1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,375
13 жовтня 1972 року

4
00:00:57,458 --> 00:01:00,583
уругвайський літак розбився в Андах.

5
00:01:03,375 --> 00:01:07,083
На борту було 40 пасажирів
і п'ять членів екіпажу.

6
00:01:10,208 --> 00:01:11,875
Хтось називає це трагедією.

7
00:01:14,250 --> 00:01:15,916
Інші — дивом.

8
00:01:19,333 --> 00:01:20,666
Що сталося насправді?

9
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Що стається, коли світ покидає тебе?

10
00:01:27,791 --> 00:01:30,750
Коли в тебе немає одягу й ти замерзаєш?

11
00:01:33,333 --> 00:01:35,791
Коли в тебе немає їжі й ти помираєш?

12
00:01:40,375 --> 00:01:42,416
Відповідь у горах.

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,208
Треба повернутися до минулого,

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
розуміючи, що саме минуле
змінюється найбільше.

15
00:01:54,666 --> 00:01:56,500
МОНТЕВІДЕО, УРУГВАЙ
ЖОВТЕНЬ 1972 Р.

16
00:01:56,583 --> 00:01:58,166
Ставайте! Швидко!

17
00:01:58,250 --> 00:02:01,500
Давайте, «Олд Кристіанс»! Наша черга!

18
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
-Давайте!
-Уперед!

19
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
Давайте!

20
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
Уперед, «Олд Кристіанс»!

21
00:02:10,458 --> 00:02:11,958
Уперед, «Кристіанс»!

22
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Разом!

23
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
Давайте!

24
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
Щільніше! Тисніть!

25
00:02:16,541 --> 00:02:18,000
Тримай, Роберто!

26
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Пасуй Нандо!

27
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
Роберто, пас!

28
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
-Віддай Нандо!
-Пасуй, Роберто!

29
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Пас! Роберто, пас!

30
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
Пасуй!

31
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
Пас!

32
00:02:43,208 --> 00:02:46,875
-Тебе четверо крили. Я не міг.
-Міг, але не схотів.

33
00:02:46,958 --> 00:02:48,500
Менше думай, більше роби.

34
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
-Ніби ти б зіграв краще.
-Авжеж!

35
00:02:50,791 --> 00:02:53,875
-Гаразд, але минулий чемпіонат виграв я.
-Ти виграв?

36
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
А тепер варто було раз програти…

37
00:02:56,875 --> 00:03:01,041
Агов! З якого приводу веселощі?
Програш святкуєте?

38
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
Роберто, ти ж мені довіряєш?

39
00:03:04,416 --> 00:03:07,916
Тоді пасуй, коли я кажу «пасуй». Добре?

40
00:03:08,000 --> 00:03:11,416
А ще я казав, що гроші за подорож
потрібні сьогодні!

41
00:03:11,500 --> 00:03:14,291
Давайте, нам ще пів літака
треба заповнити.

42
00:03:14,375 --> 00:03:16,375
-Даніелю, твої летять?
-Так, троє.

43
00:03:16,458 --> 00:03:17,541
Це за моїх.

44
00:03:17,625 --> 00:03:19,625
-Коко, конверта не знайшлося?
-Ні.

45
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
Хто ще?

46
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Що твої друзі, Гастоне?

47
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
-Так, я їх умовив.
-Усіх?

48
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
Майже, один ще вагається.

49
00:03:27,833 --> 00:03:30,583
«"Ти Син Мій Улюблений", — почувся голос.

50
00:03:30,666 --> 00:03:34,375
І зараз повів Його Дух у пустелю.

51
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
І Він був сорок днів і сорок ночей
у пустелі, випробовуваний сатаною.

52
00:03:41,541 --> 00:03:47,125
"Якщо Ти Син Божий, скажи,
щоб каміння це стало хлібами".

53
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
А Ісус відповів: "Написано:
Не хлібом самим буде жити людина,

54
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
але кожним словом…"»

55
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Панчо.

56
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Панчо!

57
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
«Прийміть, споживайте, це тіло Моє…»

58
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
Це для Нуми.

59
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
Проголошуємо смерть Твою,
сповідуємо Твоє воскресіння

60
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
і очікуємо Твого пришестя, Господи Ісусе.

61
00:04:09,375 --> 00:04:10,458
Альфредо, передай.

62
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
Гей, друже.

63
00:04:16,458 --> 00:04:18,208
Передай Панчо. Отам.

64
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
Дякую.

65
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
Нумо.

66
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
Перепрошую. Передайте, будь ласка.

67
00:04:29,875 --> 00:04:30,916
Від Гастона.

68
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
ЛЕТИМО ДО ЧИЛІ, ЧУВАК!

69
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
Робітник і студент — разом уперед!

70
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
Робітник і студент — разом уперед!

71
00:04:47,416 --> 00:04:49,708
Екзамен з права 20-го. Я не встигну.

72
00:04:49,791 --> 00:04:52,000
Та його тижні на два відкладуть.

73
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
-Ти ж бачиш цей безлад.
-Мова не лише про екзамен.

74
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
-Я навіть не люблю регбі.
-Справа не в регбі.

75
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
Сантьяго, Чилі, за 45 доларів.
Коли ще буде така нагода?

76
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
-Ніколи!
-Ніколи в житті!

77
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
Ось, дивись.

78
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
Номери всіх дівчат,
яких ми там зустріли минулого разу.

79
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
-Грасіела…
-Лялечка.

80
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
-Сільвія…
-Кралечка.

81
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
-Беатріс…
-Богиня.

82
00:05:16,208 --> 00:05:17,166
-Неліда…
-Стоп.

83
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
Ти чого? Неліда красуня.

84
00:05:19,333 --> 00:05:22,625
Ти все Монтевідео сльозами залив,
бо вона тебе кинула!

85
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
-Та годі вже.
-Отакої.

86
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
Тримай. Гастону не давай.

87
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
Добре? Ми підемо замовимо ще по одній.

88
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
Годі вже про Неліду теревенити.
То не твоя справа.

89
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
Не залишай мене самого
з цими бовдурами. Благаю.

90
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
Цим ти мене не купиш.

91
00:05:40,916 --> 00:05:42,875
Хочеш справжній аргумент?

92
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
-Давай.
-Ми з тобою.

93
00:05:46,041 --> 00:05:49,500
За кілька місяців ти закінчиш
і поринеш з головою в роботу.

94
00:05:49,583 --> 00:05:53,125
Будеш крутим юристом у Монтевідео,
ми всі пишатимемося тобою.

95
00:05:53,208 --> 00:05:54,958
Але наші стежки розійдуться.

96
00:05:55,625 --> 00:05:58,333
Можливо, це наша остання подорож разом.

97
00:06:00,166 --> 00:06:01,916
Розчулити мене хочеш?

98
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Робітник і студент — разом уперед!

99
00:06:15,208 --> 00:06:16,333
Добрий вечір.

100
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
Іди сюди. Хороший хлопчик.

101
00:06:56,375 --> 00:06:57,666
САНТЬЯГО

102
00:07:06,166 --> 00:07:07,041
Чемп.

103
00:07:08,291 --> 00:07:09,375
Що думаєш?

104
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Полетимо?

105
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
КАРРАСКО

106
00:07:26,166 --> 00:07:29,458
У Монтевідео восьма ранку, четвер.

107
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Кретин!

108
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
Я Берч Рупеньян, і це «Імпактос»
на радіо Індепенденсія.

109
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
На всі чотири вихідні синоптики обіцяють
сонце й помірну температуру,

110
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
тож можете гарненько відпочити.

111
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
Ну ж бо, Панчіто.

112
00:07:56,708 --> 00:07:57,791
Гарного дня.

113
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ

114
00:08:01,416 --> 00:08:02,416
Дякую.

115
00:08:06,375 --> 00:08:08,041
Нумо!

116
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
Як ти?

117
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Привіт.

118
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
Канесса! Роберто Канесса!

119
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Алексіс. Алексіс Хуні!

120
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
Енріке Платеро.

121
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
Феліпе Макірріайн.

122
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Франсіско Абаль. Панчо.

123
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
Бувайте.

124
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Поводьтеся добре.

125
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Попрощайся з мамою.

126
00:08:29,833 --> 00:08:32,250
Гарно вам провести час. Люблю вас.

127
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
Один, два…

128
00:08:34,208 --> 00:08:36,250
-Хав'єре, посміхнися.
-Три.

129
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
-Є.
-Супер!

130
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
Чудово!

131
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
Ходімо, хлопці!

132
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Вона клацнула?

133
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
-Так.
-Супер.

134
00:08:50,208 --> 00:08:51,708
Мене звати Нума Туркатті.

135
00:08:53,125 --> 00:08:54,833
Мені 24 роки.

136
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
Я дивлюся навколо і майже нікого не знаю.

137
00:09:02,500 --> 00:09:04,291
Але все здається знайомим.

138
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
Більшість молоді, як і я.

139
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
З люблячих сімей,

140
00:09:12,208 --> 00:09:13,750
що мешкають на узбережжі.

141
00:09:16,166 --> 00:09:17,333
Для деяких

142
00:09:18,791 --> 00:09:21,000
це перша подорож так далеко від дому.

143
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
Годі, Карлітосе. Сідай вже.

144
00:09:37,291 --> 00:09:41,583
У БЕРЕГІВ МОНТЕВІДЕО ЗАТОНУВ ЧОВЕН

145
00:09:55,583 --> 00:09:56,666
Коко, глянь сюди.

146
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
Добре.

147
00:10:01,666 --> 00:10:03,875
Надішлемо кузині Дієго.

148
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
-Постав її в рамку.
-Дякую.

149
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Дієгіто!

150
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
Ну ж бо, Панчіто. Я хочу перемогти.

151
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
У тебе чудові карти.

152
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
Твоя кузина…

153
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
Ого!

154
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
«Акула» сьогодні голодна.

155
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
Гірський хребет, га?

156
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
Це правда, що він засмоктує
все, що летить над ним?

157
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Так.

158
00:10:26,083 --> 00:10:27,333
Це правда.

159
00:10:29,250 --> 00:10:33,250
Теплі вітри з Аргентини стикаються
з холодним гірським повітрям,

160
00:10:33,333 --> 00:10:35,125
створюючи ефект всмоктування.

161
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
Жартуєте.

162
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
Ні. Це й викликає турбулентність.

163
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
Але ми розумніші.

164
00:10:42,000 --> 00:10:43,166
Дивіться.

165
00:10:46,083 --> 00:10:48,500
Це гірський масив.

166
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
Нам треба перелетіти звідси сюди.

167
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
Але ми летимо не по прямій.

168
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
Якби все було так просто.
Гірський хребет височенний.

169
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
Тому ми летимо на південь,

170
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
де є перевал.

171
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Там ми перетнемо лінію гір,
повернемо на північ над Куріко

172
00:11:07,541 --> 00:11:10,375
і вже через десять хвилин
будемо в Сантьяго.

173
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
Пасажири, будь ласка,
пристебніть паски безпеки.

174
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
Скоро ми приземлимося в Сантьяго.

175
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
Здавайте. Я зараз прийду.

176
00:11:39,458 --> 00:11:44,375
Доброго дня, пані та панове.
Говорить ваш капітан, генерал Карлос Паес.

177
00:11:44,458 --> 00:11:48,916
Пристебніться, щоб ваші тіла
не розкидало по всіх Андах.

178
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
-І розкажіть друзям про наші авіалінії.
-Перепрошую.

179
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
Сядьте.

180
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
Сядьте, будь ласка.

181
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
Карлітос!

182
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Досить. Пристебніться.

183
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
Пересядьте вперед,
дайте мені місце, будь ласка.

184
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
Що таке? Злякався?

185
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
Обережно, Хав'єре.

186
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
Нандо, пристебнися.

187
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Сядь.

188
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Нандо!

189
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
-Сьюзі!
-Не вставайте!

190
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
Більше тяги!

191
00:13:45,416 --> 00:13:47,250
Отче наш, що єси на небесах…

192
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Радуйся, Маріє…

193
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Гастоне!

194
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
Дай руку.

195
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Роберто.

196
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Я тут!

197
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
Едуардо.

198
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Марсело.

199
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
Це я, друже. Я тут.

200
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
Ні! Досить смертей!

201
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
Годі! Я не хочу, щоб хтось ще помирав.

202
00:16:09,416 --> 00:16:12,541
Притуліть його до стіни.
Не так. Підніміть його.

203
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
Заспокойся. Розслабся. Дихай.

204
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
Поглянь на мене. Я студент-медик.

205
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Мене звати Роберто. А тебе?

206
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
-Альваро.
-А прізвище?

207
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Альваро Манджино…

208
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
Пілот живий!

209
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
Допоможіть.

210
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
Пілот живий!

211
00:16:41,083 --> 00:16:44,875
Давай, Густаво.
На рахунок «три». Один, два, три.

212
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Сюди.

213
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
ДЕНЬ 1
13 ЖОВТНЯ 1972 Р.

214
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
Пілоти ще живі. Відкрий.

215
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
Нічого не працює. Жодна лампочка.

216
00:16:55,875 --> 00:16:57,833
Скажіть, як увімкнути рацію.

217
00:16:58,791 --> 00:16:59,875
Що мені натиснути?

218
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
Наш літак розбився в горах. Ми з Уругваю.

219
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
Ми розбилися в горах. Мене хтось чує?

220
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
Вона працює?

221
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
Ми пролетіли Куріко…

222
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Що?

223
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
Ми пролетіли Куріко.

224
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Що таке Куріко?

225
00:17:20,208 --> 00:17:21,666
Повторіть, я не розумію.

226
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
-Допоможіть!
-Ходімо.

227
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Сюди!

228
00:17:46,583 --> 00:17:49,208
Помагай вам Бог.

229
00:17:59,333 --> 00:18:01,291
Ніч застигає зненацька.

230
00:18:04,041 --> 00:18:07,250
За лічені хвилини
температура падає на 30 градусів.

231
00:18:09,208 --> 00:18:11,708
Кого не вбила катастрофа, вб'є холод.

232
00:18:17,666 --> 00:18:19,541
Ми тулимося один до одного.

233
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Живі й мертві разом.

234
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Я йду додому.

235
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
Ваш паспорт! Дайте ваш паспорт.

236
00:18:42,375 --> 00:18:43,666
Тримай мене за руку.

237
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
Так ми проводимо ніч.

238
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Не спіть, бо замерзнете!

239
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
Поранені кричать.

240
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
Давайте!

241
00:18:51,541 --> 00:18:52,916
Решта теж.

242
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
Пусти мене! Мамо!

243
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Мамо!

244
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Тримайся за мене.

245
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Тримай мене міцно, Панчо.

246
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
Допоможіть.

247
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
Допоможіть!

248
00:20:00,750 --> 00:20:02,375
Ми живі, Панчо.

249
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
Можна мені?

250
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
Є ідеї, де ми?

251
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
Поки що ні.

252
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
Марсело.

253
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
Панчо Абаль і Мартінес Ламас померли.

254
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
І жінка, яка вчора кричала.

255
00:21:21,916 --> 00:21:24,291
Гастона викинуло, коли відламався хвіст.

256
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Мого кузена Даніеля теж.

257
00:21:27,791 --> 00:21:29,208
А ще Гвідо та Алексіс.

258
00:21:30,250 --> 00:21:31,333
Нандо помирає.

259
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
Його сестра теж.

260
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
Нам ніде лікувати поранених.

261
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Звільнимо місце в літаку.

262
00:21:40,916 --> 00:21:43,750
Якщо витягнемо сидіння, то вмістимося всі.

263
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Давайте, хлопці.

264
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
Найголовніше — це поранені.

265
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
Розмістимо їх з цього боку літака,
де сонце.

266
00:21:58,083 --> 00:22:01,416
Зробимо для них усе можливе.

267
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
-Платеро!
-Що?

268
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
Усе, що знайдеш корисного,
складай у валізу.

269
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
Шукайте в багажі їжу.

270
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
Що завгодно. Кладіть усе в одну валізу.

271
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Ось, Боббі.

272
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
Що робити з мертвими?

273
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Складемо їх там.

274
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
Осторонь.

275
00:22:29,500 --> 00:22:30,750
До прибуття допомоги.

276
00:22:44,583 --> 00:22:48,666
ЄВГЕНІЯ ДОЛГАЙ ДЕ ПАРРАДО – 50 РОКІВ
ГРАСІЕЛА ГУМІЛА ДЕ МАРІАНІ – 43 РОКИ

277
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
ДАНТЕ ЛАГУРАРА – 41 РІК

278
00:22:50,666 --> 00:22:54,541
ЕСТЕР ОРТА ДЕ НІКОЛА – 40 РОКІВ
ФРАНСІСКО НІКОЛА – 40 РОКІВ

279
00:22:54,625 --> 00:22:58,500
ХУЛІО ФЕРРАДАС – 39 РОКІВ
ХУЛІО МАРТІНЕС ЛАМАС – 24 РОКИ

280
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
ФЕЛІПЕ МАКІРРІАЙН – 22 РОКИ
ФРАНСІСКО «ПАНЧО» АБАЛЬ – 21 РІК

281
00:23:02,750 --> 00:23:09,708
ФЕРНАНДО ВАСКЕС – 20 РОКІВ
КАРЛОС ВАЛЕТА – 18 РОКІВ

282
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
Ще будеш?

283
00:23:31,458 --> 00:23:32,458
Треба економити.

284
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
Допоможіть!

285
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
ДЕНЬ 2
14 ЖОВТНЯ 1972 Р.

286
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
Не ті.

287
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
Ні. Є щось більше? Отой давай.

288
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
-Ні, не торкайся.
-Рою!

289
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
Шукайте будь-яке ганчір'я,
одяг, теплі речі.

290
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
Добре. Ось.

291
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Тримай.

292
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
Шукайте тканину, одяг, що завгодно.

293
00:24:24,958 --> 00:24:28,000
Коко, візьми. Він більший.

294
00:24:28,083 --> 00:24:29,541
Скільки сьогодні помре?

295
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
Ніхто не помре, Карлітосе.

296
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
Обіцяю.

297
00:24:40,833 --> 00:24:43,791
Ось. Заткніть усі шпарини,
щоб було не так холодно.

298
00:24:55,250 --> 00:24:56,333
Марсело.

299
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
Нас знайдуть.

300
00:25:12,708 --> 00:25:13,666
Завтра.

301
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
Фіто Страуч не такий оптиміст, як Марсело.

302
00:25:24,333 --> 00:25:28,208
Він розумна людина
і не сперечається з капітаном,

303
00:25:31,041 --> 00:25:32,708
але ситуація його непокоїть.

304
00:25:36,291 --> 00:25:38,625
Це місце, де життя неможливе.

305
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
Ми тут зайві.

306
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
ДЕНЬ 3
15 ЖОВТНЯ 1972 Р.

307
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
Нандо.

308
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
Ні. Нандо, не треба.

309
00:26:17,458 --> 00:26:18,291
Я не чую.

310
00:26:20,500 --> 00:26:21,333
Що таке?

311
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
Ми врізалися в гору.

312
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
Моя сестра.

313
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
Сьюзі.

314
00:26:29,791 --> 00:26:31,666
Вона отам, відпочиває.

315
00:26:53,583 --> 00:26:54,666
Де моя мама?

316
00:26:57,041 --> 00:26:58,250
Вона померла, Нандо.

317
00:27:12,541 --> 00:27:15,125
-Бувай, тату.
-До понеділка. Бережи їх.

318
00:27:15,208 --> 00:27:16,083
Добре.

319
00:27:17,375 --> 00:27:18,250
Неодмінно.

320
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
-Скільки часу минуло?
-Три дні.

321
00:27:37,583 --> 00:27:38,625
Нас уже побачили?

322
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Дай мені отой. Дякую.

323
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
Він похитав крилами! Вони нас побачили!

324
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
-Побачили!
-Похитав крилами!

325
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
Слава богу!

326
00:28:59,416 --> 00:29:00,958
Знаєш, що б я зараз з'їв?

327
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
Чивіто з «Аросени».

328
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Товстий канадський чивіто.

329
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
А я — міланесу з «Ла Маскоти».

330
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
О так.

331
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
-З яйцем зверху.
-І картоплю фрі.

332
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
-У них така міланеса…
-Найкраща.

333
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
Неймовірна смачна. І велика.

334
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
З картоплею фрі та шинкою.

335
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
-І бекон.
-Гей.

336
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
Чому вони не скинули нам їжі з літака?

337
00:29:27,958 --> 00:29:29,125
Мабуть, нема сенсу.

338
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
Пакунок може провалитися під сніг.

339
00:29:33,333 --> 00:29:34,583
Ми б його не знайшли.

340
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Несіть сюди поранених.

341
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Обережно.

342
00:29:53,000 --> 00:29:54,375
Обережно з ногою.

343
00:29:54,458 --> 00:29:56,000
Тут буде зручніше, Артуро.

344
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
Анди величезні.

345
00:30:36,833 --> 00:30:39,166
Вони мали розробити
якийсь план пошуків.

346
00:30:39,666 --> 00:30:40,958
Наприклад, по зонах.

347
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
Учора вони були тут.

348
00:30:42,625 --> 00:30:44,125
Пролетіли над нами.

349
00:30:45,291 --> 00:30:48,916
Сьогодні ми їх чули, але не бачили.
Певно, шукають в іншій зоні.

350
00:30:49,000 --> 00:30:50,708
Тобто вони нас не побачили.

351
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Вони прийдуть.

352
00:30:53,416 --> 00:30:56,500
-Треба не втрачати віру.
-Віру? Серйозно?

353
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
Молодшим ані слова.

354
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Щоб не занепали духом.

355
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
Ви найстарші. Маєте дбати про решту.

356
00:31:09,375 --> 00:31:10,916
Нас знайдуть.

357
00:31:16,833 --> 00:31:19,541
-Так далі не можна.
-Скільки ми протягнемо?

358
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
-Чув про «правило трьох»?
-Ні.

359
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
Три хвилини без повітря,
три дні без води

360
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
і три тижні без їжі.

361
00:31:27,041 --> 00:31:30,666
Три тижні без їжі?
Я за три дні вже помираю з голоду.

362
00:31:30,750 --> 00:31:33,375
А висота й холод роблять лише гірше.

363
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
Ми спалюємо в три
чи чотири рази більше калорій.

364
00:31:36,375 --> 00:31:38,125
Роке казав про батареї.

365
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Вони були в хвості.

366
00:31:41,750 --> 00:31:46,000
Гадаю, треба піднятися туди,
де ми розбилися, знайти їх

367
00:31:46,083 --> 00:31:47,541
і полагодити радіо.

368
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
Треба йти далі!

369
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
-Поки сніг ще твердий!
-Нумо!

370
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Бережи сили!

371
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
Я не хочу нести тебе назад.

372
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
Фіто.

373
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
Що таке?

374
00:33:14,208 --> 00:33:15,583
Звідси літака не видно.

375
00:33:26,875 --> 00:33:29,000
Тобто і з повітря нас не видно теж.

376
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
Ходімо назад!

377
00:33:52,000 --> 00:33:54,208
Ми не їли шість днів.

378
00:33:58,750 --> 00:34:01,083
Учора ми розділили останні залишки їжі.

379
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
Солоні крекери.

380
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
Нічого не лишилося.

381
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
Карлітос мені дещо сказав.

382
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
Каже, Нандо божеволіє.

383
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
Минулої ночі сказав йому,
що не помиратиме з голоду.

384
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
Я не помиратиму з голоду.

385
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
-Що їстиме тіла, якщо доведеться.
-Я з'їм тіла, якщо доведеться.

386
00:35:47,833 --> 00:35:50,000
Я сказав, що в нас немає вибору.

387
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
Якщо хочемо врятуватися, треба вижити.

388
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
Щоб вижити, треба їсти.

389
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
Марсело.

390
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
Вони не прийдуть.

391
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
Ми помираємо з голоду.

392
00:36:47,083 --> 00:36:50,291
-Чахнемо.
-Сім днів і ночей без їжі.

393
00:36:51,000 --> 00:36:53,875
Ані крихти. Якщо не поїмо, нам кінець.

394
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Що поїмо?

395
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
Ти божевільний, Роберто.

396
00:37:00,541 --> 00:37:02,625
І решту зводиш з розуму.

397
00:37:02,708 --> 00:37:03,916
Зовні є їжа.

398
00:37:10,958 --> 00:37:13,166
Білок, така необхідна нам енергія.

399
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
-Божевілля — ігнорувати це.
-Роберто.

400
00:37:19,583 --> 00:37:22,416
Роберто має рацію.
Це питання життя і смерті.

401
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
А якщо нас врятують за два дні?
Хіба ми не протримаємося?

402
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
Знаєте, що буває від голоду?

403
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Роберто!

404
00:37:32,500 --> 00:37:34,208
Тіло зморщується, як рослина.

405
00:37:34,291 --> 00:37:36,958
Так само й мозок.
Ти не можеш думати, Марсело.

406
00:37:37,041 --> 00:37:39,583
-У мене сеча чорна.
-У мене теж.

407
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
Якщо ми це зробимо…

408
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
Що з нами буде? Чи Бог нам простить?

409
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
Він зрозуміє, що ми робимо це, щоб вижити.

410
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Бог тут узагалі ні до чого.

411
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
Вибач, Марсело.

412
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
Нас привів сюди випадок.

413
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
-Нещасний.
-Це лише м'ясо.

414
00:37:54,458 --> 00:37:57,000
-Це близькі нам люди.
-Як можна різати тіло?

415
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
Хто на таке піде?

416
00:38:04,208 --> 00:38:05,041
Я.

417
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
Я зроблю це.

418
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
Я теж.

419
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
Я не їстиму.

420
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
Не можна цього робити.

421
00:38:15,583 --> 00:38:16,791
Це взагалі законно?

422
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
Нас не посадять в тюрму?

423
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
-Це як донорство органів.
-Про що ти?

424
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
Щоб це було донорство,
потрібна згода людини.

425
00:38:27,166 --> 00:38:28,916
Марсело, це злочин.

426
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
Ми не можемо використати
тіло людини без її згоди.

427
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
-Нам треба поїсти.
-Ми не маємо права.

428
00:38:35,291 --> 00:38:38,375
Хіба я не маю права жити?

429
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
Хто мене його позбавить?

430
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Сьюзі.

431
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Сьюзі, дихай.

432
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
Сусано.

433
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
Ну ж бо, Сусано. Ні.

434
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
Густаво!

435
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
Густаво, допоможи.

436
00:41:10,916 --> 00:41:11,916
Сусано.

437
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
-Допоможіть, прошу.
-Що таке?

438
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
-Не знаю, вона не дихає.
-Посунь її ноги, я потримаю голову.

439
00:41:17,916 --> 00:41:20,291
Роберто, вона не дихає.

440
00:41:20,375 --> 00:41:22,583
-Роберто, допоможи їй.
-Клади її сюди.

441
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Допоможи, Гасе. Давай!

442
00:41:25,208 --> 00:41:26,958
-Вона не дихає.
-Сьюзі!

443
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Коко Ніколіч пише листа батькам.

444
00:41:35,208 --> 00:41:36,625
«Любі мамо й тату,

445
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
я пишу вам через вісім днів
після авіакатастрофи».

446
00:41:41,000 --> 00:41:43,500
СУСАНА «СЬЮЗІ» ПАРРАДО – 20 РОКІВ

447
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
«Ми в мальовничому місці:

448
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
навколо гори, віддалік — крижане озеро,

449
00:41:51,416 --> 00:41:53,875
що відтане, щойно настане відлига.

450
00:41:55,875 --> 00:41:57,250
У нас усе добре.

451
00:41:58,333 --> 00:42:00,833
Наразі нас лишається 27.

452
00:42:03,083 --> 00:42:05,916
Сьогодні померла сестра Нандо Паррадо.

453
00:42:08,750 --> 00:42:10,125
Я дуже за вами сумую.

454
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
І постійно молю Бога,

455
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
щоб дозволив мені
ще хоч раз вас побачити».

456
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
Це цвинтар.

457
00:42:48,958 --> 00:42:50,250
Я тут не лишуся.

458
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
Живіт болить!

459
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
Знаю, Мончо, але заспокойся.

460
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Не можу дихати!

461
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
Дивися на мене, Мончо. Дихай.

462
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
-Не хочу…
-Дихай.

463
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
-Я не можу дихати…
-Можеш. Дихай.

464
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
Я маю піти звідси. Я задихаюся!

465
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
Не можна, Мончо.
Дивися на мене. Заспокойся.

466
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
-Я не хочу помирати.
-Ти не помреш.

467
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
-Я не хочу тут помирати.
-Ти не помреш, Мончо.

468
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
ДЕНЬ 9
21 ЖОВТНЯ 1972 Р.

469
00:43:41,958 --> 00:43:44,833
Якщо я помру,
дозволяю вам з'їсти моє тіло.

470
00:43:49,500 --> 00:43:50,791
Щоб вижити.

471
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
Я теж дозволяю.

472
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
І я.

473
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Я теж.

474
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім’я Твоє,

475
00:44:29,458 --> 00:44:32,958
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя…

476
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Вибач.

477
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
Вибач, Марсело.

478
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
Пробач, Марсело.

479
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
Вибачте всі.

480
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
У нас немає вибору.

481
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
Вибач, Марсело.

482
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
Не дивися так, Коче.

483
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Я завжди так дивлюся, Даніелю.

484
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
У братів Страучів найважча робота.

485
00:47:21,125 --> 00:47:22,291
Якої всі цураються.

486
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
Фіто вибирає тіло,

487
00:47:27,916 --> 00:47:29,708
яке вони розрізають у закутку.

488
00:47:32,250 --> 00:47:33,958
Там, де інші не бачать.

489
00:47:36,125 --> 00:47:39,041
Щоб ті, хто їдять, не втратили розум.

490
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
Гей!

491
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
-Що?
-Я щось знайшов!

492
00:48:04,916 --> 00:48:05,916
Радіо!

493
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
Воно змокло.

494
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
Полагодь його, Рою.

495
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
Ті з нас, хто не їсть, дивляться в небо.

496
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Чекають на знак.

497
00:48:40,666 --> 00:48:41,875
Ліворуч чи праворуч?

498
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Вище, Коко.

499
00:48:44,541 --> 00:48:48,916
Якщо треба вище, то треба знайти дріт
і прив'язати її до якоїсь жердини.

500
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
Тримай так.

501
00:48:51,625 --> 00:48:52,916
Трохи ліворуч.

502
00:48:54,500 --> 00:48:55,416
Ще трохи.

503
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
Не так сильно. Трохи праворуч.

504
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
Отак.

505
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
Трохи ліворуч.

506
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
Вище, Коко.

507
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
Обережніше з дротом.

508
00:49:22,583 --> 00:49:23,416
Ось.

509
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
Що це?

510
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
Давай. Зі снігом легше.

511
00:49:32,625 --> 00:49:33,916
Ні, дякую.

512
00:49:34,000 --> 00:49:34,833
Я тримаюся.

513
00:49:38,541 --> 00:49:39,791
Нумо, треба їсти.

514
00:49:44,541 --> 00:49:45,916
Це неправильно, Панчо.

515
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
Ні!

516
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
«Ель Еспектадор». Останні новини.

517
00:50:06,750 --> 00:50:11,166
В Андах припинено пошуки
зниклого уругвайського літака

518
00:50:11,250 --> 00:50:14,083
з регбійною командою
«Олд Кристіанс» на борту.

519
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
Упродовж десяти днів

520
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
сімнадцять літаків чилійських ВПС,

521
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
а також літаки ВПС Уругваю та Аргентини

522
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
здійснили 66 пошукових вильотів,

523
00:50:26,166 --> 00:50:28,000
які не дали результату.

524
00:50:28,083 --> 00:50:30,708
Пошукові роботи відновляться
наступного року,

525
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
коли відлига забезпечить
кращу видимість для пошуку уламків.

526
00:50:36,208 --> 00:50:39,791
Рятувальна служба
чилійських ВПС повідомила,

527
00:50:39,875 --> 00:50:42,916
що в 34 авіакатастрофах,
які сталися в Андах,

528
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
жодна людина не вижила.

529
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
Ми повернемося після рекламної паузи.

530
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
…бо вони вироблені з якісних деталей.

531
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
Яскраві кольори, сучасний дизайн.

532
00:50:58,625 --> 00:51:01,541
Три різні моделі
з можливістю налаштування.

533
00:51:01,625 --> 00:51:05,750
Велосипеди «Вікторія» —
велосипеди переможців.

534
00:51:08,083 --> 00:51:08,958
Я помилявся.

535
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
Я просив вас марно чекати.

536
00:51:18,041 --> 00:51:19,750
Але якщо я можу ще попросити…

537
00:51:22,291 --> 00:51:23,416
Я прошу вас їсти.

538
00:51:39,166 --> 00:51:41,333
Усе, що в нас лишилося, — це життя.

539
00:51:41,416 --> 00:51:43,791
Ми маємо зберегти його за будь-яку ціну.

540
00:51:54,583 --> 00:51:56,708
Ми йдемо шукати хвіст літака.

541
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
Нікому не сказавши, без жодного плану.

542
00:52:01,250 --> 00:52:04,000
Треба знайти батареї,
щоб запрацювало радіо.

543
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
Отам ще щось.

544
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
ГАСТОН КОСТЕМАЛЬЄ – 23 РОКИ

545
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
Я тут, Гастоне.

546
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
РАМОН МАРТІНЕС – 30 РОКІВ

547
00:53:04,541 --> 00:53:08,458
ОВІДІО РАМІРЕС – 26 РОКІВ

548
00:53:10,625 --> 00:53:13,958
АЛЕКСІС ХУНІ – 20 РОКІВ

549
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
ГВІДО МАГРІ – 23 РОКИ

550
00:53:29,083 --> 00:53:31,000
Це Даніель Шоу, кузен Фіто.

551
00:53:31,916 --> 00:53:33,791
Він був позаду мене в літаку.

552
00:53:34,916 --> 00:53:36,208
Сонце сідає.

553
00:53:36,291 --> 00:53:37,833
-Треба вертатися.
-Ні.

554
00:53:38,916 --> 00:53:40,041
Ще трохи.

555
00:53:41,791 --> 00:53:44,791
Якщо все це тут, хвіст має бути недалеко.

556
00:53:44,875 --> 00:53:47,083
ДАНІЕЛЬ ШОУ – 24 РОКИ

557
00:54:01,083 --> 00:54:02,041
Хто пішов?

558
00:54:03,125 --> 00:54:05,666
Нума, Густаво й Маспонс.

559
00:54:07,958 --> 00:54:09,208
Нічого не взяли.

560
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
Там буде холодніше градусів на 20-30.

561
00:54:13,875 --> 00:54:15,208
Вночі вони замерзнуть.

562
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
Сонце розтопило сніг,
ми в'язнемо по коліна.

563
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
Ні, туди!

564
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
Ми ледве просуваємося, і нас застає ніч.

565
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
Ми замерзнемо!

566
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
Удар мене!

567
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
Що сильніше ти намагаєшся вирватися,

568
00:56:02,541 --> 00:56:04,500
то сильніше б'ють гори.

569
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Гусе, їж.

570
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
Отже, Нумо.

571
00:56:35,583 --> 00:56:37,000
Що ви там бачили?

572
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
Нумо.

573
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
Розкажи.

574
00:56:45,833 --> 00:56:47,541
Просто гори й сніг.

575
00:56:48,375 --> 00:56:49,541
У всіх напрямках?

576
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
Наскільки я бачив, у всіх.

577
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
А на захід?

578
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
За крижаною стіною щось видно?

579
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
Ні.

580
00:57:00,583 --> 00:57:01,833
Нічого не видно.

581
00:57:03,625 --> 00:57:05,083
Там Чилі.

582
00:57:07,208 --> 00:57:08,333
Треба йти туди.

583
00:57:10,958 --> 00:57:12,250
Але треба їсти, Нумо.

584
00:57:12,333 --> 00:57:14,000
Інакше до Чилі не дійти.

585
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
Давай.

586
00:58:18,125 --> 00:58:20,625
Я жую не більше двох-трьох разів.

587
00:58:22,791 --> 00:58:24,166
І змушую себе ковтнути.

588
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
Уперше я замислююсь
над реальністю того,

589
00:58:40,375 --> 00:58:41,750
що не повернуся додому.

590
00:58:45,250 --> 00:58:47,041
Але Нандо вселяє в мене надію.

591
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
Він щодня тренується,
одержимий однією ідеєю.

592
00:58:54,291 --> 00:58:58,125
Що за тією горою
лежать зелені долини Чилі.

593
00:59:00,291 --> 00:59:02,000
Іти на неї — це самогубство.

594
00:59:08,666 --> 00:59:10,041
Але я піду з ним.

595
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
ДЕНЬ 17
П'ЯТИЙ ДЕНЬ ШТОРМУ

596
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
Послухай, Васко, що скажу я

597
00:59:24,541 --> 00:59:26,291
Бо ти вірші свої купив

598
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
Ходи прогуляйся
Давно по стужі не ходив?

599
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
Ну ти й віршомаз, Боббі.

600
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
Готовий, Карлітосе? Давай.

601
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
Нас двадцять сім, і ми ледь-ледь
Де притулитися знайшли

602
00:59:40,666 --> 00:59:43,958
Одні лежать, як оселедці
Інші висять, як королі

603
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
Хоч спіткала біда і немає харчів

604
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
Зі свого гамака я бачу героїв,
Що не носять плащів

605
00:59:54,250 --> 00:59:56,541
І хоч іноді мене охоплює гнів

606
00:59:56,625 --> 00:59:59,500
Це подарунок долі, що вас я стрів

607
01:00:01,041 --> 01:00:03,458
Хоча холод у цих горах мучить нас щоденно

608
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
Коко пощастило, що його ноги в мене

609
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
Але, Коко, не звикай до такого стану

610
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
Вдома в Уругваї нехай тобі тре ноги мама

611
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
-Молодець!
-Твоя черга, Кокіто.

612
01:00:15,416 --> 01:00:17,291
Мій вірш сентиментальний.

613
01:00:18,583 --> 01:00:20,625
13 жовтня — день народження мами

614
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
Я Бога молю про одне

615
01:00:24,375 --> 01:00:25,958
Щоб наступного року на свято

616
01:00:26,583 --> 01:00:28,125
Я міг її привітати

617
01:00:28,208 --> 01:00:29,375
Чудовий вірш.

618
01:00:29,458 --> 01:00:30,583
Молодець, Коко.

619
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
Є серед нас інтелігенти

620
01:00:34,250 --> 01:00:36,750
А є ніби божевільні пацієнти

621
01:00:37,416 --> 01:00:39,250
Не знають, хто став президентом

622
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
Який жах.

623
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
-Та годі.
-Просто жах!

624
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
Принаймні я працюю. На відміну від декого.

625
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
Тут, у горах, справжнісіньке пекло

626
01:00:52,916 --> 01:00:55,000
Я б звідси утік, як пума

627
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
Але спершу я маю почути вірш
Нашого стриманого друга Нуми

628
01:01:06,625 --> 01:01:09,166
В літаку така холоднеча

629
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
Навіть павуки вдалися до втечі

630
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
Ми ніби в холодильнику

631
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
На скелях в літаку… цьому

632
01:01:24,958 --> 01:01:26,083
В цьому літаку…

633
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
Добре. Аплодисменти Нумі!

634
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
Молодець!

635
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
Допоможіть!

636
01:02:34,416 --> 01:02:35,416
Рою!

637
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
Рою!

638
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
-Вони там, унизу!
-Я тут.

639
01:03:01,666 --> 01:03:03,250
Копай!

640
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
Фіто!

641
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
Тінтіне!

642
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
Тримайтеся!

643
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
Тримайтеся! Ми вас витягнемо!

644
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
-Коче, допоможи.
-Витягніть їх!

645
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Копайте! Швидше!

646
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
Тримайтеся!

647
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
Тримайтеся!

648
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
Копайте!

649
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
Допоможіть! Будь ласка!

650
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
Тримайся, Нумо!

651
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Нумо, я тебе витягну!

652
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
Панчо!

653
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
Коко!

654
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
Там унизу Ліліана! Не ступайте!

655
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
Не ступайте туди!
Там Ліліана! Заради бога!

656
01:03:58,625 --> 01:04:01,083
Благаю, не ступайте туди! Там Ліліана!

657
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
Ліліано, тримайся!
Не ступайте туди, там Ліліана!

658
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
Не ступайте туди! Я тебе витягну, люба!

659
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
Сюди!

660
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
Коко, швидше!

661
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
Коко!

662
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
Коко!

663
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Дихай!

664
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
Дихай.

665
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
Дихай, люба.

666
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
Дихай.

667
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
-Дихай.
-Він не дихає!

668
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
-Мила, дихай.
-Тримайся!

669
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
Дихай.

670
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
Дихай, люба.

671
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
Що це за звук?

672
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
Що коїться?

673
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
Що відбувається?

674
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
Давай.

675
01:05:16,666 --> 01:05:17,833
Повітря надходить.

676
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
-Є кисень.
-Так.

677
01:05:22,333 --> 01:05:23,333
Усі цілі?

678
01:05:24,166 --> 01:05:26,458
-Артуро?
-Я живий!

679
01:05:26,541 --> 01:05:28,541
Хав'єр теж. А Ліліана ні.

680
01:05:28,625 --> 01:05:30,250
-Васко?
-Я тут. Я живий.

681
01:05:30,333 --> 01:05:32,000
Це я, Роберто. Я теж живий.

682
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
Я теж. Мончо.

683
01:05:33,750 --> 01:05:35,291
Я Педро Альгорта.

684
01:05:35,375 --> 01:05:37,375
Дієго?

685
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
Дієго мертвий, Фіто.

686
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
І Роке теж.

687
01:05:41,666 --> 01:05:44,375
-Маспонс теж загинув.
-Це Нандо, я живий.

688
01:05:44,458 --> 01:05:45,958
Енріке та Хуан Карлос мертві.

689
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
-Тінтіне, ти тут?
-Я тут.

690
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
Коко?

691
01:05:49,375 --> 01:05:52,458
-Коко?
-Коко мертвий. Це Рой.

692
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
А Марсело?

693
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
-Марсело?
-Марсело!

694
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
-Марсело!
-Марсело!

695
01:05:57,208 --> 01:05:58,416
-Марсело?
-Капітане!

696
01:05:59,250 --> 01:06:00,541
Марсело!

697
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Марсело потрапив у пастку.

698
01:06:14,375 --> 01:06:17,291
Він більше не відчував холоду.
Не відчував нічого.

699
01:06:19,625 --> 01:06:21,333
Яке це полегшення.

700
01:06:24,833 --> 01:06:27,791
Ми чекали на таке полегшення 17 днів.

701
01:06:30,458 --> 01:06:32,000
Хвилина спокою.

702
01:06:35,041 --> 01:06:36,875
Секунда умиротворення.

703
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
-Скільки над нами снігу?
-Може бути й ціла гора.

704
01:07:02,125 --> 01:07:03,708
Будь ласка, моліться усі!

705
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
…і благословенний плід лона Твого, Ісус.

706
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
Сьогодні 30 жовтня.

707
01:07:11,000 --> 01:07:12,500
Мій день народження.

708
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
Мені виповнилося 25.

709
01:07:19,708 --> 01:07:22,041
Сьогодні так важко не думати про дім.

710
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Якщо є світло, значить,
ми не надто глибоко.

711
01:07:58,666 --> 01:08:01,333
ЛІЛІАНА НАВАРРО ДЕ МЕТОЛЬ – 34 РОКИ

712
01:08:01,416 --> 01:08:03,333
МАРСЕЛО ПЕРЕС ДЕЛЬ КАСТІЛЬЙО – 25 РОКІВ

713
01:08:03,416 --> 01:08:05,333
КАРЛОС РОК – 24 РОКИ

714
01:08:05,416 --> 01:08:07,375
ХУАН КАРЛОС МЕНЕНДЕС – 22 РОКИ

715
01:08:07,458 --> 01:08:09,416
ЕНРІКЕ ПЛАТЕРО – 22 РОКИ

716
01:08:09,500 --> 01:08:11,291
ДІЄГО СТОРМ – 20 РОКІВ

717
01:08:11,375 --> 01:08:13,375
ГУСТАВО «КОКО» НІКОЛІЧ – 20 РОКІВ

718
01:08:13,458 --> 01:08:16,583
ДАНІЕЛЬ МАСПОНС – 20 РОКІВ

719
01:08:21,416 --> 01:08:23,125
Скільки ми тут сидітимемо?

720
01:08:23,833 --> 01:08:25,416
Доки не мине буря.

721
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
ДЕНЬ 18
ДВА ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ

722
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
Голод нестерпний.

723
01:09:01,750 --> 01:09:06,375
До цього часу братам Страучам
вдавалося робити м'ясо просто м'ясом.

724
01:09:07,791 --> 01:09:09,125
Без імені.

725
01:09:10,541 --> 01:09:11,750
Без обличчя.

726
01:09:14,500 --> 01:09:16,000
Але тут це неможливо.

727
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
Хлопці… Нічого не робитимемо?

728
01:09:35,291 --> 01:09:36,333
Роберто.

729
01:09:43,000 --> 01:09:44,416
Треба ж їсти, щоб вижити?

730
01:10:43,958 --> 01:10:45,375
Що тепер, здастеся?

731
01:10:50,166 --> 01:10:51,500
Після всього, що було?

732
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Треба вибиратися. Я тут не залишуся!

733
01:11:57,833 --> 01:11:59,333
Я хочу назовні!

734
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
Що тобі треба?

735
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
Досить, Нумо!

736
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
Давай!

737
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
Годі, Нумо!

738
01:12:11,583 --> 01:12:12,500
Нумо!

739
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
ДЕНЬ 20
ЧОТИРИ ДНІ ПІД ЗАВАЛОМ

740
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
Небо.

741
01:12:56,333 --> 01:12:57,750
Я бачу небо!

742
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
Мончо, давай ти перший.
Ти худіший. Уперед.

743
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
Сонце!

744
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
Давай!

745
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
Ми вибралися.

746
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
Гей! Що там видно?

747
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
-Альваро, тут твоя дівчина, Маргарита!
-У бікіні!

748
01:14:06,458 --> 01:14:07,833
Скажи їй, що я вже йду!

749
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Ми живі!

750
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
Ми живі!

751
01:14:11,916 --> 01:14:13,416
Ми досі живі!

752
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
Та годі вже!

753
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
Пляшка.

754
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
Як нога?

755
01:15:01,208 --> 01:15:02,416
Дрібниці.

756
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
Просто подряпина.

757
01:15:03,916 --> 01:15:05,666
Бережи сили, Нумо.

758
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
Я ледве тримаюся.

759
01:15:08,708 --> 01:15:10,041
Не кажи так, Артуро.

760
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Не втрачай віри.

761
01:15:15,333 --> 01:15:17,708
Моя віра зараз сильніша, ніж будь-коли.

762
01:15:19,333 --> 01:15:21,041
Ти що, в служки подався?

763
01:15:22,875 --> 01:15:23,833
Годі глузувати.

764
01:15:31,083 --> 01:15:32,000
Але я вірю…

765
01:15:33,791 --> 01:15:35,041
Вибач, Нумо.

766
01:15:36,875 --> 01:15:37,916
…не в твого Бога.

767
01:15:41,375 --> 01:15:42,416
Бо той Бог

768
01:15:44,000 --> 01:15:46,125
каже мені, що робити вдома…

769
01:15:48,333 --> 01:15:50,791
але не в горах.

770
01:15:52,291 --> 01:15:53,791
Те, що відбувається тут,

771
01:15:54,458 --> 01:15:56,666
неможливо осягнути старими поглядами.

772
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Нумо.

773
01:16:01,583 --> 01:16:03,041
Це мій рай.

774
01:16:04,083 --> 01:16:05,666
І я вірю в іншого бога.

775
01:16:08,041 --> 01:16:08,916
Я вірю…

776
01:16:10,583 --> 01:16:13,041
в того бога, що у Роберто в голові,

777
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
коли він лікує мої рани.

778
01:16:20,041 --> 01:16:22,250
У бога, що у Нандо в ногах,

779
01:16:24,333 --> 01:16:26,708
коли він попри все продовжує ходити.

780
01:16:32,791 --> 01:16:34,583
Я вірю в руки Даніеля,

781
01:16:36,708 --> 01:16:38,125
коли він ріже м'ясо.

782
01:16:40,541 --> 01:16:42,333
І Фіто, коли він дає його нам,

783
01:16:44,458 --> 01:16:46,416
не кажучи, чиє воно.

784
01:16:48,041 --> 01:16:49,833
Щоб ми могли його з'їсти…

785
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
не згадуючи очей наших друзів.

786
01:17:00,083 --> 01:17:01,500
Ось у якого бога я вірю.

787
01:17:04,458 --> 01:17:05,625
Я вірю в Роберто.

788
01:17:07,625 --> 01:17:08,625
У Нандо.

789
01:17:11,916 --> 01:17:13,041
У Даніеля.

790
01:17:14,916 --> 01:17:15,875
У Фіто.

791
01:17:19,458 --> 01:17:20,791
І в загиблих друзів.

792
01:17:26,000 --> 01:17:27,625
Ти філософ, Артуро.

793
01:17:31,000 --> 01:17:32,416
Служка й філософ.

794
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
ІНЕС

795
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
Я не твій батько.

796
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
-Ну ж бо.
-Треба йти.

797
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
Гляньте, яке сонце.

798
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
Треба ще почекати.

799
01:17:57,166 --> 01:17:59,500
-Навіщо?
-Щоб підготуватися.

800
01:18:00,458 --> 01:18:02,041
Що, як буде буря?

801
01:18:02,958 --> 01:18:04,625
Зачекаймо, поки потеплішає.

802
01:18:04,708 --> 01:18:06,833
Ми назовні в першу ж ніч замерзнемо.

803
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
Скажи йому, Нумо.

804
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
Відлига з 15 листопада.

805
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
Стане тепліше. І менше ризик бурі.

806
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
-Два тижні… просто чекати.
-Ні. Готуватися.

807
01:18:19,208 --> 01:18:22,208
Без плану нам, як і раніше,
мало що світить.

808
01:18:22,958 --> 01:18:25,500
Ми навіть не знаємо,
скільки доведеться йти.

809
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
Гей!

810
01:18:28,333 --> 01:18:29,666
Потрібна допомога.

811
01:18:29,750 --> 01:18:32,375
-Зручно вам там сидіти в кріслах?
-Давайте.

812
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Ідіть допоможіть.

813
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
Усе добре?

814
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
Беріть оті пластини.

815
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
Ось, давайте.

816
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
Допомогти?

817
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
ДЕНЬ 34
ПОЧАТОК ВІДЛИГИ

818
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
Допоможи, Роберто. Нумо, ти теж.

819
01:19:21,625 --> 01:19:23,625
Притримуйте голову. Дуже повільно.

820
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
Підніміть його.

821
01:19:27,166 --> 01:19:28,875
Повільно.

822
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
Усе добре, Артуро. Ось так.

823
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
Підніми йому сорочку. Отак.

824
01:19:43,875 --> 01:19:45,208
Артуро дуже хворий.

825
01:19:45,875 --> 01:19:48,833
Даю йому три дні.
Васко, може, трохи більше.

826
01:19:49,416 --> 01:19:50,500
Що думаєш?

827
01:19:50,583 --> 01:19:51,416
Про що ти?

828
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
-Скільки їм залишилося?
-До чого ти хилиш?

829
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
Кажи.

830
01:19:58,375 --> 01:19:59,250
Що ти хочеш?

831
01:20:02,208 --> 01:20:04,750
Як лікарі ми зробили все можливе, Роберто.

832
01:20:06,750 --> 01:20:08,875
Ми залишимося тут копачами могил.

833
01:20:11,583 --> 01:20:12,958
Знаю, це важко.

834
01:20:13,958 --> 01:20:16,208
Але в тебе найсильніші ноги в команді.

835
01:20:17,875 --> 01:20:19,458
Ти маєш піти заради нас.

836
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
Пасуй!

837
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
Роберто, пас!

838
01:20:31,916 --> 01:20:33,083
Обережно.

839
01:20:33,583 --> 01:20:35,083
Сюди. Несіть його.

840
01:20:38,375 --> 01:20:39,958
Добре.

841
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
Кладіть сюди.

842
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
Я з тобою. Дихай, Артуро.

843
01:20:53,791 --> 01:20:56,375
У легенях Артуро Ногейри рідина.

844
01:20:57,791 --> 01:20:58,916
Він помирає.

845
01:20:59,000 --> 01:20:59,833
Отак.

846
01:21:01,000 --> 01:21:01,833
Отак.

847
01:21:01,916 --> 01:21:03,583
Густаво намагається допомогти.

848
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
Отак.

849
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
Але ніхто не може дихати за нього.

850
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
Отак.

851
01:21:30,125 --> 01:21:34,500
АРТУРО НОГЕЙРА – 21 РІК

852
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
АРТУРО

853
01:22:00,666 --> 01:22:02,208
Треба зробити все можливе.

854
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
Ми вирушили вчотирьох.

855
01:22:16,250 --> 01:22:18,208
Ідемо до Аргентини.

856
01:22:19,083 --> 01:22:23,916
Ми наділи багато шарів одягу,
сподіваючись пережити ночівлі в горах.

857
01:23:01,625 --> 01:23:02,458
Нумо!

858
01:23:15,166 --> 01:23:17,250
Нумо, що з тобою?

859
01:23:24,333 --> 01:23:25,500
Тут інфекція.

860
01:23:32,833 --> 01:23:33,916
Треба повертатися.

861
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Ми не донесемо Нуму.

862
01:23:39,958 --> 01:23:42,250
-Роберто.
-Я піду назад сам.

863
01:23:47,750 --> 01:23:49,041
Літак недалеко.

864
01:24:01,916 --> 01:24:02,791
Вибач.

865
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
Що сталося, Нумо? Нумо!

866
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
-Що сталося?
-Де інші?

867
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
Нумо, відповідай. Скажіть щось.

868
01:24:44,041 --> 01:24:46,791
Ти з нами. Ми поряд. Що сталося?

869
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
Тату!

870
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
-Васко, це ми.
-Тату!

871
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
-Тихо. Ми тут. Дивись.
-Де мама?

872
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
Поглянь на мене. Твій тато тут.

873
01:25:03,791 --> 01:25:06,625
Поглянь на мене. Ми тут.

874
01:25:11,416 --> 01:25:13,541
-Тату! Тату, повернися.
-Тихо.

875
01:25:16,250 --> 01:25:17,250
Заспокойся.

876
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
Ми поряд.

877
01:25:21,333 --> 01:25:22,666
Васко.

878
01:25:22,750 --> 01:25:24,500
-Васко, глянь на мене.
-Тату!

879
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
-Дякую.
-Рафаель Ечеваррен!

880
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
Ечаваррен.

881
01:25:45,125 --> 01:25:50,541
РАФАЕЛЬ «ВАСКО» ЕЧАВАРРЕН – 22 РОКИ

882
01:26:04,708 --> 01:26:06,291
Я не розумію, Хав'єре.

883
01:26:07,000 --> 01:26:11,666
Від самої катастрофи
я намагався допомагати, чим міг.

884
01:26:13,458 --> 01:26:14,583
Я завжди намагався…

885
01:26:16,583 --> 01:26:18,208
вчиняти правильно.

886
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
А тепер, з цією ногою…

887
01:26:28,750 --> 01:26:30,083
з мене жодної користі.

888
01:26:34,916 --> 01:26:36,500
Який у цьому сенс?

889
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
Артуро, Васко, всі інші смерті?

890
01:26:51,166 --> 01:26:53,916
Ліліана завжди викладалася на повну.

891
01:26:58,291 --> 01:27:03,416
Коли зійшла лавина, під снігом
я відчував її тіло під собою.

892
01:27:08,208 --> 01:27:11,458
Я був лише в кількох
сантиметрах від поверхні,

893
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
тож мені вдалося витягти голову,

894
01:27:14,041 --> 01:27:17,708
і я кричав якомога голосніше:
«Ліліано, тримайся!»

895
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
«Я тебе витягну! Я живий!»

896
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
Я бачив, як по ній ходили.

897
01:27:23,875 --> 01:27:26,375
І я кричав: «Не ступайте туди!»

898
01:27:27,125 --> 01:27:29,500
«Не ступайте туди! Там унизу Ліліана!»

899
01:27:33,000 --> 01:27:36,125
Вона не могла вибратися,
доки не виберусь я.

900
01:27:39,000 --> 01:27:42,750
А я не міг поворухнутися,
бо ногами упирався їй у груди.

901
01:27:45,208 --> 01:27:48,875
Якби я став вибиратися,
то заштовхав би її ще глибше в сніг.

902
01:27:55,208 --> 01:27:57,291
Який у цьому сенс, Нумо?

903
01:28:03,625 --> 01:28:06,666
Коли ми дісталися до Ліліани,
вона була вже мертва.

904
01:28:07,791 --> 01:28:10,708
І поки всі викопували інших наших друзів —

905
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
кого мертвим, кого живим —

906
01:28:14,416 --> 01:28:19,291
я, як міг, притискав до себе Ліліану.

907
01:28:20,666 --> 01:28:23,791
І я відчував таку любов,
якої в житті не відчував.

908
01:28:31,041 --> 01:28:33,083
І я зрозумів, що маю мету.

909
01:28:35,208 --> 01:28:39,291
Узяти цю любов,
яку так міцно притискав до грудей,

910
01:28:41,125 --> 01:28:43,166
і повернути її моїм дітям.

911
01:28:46,958 --> 01:28:48,458
Її смерть не була марною.

912
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Ця рана не робить тебе непотрібним.

913
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Рою, ти мені допоможеш, чи як?

914
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
Нандо?

915
01:29:40,125 --> 01:29:41,875
Кажуть, ти розлінився.

916
01:29:42,375 --> 01:29:45,000
Спиш цілими днями. Чого це ти?

917
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
-Треба тренуватися.
-Що ти тут робиш?

918
01:29:49,250 --> 01:29:50,375
Ти не повіриш.

919
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
Ми йшли на схід дві чи три години…

920
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
і раптом побачили
хвіст літака за пагорбом.

921
01:30:02,500 --> 01:30:04,208
Ми б його ніколи не знайшли.

922
01:30:05,541 --> 01:30:07,166
Він полетів уперед.

923
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
В інший бік.

924
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
Це було неймовірно.

925
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
Скрізь були валізи та чистий одяг.

926
01:30:16,375 --> 01:30:17,666
Пляшки рому.

927
01:30:19,250 --> 01:30:20,541
Цигарки.

928
01:30:24,750 --> 01:30:25,750
І шоколад.

929
01:30:31,541 --> 01:30:33,291
Чекай. Не їж обгортку.

930
01:30:35,541 --> 01:30:37,958
Не вказуй мені, що їсти.

931
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
Тримай.

932
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
Ти мав рацію, Нумо.

933
01:30:51,083 --> 01:30:52,958
Ми провели ніч посеред стихії.

934
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
Це диво, що ми вижили.

935
01:30:58,958 --> 01:31:00,750
Але ми знайшли батареї літака.

936
01:31:03,583 --> 01:31:04,750
Вони були в хвості.

937
01:31:09,791 --> 01:31:11,833
Легше буде принести сюди радіо.

938
01:31:14,500 --> 01:31:16,458
Пам'ятаєш, Рой полагодив приймач?

939
01:31:16,541 --> 01:31:19,458
Роберто хоче,
що той полагодив і радіо з літака.

940
01:31:21,166 --> 01:31:22,666
Ми повертаємося туди.

941
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Треба спробувати.

942
01:31:50,000 --> 01:31:53,375
Нандо, Роберто й Тінтін
ідуть з Роєм до хвоста літака.

943
01:31:58,541 --> 01:32:00,041
Хотів би я піти з ними.

944
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
Рой дуже слабкий і не думає,
що радіо запрацює.

945
01:32:07,708 --> 01:32:09,916
Ходімо, Рою. Часу обмаль.

946
01:32:10,666 --> 01:32:11,916
Він наляканий.

947
01:32:13,458 --> 01:32:15,083
Але заради групи зважився.

948
01:32:25,708 --> 01:32:27,458
-Неймовірно.
-Молодець, Рою.

949
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
1-С-6-0-1.

950
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
B… Ні, не той. Який там був?

951
01:32:43,791 --> 01:32:45,916
-Один, сім. Оцей.
-Сім.

952
01:32:46,000 --> 01:32:47,166
А якщо не запрацює?

953
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
Що тоді?

954
01:32:51,166 --> 01:32:52,500
Підемо знов.

955
01:32:54,625 --> 01:32:55,458
Так, Роберто?

956
01:32:56,125 --> 01:32:57,833
На захід, до Чилі.

957
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
Прийом!

958
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
Прийом!

959
01:33:08,166 --> 01:33:10,291
Ми уругвайці, що розбилися в Андах.

960
01:33:10,791 --> 01:33:11,708
Мене хтось чує?

961
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
Ми тут.

962
01:33:14,166 --> 01:33:15,000
Прийом!

963
01:33:19,958 --> 01:33:20,916
Прийом.

964
01:33:36,500 --> 01:33:39,666
З кожним днем ми втрачаємо
залишки життєвих сил.

965
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
Тихо.

966
01:33:46,791 --> 01:33:50,541
Їжі не вистачає,
ми обдираємо залишки м'яса з кісток.

967
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
Те, що колись було немислимим,

968
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
стало рутиною.

969
01:34:00,458 --> 01:34:02,333
А нам стало байдуже.

970
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
Давай.

971
01:34:07,916 --> 01:34:09,041
Ось, поїж.

972
01:34:11,625 --> 01:34:13,000
Треба їсти, Нумо.

973
01:34:28,541 --> 01:34:29,458
Половинку.

974
01:34:32,416 --> 01:34:33,625
Не здавайся.

975
01:34:34,291 --> 01:34:35,958
Я не здаюся, Панчо.

976
01:34:37,416 --> 01:34:38,541
Я помираю.

977
01:34:46,333 --> 01:34:47,458
Шкода, що…

978
01:34:49,000 --> 01:34:50,791
я вам більше не допоможу.

979
01:34:50,875 --> 01:34:51,958
Припини.

980
01:34:53,916 --> 01:34:55,000
Про себе думай.

981
01:34:57,000 --> 01:34:58,208
Про себе?

982
01:35:02,250 --> 01:35:03,625
Подивися на мене.

983
01:35:03,708 --> 01:35:05,750
Мені 25 років, Панчо.

984
01:35:06,625 --> 01:35:10,083
У мене все життя попереду.
Я стільки всього не зробив.

985
01:35:11,458 --> 01:35:14,750
Я хочу… побачити знов братів і сестер.

986
01:35:14,833 --> 01:35:16,958
Хочу побачити батьків.

987
01:35:17,625 --> 01:35:18,916
Я хочу танцювати.

988
01:35:19,000 --> 01:35:20,958
-Ти ж не танцюєш.
-Так.

989
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
А тепер хочу

990
01:35:25,166 --> 01:35:26,916
Я хочу все це зробити, Панчо.

991
01:35:29,291 --> 01:35:30,291
Хочу сміятися.

992
01:35:30,375 --> 01:35:33,000
-Хочу плакати.
-То поплач.

993
01:35:33,083 --> 01:35:34,541
-Не можу.
-Поплач.

994
01:35:35,500 --> 01:35:37,416
Давай, поплач.

995
01:35:39,041 --> 01:35:40,166
Разом зі мною.

996
01:35:41,416 --> 01:35:42,583
Чого ти смієшся?

997
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
Поплач зі мною.

998
01:35:46,166 --> 01:35:47,166
Зараз можна.

999
01:35:51,541 --> 01:35:52,541
Дурнику.

1000
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
Давай.

1001
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
Нандо! Іди глянь!

1002
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
-Що це?
-Водонепроникна.

1003
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
Стане у пригоді.

1004
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
Вона закривала якісь труби.

1005
01:36:36,791 --> 01:36:39,041
-Ще є?
-Так, багато.

1006
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
Один-С.

1007
01:36:53,250 --> 01:36:54,541
Ні!

1008
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
СТАНОМ НА СЬОГОДНІ,
29 ЛИСТОПАДА 1972 РОКУ,

1009
01:37:03,875 --> 01:37:07,958
В УРУГВАЙСЬКОМУ ЛІТАКУ,
ЩО РОЗБИВСЯ ВИЩЕ В ГОРАХ,

1010
01:37:08,041 --> 01:37:11,166
ЗАЛИШАЮТЬСЯ ЖИВИМИ 17 ПАСАЖИРІВ

1011
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
Що сталося?

1012
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
Радіо не запрацювало.

1013
01:37:32,708 --> 01:37:33,958
Ми знайшли оце.

1014
01:37:35,291 --> 01:37:37,625
-Що це?
-Водонепроникна тканина.

1015
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
-Можемо зробити жилет.
-Не жилет, Тінтіне.

1016
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
-Спальні мішки.
-Щоб пережити ніч без укриття.

1017
01:37:46,541 --> 01:37:47,708
Тканини вистачить.

1018
01:37:49,291 --> 01:37:50,916
Можна зробити один великий.

1019
01:37:52,291 --> 01:37:53,625
Коли йдемо, Роберто?

1020
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
Роберто.

1021
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
Коли?

1022
01:38:06,541 --> 01:38:08,041
Щойно мішок буде готовий.

1023
01:38:08,125 --> 01:38:10,375
Через 58 днів після зникнення

1024
01:38:10,458 --> 01:38:14,125
літака «Фейрчайлд 571» ВПС Уругваю

1025
01:38:14,208 --> 01:38:16,916
з 40 пасажирами і п'ятьма членами екіпажу,

1026
01:38:17,000 --> 01:38:22,708
яким до Чилі разом з родичами й друзями
летіла регбійна команду «Олд Кристіанс»,

1027
01:38:22,791 --> 01:38:25,541
у військово-повітряних силах заявили

1028
01:38:25,625 --> 01:38:30,458
про відновлення пошукової операції
в Андах із залученням літака C-47.

1029
01:38:31,708 --> 01:38:35,000
Роберто, немає сенсу
знов до цього повертатися.

1030
01:38:35,708 --> 01:38:37,125
Сказали, нас шукатимуть.

1031
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Так. Ті самі ідіоти,
що пролетіли над нами й не помітили.

1032
01:38:41,375 --> 01:38:43,041
Вони шукатимуть тіла.

1033
01:38:43,125 --> 01:38:46,250
-Ми тут два місяці.
-Два місяці, Роберто.

1034
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Думаєш, хтось вірить, що ми живі?

1035
01:38:48,666 --> 01:38:51,291
-Але ж ми живі.
-Живі?

1036
01:38:51,375 --> 01:38:52,375
Поглянь на нас.

1037
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
Подивись.

1038
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
Це, по-твоєму, життя?

1039
01:38:56,375 --> 01:38:58,458
Молитви нас звідси не витягнуть.

1040
01:38:59,208 --> 01:39:01,500
Ти зібрався спати в горах у цьому?

1041
01:39:08,541 --> 01:39:09,958
Що ти робиш, Роберто?

1042
01:39:10,625 --> 01:39:12,666
-Годі!
-Роберто.

1043
01:39:13,416 --> 01:39:14,666
Що не так?

1044
01:40:26,250 --> 01:40:27,125
Хлопці.

1045
01:40:28,125 --> 01:40:29,125
Фото на пам'ять.

1046
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
Тінтін усе фотографує.

1047
01:40:53,583 --> 01:40:57,083
Ніби на згадку про подорож,
з якої повернеться.

1048
01:41:00,041 --> 01:41:01,958
Цікаво, для кого ці фото.

1049
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
Для нас?

1050
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
Чорт, посміхніться!

1051
01:41:07,083 --> 01:41:08,958
Я їх вже не побачу.

1052
01:41:09,041 --> 01:41:10,958
Ну! Посміхатися ж ми ще в силах.

1053
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
Може, вони для наших сімей.

1054
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
Або для інших людей, що згадують про нас,

1055
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
дивлячись на наші старі фото.

1056
01:41:22,083 --> 01:41:23,583
Карлосе, дивись у камеру.

1057
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
Коли вони дивляться на фото,
ми оживаємо в їхній уяві.

1058
01:41:29,791 --> 01:41:33,791
Бо вони ставитимуть собі ті самі питання,
що ми зараз ставимо собі.

1059
01:41:37,416 --> 01:41:38,708
«Що з ними стало?»

1060
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
Що з нами стало?

1061
01:41:45,666 --> 01:41:47,375
Ким ми були в горах?

1062
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Нандо.

1063
01:41:51,875 --> 01:41:53,250
Я хочу, щоб ви знали,

1064
01:41:54,166 --> 01:41:56,666
що я дозволяю вам використати моє тіло.

1065
01:41:59,333 --> 01:42:00,833
Не кажи так.

1066
01:42:03,833 --> 01:42:05,416
Я знаю, що не дотягну.

1067
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
Не кажи так.

1068
01:42:12,208 --> 01:42:13,083
Кажу як є.

1069
01:42:18,125 --> 01:42:19,125
Але все гаразд.

1070
01:42:20,333 --> 01:42:21,625
Я з цим примирився.

1071
01:42:27,458 --> 01:42:29,166
Я готовий до всього.

1072
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
Ми обидва готові.

1073
01:42:35,500 --> 01:42:37,083
І це мене тішить.

1074
01:42:38,375 --> 01:42:40,416
Знати, що ви всі врятуєтеся.

1075
01:42:44,708 --> 01:42:46,291
Мене це тішить, Нандо.

1076
01:43:39,416 --> 01:43:40,333
Дякую.

1077
01:43:50,541 --> 01:43:55,541
НУМА ТУРКАТТІ – 25 РОКІВ

1078
01:43:58,458 --> 01:43:59,500
Мене звати Нума.

1079
01:44:01,541 --> 01:44:04,458
Я помер 11 грудня 1972 року.

1080
01:44:06,666 --> 01:44:07,666
Уві сні.

1081
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
НІХТО НЕ МАЄ БІЛЬШОЇ ЛЮБОВІ, НІЖ ТОЙ,
ХТО ВІДДАЄ СВОЄ ЖИТТЯ ЗА ДРУЗІВ СВОЇХ

1082
01:45:24,250 --> 01:45:25,291
Вирушаємо завтра.

1083
01:45:38,791 --> 01:45:39,750
У вас вийде.

1084
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
Щасти, Роберто.

1085
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
-Дякую.
-Вам теж.

1086
01:45:48,041 --> 01:45:49,041
Іди сюди.

1087
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
Карлітосе.

1088
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
Що?

1089
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
Можете взяти тіла мами і Сьюзі, добре?

1090
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
Уперед!

1091
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
-Уперед, хлопці!
-Легкої дороги!

1092
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
-Нехай щастить!
-Щасти вам!

1093
01:46:14,916 --> 01:46:17,833
Дивіться в обидві сторони,
перш ніж переходити дорогу!

1094
01:46:17,916 --> 01:46:19,416
І не забудьте про нас!

1095
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
-Ми чекатимемо!
-Ідіть обережно!

1096
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
Уперед, хлопці!

1097
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
ДЕНЬ 61
ЕКСПЕДИЦІЯ НА ЗАХІД, У ЧИЛІ

1098
01:47:09,583 --> 01:47:10,833
Нандо!

1099
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
Давай шукати місце для ночівлі!

1100
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
Треба піднятися трохи вище!

1101
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
До вершини не дійдемо!

1102
01:47:28,708 --> 01:47:29,708
Я посередині.

1103
01:50:01,583 --> 01:50:03,041
Гляньте, яка краса.

1104
01:50:10,375 --> 01:50:11,958
Шкода, що нам кінець.

1105
01:50:15,291 --> 01:50:16,500
Я назад не піду.

1106
01:50:17,458 --> 01:50:21,916
Анди не безкрайні.
Сніг має колись закінчитися.

1107
01:50:23,041 --> 01:50:24,166
Океан десь там.

1108
01:50:26,291 --> 01:50:28,666
-Ти весь час це повторюєш.
-Глянь, де ми.

1109
01:50:29,916 --> 01:50:31,250
Куди ми піднялися.

1110
01:50:33,208 --> 01:50:34,583
Усе в наших ніг.

1111
01:50:36,458 --> 01:50:39,625
Треба лише перетнути долину.
Скільки це займе?

1112
01:50:40,833 --> 01:50:42,208
Десять днів? Дванадцять?

1113
01:50:44,250 --> 01:50:46,000
У нас їжі лише на тиждень.

1114
01:50:47,500 --> 01:50:48,583
Що ти вибереш?

1115
01:50:49,708 --> 01:50:51,041
Піти зі мною…

1116
01:50:53,166 --> 01:50:54,541
чи чекати в літаку?

1117
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
Ти просиш померти з тобою.

1118
01:50:59,500 --> 01:51:01,375
Я прошу піти зі мною.

1119
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
Глянь туди. Бачиш ті дві вершини?

1120
01:51:06,083 --> 01:51:07,833
Посередині. Ніби груди.

1121
01:51:09,875 --> 01:51:11,125
Там немає снігу.

1122
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
Бачиш? Це Чилі.

1123
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
Ти бачиш?

1124
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Бачу.

1125
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Дякую.

1126
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
Будьте обережні.

1127
01:51:40,500 --> 01:51:43,875
Нандо й Роберто пішли далі на захід.

1128
01:51:45,750 --> 01:51:49,333
Ми вирішили, що я повернуся,
щоб їм на довше вистачило їжі.

1129
01:51:52,833 --> 01:51:54,875
Звідти видно кілька менших вершин.

1130
01:51:55,375 --> 01:51:57,166
Вони темні.

1131
01:52:00,250 --> 01:52:01,833
На них немає снігу.

1132
01:52:05,458 --> 01:52:09,500
З хлопцями все добре.
Їжі їм вистачить на десять днів.

1133
01:52:11,000 --> 01:52:12,208
Їх ніщо не зупинить.

1134
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
Долина.

1135
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
Роберто!

1136
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
Роберто!

1137
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
Нандо!

1138
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
Гей!

1139
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
Допоможіть, будь ласка!

1140
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
Ми з літака, що розбився в горах!

1141
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
-Гей!
-Ви вмираємо з голоду!

1142
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
АВІАЦІЙНА РЯТУВАЛЬНА СЛУЖБА

1143
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
Я З ЛІТАКА

1144
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
«Я з літака, що розбився в горах.

1145
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
Я уругваєць.

1146
01:56:33,333 --> 01:56:35,500
Ми йдемо вже десять днів.

1147
01:56:36,208 --> 01:56:38,958
У літаку залишаються 14 поранених людей.

1148
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
Нам треба вибратися звідси,
але ми не знаємо як».

1149
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
Сан-Фернандо на лінії.

1150
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
«У нас немає їжі.

1151
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
Ми дуже слабкі».

1152
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
-«Коли нас врятують?»
-«Коли нас врятують?»

1153
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
«Благаємо. Ми вже не в силах іти. Де ми?»

1154
01:58:31,125 --> 01:58:33,750
Ми перериваємо трансляцію,

1155
01:58:33,833 --> 01:58:37,083
щоб доповнити
останню сенсаційну новину.

1156
01:58:37,166 --> 01:58:40,541
Стали відомі імена
двох молодих людей,

1157
01:58:40,625 --> 01:58:44,583
що вижили в катастрофі
уругвайського літака в Андах 71 день тому.

1158
01:58:44,666 --> 01:58:48,083
Це Роберто Канесса і Фернандо Паррадо.

1159
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
ВПС ЧИЛІ

1160
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
ДЕНЬ 71
22 ГРУДНЯ 1972 РОКУ

1161
01:59:08,625 --> 01:59:10,708
Дай сюди.

1162
01:59:28,416 --> 01:59:29,416
Красень.

1163
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
АЛЬВАРО

1164
01:59:45,458 --> 01:59:47,125
Що з усім цим робити?

1165
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
ВАСКО

1166
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
АРТУРО

1167
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
ДАНІЕЛЬ ШОУ УРІОСТЕ

1168
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
МАРСЕЛО

1169
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
Диктую вам імена тих хлопців.

1170
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
Мене добре чути?

1171
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
Повторіть кожне ім'я двічі, будь ласка.

1172
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
Кожне ім'я двічі.

1173
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
Роберто Канесса.

1174
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
Роберто Канесса.

1175
02:01:00,333 --> 02:01:01,750
Густаво Сербіно.

1176
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
Густаво Сербіно.

1177
02:01:04,458 --> 02:01:06,291
Едуардо Страуч.

1178
02:01:07,000 --> 02:01:08,333
Едуардо Страуч.

1179
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
Альваро Манджино.

1180
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
Альваро Манджино.

1181
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
Фернандо Паррадо.

1182
02:01:15,958 --> 02:01:17,250
Фернандо Паррадо.

1183
02:01:18,416 --> 02:01:20,125
Антоніо Вісінтін.

1184
02:01:21,083 --> 02:01:22,916
Антоніо Вісінтін.

1185
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Педро Альгорта.

1186
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
Педро Альгорта.

1187
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
Альфредо Дельгадо.

1188
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
Альфредо Дельгадо.

1189
02:01:32,333 --> 02:01:34,000
Рой Гарлі.

1190
02:01:34,500 --> 02:01:35,500
Рой Гарлі.

1191
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
Хосе-Луїс Інсьярте.

1192
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
Хосе-Луїс Інсьярте.

1193
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
Рамон Сабелья.

1194
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
Рамон Сабелья.

1195
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
Хав'єр Метоль.

1196
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
Хав'єр Метоль.

1197
02:01:49,916 --> 02:01:52,750
Карлітос Мігель Паес, мій син.

1198
02:01:53,458 --> 02:01:56,458
Карлітос Мігель Паес, мій син.

1199
02:01:58,833 --> 02:02:00,250
Роберто Франсуа.

1200
02:02:01,458 --> 02:02:03,333
Роберто Франсуа.

1201
02:02:06,583 --> 02:02:08,125
Даніель Фернандес.

1202
02:02:08,625 --> 02:02:09,708
Даніель Фернандес.

1203
02:02:11,333 --> 02:02:12,708
Адольфо Страуч.

1204
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
Адольфо Страуч.

1205
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
Он вони!

1206
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
Он вони всі!

1207
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
Усі там!

1208
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
Ми летимо додому!

1209
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
Давай, Хав'єре. Ходімо!

1210
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
Ходімо, Рою! Вставай!

1211
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
Давай, Густаво!

1212
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
Залиште валізу! Киньте!

1213
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
-Як це?
-У нас забагато ваги.

1214
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
Та облиш!

1215
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
-Густаво, ходімо!
-Ні! Я без валізи не полечу.

1216
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Сідайте! Куди ви?

1217
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
Гаразд, нехай бере.

1218
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
Сідайте!

1219
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
Давайте! Швидше!

1220
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
Сідайте.

1221
02:04:53,916 --> 02:04:57,500
22 грудня 1972 року

1222
02:04:57,583 --> 02:05:00,666
16 вцілілих повернулися з Анд.

1223
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
Моїм голосом звучать їхні слова.

1224
02:05:08,375 --> 02:05:10,875
Про те, як кожен з нас
зробив щось важливе.

1225
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
Це наша історія.

1226
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
Мамо!

1227
02:05:34,416 --> 02:05:36,083
Диво все ж сталося.

1228
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
-Яке диво, мамо?
-Це диво.

1229
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
Яке диво?

1230
02:05:53,708 --> 02:05:57,500
ЛІКАРНЯ САН-ХУАН-ДЕ-ДІОС

1231
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
Повернення додому не описати.

1232
02:06:09,208 --> 02:06:10,833
Що тут роблять усі ці люди?

1233
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
Усі обступили моїх друзів,
хочуть торкнутися, почути подробиці.

1234
02:06:20,083 --> 02:06:21,750
«Що сталося в горах?»

1235
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
Так!

1236
02:06:28,583 --> 02:06:32,500
Журналісти розпитують,
лізуть з камерами й мікрофонами.

1237
02:06:36,750 --> 02:06:41,333
Лікарі розпитують,
лізуть з аналізами й інструментами.

1238
02:06:47,791 --> 02:06:48,708
Що вони бачать?

1239
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
Їх лякає брудний одяг.

1240
02:07:00,708 --> 02:07:03,666
Спалені сонцем тіла, схожі на скелети.

1241
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
Бруд, що в'ївся у шкіру.

1242
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
Нандо!

1243
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
Газети пишуть про «героїв Анд».

1244
02:07:46,666 --> 02:07:50,000
Тих, хто переміг смерть,
щоб возз'єднатися з батьками,

1245
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
з матерями...

1246
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
Ти схожий на старого.

1247
02:08:01,500 --> 02:08:02,541
…з коханими

1248
02:08:09,208 --> 02:08:10,208
і з дітьми.

1249
02:08:33,000 --> 02:08:34,958
Але вони не почуваються героями.

1250
02:08:37,750 --> 02:08:40,041
Вони були мертві, як і ми.

1251
02:08:40,625 --> 02:08:42,500
Просто вони повернулися додому.

1252
02:09:08,083 --> 02:09:09,375
І, згадуючи про нас,

1253
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
вони запитують себе:
«Чому ми не повернулися разом?»

1254
02:09:16,416 --> 02:09:17,625
«Який у цьому сенс?»

1255
02:09:22,833 --> 02:09:24,750
Відповісти доведеться вам самим.

1256
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
Ви самі і є відповідь.

1257
02:09:40,375 --> 02:09:42,125
Дбайте один про одного.

1258
02:09:44,708 --> 02:09:47,375
І розкажіть усім, що ми робили в горах.

1259
02:09:53,708 --> 02:10:00,708
СНІГОВА СПІЛЬНОТА

1260
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
ЗА МОТИВАМИ КНИГИ ПАБЛО В'ЄРСІ
«СНІГОВА СПІЛЬНОТА»

1261
02:22:46,500 --> 02:22:51,500
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов



