會比較好啦
-我才不會比你差

36
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
我只犯過一次錯，上次冠軍都靠我

37
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
靠你？

38
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
現在球打輸了就…

39
00:02:56,875 --> 00:02:59,958
好了啦…有什麼好笑的？

40
00:03:00,041 --> 00:03:01,291
今天的表現嗎？

41
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
羅貝托，你相信我吧？

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,500
我叫你傳球就是要你傳球，好嗎？

43
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
我說旅費最晚今天交
你們今天就給我交出來！

44
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
拜託啦，還有一半位子空著
丹尼爾，你那些表哥要來嗎？

45
00:03:15,416 --> 00:03:17,125
-有，我們四個
-我這組的錢

46
00:03:17,625 --> 00:03:19,875
-科科，你不能用信封裝嗎？
-不行

47
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
還有誰？

48
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
嘉思通，你朋友呢？

49
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
-他們答應我會來
-全部？

50
00:03:25,666 --> 00:03:27,333
對，另一個我還在勸

51
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
有聲音說：“你是我的愛子

52
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
聖靈就把耶穌催到曠野裡去

53
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
他在曠野40天，受撒旦的試探”

54
00:03:41,541 --> 00:03:47,291
“你若是神的兒子
可以吩咐這些石頭變成食物

55
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
耶穌卻回答說
‘人活著，不是單靠食物

56
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
乃是靠神口裡…’”

57
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
潘仔

58
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
潘仔！

59
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
“你們拿著吃，這是我的身體”

60
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
潘仔，這是給路瑪的

61
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
我們宣告祢的死，並承認祢復活

62
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
直到主耶穌再度降臨

63
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
艾佛列多，拿著

64
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
喂，過來…

65
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
把紙傳給那邊的潘仔

66
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
謝謝

67
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
喂，路瑪

68
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
不好意思，可以傳給他嗎？

69
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
嘉思通

70
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
（兄弟，來智利吧！）

71
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
勞工學生手牽手，大膽站出來！

72
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
勞工學生手牽手，大膽站出來！

73
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
商事法期末考在20號

74
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
-我沒空念啦
-至少會延兩個禮拜

75
00:04:52,083 --> 00:04:54,583
-你看現在亂成這樣
-不只考試

76
00:04:54,666 --> 00:04:58,375
-我不愛橄欖球也看不懂…
-這跟橄欖球無關

77
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
到智利的聖地牙哥45美元
哪裡有更便宜的機票？

78
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
-不可能！
-百年難得一次！

79
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
你們看

80
00:05:06,000 --> 00:05:09,875
我拿到在那裡會認識的所有小妞電話

81
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
-葛麗希拉…
-大美女

82
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
-西薇雅…
-雍容華貴

83
00:05:14,166 --> 00:05:16,166
-貝翠絲…
-身材惹火

84
00:05:16,250 --> 00:05:17,166
-奈莉妲…
-她不行

85
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
講什麼鬼話？她超美的

86
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
她害你在蒙特維多市的馬路上哭耶！

87
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
-夠了，你們
-拜託

88
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
好好保管，別讓嘉思通拿到

89
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
好嗎？走吧，跟我再喝一杯

90
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
別再講奈莉妲的事了
每次都提她，你少管閒事

91
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
拜託別讓我一個人跟這兩個白痴去

92
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
你這樣勸不了我，潘仔

93
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
要找個真正的好藉口嗎？

94
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
-好
-我想跟你一起去

95
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
你再幾個月就畢業
到時就會一直工作

96
00:05:49,583 --> 00:05:52,750
當上首都王牌律師，讓我們一起沾光

97
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
但我們會各過各的

98
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
懂嗎？這可能是我們最後一次出遊了

99
00:06:00,166 --> 00:06:02,000
你也想害我哭嗎？

100
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
勞工學生手牽手，大膽站出來！

101
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
你好

102
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
過來，好乖

103
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
（聖地牙哥）

104
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
冠軍狗

105
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
你覺得呢？

106
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
該去嗎？

107
00:07:25,083 --> 00:07:25,916
（卡拉斯科）

108
00:07:26,000 --> 00:07:29,041
蒙特維多市現在是星期四早上八點

109
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
混蛋

110
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
我是貝希盧佩尼安
現在是獨立廣播電台《影響》節目

111
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
這四天長假會是晴朗溫暖的好天氣

112
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
各位可以玩得開心

113
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
拜託，潘奇托

114
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
慢走

115
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
謝謝

116
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
路瑪！

117
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
還好吧？

118
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
嗨

119
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
卡內薩，羅貝托卡內薩

120
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
艾力斯侯尼

121
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
安立奎普拉特羅

122
00:08:18,541 --> 00:08:20,083
菲立培馬其里安

123
00:08:20,166 --> 00:08:21,833
法蘭西斯科艾班，潘仔

124
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
拜拜

125
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
要乖喔

126
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
跟媽媽說再見

127
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
好好玩喔

128
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
拜拜，我愛你們

129
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
一、二

130
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
-哈維爾，笑一個
-三

131
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
-好了
-好了

132
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
好耶

133
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
大家走吧

134
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
有聽到喀一聲嗎？

135
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
-有
-謝謝

136
00:08:50,208 --> 00:08:51,916
我叫路瑪杜卡提

137
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
今年24歲

138
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
我環顧四周，幾乎沒一個認識…

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
但還是有熟悉的感覺

140
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
大部分人都跟我一樣年輕

141
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
在溫暖的家庭長大

142
00:09:12,208 --> 00:09:13,750
住在海邊

143
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
對某些人來說

144
00:09:18,291 --> 00:09:21,000
這是他們第一次離家外出

145
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
卡利托，快過來坐下

146
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
（蒙特維多市外海船隻沉沒）

147
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
科科，看這邊

148
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
很好

149
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
我們會寄給迪亞哥的表妹

150
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
-要加框喔，迪亞哥
-謝謝

151
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
小迪！

152
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
潘奇托，快點，我想贏

153
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
你的牌不錯耶

154
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
你表妹…

155
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
喂！

156
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
今天鯊魚很餓喔

157
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
這座山脈

158
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
真的想把飛過去的東西都吸下去嗎？

159
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
對

160
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
是真的

161
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
來自阿根廷的暖風

162
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
跟山區的冷空氣交會時會產生吸力

163
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
你亂蓋的

164
00:10:36,500 --> 00:10:39,166
我沒蓋，所以才會有亂流

165
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
但是我們更聰明

166
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
你看

167
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
這個代表山脈

168
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
我們要從這裡到這裡

169
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
但是不會飛一直線

170
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
沒那麼簡單，因為這座山太大了

171
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
所以我們先往南飛

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,500
到海拔比較低的隘口

173
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
穿越後就會到智利
到庫利科時往北轉

174
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
再過十分鐘就能降落在聖地牙哥

175
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
請乘客繫上安全帶

176
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
馬上要在聖地牙哥降落了

177
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
先發牌，馬上回來

178
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
各位乘客大家好
我是各位的機長，卡洛斯派斯將軍

179
00:11:44,458 --> 00:11:48,875
請繫好安全帶
以免屍體四散在安地斯山上

180
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
-請向親朋好友推薦本航空公司
-不好意思

181
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
請回座

182
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
請坐下

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
卡利托！

184
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
別鬧了，繫上安全帶

185
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
請移到前面，後面要留空間，走吧

186
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
怎麼了？會怕啊？

187
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
哈維爾，小心點

188
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
南多，你的安全帶

189
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
請坐下

190
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
南多！

191
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
-小蘇！
-別動！

192
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
加大馬力！

193
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
我們在天上的父…

194
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
萬福瑪利亞，妳充滿聖寵…

195
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
嘉思通！

196
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
手伸過來

197
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
羅貝托

198
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
我在下面

199
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
愛德華多…

200
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
馬西羅

201
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
兄弟，對，我在這裡

202
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
夠了，不要再有人死了！

203
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
不要再有人死了！
我不想再看到有人死了

204
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
讓他靠牆

205
00:16:10,708 --> 00:16:12,125
不是啦，抬他起來

206
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
你要冷靜，放輕鬆，調整呼吸

207
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
看著我，我是醫學院的學生

208
00:16:20,541 --> 00:16:21,916
我叫羅貝托，你呢？

209
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
-艾華洛
-艾華洛什麼？

210
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
艾華洛曼吉諾

211
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
機師還活著！

212
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
拿著，幫我

213
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
機師還活著！

214
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
來，古斯塔沃
數到三，一、二、三

215
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
這邊

216
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
（1972年10月13日，第1天）

217
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
機師還活著，把窗戶拆開

218
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
什麼都打不開，連燈號都沒有

219
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
告訴我無線電怎麼用

220
00:16:59,291 --> 00:17:00,125
要按什麼？

221
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
我們的飛機撞山，我們是烏拉圭人

222
00:17:07,375 --> 00:17:09,583
我們的飛機撞山，誰聽得到？

223
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
這個有用嗎？

224
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
我們過了庫利科

225
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
什麼？

226
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
我們過了庫利科

227
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
庫利科是什麼？

228
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
再講一次，我聽不懂

229
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
-救命啊！
-走吧

230
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
在這裡！

231
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
願天主保佑你們

232
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
黑夜偷襲我們

233
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
短短幾分鐘，氣溫就驟降30度

234
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
我們沒摔死也會冷死

235
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
大家盡量抱在一起

236
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
生還者跟罹難者緊緊相擁

237
00:18:37,500 --> 00:18:38,375
我要回家

238
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
你的護照！把你的護照給我！

239
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
握緊我的手

240
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
我們就這樣過夜

241
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
別睡著，不然會冷死！

242
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
受傷的人大聲哭喊

243
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
拜託！

244
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
其他人也是

245
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
讓我走！媽媽！

246
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
媽媽！

247
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
抱住我

248
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
抱緊我，潘仔

249
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
救命…

250
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
救命啊！

251
00:20:00,750 --> 00:20:02,625
我們沒死，潘仔

252
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
能給我一根嗎？

253
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
知道我們在哪裡嗎？

254
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
還不曉得

255
00:21:15,583 --> 00:21:16,416
馬西羅

256
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
潘仔和馬丁奈斯拉馬斯死了

257
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
還有昨天哭的那位小姐

258
00:21:21,916 --> 00:21:24,125
嘉思通在機尾撞斷時飛出去

259
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
我表弟丹尼爾也是

260
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
吉多和艾力斯也是

261
00:21:30,250 --> 00:21:31,500
南多快死了

262
00:21:32,791 --> 00:21:34,041
他妹妹狀況也不好

263
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
我們沒有照顧傷患的地方

264
00:21:38,333 --> 00:21:39,750
在機內挪出空間吧

265
00:21:40,916 --> 00:21:43,916
拆掉椅子，大家就比較擠得進去

266
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
大家加油

267
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
我們要決定急救順序

268
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
把飛機有日照的這邊準備好

269
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
我們要盡全力照顧他們

270
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
-普拉特羅！
-怎樣？

271
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
可能有用的東西一律放進行李箱

272
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
打開行李，尋找食物

273
00:22:11,541 --> 00:22:13,916
東西全都塞進一個行李箱

274
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
這裡，小貝

275
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
怎麼處理死者？

276
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
搬到那邊

277
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
放到旁邊

278
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
等救援隊到達

279
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
（尤荷妮雅鐸革德帕拉多：50歲
哥拉琪雅谷米拉德馬里亞尼：43歲）

280
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
（但丁拉古拉拉：41歲）

281
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
（埃絲特歐塔德尼可拉：40歲
法蘭西斯科尼可拉：40歲）

282
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
（胡立歐費拉達斯：39歲
胡立歐馬丁奈斯拉馬斯：24歲）

283
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
（菲立培馬其里安：22歲
法蘭西斯科“潘仔”艾班：21歲）

284
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
（費南多瓦思革：20歲
卡洛斯瓦雷塔：18歲）

285
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
還要嗎？

286
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
不能浪費

287
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
救命啊！

288
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
（1972年10月14日，第2天）

289
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
這些不行

290
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
不對，有沒有大一點的？那個

291
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
-不行，別碰
-羅伊

292
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
找找看布料、衣物或外套

293
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
好，這裡

294
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
這個拿去

295
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
尋找布料、衣物之類的

296
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
科科，拿著

297
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
-這件比較大
-今晚會有多少人死？

298
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
不會有人死的，卡利托

299
00:24:32,875 --> 00:24:33,791
我保證

300
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
來，塞住縫隙，擋住冷空氣

301
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
馬西羅

302
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
他們會來的

303
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
就等明天

304
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
小夫史特勞沒有馬西羅這麼樂觀

305
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
但他腦袋清楚，不會跟隊長唱反調

306
00:25:31,041 --> 00:25:32,833
只是眼前景象讓他心驚

307
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
人在這種地方根本活不下去

308
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
我們根本就不該在這裡

309
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
（1972年10月15日，第3天）

310
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
南多

311
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
不行，南多，別這樣…

312
00:26:17,458 --> 00:26:18,500
我聽不到

313
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
發生什麼事？

314
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
我們撞山了

315
00:26:26,250 --> 00:26:27,500
我妹妹

316
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
小蘇

317
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
她在那邊休息

318
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
我媽媽呢？

319
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
過世了，南多

320
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
-爸爸再見
-禮拜一見，好好照顧她們

321
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
好

322
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
包在我身上

323
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
-我們在這裡多久了？
-三天

324
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
有人看到我們嗎？

325
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
給我，好，謝謝

326
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
喂！機翼有搖擺！他們看見了！

327
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
-他們看見了！
-機翼有搖擺！

328
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
謝謝！

329
00:28:59,416 --> 00:29:00,958
知道我想吃什麼嗎？

330
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
牛排漢堡三明治

331
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
滿滿的加拿大牛肉漢堡

332
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
我想吃馬斯柯達餐廳的肉排

333
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
沒錯

334
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
-上面還要加炒蛋
-和薯條

335
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
-他們的肉排超好吃
-一流的

336
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
肉排好吃又大塊…

337
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
還有薯條跟火腿

338
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
-培根
-喂

339
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
飛機為什麼不空投食物？

340
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
因為沒用

341
00:29:30,291 --> 00:29:32,833
食物可能沉到雪地裡

342
00:29:33,333 --> 00:29:34,875
找也找不到

343
00:29:49,041 --> 00:29:50,208
傷患帶過來

344
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
輕一點

345
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
小心他的腿

346
00:29:54,541 --> 00:29:56,208
亞度羅，你在這裡比較好

347
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
安地斯山很大

348
00:30:36,875 --> 00:30:40,541
搜救必須有系統，例如分區

349
00:30:41,041 --> 00:30:42,125
他們昨天來過

350
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
我們看到飛機過去

351
00:30:45,333 --> 00:30:47,250
今天有聽到但沒看到

352
00:30:47,333 --> 00:30:49,083
應該是搜其他區了

353
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
所以看不到我們

354
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
他們會來的

355
00:30:53,416 --> 00:30:56,083
-我們只要有信心就好
-信心？真的？

356
00:30:56,750 --> 00:30:58,916
別跟年輕人講這些

357
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
不然他們會崩潰

358
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
你們年紀最大，要負起責任

359
00:31:09,375 --> 00:31:10,500
搜救隊會來的

360
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
-我們不能再這樣下去
-我們能撐多久？

361
00:31:20,125 --> 00:31:21,708
-聽過黃金三法則嗎？
-沒有

362
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
人只能三分鐘沒空氣、三天不喝水

363
00:31:25,416 --> 00:31:26,541
三週不吃東西

364
00:31:27,041 --> 00:31:28,208
三週不吃東西

365
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
我才三天就餓得要命

366
00:31:30,750 --> 00:31:33,333
這裡更慘，不但冷，海拔又高

367
00:31:33,416 --> 00:31:35,375
消耗的熱量是平時三、四倍

368
00:31:36,375 --> 00:31:38,375
羅克跟我們提過電池

369
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
電池在機尾

370
00:31:41,750 --> 00:31:45,583
我們必須爬到墜機點找電池

371
00:31:46,083 --> 00:31:47,750
無線電才有用

372
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
我們得繼續走！

373
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
-雪地還很結實！
-路瑪！

374
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
節省體力！

375
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
我不想背你回去

376
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
小夫

377
00:33:11,875 --> 00:33:12,708
怎麼了？

378
00:33:14,208 --> 00:33:15,625
從這裡看不到飛機

379
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
搜救隊飛過去也看不到我們

380
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
回去吧！

381
00:33:52,000 --> 00:33:53,791
我們已經六天沒吃東西

382
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
昨晚分配最後一點食物

383
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
幾片蘇打餅

384
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
現在全都沒了

385
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
卡利托跟我講一件事

386
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
他說南多瘋了

387
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
他昨晚跟他說他拒絕餓死

388
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
我拒絕餓死

389
00:35:37,291 --> 00:35:40,250
-必要的話，他會吃屍體
-必要的話，我會吃屍體

390
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
我跟他說也沒別的辦法

391
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
想撐下去就得活著

392
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
想活著就得吃東西

393
00:36:37,208 --> 00:36:38,291
馬西羅

394
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
他們不會來了

395
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
我們會活活餓死

396
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
-身體越來越虛
-七天七夜沒吃東西

397
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
什麼都沒有，再不吃東西必死

398
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
吃什麼？

399
00:36:58,791 --> 00:37:00,041
你瘋了，羅貝托

400
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
你也會把大家逼瘋

401
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
外面就有吃的

402
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
外面有蛋白質能補充體力

403
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
-繼續這樣等死才叫瘋了
-羅貝托

404
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
羅貝托說得對，這是生死問題

405
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
如果兩天後獲救呢？不能撐一下嗎？

406
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
你知道不吃東西會怎樣嗎？

407
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
羅貝托！

408
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
身體會跟植物一樣乾枯

409
00:37:34,291 --> 00:37:36,500
大腦也是，無法思考，馬西羅

410
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
-我的尿是黑色的
-我也是

411
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
如果不吃東西…

412
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
我們會怎麼樣？神會原諒嗎？

413
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
神給了考驗，會知道我們只是想活

414
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
這件事跟神無關

415
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
對不起，馬西羅

416
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
我們來這裡是因為運氣

417
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
-好爛的運氣
-肉就只是肉

418
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
-他們可是至親好友啊
-要怎麼切屍體？

419
00:37:57,875 --> 00:37:59,500
誰辦得到？

420
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
我可以

421
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
我來

422
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
我也是

423
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
我不吃

424
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
我們辦不到

425
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
這樣合法嗎？

426
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
我們會坐牢嗎？

427
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
-這就像捐贈器官
-什麼？

428
00:38:23,208 --> 00:38:27,166
捐贈器官要徵求對方同意

429
00:38:27,250 --> 00:38:28,916
馬西羅，這是犯法的

430
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
我們不能未經同意就用對方遺體

431
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
-我們得吃東西
-我們沒有那個權利

432
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
我就沒有活下去的權利嗎？

433
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
誰能剝奪這種權利？

434
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
小蘇

435
00:41:00,291 --> 00:41:02,541
小蘇，呼吸

436
00:41:03,958 --> 00:41:04,791
蘇珊娜

437
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
蘇珊娜，拜託，不行

438
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
古斯塔沃！

439
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
古斯塔沃，拜託幫我

440
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
蘇珊娜

441
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
-拜託幫我
-什麼事？

442
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
-她沒氣了，不知道怎麼了
-腿放那裡，我撐她的頭

443
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
羅貝托，她沒氣了，羅貝托

444
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
-羅貝托，救救她
-帶她過來

445
00:41:23,416 --> 00:41:24,708
幫幫我，拜託！

446
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
-她沒氣了
-小蘇！

447
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
科科尼科里奇寫信給父母

448
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
“親愛的爸媽

449
00:41:37,708 --> 00:41:40,500
我在墜機八天後寫信給你們”

450
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
（蘇珊娜“小蘇”帕拉多：20歲）

451
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
“這裡風景如畫

452
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
四面環山，遠處還有結冰的湖

453
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
一旦開始解凍，湖就會融化

454
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
我們都很好

455
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
現在有27個生還者

456
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
南多帕拉多的妹妹今天過世

457
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
我很想念爸媽

458
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
也一直向神祈禱

459
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
希望祂至少讓我再見到你們一面”

460
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
這裡就像墳場

461
00:42:48,958 --> 00:42:50,416
我非離開不可

462
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
好痛，我肚子好痛！

463
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
我知道，阿蒙，但是冷靜一點

464
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
我沒辦法呼吸

465
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
看著我，阿蒙，調整呼吸

466
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
-我不想…
-調整呼吸

467
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
-我沒辦法呼吸…
-你可以，慢慢呼吸

468
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
我要出去，我快悶死了

469
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
阿蒙，你不能走，看著我，冷靜一點

470
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
-我不想死在這裡
-你不會死的

471
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
-我不想死在這裡
-你不會死的，阿蒙

472
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
（1972年10月21日，第9天）

473
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
如果我死了，我同意讓你們吃我

474
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
讓你們活下去

475
00:43:55,541 --> 00:43:57,750
我也同意

476
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
我也是

477
00:44:00,375 --> 00:44:01,708
我也同意

478
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
我們在天上的父
願人都尊你的名為聖

479
00:44:29,458 --> 00:44:32,291
願你的國降臨，願你的旨意行在地…

480
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
對不起

481
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
對不起，馬西羅

482
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
馬西羅，請原諒我

483
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
我對不起大家

484
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
我們也沒辦法

485
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
對不起，馬西羅

486
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
別這樣看我，柯齊

487
00:46:52,750 --> 00:46:54,375
丹尼爾，我都是這樣看你

488
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
史特勞兄弟的工作最痛苦

489
00:47:21,000 --> 00:47:22,291
沒人敢碰

490
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
小夫負責選遺體

491
00:47:27,916 --> 00:47:29,833
那三人要切割、隱藏遺體

492
00:47:32,250 --> 00:47:34,083
藏到別人看不到的地方

493
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
避免吃下肚的人發瘋

494
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
喂！

495
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
-什麼？
-找到東西了！

496
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
是收音機

497
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
泡水了

498
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
羅伊，快修啊

499
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
我們這些沒吃的人繼續望著天

500
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
等著出現徵兆

501
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
左還右？

502
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
高一點，科科

503
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
要高一點就得找繩子

504
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
綁在竿子或什麼東西上

505
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
別動

506
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
左邊一點

507
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
再一點點

508
00:48:57,791 --> 00:48:59,666
太過去了，右邊一點

509
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
好了

510
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
左邊一點點

511
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
高一點，科科

512
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
小心弄到線

513
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
來吧

514
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
這是什麼？

515
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
來，配雪吃比較好入口

516
00:49:32,625 --> 00:49:33,583
我心領了

517
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
我可以撐

518
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
你非吃不可，路瑪

519
00:49:44,541 --> 00:49:45,916
這是不對的，潘仔

520
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
王八蛋！

521
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
《觀察家報》向讀者提供最新消息

522
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
一架烏拉圭飛機
載著“老基督徒”橄欖球隊出國

523
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
卻在安地斯山脈墜機
目前搜救行動已經停止

524
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
各單位在規定十天內

525
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
進行了66次搜救任務

526
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
智利、烏拉圭和阿根廷空軍

527
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
總共出動了17架飛機

528
00:50:26,166 --> 00:50:27,625
但是一無所獲

529
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
搜救行動將在明年初繼續進行

530
00:50:30,791 --> 00:50:35,708
屆時冰雪融化
能見度較高，容易找到殘骸

531
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
智利空軍救援單位表示

532
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
在安地斯山發生的34起空難中

533
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
從來就沒有發現過生還者

534
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
節目將在廣告後繼續播出

535
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
全面採用高品質零件製造

536
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
加上豔麗的色彩設計

537
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
還可訂做，共有三種款式

538
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
維多利亞單車，讓您先馳得點

539
00:51:08,083 --> 00:51:09,208
我錯了

540
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
我要各位等救援，結果一場空

541
00:51:18,041 --> 00:51:19,666
但我再請大家做一件事…

542
00:51:22,333 --> 00:51:23,416
請各位吃吧

543
00:51:39,166 --> 00:51:40,916
我們只剩一條命了

544
00:51:41,416 --> 00:51:43,666
必須不惜一切捍衛到底

545
00:51:54,708 --> 00:51:56,833
我們去尋找機尾

546
00:51:57,333 --> 00:51:59,791
沒告訴別人，也沒有規劃

547
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
我們必須找到電池才能用無線電

548
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
那邊還有

549
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
（嘉思通柯德馬葉：23歲）

550
00:52:53,916 --> 00:52:55,375
嘉思通，我來了

551
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
（拉蒙馬丁奈斯：30歲）

552
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
（歐維多拉米雷斯：26歲）

553
00:53:10,625 --> 00:53:12,250
（艾力斯侯尼：20歲）

554
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
（吉多馬格里：23歲）

555
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
他是丹尼爾蕭，小夫的表弟

556
00:53:31,916 --> 00:53:33,916
他坐我後面時飛了出去

557
00:53:34,916 --> 00:53:35,791
太陽要下山了

558
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
-該回去了
-不行

559
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
再往前一點點

560
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
如果這裡東西這麼多，機尾一定不遠

561
00:53:44,875 --> 00:53:46,916
（丹尼爾蕭：24歲）

562
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
誰上去了？

563
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
路瑪、古斯塔沃、馬斯彭

564
00:54:07,958 --> 00:54:09,333
他們沒帶裝備

565
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
上面的氣溫一定掉了20、30度

566
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
入夜後鐵定冷死

567
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
陽光使雪融化，所以雪深及膝

568
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
不對，那邊！

569
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
整個寸步難行，入夜後更動彈不得

570
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
我們會冷死

571
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
打我！

572
00:55:59,250 --> 00:56:01,291
你花越多力氣想逃

573
00:56:02,583 --> 00:56:04,500
山的反擊力道越大

574
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
小古，吃吧

575
00:56:32,416 --> 00:56:33,375
路瑪

576
00:56:35,583 --> 00:56:36,583
你們看到什麼？

577
00:56:42,708 --> 00:56:43,541
路瑪

578
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
說吧

579
00:56:45,833 --> 00:56:47,750
只有山跟雪

580
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
一眼望去都這樣？

581
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
我只能看到一望無際的高山和白雪

582
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
西邊呢？

583
00:56:55,541 --> 00:56:57,583
看得到冰雪以外的地方嗎？

584
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
沒辦法

585
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
根本沒辦法看到

586
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
智利就在後面

587
00:57:07,250 --> 00:57:08,541
我們得去那裡

588
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
但你得進食，路瑪

589
00:57:12,333 --> 00:57:14,166
不然到不了智利

590
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
吃吧

591
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
我只嚼了兩、三口

592
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
然後強迫自己吞下

593
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
這是我第一次漸漸覺得自己可能

594
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
回不了家

595
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
可是南多讓我燃起希望

596
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
他每天練體力，只想著一件事…

597
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
翻過那座山，就能到智利的翠綠山谷

598
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
爬上去有如自殺

599
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
不過我會跟著他

600
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
（第17天，暴風雪第5天）

601
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
小瓦，我回答你

602
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
你一定是花錢買歌詞

603
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
怎麼不起來在雪地奔馳？

604
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
小貝，你太狠了

605
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
-卡利托好了嗎？來吧
-喂

606
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
我們27人快塞不下去
也許其中有什麼神諭

607
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
我們在下面擠得要命
他們在上面總統套房開心

608
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
這場悲劇發生時

609
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
我從吊床看到沒戴帽的英勇烈士

610
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
雖然有時我會憤怒爆氣

611
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
但跟各位一起有如生命大禮

612
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
雖然我們在機上冷到快死掉

613
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
但幸運的科科有我幫他暖腳

614
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
只是但科科不習慣這種煎熬

615
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
我們要回烏拉圭家人懷抱

616
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
-好詞！
-科科，換你

617
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
我的有點傷感

618
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
10月13號是我媽生日

619
01:00:21,833 --> 01:00:23,166
我只求上蒼一件事

620
01:00:24,375 --> 01:00:25,833
讓我平安回家

621
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
-才能下次慶生恭喜她
-太棒了

622
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
科科好溫馨

623
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
-漂亮
-這裡有的人完美無瑕

624
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
但有的人實在很瞎

625
01:00:37,416 --> 01:00:39,166
連誰會當總統都不知道哇

626
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
遜到爆！

627
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
-好啦
-有夠爛

628
01:00:46,083 --> 01:00:48,708
至少我有努力過，不像某些人

629
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
山上的日子壓力好大

630
01:00:52,916 --> 01:00:55,166
我想跟美洲獅一樣逃往天涯

631
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
但我得先聽好朋友路瑪的詩興大發

632
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
在這寒冷的冰封山坡

633
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
空無一物，連蜘蛛都無法存活

634
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
在這個大冰箱裡

635
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
在這寒冷的山坡上…

636
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
山坡上…

637
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
大家為路瑪掌聲鼓勵

638
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
讚啦

639
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
救命啊！

640
01:02:34,583 --> 01:02:35,416
羅伊！

641
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
羅伊！

642
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
-他們在下面！
-我在這裡

643
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
快挖！

644
01:03:05,875 --> 01:03:06,916
小夫！

645
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
丁丁！

646
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
撐下去！

647
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
撐下去！他們會把你挖出來！

648
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
-柯齊，來幫我
-拉他們出來！

649
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
快挖！快點！

650
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
撐下去！

651
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
撐下去！

652
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
快挖！

653
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
拜託來幫我！

654
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
撐下去，路瑪！

655
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
路瑪，我挖你出來！

656
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
潘仔！

657
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
科科！

658
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
莉莉安娜在下面！別踩那裡！

659
01:03:56,333 --> 01:03:58,541
別踩那裡，莉莉安娜在下面，天啊！

660
01:03:58,625 --> 01:04:01,416
天啊，別踩那裡！有莉莉安娜！

661
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
莉莉安娜，妳等我！
別踩那裡，莉莉安娜在下面！

662
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
別踩那裡！老婆，我來救妳了！

663
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
在這裡！

664
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
科科，快點！

665
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
科科！

666
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
科科！

667
01:04:19,250 --> 01:04:20,333
趕快呼吸！

668
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
趕快呼吸…

669
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
快呼吸啊，老婆

670
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
她沒呼吸

671
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
-趕快呼吸
-他沒呼吸！

672
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
-老婆，呼吸啊
-別放棄！

673
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
趕快呼吸

674
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
快呼吸啊，老婆

675
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
什麼聲音？

676
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
怎麼回事？

677
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
怎麼回事？

678
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
快點

679
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
有空氣進來

680
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
-有氧氣
-對

681
01:05:22,041 --> 01:05:23,333
大家還好嗎？

682
01:05:24,166 --> 01:05:26,041
-亞度羅？
-我沒死

683
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
哈維爾也是，莉莉安娜走了

684
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
-小瓦呢？
-在這裡，我沒死

685
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
我是羅貝托，我也沒死

686
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
我也沒死，我是阿蒙

687
01:05:33,750 --> 01:05:35,250
佩卓艾戈塔在這裡

688
01:05:35,333 --> 01:05:37,375
迪亞哥？

689
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
他死了，小夫

690
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
羅克也是

691
01:05:41,666 --> 01:05:44,041
-馬斯彭沒挺過去
-我是南多，我沒死

692
01:05:44,541 --> 01:05:45,958
安立奎和胡安卡洛斯死了

693
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
-丁丁你呢？
-我在這裡

694
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
科科？

695
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
-科科？
-科科死了，我是羅伊

696
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
馬西羅呢？

697
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
-馬西羅？
-馬西羅！

698
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
-馬西羅！
-馬西羅！

699
01:05:57,208 --> 01:05:58,583
-馬西羅！
-隊長！

700
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
馬西羅！

701
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
馬西羅動彈不得

702
01:06:14,375 --> 01:06:17,125
他再也不會冷了，因為失去知覺

703
01:06:19,625 --> 01:06:21,583
失去知覺是一種解脫

704
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
我們這17天都在等這一刻

705
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
平靜的一刻

706
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
短暫的安寧

707
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
-上面有多少雪？
-可能有一整座山

708
01:07:02,125 --> 01:07:03,833
請大家一起祈禱！

709
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
妳的親子耶穌同受讚頌

710
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
今天是10月30號

711
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
我的生日

712
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
我滿25了

713
01:07:19,750 --> 01:07:22,125
今天真的很難不去想家

714
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
如果有光，代表不是太深

715
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
（莉莉安娜納瓦羅德梅多：34歲）

716
01:08:01,416 --> 01:08:03,333
（馬西羅培瑞斯德卡斯帝約：25歲）

717
01:08:03,416 --> 01:08:05,333
（卡洛斯羅克：24歲）

718
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
（胡安卡洛斯門南德茲：22歲）

719
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
（安立奎普拉特羅：22歲）

720
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
（迪亞哥史東：20歲）

721
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
（古斯塔沃“科科”尼科里奇：20歲）

722
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
（丹尼爾馬斯彭：20歲）

723
01:08:21,291 --> 01:08:23,125
還要困在這裡多久？

724
01:08:23,833 --> 01:08:25,416
等暴風雪過去為止

725
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
（第18天，活埋第2天）

726
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
我們餓到無法忍受

727
01:09:01,750 --> 01:09:06,583
史特勞兄弟之前
還能只把人肉當成普通肉

728
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
這些肉沒有名字

729
01:09:11,041 --> 01:09:11,916
沒有長相

730
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
但現在不可能了

731
01:09:19,958 --> 01:09:20,958
各位

732
01:09:23,000 --> 01:09:23,958
你們要等死嗎？

733
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
羅貝托

734
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
要吃東西才能活吧？

735
01:10:43,958 --> 01:10:45,541
你們要現在放棄嗎？

736
01:10:50,166 --> 01:10:51,833
那些苦都白捱了嗎？

737
01:11:54,125 --> 01:11:56,958
我們一定要出去，我非走不可！

738
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
我要出去！

739
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
到底要我怎麼樣？

740
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
夠了，路瑪！

741
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
快啊！

742
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
別踢了，路瑪！

743
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
路瑪！

744
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
（第20天，活埋第4天）

745
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
天空

746
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
我看到天空了！

747
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
阿蒙，你先走，你個子小，去吧…

748
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
有陽光

749
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
快來！

750
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
我們成功了

751
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
喂！你們看到什麼？

752
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
-你女友瑪格麗塔在這裡，艾華洛
-穿比基尼喔！

753
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
跟她說我來了！

754
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
我們還活著！

755
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
我們還活著！

756
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
我們還在這裡！

757
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
別鬧了啦

758
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
瓶子

759
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
那條腿怎麼樣？

760
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
沒事

761
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
小割傷而已

762
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
路瑪，你要節省體力

763
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
我都快不行了

764
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
別說這種話，亞度羅

765
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
不要失去信心

766
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
我現在比以前都充滿信心

767
01:15:19,375 --> 01:15:21,041
你現在這麼虔誠啊？

768
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
別笑我

769
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
抱歉了，路瑪

770
01:15:33,875 --> 01:15:35,208
可是我相信的…

771
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
…並不是你的神

772
01:15:41,375 --> 01:15:42,416
因為那個神

773
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
只能告訴我在家該怎麼做…

774
01:15:48,250 --> 01:15:50,916
而不是在山上該怎麼做

775
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
這裡發生的事

776
01:15:54,458 --> 01:15:56,708
無法用我以前的眼光來看

777
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
路瑪

778
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
這是我的天堂

779
01:16:04,083 --> 01:16:05,833
我相信的是另一個神

780
01:16:08,041 --> 01:16:09,166
我相信

781
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
羅貝托治療我的傷口時

782
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
他那顆腦袋裡的神

783
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
南多無論如何都走路練腿時

784
01:16:24,333 --> 01:16:26,750
他兩條腿裡的神

785
01:16:32,833 --> 01:16:34,750
我相信丹尼爾切肉時

786
01:16:36,708 --> 01:16:38,291
他用的那雙手

787
01:16:40,583 --> 01:16:42,291
還有小夫分配肉時

788
01:16:44,458 --> 01:16:46,750
沒說出那是哪個朋友的肉

789
01:16:48,041 --> 01:16:50,125
讓我們吃下去時…

790
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
不會想起他們的臉和眼睛

791
01:17:00,125 --> 01:17:01,750
我相信那種神

792
01:17:04,458 --> 01:17:05,875
我相信羅貝托

793
01:17:07,625 --> 01:17:08,750
相信南多

794
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
相信丹尼爾

795
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
相信小夫

796
01:17:19,458 --> 01:17:20,875
還有倒下的朋友

797
01:17:26,041 --> 01:17:27,875
亞度羅，你是哲學家

798
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
虔誠的哲學家

799
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
（伊內絲）

800
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
快點啦

801
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
-快點
-我們得走了

802
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
你看日頭

803
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
最好等一下

804
01:17:57,166 --> 01:17:59,791
-等什麼？
-等做好準備啊

805
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
要是有暴風雪呢？

806
01:18:02,958 --> 01:18:04,291
要等熱一點

807
01:18:04,791 --> 01:18:06,916
因為不能在外面過夜

808
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
路瑪，你跟他說

809
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
雪從11月15號開始融化

810
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
溫度會上升，暴風雪機率比較低

811
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
-兩個禮拜…只能枯等
-不對，是做準備

812
01:18:19,208 --> 01:18:22,458
沒有計畫就冒然外出是走不了的

813
01:18:22,958 --> 01:18:25,583
我們連要走多遠都不知道

814
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
喂！

815
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
過來幫我們

816
01:18:29,750 --> 01:18:31,958
-坐這些椅子夠爽嗎？
-來吧

817
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
-來吧
-來幫忙

818
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
還好嗎？

819
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
拿這些鐵板

820
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
來，走吧

821
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
需要幫忙嗎？

822
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
（第34天，冰雪開始融化）

823
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
羅貝托、路瑪，幫我一下

824
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
扶住他的頭，動作要慢

825
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
抬起來，用力

826
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
慢慢來

827
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
好，亞度羅，可以了

828
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
慢慢拉起他的襯衫，像這樣

829
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
亞度羅病得很重

830
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
大概還有三天，可能再多幾天

831
01:19:49,541 --> 01:19:50,500
你覺得呢？

832
01:19:50,583 --> 01:19:51,791
覺得怎樣？

833
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
-他們還能撐多久？
-你到底要怎樣？

834
01:19:55,833 --> 01:19:56,791
說啊

835
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
你到底要怎樣？

836
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
我們盡了醫師的本分，羅貝托

837
01:20:06,750 --> 01:20:08,875
可是到頭來只能埋了他們

838
01:20:11,583 --> 01:20:13,208
我知道你很難過

839
01:20:13,958 --> 01:20:16,291
可是你的腿力全隊最強

840
01:20:17,875 --> 01:20:19,666
你得幫其他人走出去

841
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
傳球！

842
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
羅貝托，傳球

843
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
輕一點

844
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
把他搬到那邊

845
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
好

846
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
讓他躺這裡

847
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
我在這裡，跟我一起呼吸，亞度羅

848
01:20:53,750 --> 01:20:56,541
亞度羅諾格拉的肺嚴重積水

849
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
撐不下去了

850
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
就是這樣

851
01:21:01,000 --> 01:21:03,583
-就是這樣
-古斯塔沃想救他

852
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
就是這樣

853
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
但是沒人能替他呼吸

854
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
就是這樣

855
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
（亞度羅諾格拉：21歲）

856
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
（亞度羅）

857
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
我們必須嘗試各種方法

858
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
我們四人自告奮勇

859
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
下山往阿根廷前進

860
01:22:19,083 --> 01:22:20,458
我們穿更多層衣服

861
01:22:21,333 --> 01:22:23,500
希望能在野外過夜時活下來

862
01:22:23,583 --> 01:22:24,958
（第36天，東征，阿根廷）

863
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
路瑪！

864
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
路瑪，你還好吧？

865
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
傷口感染了

866
01:23:32,833 --> 01:23:33,791
我們得回去

867
01:23:35,708 --> 01:23:37,250
我們沒辦法帶路瑪走

868
01:23:39,958 --> 01:23:42,500
-羅貝托
-我自己回去就好

869
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
飛機距離很近

870
01:24:01,916 --> 01:24:03,041
抱歉啦

871
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
怎麼了，路瑪？路瑪！

872
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
-怎麼了？
-其他人呢？

873
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
路瑪，說啊，說話嘛

874
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
你到了，我們都在旁邊，怎麼了？

875
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
爸爸

876
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
-小瓦，我們來了
-爸爸！

877
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
-別緊張，我們在這裡，看著我
-媽媽呢？

878
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
看著我，爸爸在這裡

879
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
看著我，我們在這裡

880
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
-爸爸！過來！
-好了

881
01:25:16,250 --> 01:25:17,625
別慌

882
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
我們在這裡

883
01:25:21,333 --> 01:25:22,250
小瓦

884
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
-小瓦，看著我
-爸爸！

885
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
-謝謝
-拉菲…拉菲伊查瓦倫

886
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
伊查瓦倫

887
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
（拉菲“小瓦”伊查瓦倫：22歲）

888
01:26:04,708 --> 01:26:05,916
我不懂，哈維爾

889
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
我從墜機的那一刻起就盡力幫忙

890
01:26:13,458 --> 01:26:14,583
我一直想…

891
01:26:16,583 --> 01:26:18,500
做好事

892
01:26:22,625 --> 01:26:24,666
現在我的腿變成這樣…

893
01:26:28,791 --> 01:26:30,083
簡直是廢人

894
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
這些到底有什麼意義？

895
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
亞度羅、小瓦和其他人為什麼要死？

896
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
莉莉安娜一向盡心盡力

897
01:26:58,291 --> 01:27:03,583
我被雪崩埋住時
感覺到她的身體在我下面

898
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
我在雪面下只有幾公分

899
01:27:11,541 --> 01:27:13,541
所以頭能伸出來

900
01:27:14,041 --> 01:27:17,875
我使盡吃奶的力氣大喊
“莉莉安娜，妳等我！

901
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
我會救妳出來，我沒死”

902
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
我看到他們走在她上面

903
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
所以我大叫：“別踩那裡

904
01:27:27,125 --> 01:27:29,708
別踩那裡，莉莉安娜在下面”

905
01:27:33,000 --> 01:27:36,250
如果我不先出來，她就出不來

906
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
可是我不能動，因為我的腳在她胸口

907
01:27:45,208 --> 01:27:48,958
我如果想出去，就會把她踩得更深

908
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
這個意義在哪裡，路瑪？

909
01:28:03,625 --> 01:28:06,875
等我們挖到莉莉安娜時，她已經死了

910
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
他們繼續挖出我們的朋友時

911
01:28:10,791 --> 01:28:13,250
一個死了，一個活著

912
01:28:14,416 --> 01:28:19,583
我用盡全身的力量抱住莉莉安娜

913
01:28:20,666 --> 01:28:24,000
感受到這輩子從來沒感受過的愛

914
01:28:31,041 --> 01:28:33,083
我突然發現人生的目的

915
01:28:35,208 --> 01:28:39,500
就是把我緊緊抱在胸口的那種愛

916
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
帶回給我的孩子

917
01:28:46,958 --> 01:28:48,500
她並沒有白死

918
01:28:53,750 --> 01:28:55,583
你沒有因為受傷而變成廢人

919
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
不行，羅伊，拜託幫我好嗎？

920
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
南多

921
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
聽說你變懶了

922
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
整天睡覺，為什麼？

923
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
-你得練身體
-你怎麼來了？

924
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
真的很扯

925
01:29:51,875 --> 01:29:55,333
我們往東走了二、三小時…

926
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
突然在山丘後面看到機尾

927
01:30:02,416 --> 01:30:04,208
我們本來是找不到的

928
01:30:05,541 --> 01:30:07,291
因為機尾其實向前拋射

929
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
到另外一邊

930
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
真不可思議

931
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
到處都是行李箱和乾淨外套

932
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
好多瓶蘭姆酒

933
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
香菸

934
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
還有巧克力

935
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
等一下，別吃包裝紙啊

936
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
不要連我吃什麼都管

937
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
拿去

938
01:30:49,375 --> 01:30:50,583
你說得對，路瑪

939
01:30:51,083 --> 01:30:53,208
我們之前在野外過夜

940
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
那次沒死真是奇蹟

941
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
可是我們找到飛機電池

942
01:31:03,583 --> 01:31:04,791
就在機尾

943
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
把無線電帶過去比較簡單

944
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
你看過羅伊修好收音機吧？

945
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
羅貝托覺得羅伊能修好無線電

946
01:31:21,375 --> 01:31:22,666
我們要回那裡

947
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
非試試不可

948
01:31:50,041 --> 01:31:53,500
南多、羅貝托和丁丁帶羅伊回到機尾

949
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
真想跟他們去

950
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
羅伊很虛，也覺得無線電不會有用

951
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
羅伊，走吧，時間不多

952
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
他很害怕

953
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
但是願意為大家冒險

954
01:32:25,791 --> 01:32:27,583
-太神了
-羅伊，你真行

955
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-C-6-0-1

956
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B…不是那個，是哪個？

957
01:32:44,291 --> 01:32:46,041
-1-7，這個
-7

958
01:32:46,125 --> 01:32:47,166
要是無線電沒用呢？

959
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
怎麼辦？

960
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
那就冒險再出發

961
01:32:54,625 --> 01:32:55,458
對吧，羅貝托？

962
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
往西，到智利

963
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
喂

964
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
喂！

965
01:33:08,166 --> 01:33:10,291
我們是在安地斯山墜機的烏拉圭人

966
01:33:10,791 --> 01:33:11,833
聽得到嗎？

967
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
我們在這裡

968
01:33:14,166 --> 01:33:15,208
喂！

969
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
喂

970
01:33:36,500 --> 01:33:39,791
每過一天，我們就失去一點生命力

971
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
輕一點

972
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
配給的食物不夠，所以我們啃骨頭

973
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
以前無法想像的事

974
01:33:55,333 --> 01:33:56,833
現在成了家常便飯

975
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
我們也不在乎了

976
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
來吧

977
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
來，吃一點

978
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
你得吃東西，路瑪

979
01:34:28,541 --> 01:34:29,708
吃一半

980
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
你現在不能放棄

981
01:34:34,291 --> 01:34:36,250
我沒放棄，潘仔

982
01:34:37,416 --> 01:34:38,750
我是快死了

983
01:34:46,416 --> 01:34:47,458
我很痛苦…

984
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
因為沒辦法幫你們

985
01:34:50,875 --> 01:34:52,125
別說了

986
01:34:53,916 --> 01:34:55,000
想想你自己

987
01:34:57,000 --> 01:34:58,416
想想我自己？

988
01:35:02,250 --> 01:35:03,208
你看看我

989
01:35:03,708 --> 01:35:05,958
我25歲了，潘仔

990
01:35:06,625 --> 01:35:10,333
我有大好前程，還有好多事沒做

991
01:35:11,541 --> 01:35:14,750
我好想…再看看兄弟姊妹

992
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
好想再見到爸爸媽媽

993
01:35:17,666 --> 01:35:18,916
我想跳舞

994
01:35:19,000 --> 01:35:20,958
-你又不跳舞
-我知道

995
01:35:22,958 --> 01:35:24,208
可是現在想跳

996
01:35:25,166 --> 01:35:27,083
我想做好多事，潘仔

997
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
我想笑

998
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
-也想哭
-那就哭吧

999
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
-沒辦法
-哭啊

1000
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
快點哭啊

1001
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
跟我一起哭

1002
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
你怎麼在笑？

1003
01:35:44,125 --> 01:35:45,083
快跟我一起哭啊

1004
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
好好發洩

1005
01:35:51,541 --> 01:35:52,833
快啊，傻瓜

1006
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
快點

1007
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
南多！快來看

1008
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
-這是什麼？
-防水布

1009
01:36:32,375 --> 01:36:33,291
有用吧？

1010
01:36:34,916 --> 01:36:36,291
包管線用的

1011
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
-還有嗎？
-有，很多

1012
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
1-C

1013
01:36:53,250 --> 01:36:55,500
可惡！

1014
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
（截至今天1972年11月29日為止）

1015
01:37:03,875 --> 01:37:07,083
（在上面撞山墜毀的烏拉圭飛機裡）

1016
01:37:07,166 --> 01:37:11,166
（還有17名生還者）

1017
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
怎麼了？

1018
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
無線電計畫失敗

1019
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
我們找到這種布

1020
01:37:35,291 --> 01:37:37,750
-這是什麼？
-防水布

1021
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
-可以做成背心
-不是背心，丁丁

1022
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
-做成睡袋
-這樣在外面過夜就不會冷死

1023
01:37:46,500 --> 01:37:47,750
布料足夠

1024
01:37:49,291 --> 01:37:50,791
能做一個大睡袋

1025
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
羅貝托，幾時走？

1026
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
羅貝托

1027
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
幾時？

1028
01:38:06,541 --> 01:38:07,708
睡袋完工就走

1029
01:38:08,208 --> 01:38:10,375
烏拉圭空軍飛騎571號機

1030
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
已經失蹤58天，包機上有40名乘客

1031
01:38:14,208 --> 01:38:16,916
和五名機組員，原先行程

1032
01:38:17,000 --> 01:38:22,750
是載老基督徒橄欖球隊和親友到智利

1033
01:38:22,833 --> 01:38:27,625
空軍已經準備派出C-47運輸機

1034
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
繼續在安地斯山脈進行搜索

1035
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
羅貝托，回到起點沒有意義

1036
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
他們都說要搜救了

1037
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
對，一堆白痴飛過去…
結果沒看到我們

1038
01:38:41,375 --> 01:38:42,625
他們是要找屍體

1039
01:38:43,125 --> 01:38:45,833
-我們在這裡兩個月了
-兩個月，羅貝托

1040
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
他們哪會覺得我們還活著？

1041
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
-我們是活著啊
-活著？

1042
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
你看看我們

1043
01:38:53,125 --> 01:38:54,000
看清楚

1044
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
這叫活著？

1045
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
光禱告沒辦法救我們

1046
01:38:59,208 --> 01:39:01,708
你打算上山睡在這個裡面？

1047
01:39:08,541 --> 01:39:09,875
羅貝托，你幹嘛？

1048
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
-別這樣
-羅貝托

1049
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
你不喜歡嗎？

1050
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
各位

1051
01:40:28,041 --> 01:40:29,625
看這裡，拍照了

1052
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
丁丁堅持要照相

1053
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
就像出遊拍照留念，玩完了就回家

1054
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
不知道這些照片是要給誰看

1055
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
給我們嗎？

1056
01:41:05,500 --> 01:41:06,583
拜託，笑一個

1057
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
我不可能看得到

1058
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
別這樣，我們還會笑吧？

1059
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
也許是給我們的家人

1060
01:41:16,333 --> 01:41:18,833
或者給想到我們的那些人看

1061
01:41:19,375 --> 01:41:22,000
看我們以前拍的照片

1062
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
卡洛斯，看鏡頭

1063
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
只要看著照片
我們就能在他們的想像中復活

1064
01:41:29,791 --> 01:41:32,041
因為他們問自己的問題

1065
01:41:32,125 --> 01:41:33,791
跟我們問自己的一樣

1066
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
“他們到底怎麼了？”

1067
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
我們到底怎麼了？

1068
01:41:45,666 --> 01:41:47,666
我們在山上變成誰了？

1069
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
南多

1070
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
我要你知道，我同意讓你用我的身體

1071
01:41:59,333 --> 01:42:01,083
路瑪，別講這種話

1072
01:42:03,833 --> 01:42:05,708
我知道我回不去了

1073
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
別這樣講

1074
01:42:12,208 --> 01:42:13,208
這是實話

1075
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
但是沒關係

1076
01:42:20,333 --> 01:42:22,000
我坦然接受

1077
01:42:27,458 --> 01:42:29,333
我已經可以面對未來

1078
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
我們兩個都是

1079
01:42:35,500 --> 01:42:37,125
我也很高興

1080
01:42:38,375 --> 01:42:40,666
因為我知道你們能活下去

1081
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
這樣我就高興了，南多

1082
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
謝謝

1083
01:43:50,541 --> 01:43:55,666
（路瑪杜卡提：25歲）

1084
01:43:58,541 --> 01:43:59,666
我叫路瑪

1085
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
死於1972年12月11日

1086
01:44:06,666 --> 01:44:07,958
在睡夢中過世

1087
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
（人為朋友捨命
人的愛心沒有比這個大的）

1088
01:45:24,250 --> 01:45:25,666
我們明天動身

1089
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
你們一定行的

1090
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
羅貝托，保重

1091
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
-謝謝
-你也是

1092
01:45:48,041 --> 01:45:49,250
再抱一下

1093
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
卡利托

1094
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
加油

1095
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
你可以用我媽和小蘇的遺體，好嗎？

1096
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
好耶！

1097
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
-加油！
-勇敢向前行

1098
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
-保重！
-加油

1099
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
過馬路要看兩邊喔

1100
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
別忘了我們！

1101
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
-我們會在這裡等你們！
-一步一腳印！

1102
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
加油！

1103
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
（第61天，西征，智利）

1104
01:47:09,583 --> 01:47:10,833
南多！

1105
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
找地方放睡袋吧！

1106
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
我們得爬高一點！

1107
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
爬不到山頂的！

1108
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
我躺中間

1109
01:50:01,583 --> 01:50:02,625
風景好美

1110
01:50:10,416 --> 01:50:12,166
可惜我們快死了

1111
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
我不會回去的

1112
01:50:17,375 --> 01:50:21,916
安地斯山一定有盡頭，總有地方沒雪

1113
01:50:23,041 --> 01:50:24,166
後面就是海

1114
01:50:26,250 --> 01:50:28,583
-你每次都說後面
-你看我們在哪裡

1115
01:50:29,916 --> 01:50:31,416
我們爬了那麼久

1116
01:50:33,208 --> 01:50:34,750
山就在腳下

1117
01:50:36,458 --> 01:50:39,875
只要穿越山谷，還能有多久？

1118
01:50:40,916 --> 01:50:42,166
10天？12天？

1119
01:50:44,250 --> 01:50:46,250
食物只剩一個禮拜

1120
01:50:47,500 --> 01:50:48,625
你要怎麼做？

1121
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
跟我走…

1122
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
還是在飛機裡枯等？

1123
01:50:57,833 --> 01:50:59,416
你要我跟著你送死

1124
01:50:59,500 --> 01:51:00,958
我要你跟我向前走

1125
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
你看那裡，有看到兩座山峰嗎？

1126
01:51:06,083 --> 01:51:08,083
在中間，就像雙乳

1127
01:51:09,875 --> 01:51:10,708
那裡沒雪

1128
01:51:12,750 --> 01:51:15,166
看到沒？那就是智利

1129
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
看到沒？

1130
01:51:29,833 --> 01:51:30,750
看到了

1131
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
謝謝

1132
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
小心啊

1133
01:51:40,500 --> 01:51:43,791
南多和羅貝托繼續往西

1134
01:51:45,750 --> 01:51:48,916
我們決定由我折返，讓食物撐久一點

1135
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
在上面能看到比較矮的山

1136
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
都是褐色的

1137
01:52:00,250 --> 01:52:01,833
那裡沒有雪

1138
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
他們都很平安，食物能吃上十天

1139
01:52:11,000 --> 01:52:12,208
他們會拚到底

1140
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
谷地

1141
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
羅貝托

1142
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
羅貝托！

1143
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
南多！

1144
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
喂！

1145
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
喂！請救救我們！

1146
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
我們從撞山的飛機過來

1147
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
-喂！
-我們好餓！

1148
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
（空難救援隊）

1149
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
（我來自一架）

1150
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
“我來自一架撞山的飛機”

1151
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
“我是烏拉圭人”

1152
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
“我們走了十天

1153
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
飛機上還有14名傷患

1154
01:56:40,083 --> 01:56:42,500
我們得馬上離開，但不知道怎麼走”

1155
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
聖弗南多的電話

1156
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
“我們沒有食物

1157
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
身體虛弱”

1158
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
-“我們何時能獲救？”
-“我們何時能獲救？”

1159
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
“拜託，我們走不動了
我們到底在哪裡？”

1160
01:58:31,166 --> 01:58:34,833
現在插播消息，播報我們幾分鐘前

1161
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
提到的新聞詳細內容

1162
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
我們查到71天前安地斯山脈

1163
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
烏拉圭墜機事件的兩名生還者姓名

1164
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
分別是羅貝托卡內薩和費南多帕拉多

1165
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
（智利空軍）

1166
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
（1972年12月22日，第71天）

1167
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
給我

1168
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
很帥喔

1169
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
（艾華洛）

1170
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
這些怎麼辦？

1171
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
（小瓦）

1172
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
（亞度羅）

1173
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
（丹尼爾蕭烏里歐德）

1174
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
（馬西羅）

1175
02:00:40,708 --> 02:00:44,041
我跟你說那些男生的名字

1176
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
聽得見嗎？

1177
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
麻煩每個名字重複兩次

1178
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
每個名字唸兩次

1179
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
羅貝托卡內薩

1180
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
羅貝托卡內薩

1181
02:00:59,833 --> 02:01:01,750
古斯塔沃賽比諾

1182
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
古斯塔沃賽比諾

1183
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
愛德華多史特勞

1184
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
愛德華多史特勞

1185
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
艾華洛曼吉諾

1186
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
艾華洛曼吉諾

1187
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
費南多帕拉多

1188
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
費南多帕拉多

1189
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
安東尼歐威秦丁

1190
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
安東尼歐威秦丁

1191
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
佩卓艾戈塔

1192
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
佩卓艾戈塔

1193
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
艾佛列多德加多

1194
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
艾佛列多德加多

1195
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
羅伊哈利

1196
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
羅伊哈利

1197
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
荷西路易斯殷希亞德

1198
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
荷西路易斯殷希亞德

1199
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
拉蒙薩貝雅

1200
02:01:42,958 --> 02:01:44,333
拉蒙薩貝雅

1201
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
哈維爾梅多

1202
02:01:46,958 --> 02:01:48,083
哈維爾梅多

1203
02:01:49,916 --> 02:01:52,958
卡利托麥格派斯，我兒子

1204
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
卡利托麥格派斯，我兒子

1205
02:01:58,833 --> 02:02:00,458
羅貝托法蘭斯華

1206
02:02:01,458 --> 02:02:03,541
羅貝托法蘭斯華

1207
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
丹尼爾費南德斯

1208
02:02:08,666 --> 02:02:10,291
丹尼爾費南德斯

1209
02:02:11,250 --> 02:02:12,708
阿道夫史特勞

1210
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
阿道夫史特勞

1211
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
他們在那裡！

1212
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
全都在那裡！

1213
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
全都在！

1214
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
我們要回家了！

1215
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
哈維爾，來，我們走！

1216
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
羅伊，走啊，起來！

1217
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
快點，古斯塔沃！

1218
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
別帶了！退後！

1219
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
-什麼意思？
-直升機載不動了

1220
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
快點！

1221
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
-古斯塔沃，走啦！
-我沒這個行李箱就不走

1222
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
上來！你們要去哪裡？

1223
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
好啦，帶上來

1224
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
上來！

1225
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
走吧，上來！

1226
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
上來

1227
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
16名生還者在12月22日
從安地斯山歷劫歸來

1228
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
我今天要轉述他們的話

1229
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
說明我們每個人扮演的角色

1230
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
這是我們的故事

1231
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
媽媽

1232
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
奇蹟出現了

1233
02:05:37,291 --> 02:05:39,416
-媽媽，什麼奇蹟？
-奇蹟出現了

1234
02:05:39,916 --> 02:05:41,166
什麼奇蹟？

1235
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
（聖胡安德迪奧斯醫院）

1236
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
回家的場面很嚇人

1237
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
這些群眾來做什麼？

1238
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
大家都想接近我朋友
摸摸他們，傾聽所有細節

1239
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
“山上到底怎麼了？”

1240
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
萬歲！

1241
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
記者用他們的相機和麥克風發問

1242
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
醫生用身體檢查和儀器發問

1243
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
他們看到什麼？

1244
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
他們的髒衣服嚇壞眾人

1245
02:07:00,791 --> 02:07:03,666
他們骨瘦如柴，嚴重曬傷

1246
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
還有皮膚上的污垢

1247
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
南多！

1248
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
報導說他們是安地斯山上的英雄

1249
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
他們歷劫歸來，再度見到他們的父親

1250
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
母親…

1251
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
你好像老頭子

1252
02:08:01,500 --> 02:08:02,791
…女朋友

1253
02:08:09,208 --> 02:08:10,458
以及孩子

1254
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
但不覺得自己是英雄

1255
02:08:37,750 --> 02:08:40,125
他們跟我們一樣死了

1256
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
只是他們回得了家

1257
02:09:08,083 --> 02:09:09,625
每當他們想起我們

1258
02:09:10,916 --> 02:09:13,583
就會問自己
“我們為什麼沒一起回來？”

1259
02:09:16,416 --> 02:09:17,916
“這場災難意義何在？”

1260
02:09:22,833 --> 02:09:24,583
只有你們能賦予意義

1261
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
你們就是答案

1262
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
請繼續互相照顧

1263
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
把我們在山上做過的事昭告天下

1264
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
《絕地盟約》

1265
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
（改編自《絕地盟約》
作者 帕布羅維爾奇）

1266
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
字幕翻譯：溫鳳祺



