1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
"فلوريدا"، 1990.

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
استيقظت وأنا أعاني آثار الثمالة.

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
وضعت يدي اليسرى على أنفي لحجب أشعة الشمس.

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
رفرف جناح عثة على خدي الأيمن.

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
وضعت يدي أمام وجهي،

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
لأضرب تلك الحشرة المتوحشة الصغيرة بإصبعي
عبر الغرفة.

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
حينها لاحظت خنصري.

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
كان يتحرك وحده.

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"بحق السماء، إنه إصبعك اللعين فقط."

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
لكنه لم يكن إصبعي.

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
تباً. كان إصبع شخص آخر.

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
هل صدمت رأسي؟

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
لم يكن بوسعي
تذكّر أحداث الليلة الماضية بوضوح.

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
كان "وودي هارليسون" في الحانة
الليلة السابقة.

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
ربما وقعت إحدى شجارات ثمالتنا الأسطورية.

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
لكنني لا أتذكّر عراكاً من ذلك النوع.

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
أتذكّر حارسي وهو يسندني إلى الباب

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
بينما يحاول إدخال المفتاح إلى باب جناحي.

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
لكنني لم أشعر بأي كدمات. تباً.

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}تصوير!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}تصوير يا "مايكل"!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
"مايكل"!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
حقق أقصى شهرة
يمكن أن يحققها أحدهم في تاريخ هذا المجال.

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
والفائز هو "مايكل جاي فوكس".

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
نحن نصوّر.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
مع كل الأدلة التي تثبت العكس...

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- حافظ على ثباتك. عند الإشارة.
- ...كنت في حالة دائمة من الخوف...

30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}"(دوك هوليوود)"

31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
...وعدم الاطمئنان المهني.

32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
كانت الرعشة رسالة...

33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
من المستقبل.

34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
يتحدث الجميع الآن
عن السيطرة على رواية قصصهم.

35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
لذا القصة البائسة والحزينة هي

36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"(مايكل جاي فوكس) يُصاب بمرض مدمر،
ويحطمه ذلك."

37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
أجل، هذا ممل.

38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
تجعد شعري تقريباً في سن الـ49.

39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
لم يكن مجعداً قطّ، وفجأة حدث ذلك.

40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
استيقظت ذات صباح في "سانتا باربرا"
ووجدت شعري مجعداً.

41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- أظن أنه مظهر جذاب.
- يمكنني وضع بعض المربى عليه.

42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- لا.
- يمكنني ارتداء قبعة.

43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
أهتمّ أكثر من اللازم لهيئتي في وثائقي.

44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
أجل، هذا طبعك.

45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
حسناً، الآن انظر إليّ.

46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
هكذا.

47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- أنا قادمة.
- لا.

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
يا رفاق، في مرحلة ما،

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- لن يكون ممكناً تغييره.
- هنا فقط.

50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- أهلاً.
- أهلاً.

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- كيف حالك؟
- أجل، أنا بخير.

52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
راقبني.

53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- كيف كان يومك حتى الآن؟
- حتى الآن؟

54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
حتى الآن، يسير بنجاح.

55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
الجميع يعلم بإصابتك بمرض "باركنسون"،

56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
لكن عندما يرونك تسير، يفكرون، "تباً."

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
أجل.

58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
جيد. توقف لضبط جسدك.

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
جيد. هكذا.

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
طريقتي في السير تخيف الناس فعلاً.

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
انظر.

62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
لكنني لن أخفيها أمامك.

63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- أهلاً.
- أهلاً.

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
يمكنك أن تراها كما شئت.

65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
إن أشفقت عليّ، فلن يؤثر ذلك فيّ.

66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
أنا لست مثيراً للشفقة. لديّ أمور أهم أفعلها.

67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
أهلاً، كيف حالك؟

68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
تمهّل في السير.

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
أنا وغد عنيد.

70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
أنا مثل الصرصور، وقد خضت الكثير.

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- لا يمكنك قتل صرصور.
- لا يمكنك قتله.

72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
بهدوء وروية.

73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
هكذا. هذا جميل.

74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- أهلاً، كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟

75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
جيد. توقف واستعد أنفاسك.

76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
سيد "فوكس".

77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
هذا حدث.

78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- هل أنت بخير؟
- حسناً، أنا بخير. شكراً.

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
حسناً. سُررت بمقابلتك يا سيدي.

80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
سُررت بمقابلتك. أوقعتني أرضاً.

81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
قبل إصابتك بـ"باركنسون"،
ماذا كان يعني الثبات لك؟

83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
لا أعرف.

84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
لم أعرفه. لم أكن ثابتاً قطّ.

85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
لا يمكنني التظاهر
بتذكر حالتي النفسية في سن عامين.

86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
بطول ركبة شخص
وأزن أكثر قليلاً من منشفة مبللة وسريع جداً.

87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
لكن على الأرجح لم يكن هدفي
عند الخروج من الباب الخلفي

88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
هو الهروب.

89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
على الأرجح، عجزت عن فهم الحدود.

90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
عندما رن الهاتف بعد عدة دقائق،

91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
حاول مالك متجر الحلوى كتم ضحكه.

92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"ابنك هنا."

93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
يمكنني بسهولة تخيّل أمي المذهولة بسبب هربي.

94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"أعطه حلوى أو ما شابه.

95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
سيأتي زوجي على الفور لأخذه وسيدفع لك."

96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"معه المال."

97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"في الواقع، معه الكثير من المال."

98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
في طفولتي،
لم أتمتع بالإيمان المطلوب للبقاء ساكناً.

99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
هذه من المفارقات الساخرة في حياتي.

100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
لم أتمكن من البقاء ساكناً حتى صرت حرفياً...

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
عاجزاً عن البقاء ساكناً.

102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
عندما وُلدت أختي الصغرى، لم أشعر بالغيرة.

103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
يا للعجب! كلما زاد عددنا، زاد المرح.

104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
لكن عندما أتممت 6 أعوام وكانت في الثالثة،
كنا في الحجم نفسه.

105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
أتذكّر بالتحديد عندما سُألنا إن كنا توأماً،

106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
لكن عندما أخبرتهم بأن توأمي المزعومة
أصغر مني بـ3 أعوام،

107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
تغيّر رد فعل الناس.

108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
أدركت أن الناس توقعوا أن أكون أكبر.

109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
كان هذا جديداً عليّ.

110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
لم أكن قادراً على أن أكبر.

111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}"في العاشرة"

112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}كنت الأقصر في صفي.

113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}أقصر من أي من الفتيان
الذين لعبت معهم الهوكي.

114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
كنت الفتى الذي ينزل عبر الحاجز الحديدي
لاستعادة الكرة.

115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}"في سن الـ11"

116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}لكنني اعتدت التعرض للضرب المبرح.
كنت صغير الحجم.

117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
"في سن الـ12"

118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
كانوا يحجزونني في الخزائن.

119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}"في سن الـ16"

120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}إن طاردك الشباب الأكبر حجماً بالذات
لمحاولة إبراحك ضرباً...

121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
لكنني اعتمدت دوماً
على قدرتي على الهرب من أي متنمر.

122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
وعندما شعرت بأنني لن أقدر على الركض أكثر،

123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
وجدت موطئ قدم.

124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
"نادي الدراما"

125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
صف الدراما.

126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
حيث كانت الفتيات.

127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
وأنا أديت دور "رامبيل ستيلتسكين"
في مسرحية.

128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- كنت "رامبيل ستيلتسكين"؟
- أجل، صحيح.

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
بدوت أيضاً أصغر بـ5 أعوام.

130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
أجل، كنت قزماً صغيراً.

131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
كنت ظريفاً وقزماً. كنت قزماً ظريفاً.

132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
قزم ظريف.

133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
في صف الدراما، يمكنك أن تبرز.

134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
في صف الدراما، ستصبح أي شخص.

135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
لكنني كنت غبياً في رأي أبي.

136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
كان أبي عملياً،
وأصرّ على حماية عائلته من الأوهام العاطفية.

137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
كانت لديه أحلامه في صغره،
لكنه انشغل ونساها تماماً.

138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
كان لديه قدر كبير من الغضب.

139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
كنت أرى التواء شفته، وأعرف أنني في ورطة.

140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
كنت أفكر، "رباه. أنا في ورطة الآن."

141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
"(مايك فوكس)، ثانوية (إدموندز جونيور)"

142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
اتصال من مكتب المدير
كان يعني توبيخاً صارماً من أبي.

143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
"لم يسلم واجبه المدرسي"

144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
"تعليق الأساتذة: بعض الانضباط"

145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
وكان يقول، "اللعنة!"

146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
بدأت أقضي وقتاً أكثر في التدخين والشرب.

147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
وأصبحت متورطاً في حوادث السيارات...

148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
وألحقت الضرر بسيارات أبي.

149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
إذاً، كنت فاشلاً في رأيه.

150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
أجل، فاشل غالباً.

151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
أهلاً. تبدو وسيماً.

152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
هذا الحذاء رائع. الآن لديّ فرصة.

153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
عندما كنت في سن الـ16...

154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
"تجارب الأداء"

155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...أعطاني معلم التمثيل صحيفة.

156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"يبحثون عن فتى ذكي في سن الـ12،

157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
وأنت ستكون أذكى فتى في سن الـ12
سيقابلونه على الإطلاق."

158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
لكنني سأفسد الأمر يا "ليو".
كل هؤلاء الناس سينظرون إليّ.

159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
نحن جاهزون لك في قسم التجميل.

160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
ستصبح مشهوراً يا فتى.

161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
يجب أن أزيد طولي سنتيمترين قبل الجمعة.

162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
حصلت على الدور. كان الأمر سهلاً.

163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
تجارب كرة السلة؟

164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
لا. "بيني مونتغمري".

165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
إن وقفت قريباً جداً منها،
لا يمكنني رؤية وجهها.

166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
ظن مخرج اختيار الممثلين
أنني أتمتع بأفضلية.

167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
سيتحمس المنتجون الأمريكيون لتوظيف ممثل

168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
يبدو يافعاً كفايةً لتأدية أدوار الأطفال.

169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
لكن كان هذا يعني الانتقال إلى "هوليوود"
وترك المدرسة الثانوية.

170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
وبدا ذلك مستحيلاً.

171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
سألني أبي،
"هل أنت واثق بأن هذا ما تريد فعله؟"

172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
فقلت، "بالتأكيد."

173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"هل أنت واثق تماماً؟"

174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"بالتأكيد."

175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
ثم صدمني أبي برده.

176
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"حسناً، إن كنت ستعمل في شيء ما،

177
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
يجب أن تذهب إلى المكان الأنسب."

178
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
إذاً، كان مؤمناً بك سراً.

179
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
أجل.

180
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
وافق أبي على دفع ثمن المغامرة،

181
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
وسدد كل شيء ببطاقته الائتمانية.

182
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
"(هوليوود)"

183
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
أتذكّر أنني فكرت في تطور علاقتي
بأبي في تلك الأسابيع الأخيرة.

184
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
"ستوديو 26"

185
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
نصحني بأن يقود إلى تلك اللقاءات

186
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
ليخبرني بخلاصتها بعد كل واحد منها.

187
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
كانت هذه طريقته
ليريني أن هذه مسؤوليتي لا مسؤوليته.

188
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
أهلاً.

189
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
لا، هذا مثالي.

190
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
كل تجربة أداء نتج عنها طلب تجربة أخرى،

191
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
و3 من التجارب الثانية
نتج عنها عروض حقيقية.

192
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
قال أبي، "لديك فرصة حقيقية للنجاح.
اصمد فقط."

193
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
شقتي الصغيرة
كانت في عشوائيات "بيفرلي هيلز".

194
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
إنه أجمل منزل رأيته في حياتي.

195
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
حسناً، كل ما فكرت فيه
هو سروري بعودتك إلى المنزل معي.

196
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
كان عرض الشقة 5 أمتار في 4 أمتار.
بمرتبة واحدة وموقد تسخين

197
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
ومرحاض ضئيل وحوض واحد فقط في المنزل.

198
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
غسلت شعري بمنظف الصحون
وغسلت صحوني بالشامبو.

199
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
استمتعت فعلاً بوقتي الليلة.

200
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
وجبات "رونالد ماكدونالد"
كانت طعامي الرسمي.

201
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
"لا أحد يفعلها مثل (ماكدونالدز)"

202
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- هل نحن بمفردنا؟
- بمفردنا؟

203
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
أعني، هل زوجك بالقرب من هنا؟

204
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
لكن بحلول ربيع 1982...

205
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
"شوايتزر".

206
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...كان الوضع بائساً.

207
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
ماذا يحدث هنا؟ ما هذا؟

208
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
استرخ من فضلك يا سيد "وايت". سأفحص صدرك.

209
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- مهلاً، هل هذه مزحة ما؟
- أهلاً.

210
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
استمررت في تلقّي عروض التمثيل،

211
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
لكنني جنيت منها ما يكفيني بالكاد.

212
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
أخذ وكيل أعمالي 10 بالمئة من راتبي.

213
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
راتبك.

214
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
وكان هناك أيضاً
المصوّر ووكيل الدعاية أو المحامي.

215
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- كُتب هنا "1.25 دولاراً".
- أجل، وبعد؟

216
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
أقول لك إن هذا خطأ. إنها غلطة!

217
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
عملت بجد لجني المال. هذا ليس منصفاً.

218
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
عملت بجد لجني المال.

219
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
بدأت أبيع أغراضي.

220
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
بعت أريكتي المقسمة جزءاً تلو الآخر.

221
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
كدت أشارك في عدة أفلام،
أشهرها "أورديناري بيبول".

222
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
لكن "روبرت ريدفورد" لم يبد منبهراً
بتجربة أدائي.

223
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
قضى تجربة الأداء في تنظيف أسنانه.

224
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
لماذا كان عليهم المجيء إلى هنا أصلاً؟

225
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
الرفض قد يصبح حقيقة مستمرة

226
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
إلى درجة أنك قد تتعرض لخطر
فقدان الشعور حياله.

227
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
لا تصغ إلى الناس
الذين لا يفهمون ما يتحدثون عنه.

228
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
تبقّى معي القليل.

229
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
إذاً، بدأ المال ينفد منك. هذا كل...

230
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"بدأ ينفد" كرم في الوصف. لم أملك أي مال.

231
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- كنت أسرق معلبات المربى من "أيهوب".
- ما ذلك؟

232
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- مثل معلبات "سماكرز".

233
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- لماذا؟
- لآكلها.

234
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- بحقك.
- وكنت...

235
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
كنت أعثر على عملات ربع دولار و5 سنتات
و10 سنتات،

236
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
وكنت أستخدمها للانتقال إلى الوجهة التالية.
كنت أعيش اللحظة بلحظتها.

237
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
وقلت، "يجب أن أرحل من هنا. لا أملك المال،

238
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
وأدين بالمال لدائرة الإيرادات
وأتجنب مالك الشقة ولا أملك هاتفاً."

239
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
أعني، عليّ السير إلى المطار.

240
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- ماذا توقعت؟
- توقعت

241
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
أنه لكون أخي مشرف إنشاءات

242
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
أنني سأعمل في أحد مواقع البناء
في جمع المسامير.

243
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
لكن كانت معي رقاقة ومقعد.

244
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
ماذا؟

245
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
عند لعب البوكر،
إذا تبقّت معك رقاقة أخيرة ومقعد تجلس عليه،

246
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
فأنت ما زلت في اللعبة. لديك رقاقة ومقعد.

247
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
كانت تلك النهاية. كانت فرصتي الأخيرة.

248
00:16:44,963 --> 00:16:47,508
"شركة (بارامونت بيكتشرز)"

249
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"يجب أن تتوقفوا
عن محاولي إقناعي بهذا الشاب"،

250
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
هذا ما قاله المنتج "غاري ديفيد غولدبيرغ"
لمخرج اختيار الممثلين في مسلسله الجديد.

251
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
لا نريد التورط في توظيف شخص

252
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
غير مضحك. أتعلمون؟ لا يتمتع بأي كوميديا.

253
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"يستحيل أن أغير رأيي حياله.

254
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
هو ليس المنشود."

255
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
أظن أن كلنا نشعر بأن "أليكس" شخصية مؤهلة،

256
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
فهو محرر الصحيفة،
لكنه متعاطف أسفل ذلك الستار.

257
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
"(فاميلي تايز)"

258
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"أعرف ما أريده، وأقول لكم،

259
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
لا أريد أن يؤدي (مايكل فوكس)
دور (أليكس كيتون)."

260
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
لا. أريد هذه الوظيفة. أحتاج إليها.
يمكنني فعلها.

261
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
أينما بحثت عن وظيفة، أواجه عقبة ما.

262
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
أصغر أو أكبر أو أطول أو أقصر من اللازم.
يمكنني إصلاح توقعاتك أياً كانت.

263
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
يمكنني أن أصبح أكبر أو أطول.
يمكنني أن أصبح أي شيء.

264
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- هيا بنا. جاهزون؟ بعد 5.
- 5، 4، 3، 2!

265
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
مهلاً، آسف. تهاوت صفحات النص.

266
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- أين نحن؟ تباً.
- أول صفحة 11.

267
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"يومه الأول في الحضانة يا أمي.

268
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
لا يريد أن يتأخر.
قد يؤثر هذا في بقية حياته."

269
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"(مال) محقة.
فهذه مدرستي الأم، أنا أسطورة هناك."

270
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
وضحكوا فعلاً. وأنا فكرت...

271
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
شعرت بذلك الشعور العجيب.

272
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"حصلت على واحدة."

273
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
لا يُوجد مشروب أو مخدر أو امرأة
أو أي شيء آخر

274
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
يمكنه مجابهة تلك اللحظة في حياتي
في سن الـ22،

275
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
بعد معاناتي لـ3 أعوام
لمحاولة تحقيق النجاح.

276
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"هذا جيد."

277
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
الضحك شيء لا يمكنك مقاومته.

278
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
كأنني وجدت شيئاً،

279
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
طريقة للتواصل معك لم تتوقعها

280
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
وليس لديك استجابة لها
باستثناء إصدار تلك الضحكة.

281
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...تمزح معي؟ بحقك..."

282
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
لو لم تكن ضحكتك عالية، فعلى الأقل ستنفخ.
إنه رد فعل صادق.

283
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
استند "غاري ديفيد غولدبيرغ" في مقعده وقال،

284
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"لماذا لم يخبرني أحد عن هذا الشاب؟"

285
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
رائع.

286
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
كنت واقفاً في هاتف عمومي
خارج متجر "بيونير تشيكن".

287
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
بينما كان وكيل أعمالي يتحدث
عن راتب من 7 أرقام،

288
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
حدقت إلى القائمة متمنياً 1.99 دولاراً
لأشتري أجنحة الدجاج.

289
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
لكنهم عجزوا عن إنهاء العقد رسمياً

290
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
لأن المسؤول الأعجوبة لـ"إن بي سي"
ومدير البرامج "براندون تارتيكوف"

291
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
كان معارضاً بشدة لمنحي دور "أليكس كيتون".

292
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
هذا الشاب ماهر جداً ويجيد الكوميديا،

293
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
لكن لا أظن أنه شخص سيحقق شهرة حقيقية
تبرر وضعه على علب غداء الأطفال.

294
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
سيكون أمراً بسيطاً جداً
أن يطردونني ويستبدلونني.

295
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
استمر الصراع حتى يوم تصوير الحلقة الأولى.

296
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
"(فاميلي تايز)"

297
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
أهلاً بكم جميعاً في "فاميلي تايز".

298
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
"آندي"، هل نحن جاهزون؟

299
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
ما سيحدث في الساعة التالية سيحدد مصيري.

300
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
سيقلل الطاقم شدة الإضاءة.

301
00:20:08,000 --> 00:20:11,378
"(مايكل فوكس)"

302
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
ابدؤوا التسجيل من فضلكم. شغّلوا الآلات.

303
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
حسناً يا "بول"، اللقطة الأولى.

304
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- استمتعوا بالعرض.
- 3، 2...

305
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
هيا بنا. نحن جاهزون. تصوير.

306
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
أهلاً. هل يمكنني إخباره بمن المتصل؟

307
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
"كيمبرلي بلانتون".

308
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- "كيمبرلي".
- آسفة...

309
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
منذ اللحظة التي ارتجلت فيها إضافة "بي"...

310
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
معك "أليكس بي كيتون".

311
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...شعرت بإدراك الجمهور لأيامي اليائسة

312
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
التي قادتني إلى هذه اللحظة.

313
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
أهلاً. أعتذر لفتح الباب بنفسي.
خادمنا في إجازة الليلة.

314
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
إن لم تحب "كيمبرلي" عائلتك على طبيعتها،

315
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
فربما هي لا تستحق أن تكترث لأمرها،
ألا تظن ذلك؟

316
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
هل ستتركين شعرك على هذه الحالة
أم إنك ستصففينه؟

317
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
"مايكل جاي فوكس"!

318
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
لقد نجحت.

319
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
عرفت في تلك اللحظة أن كل أمنياتي ستتحقق.

320
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
أمي، ماذا تفعلين؟

321
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
هذا المسلسل الكوميدي
كان من المفترض أن يركز على الأهل.

322
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
لا موز يا أمي.

323
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
بدلاً من ذلك، وقعت "أمريكا" في حب ابنهما.

324
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
ركزوا على "مايكل". هذا سيفيدها.
من الآن فصاعداً، ركزوا على "مايكل".

325
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
حسناً، سيكون بخير.

326
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
أداؤه رائع فعلاً.

327
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
عند مشاهدته،
تنبهرون بحسه الرائع في التوقيت الكوميدي.

328
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
أظن أن حس الفكاهة مثير في أي رجل.

329
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
يدخل قس وحاخام إلى غرفة.

330
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
متى اكتشفت حبك لإضحاك الناس؟

331
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
في صغري عندما كنت طفلاً.

332
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
"(تشيرز) - (ذا كافانوز)"

333
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
إما أن تكون مضحكاً أو أن تقاتل.

334
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
الفكرة دوماً هي
إن تمكّنت من إضحاك الشاب الضخم

335
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
قبل أن يغضب مني، فسيكون ذلك أكثر أماناً لي.

336
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- ركزوا عليه.
- "أليكس"، هيا. اعترف.

337
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
أنت مميز جداً.

338
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
حسناً. أنا...

339
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
لا أريد خوض جدال حيال هذا.

340
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
السيد "فوكس" أرسل لي علبة الغداء هذه.

341
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}ووقّعها بحب وكتب، "(براندون)، حبي وقبلاتي،
(مايكل جاي فوكس)."

342
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}"(براندون)، أرادوا مني وضع غراب، لكن..."

343
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
عندما أكون معك، أرى في عينيك

344
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
أنك تفكر في جملة مضحكة وذكية
ويصعب عليك قولها ببساطة.

345
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
هذا مريع. إنه صعب فعلاً.

346
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
عندما أحتاج إلى الدوبامين فعلاً

347
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
في نهاية الجرعة، وقد اقتربت من ذلك الآن.

348
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
أتجمد فعلاً. يتجمد جسدي ووجهي.

349
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
إنه قناع. لديّ قناع "باركنسون".

350
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
يكون عليّ العمل جاهداً فعلاً

351
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
والمعاناة لأبتسم أو أظهر تعبيراً على وجهي.

352
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
هذا يمنحني فعلاً وجهاً خالياً من المشاعر.

353
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
إن كنت تشعر بسعادة قصوى،

354
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- فكيف سيبدو وجهك؟
- هكذا.

355
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
كانت تلك وظيفتك.

356
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
أجل.

357
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
توقّف.

358
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
حسناً. هل تشعر بالإحماء؟ هل تشعر بالدوار؟

359
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
إنها تصيبني بالجنون.

360
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
حسناً، سنقرأ بعض الصفحات من كتابك.

361
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
حسناً. "بعد تقاعد أبي من الجيش..."

362
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
اجلس باستقامة أكثر.

363
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
لماذا تريد رواية هذه القصة الآن؟

364
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"في طفولتي، شعرت بأنني أحقق الكثير بسهولة.

365
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
قرأت الكتب المصورة الكبيرة
من بدايتها إلى نهايتها..."

366
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
أصبح عالمي أصغر.

367
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
أحب عقلي وما أقدر على تخيّله

368
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
ولا أريد أن ينتهي ذلك قبل المتوقع.

369
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"في طفولتي، فعلت أشياء كثيرة بسهولة..."

370
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
هل هناك لحظة، ربما بعد 20 عاماً من الآن،

371
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
لن تقدر فيها على رواية قصتك؟

372
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
إن كنت لا أزال حياً بعد 20 عاماً،

373
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
فسأكون إما معافى تماماً وإما محفوظاً.

374
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"كان عليّ أكل غدائي عبر...
كان عليّ أكل غدائي عبر قشة..."

375
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
"...بعدة طبقات من المطاط المجسم

376
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
المغطى بشعر مستعار على وجهي."
في الواقع، هذا...

377
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- من كتب هذا؟
- وغد ما.

378
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
كان فيلماً بميزانية محدودة،

379
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
لكن كان المحترفون بالقرب.

380
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
ماذا فعل هؤلاء المحترفون؟

381
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
عملوا على فيلم "بوب زيميكس"
و"ستيفن سبيلبيرغ" الجديد. من شارك فيه؟

382
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
"كريسبن غلوفر".

383
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
هذا مؤلم.

384
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
شعرت بالإهانة لمعرفة أن "كريسبن" المجنون
سيشارك في فيلم لـ"سبيلبيرغ"،

385
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
بينما أنا...

386
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
كنت منبوذاً في فيلم رخيص
عن الثانوية والمستذئبين.

387
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
"(فاميلي تايز)"

388
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
بعد يوم أو 2 من عطلة عيد الميلاد،

389
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
استدعاني "غاري ديفيد غولدبيرغ" إلى مكتبه.

390
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
قال "غاري"، "لديّ اعتراف.

391
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
قبل بداية الموسم،
أرسل (ستيفن) إليّ نسخة من النص."

392
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
عندما تحدث "غاري" عن "ستيفن"،
علمت أنه يقصد "سبيلبيرغ".

393
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}"السيد (غاري ديفيد غولدبيرغ)،
(فاميلي تايز)"

394
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"أراد (ستيفن) اختيارك في دور البطولة.

395
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}قصدوني ليسألوني عن طريقة
أعفيك بها من المسلسل.

396
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
لم أقل ذلك لك آنذاك، لأن ذلك كان مستحيلاً."

397
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}"مشهد داخلي في المرأب - نهاري"

398
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
"تقريب الكاميرا"

399
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
"عقارب الساعة تنقر"

400
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
"كشف المزيد من الساعات"

401
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
بدأوا التصوير منذ بضعة أشهر
مع "إيريك ستولتز"،

402
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
لكنهم لا يظنون أنه ملائم للدور.

403
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
"حذاء (نايكي)"

404
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
"لوح تزلج ملقى على الأرض"

405
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"سيكون ذلك باهظاً،
لكنهم سيعيدون تصوير مشاهده."

406
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
"أصابع تدير قبضة"

407
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
أصابني الدوار.

408
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
"انفجارات هائلة"

409
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
أي شيء آخر؟

410
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"لن تفوّت ساعة عمل في المسلسل."

411
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
عقدنا الاتفاق.

412
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
كان أحد سائقي "تيمستر"
يأخذني الساعة 9 ونصف صباحاً

413
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
إلى "بارامونت"...

414
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
حيث قضيت اليوم في تصوير "فاميلي تايز".

415
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
أهلاً، كيف حالك؟

416
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}هل تظن أنه يمكنك توليّ الوظيفتين؟

417
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
تلك سيارتي.

418
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
والساعة 6، يأتي سائق آخر ليأخذني وينقلني

419
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
إلى أي موقع بعيد سنصوّر فيه ذلك المساء.

420
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}"(باك تو ذا فيوتشر)"

421
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}تصوير!

422
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
انتظر دقيقة يا "دوك".

423
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
هل تقول لي إنك بنيت آلة زمن...

424
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
باستخدام "ديلوريان"؟

425
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
كنت أعمل على الفيلم حتى قبل الشروق.

426
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
بعدها أصعد إلى مؤخرة شاحنة الإنتاج

427
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
بوسادة وبطانية

428
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
ليأخذني سائق "تيمستر" آخر
إلى المنزل مجدداً.

429
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
أنام لساعتين أو 3 ساعات...

430
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
قبل أن يأتي السائق الأول من جديد إلى شقتي،

431
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
ويدخل بالمفتاح الذي أعطيته إياه

432
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
ويحضّر لي القهوة

433
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
ويشغل الدشّ.

434
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
وتبدأ تلك العملية كلها من جديد.

435
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
أهلاً!

436
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- "أليكس"، تأخرت ساعة.
- أجل؟

437
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
كيف وظيفتك الجديدة يا "أليكس"؟

438
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
إنها جيدة. إنها رائعة فعلاً.

439
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
تلك سيارتي. يجب أن أذهب مبكراً اليوم.

440
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- عند الإشارة.
- تصوير!

441
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
حسناً يا شباب وفتيات!

442
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
ولمدة 3 أشهر ونصف،

443
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
المزج بين "باك تو ذا فيوتشر"
و"فاميلي تايز" أنهكني تماماً.

444
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
اللقطة 22.

445
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}ارتبكت لتحديد أي موقع تصوير كنت فيه...

446
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
ومن أكون في الأساس.

447
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
عملت كل ظهيرة وأمسية في آخر أسبوعين.

448
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
كيف يعقل أن يكون هذا صحياً لي؟

449
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- كيف حالك اليوم؟
- بخير، وأنت؟

450
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
بخير. متعب.

451
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- ماذا حدث هنا؟
- صدمت رأسي.

452
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
كنت أسير بسرعة شديدة، وسقطت على قطعة أثاث.

453
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
لم أصطدم بالأثاث كما أفعل عادةً،
واصطدمت به برأسي.

454
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
ولثانية، كنت ممدداً على الأرض،

455
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
وقلت، "أظن أنني آذيت نفسي."

456
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
وبعدها بدأت تتورم واسودت عيني.

457
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
اسودت هذه العين، ثم أجروا الأشعة السينية،

458
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
وقالوا، "كسرت كل عظام وجنتك وعينك."

459
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
وأجروا عملية جراحية وأصلحوها
ووضعوا الدبابيس.

460
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
وضعوا الدبابيس هنا وهنا.

461
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- أجل.
- وضعوا الدبابيس؟

462
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
لذا، أجل. حطمت وجهي، لكن هذا ما أفعله.

463
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
أفعل هذا. إنه جزء من هذه الحالة،
وهي أن أسقط.

464
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- هذه الحقيقة.
- مرض "باركنسون" والجاذبية أمر واقع.

465
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
أجل، الجاذبية حقيقية،
حتى لو كنت قصيراً مثلي.

466
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
حسناً، عدنا إلى العمل.

467
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}قصتي، المحاولة الثانية.

468
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
رباه، رأسي.

469
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
أين أنا بحق السماء؟

470
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
أهلاً؟

471
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"(مايك)، شاهدنا الفيلم."

472
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
أي فيلم؟

473
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"فيلمك (باك تو ذا فيوتشر)."

474
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
اتصل بي وكيل أعمالي.

475
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
آسف يا "بيت". أعرف أنني مريع في الدور.

476
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
لو كانت هذه بداية النهاية،
فقد كانت رحلة حافلة.

477
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
أنا "روجر إيبرت"،
ناقد سينمائي في "شيكاغو صن تايمز".

478
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
وأنا "جين سيسكل"،
ناقد سينمائي في "شيكاغو تريبيون".

479
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
أولاً، "باك تو ذا فيوتشر"،
فيلم عن السفر عبر الزمن الذي أكره،

480
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
لأنهم لن يغيّروا شيئاً حقاً
عندما يعودون في الزمن،

481
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
لأن هذا سيعني أن المستقبل الذي رأيناه
في بداية الفيلم

482
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
سيكون محض كذبة، صحيح؟

483
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
لكن تمكّن "باك تو ذا فيوتشر"
من حل تلك المشكلة،

484
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
وأبهجني بمحاولته.

485
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
هذا فيلمي المفضل في موسم أفلام الصيف.

486
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
ويقدم "مايكل جاي فوكس" أداء
يستحق الفوز بالجوائز.

487
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
اتضح أن تلك كانت بداية الرحلة.

488
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
"(ستيفن سبيلبيرغ) يقدم (باك تو ذا فيوتشر)"

489
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
"1 - (باك تو ذا فيوتشر)"

490
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
كيف تبلي بعد سماع الآراء الأولى
حيال هذا الفيلم؟

491
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
الآراء الأولى هي أنه مبهر.

492
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- مخيف قليلاً. أجل.
- مخيف. أجل، هذا مخيف فعلاً.

493
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- ألن يغيّرك هذا؟
- أجل.

494
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- هل ستجيد التعامل مع الشهرة؟
- أجل.

495
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
هناك كشك لبيع الصحف في حيّ "ستوديو سيتي".

496
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
كنت أتوقف عنده بين الحين والآخر.

497
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
لا، لم أذهب لأتفقد المجلات الإباحية،

498
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
لكنني ذهبت لأرى النسخ المختلفة من نفسي
التي عرضوها.

499
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
في "جي كيو" و"أس" و"بيبول" و"رولينغ ستون".

500
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
و"بلاي غيرل" و"تايغر بيت" ودليل التلفاز.

501
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
و"فارييتي" و"ماكالز"
و"ذا ستار" و"ذا غلوب".

502
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
و"سيفنتين" و"16" و"ماد" و"كراكد"
وغيرها الكثير.

503
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
أينما نظرت، رأيت صورتي تنظر إليّ.

504
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
لم يكن أي منها تعبيراً حقيقياً
عن ذاتي الحقيقية...

505
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
أياً كانت.

506
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
"(ذا موس إز لوس!) - (مايكل جاي فوكس)"

507
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
إليكم أحد أشهر النجوم في هذا المجال.
ها هو "مايكل جاي فوكس".

508
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
"مايكل جاي فوكس"!

509
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
"مايكل جاي فوكس" معنا الليلة. أجل!

510
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
أليس هذا شعوراً رائعاً؟

511
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
هذا رائع. دفعت الكثير
لأحضر عائلتي كلها إلى هنا، لكنني مسرور...

512
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
أولاً، تهانينا.

513
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
"باك تو ذا فيوتشر"
ما زال الأول في شباك التذاكر.

514
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
"هل يمكنه فعلها مرتين متتاليتين؟"

515
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
لكنه سيحصل على منافس جديد
في عطلة هذا الأسبوع

516
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
من فيلم آخر لـ"مايكل جاي فوكس"،
هل سيحقق نجاحاً أكبر؟

517
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}"مباشر - (لوس أنجلوس)"

518
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}لا أعرف.

519
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
شعبية "مايكل جاي فوكس" أصبحت ظاهرة.

520
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
"(باك تو ذا فيوتشر):
119.8 مليوناً في 8 أسابيع"

521
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
حسناً، عليك إخبار "سبيلبيرغ"

522
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
بأنني لست مستعداً لهذا الالتزام.

523
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
ما سر نجاحك؟

524
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
"(ذا سيكريت أوف ماي ساكسيس)"

525
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
هذا...

526
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
لا أصدّق
أنني كنت على وشك قول إن التمثيل حياتي.

527
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
وُزعت جوائز "إيمي" للتلفاز، والفائزون هم...

528
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}"أفضل ممثل في مسلسل كوميدي"

529
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}لا أصدّق هذا! رائع!

530
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
أشعر بأنني صرت طويلاً.

531
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
وأراهم يصفونك بالظريف دوماً.

532
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
أخبرني، هل تنزعج من ذلك بعد فترة؟

533
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
أجل، لكن أمي تكتب في تلك المجلات.

534
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
حقاً؟

535
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
أظن أن "مايكل فوكس" ظريف.

536
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
أظن أن "مايكل فوكس" ظريف جداً.
سأوافق على مواعدته في أي وقت.

537
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
لا تسيئوا فهمي. استمتعت جداً بوقتي.

538
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- من تواعد؟
- من تواعد؟

539
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
لم أنو سؤالك، "شيلي" هي من سألتك.
كنت سأعود للحديث عن...

540
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
لكنك سألتني.

541
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
لأن...

542
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
ما زلت لا أفهم ذلك. أنا...

543
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
أعني، ما زلت لا أعرف ما يراه الناس، لكن...

544
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
لديّ جعة مفضلة.
لا أعرف إن كان بوسعي ذكر اسمها،

545
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
لكنها جعة كندية،
وهناك حيوان محدد بقرنين في الأمام.

546
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
في صباح أحد الأيام،
رأيت من النافذة شاحنة توصيل جعة.

547
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
"جعة (موسهيد)"

548
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
عامل التوصيل قال،
"ما زال هناك الكثير منها."

549
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
امتلكت "فيراري" و"رانج روفر" و"جيب شيروكي"

550
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
و"مرسيدس 560 إس إل" مكشوفة.

551
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
كان الخمر مجانياً، وكنت ضيف الشرف عادةً.

552
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
أوقف أحدهم سيارتي "فيراري"
في طريقي إلى العمل.

553
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
واقترب الشرطي مني وقال،

554
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"(مايك)، هل هذا أنت؟" وقلت، "أجل." فقال،

555
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"هذه سيارة كبيرة، يجب أن تحترس."

556
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
قدت بسرعة 145 كيلومتراً
في جادة "فينتورا" بـ"فيراري".

557
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
وقال، "أحب مسلسلك."

558
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
فقلت، "أهذا كل شيء؟"

559
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- إذاً، 5 خطوات إلى الأمام.
- أجل.

560
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
إن علقت قدمك اليسرى، توقف وأعد توجيه نفسك.

561
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
لن أوقفك، لكن يمكنك التوقف متى استطعت.

562
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- إنها عالقة... علقت ركبتاي.
- جيد.

563
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- أجل، يمكنني التخلي عن...
- إذاً، اثبت على هذا.

564
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
اقفز مكانك واشعر بكعبيك واستدر.
تأكد من ثباتك.

565
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
هناك مدة زمنية

566
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- كنت فيها ملك العالم.
- جيد. وضعية الغولف مجدداً، لا تعلق.

567
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
وكنت أؤدي دوراً. كنت أؤدي دور...

568
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
وهذا ما يجب أن تشفقوا عليه.

569
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
كيف حال "تريسي"؟

570
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
ما زالت متزوجة بي.

571
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
في حياة النجم الشاب
الذي يحقق الكثير من الشهرة سريعاً،

572
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
لا تدرك ما الأشياء الحقيقية.

573
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
أشخاص يختبئون بين أشجاري
لالتقاط الصور لي في مسبحي.

574
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
أسير في الشارع مرتدياً قبعة
ونظارة وأنحني وأحاول الاختباء.

575
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
هذا كله هراء. تلك ليست الحقيقة.

576
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- خطوة كبرى إلى اليمين.
- لا.

577
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
خطوة كبرى إلى اليمين. جيد.
وضعية الغولف مجدداً.

578
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
جيد. هذا ما يجب أن نعمل عليه.

579
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
إبطاء عملية تفكيرك، صحيح؟

580
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- وهذه المنطقة التي تحتاج إلى مجهود.
- أجل، صحيح.

581
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- إذاً، السر في التمهل.
- أجل.

582
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
صحيح؟ إذاً، قف ونفذ وضعية الغولف.
اشعر بكعبيك.

583
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- هل فعلتها؟
- أجل.

584
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
نفذ ربع خطوة حول المقعد.

585
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
إصابتي بمرض "باركنسون" كانت كارثة،

586
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
لكنها واقعية جداً.

587
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
عندما تعلق ذراعي أو تصيبني رعشة في يدي،

588
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
هذه أشياء حقيقية.

589
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
استدر. تأكد من ثباتك.

590
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
جيد. تأكد من ثباتك.

591
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
لا يمكنك السير أو الذهاب إلى المرحاض.

592
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
أعني، هذا حقيقي.

593
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
تقدم ببطء.

594
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
جميل. رائع. أعلم أنه يمكنك فعلها.

595
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- يمكنني فعلها. هذا فعلاً...
- صحيح؟

596
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
هذا ما يحزنني، لكنها فقط...

597
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- فقدان السيطرة الفوري.
- صحيح.

598
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
لا أشعر بأنني أفقد السيطرة تدريجياً.

599
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- لكن فجأة أطير...
- هذا ما كنا...

600
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
لكن هذا ما نتحدث عنه دوماً وهو سرعتك،
وهذا بسبب شخصيتك.

601
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- أريد فعل هذا. أجل.
- تمهل فقط.

602
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
لأنك رياضي بما يكفي،
ولديك متسع من الوقت للتعويض

603
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- عند حدوث مشكلة ما.
- أجل، لماذا تركض بينما يمكنك الاندفاع؟

604
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
صحيح. أترى؟ كان هذا أفضل.

605
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
التحدث إليك بعد أن أصبحت نجماً سينمائياً
يختلف عن التحدث إليك بصفتك...

606
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
حسناً، صرت مبهراً أكثر الآن.

607
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
هذا صحيح. هل تغيّرت حياتك بسبب هذا؟

608
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
ليس فعلاً.

609
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- إلى "جون".
- إلى من؟

610
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
"جون".

611
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
سواء أكان يهدي توقيعاً

612
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
أو يسرع إلى مقابلته التالية،

613
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
كل هذا جزء من الترويج
لـ"مايكل جاي فوكس" والفيلم.

614
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
لا بد من أن عائلته تساءلت عمّا سيحدث له

615
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
بعد أن ترك المدرسة الثانوية.

616
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
عندما نذهب لنزوره،
نحاول قضاء وقتنا مع "مايكل"،

617
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
ونرافقه إلى أي فعاليات
يريد منا حضورها معه،

618
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
لكن نحن لا...

619
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
لسنا منغمسين في الجانب التجاري
لعالم التمثيل فعلاً.

620
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
في باحته الخلفية، هو "مايك فوكس" العادي،

621
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
ليس النجم "مايكل جاي فوكس"
الذي عرفه الناس.

622
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
يقول إن العودة إلى المنزل من "لوس أنجلوس"
تساعده على البقاء متواضعاً.

623
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
لن يسمحوا لي أن أصبح وغداً.

624
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
التزموا الهدوء رجاء.

625
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
أظن أنه يمكنك القول إنني أردت التميز دوماً،
حتى في صغري...

626
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
لا، أنا جاهز. هلا تعد لي مجدداً يا "آندي".
عليّ...

627
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
5، 4، 3، 2.

628
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
لا أعرف.
أظن أنه يمكنك القول إنني أردت التميز دوماً،

629
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
حتى في صغري.

630
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
أعني، لم يهمني الفوز فعلاً...

631
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
بل ذلك الاستمتاع الخالص بالمنافسة.

632
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
وشعرت دوماً في صميم قلبي...

633
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
أفقد زخم اللحظة.
هل يمكننا العودة إلى البداية؟

634
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- بالتأكيد.
- أحاول اكتساب بعض الحماس.

635
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
في موقع تصوير "فاميلي تايز"،
رحبوا بعودتي كالابن الضال.

636
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
كنت النجم في النهاية.

637
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
"مايكي"، هل ستفعلها الآن؟

638
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
خطر لي للتو أن ذلك المكان غير مناسب.

639
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
هل يزعجك هذا؟

640
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- هل يفسد الخطة؟
- لا، لكن سنعيد تصوير

641
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- لقطات أخرى.

642
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- كم واحدة؟
- 38.

643
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
ومع أنني لم أتخيّل قطّ
أنني قد أفرض سطوتي على أحد،

644
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
الواقع هو أنني كنت أفلت بأفظع الأفعال
من دون عقاب.

645
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
ولذا أحاول أن أفهم فقط وأقول إن كان...

646
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
إن كانت لديكم أمور محددة ترونها مشكلة،

647
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
فلتخبروني، لأنني حائر حالياً.

648
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
كنت أمير "هوليوود" المحبوب.

649
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
كنت مشهوراً، أكثر حتى من العلكة.

650
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
تظنون أن تلك الشهرة قوية البنيان،
لكنها ليست كذلك.

651
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
إنها هشة جداً.

652
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
إنها وهم.

653
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
أجل؟

654
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
"أليكس بي كيتون"
من لجنة ترحيب العام الثاني.

655
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
تهانينا.

656
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
لا، معذرة.
هل يمكنني الانتظار هنا لبعض الوقت؟

657
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
أجل، أظن ذلك.

658
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
حينها ظهرت "تريسي بولان" في حياتي.

659
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
بعد تدريبها في مسرح "نيويورك"،

660
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
قدمت "تريسي" جانباً واقعياً للعمل.

661
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
اتركها. ألا ترى أنني أرسمها؟

662
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
كان اختلافاً شاسعاً
عن طريقتي في محاولة إضحاك الجمهور.

663
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
ماذا تسمينها؟ "ابحث عن التفاحة"؟

664
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
كنت سأشرح لك معنى الفن التجريدي،

665
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
لكنني أشعر بأنها ستكون مضيعة للوقت.

666
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
لم تكوني الاختيار التقليدي للدور.

667
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
أنت لست مرحة ولست الشقراء التافهة،

668
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- ولم تكوني شخصية متعالية...
- صحيح.

669
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ...أو مغرورة، صحيح؟
- صحيح.

670
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
تفاجأت فعلاً باختياري للتمثيل في المسلسل.

671
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
لا أظن أنني كنت سأختار نفسي
للتمثيل في المسلسل.

672
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- لماذا اختاروك؟ ماذا جذبهم فيك...
- حسناً، أظن...

673
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
أنهم أرادوا شخصية
مختلفة جداً عن شخصية "أليكس".

674
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
ولذا أظن أنهم...

675
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
لا أعرف، لاحظوا شيئاً مختلفاً فيّ.

676
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
أخذنا استراحة غداء في أحد الأيام.

677
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}النساء والحياة والموت والفن.

678
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
إلى أماكنكم من فضلك. 5، 4، 3...

679
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
بعد الغداء، استكملنا من حيث توقفنا.

680
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
هيا بنا. جاهزون، تصوير.

681
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
أنا أحضرت لك شيئاً.

682
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
حقاً؟

683
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
أقاموا خصماً على لوحات "بيكاسو".

684
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
لذا اشتريت لك واحدة.

685
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
هذا لطف بالغ منك.

686
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
عندما قالت جملتها الأولى،
شممت رائحة الثوم،

687
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
وشعرت بأنها فرصة للمرح قليلاً لأحرجها.

688
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"هل تناولت القريدس على الغداء يا عزيزتي؟"

689
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
في البداية، لم تقل شيئاً.

690
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
لم يتغير تعبير وجهها حتى.

691
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
لكنها نظرت في عينيّ مباشرةً وقالت ببطء،

692
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"كان ذلك لئيماً وفظاً وأنت وغد حقير."

693
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- أهلاً يا "إيلين". أأنت جاهزة للذهاب؟
- أهلاً. أجل، لنذهب.

694
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
حسناً.

695
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
أجل.

696
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
لم يتحدث أحد إليّ بتلك الطريقة.

697
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
لم تنبهر هذه المرأة بشخصيتي التي ظننتها.

698
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
يظل الوغد على حاله مهما حقق من نجاحات.

699
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
إذاً، هل كانت محقة؟ هل كنت وغداً؟

700
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
كنت وغداً قليلاً.

701
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
كانت تمزح، لكنني لم أفهم ذلك،

702
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
لأنه لم يحاول أحد المزاح معي هكذا من قبل.

703
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
لم أكن موضوع أي نكتة من قبل.

704
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
لكنها قالت، "سأحاول اختراق هذا الحاجز...

705
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
أنت فتى صغير وخائف خلف هذه الواجهة،

706
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
وأنا سأفضحك."

707
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
في تلك اللحظة، وقعت في حبها.

708
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
حسناً.

709
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
دعيني فقط أمسك...

710
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
حسناً.

711
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
حسناً، هذا ليس سيئاً.

712
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
فقط، حسناً.

713
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
حسناً، أجل. لا بأس. أعطيني...

714
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
حسناً.

715
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
هكذا تماماً. بهدوء.

716
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
سهل جداً.

717
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
"أليكس"، لم أقابل شخصاً مثلك من قبل.

718
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
أعني، كأنك لديك طريقة ترين بها حقيقتي.

719
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
أرى جانباً لشخصيتي لم...

720
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
لا أحب الاعتراف بوجوده حتى وهذا يخيفني.

721
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
ثم حصلت "تريسي" على دور في فيلم
كنت على وشك تصويره في "مانهاتن".

722
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
قضينا الوقت في موقع التصوير.

723
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
إذاً، أخبرني عن وظيفتك.

724
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
أظن أنه يجب عليّ الانبهار، صحيح؟

725
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
لا تنبهري.

726
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
كانت شاهدة على حياتي العجيبة والمتسارعة.

727
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
"تريسي" قدّرت تأثير تلك الحياة فيّ.

728
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
كانت الغلطة أن أفقد هويتي

729
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
في وسط الحفل الصاخب الذي تحوّلت إليه حياتي.

730
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- معك رقمي، صحيح؟
- صحيح.

731
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
يجب أن تتصل بي.

732
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
أجل، أودّ ذلك.

733
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

734
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
حسناً...

735
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
نحن واقعان في الحب.

736
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
لقد قلناها. نعلم ذلك.

737
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
أعني، هذا أهم شيء. لا يهم ما سيحدث الآن.

738
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
ماذا سيحدث الآن؟

739
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- انظر إلى هذا.
- ارفعها.

740
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
"(هاورد)، أطيب أمنياتي. (تي جي بولان)"

741
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
من المضحك... إنها مهداة إلى "نورم"
أو "فريد" أو ما شابه.

742
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
أجل. حصلت عليها من مكتبة "ستراند" بدولار.

743
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
عندما بدأنا التواعد، كنت أكثر شخص مغرماً.
وما زلت كذلك.

744
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
يجب أن تجيب. هناك الكثير من الرسائل
التي يجب عليك الرد عليها.

745
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- أجل.
- يجب أن ترد.

746
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
ويجب أن ترد... مهلاً.

747
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
سيتحسن الأمر.

748
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
هناك 4 رسائل من "أكوينا" لم ترد عليها.

749
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
أعرف، حاولت الرد ليلة أمس.

750
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- لذا ترد عليها فقط...
- أجل.

751
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"لم أرك منذ أيام.

752
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- أحبك وأشتاق إليك."
- وأتشوق لرؤيتك.

753
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "وأتشوق لرؤيتك."
- أريني.

754
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
أتشوق لرؤيتك. الشاطئ ينتظرك.

755
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
حسناً.

756
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "الشاطئ ينتظرك؟" لا.
- أو شيء بهذا المعنى.

757
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
ننتظرك على الشاطئ.

758
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
أتشوق للذهاب إلى الشاطئ مع...

759
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
أتشوق لقضاء الوقت على الشاطئ معك.

760
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
صف هذه الإنسانة لي.

761
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
الصفاء.

762
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "أتشوق لرؤيتك. أحبك."
- أحبك. هكذا فقط.

763
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
أشعر بأنها صريحة جداً.

764
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
أجل. صريحة جداً.

765
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
هويتها واضحة لأنها صريحة جداً.

766
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
يمكنني أن أصبح ملك "إنكلترا"
وهي ستظل على حالها.

767
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
يمكنني أن أصبح "إلفيس"،
وهي ستظل على حالها.

768
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
أتعلمين؟ يمكنك وضع القليل من هذه.

769
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- حسناً، اهرسيها الآن. سأمسك الصحن.
- هذا صعب.

770
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- هذا يؤلم يدي.
- لا يمكنني إمساك الصحن حتى.

771
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
عندما أكون مع عائلتي،
لا تختلف معاملتهم لي.

772
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
لا يتعاملون معي كطفل مسكين.

773
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
"نشعر بألمك ونشفق عليك.

774
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
أنت قديس حقاً..."

775
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
سيكون هذا أسوأ شيء ممكن يفعلونه لي.

776
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- مهلاً. هل يمكنني إخبارك...
- ماذا؟

777
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
كنت أتحدث إليه.

778
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
إن تفقّدت هاتفه،

779
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
فستجدين الكثير من الرسائل
التي لم يرد عليها.

780
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
أجل، أغلبها رسائلي المتكررة...

781
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- تطرحين الأسئلة؟
- كل أسبوعين... لا.

782
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
أرسل إليه، "هل أنت بخير؟ أرسل لك الحب."

783
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- ولا يرد عليّ، بعدها...
- ولا يرد عليك.

784
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
لكن بعد أسبوع تقريباً

785
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
يجيب عن رسالة قلت فيها،
"أحبك جداً، آمل أنك بخير"،

786
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
برد لطيف جداً لكنه عشوائي فعلاً

787
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
ويقول، "آمل أنك سعيدة بكل قراراتك."

788
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
حسناً، شكراً.

789
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- هذا جيد. عفوي.
- أنت عفوي يا أبي.

790
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- ماذا تفعل؟
- يجب أن تفكر

791
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
في الاحتراف في هذا.

792
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
أتعلم؟ لقد تحوّلت إلى كعكة مقولات الحظ.

793
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
عندما أرد، أختار إجابات بسيطة مثل،

794
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"أهلاً، أحبك أيضاً. أفكر فيك. كيف حالك؟"

795
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- لكنك لا تقول هذا.
- أعرف، لأنها تصبح...

796
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- تصبح عشوائية.
- أيضاً...

797
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
ولهذا أجد أنني أفكر،

798
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"حسناً، هذا غير مفيد. سأضغط على الأزرار."

799
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- ثم يقودني إلى موقع في "الصين".
- أجل.

800
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
حملت بعد شهر واحد من الزفاف،

801
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
ووجدت "تريسي" نفسها بزوج...

802
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
تصوير!

803
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
"مايكل"!

804
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...إن لم يكن منشغلاً بعمله،

805
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
كان يقضي أغلب وقته في النوم.

806
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
"مايكل"!

807
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
هذا الصغير يحب الخيول.

808
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
لعبة جامحة.

809
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
كيف حال العائلة؟
أعطني تقريراً كاملاً عن كونك أباً.

810
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
كوني أباً أمر رائع.

811
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
أنا واثق بأن كل الآباء في الخارج
يعلمون أن هذا أمر رائع.

812
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
ابني... أعني، ابننا.

813
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
رباه، لم أتحمّل نصف الأعباء حتى.

814
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
كيف توازن العائلة والعمل؟

815
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
ما زلت مدمناً لعملك.

816
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
"مايكل"!

817
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
حياتي المشغولة آنذاك، عنت أن زوجتي...

818
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
بدأت تتساءل عن الأزمة
التي ورطت نفسها فيها.

819
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
"تريسي"،
هل اشتقت إلى "مايكل" العام الماضي؟

820
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
أجل، تسرني عودته إلى المنزل مجدداً.

821
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- لديها نسخة مصغرة مني في المنزل.
- أجل، لديّ نسخة مصغرة منه...

822
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
خلال عام،

823
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
تحوّلت ممثلة موهوبة في سن العشرينيات
إلى أم وحيدة...

824
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
أهم شيء هو رضاك عن نفسك ورضاك عن عائلتك

825
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
وأن تحب نفسك وتحب الناس من حولك.

826
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...بينما كنت أنا حراً لأعمل.

827
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
كنت أصوّر فيلمي الخامس في أقل من 3 أعوام.

828
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
لكن كانت حياتي محدودة وضيقة المجال.

829
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
إنه جبان يا رجل.

830
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
كان الخوف والعزلة محفزاي.

831
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
لا يصبح الناس ممثلين
بسبب ثقتهم الزائدة بالنفس.

832
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
أهلاً، صباح الخير يا سيد "إيستوود".

833
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
أقصى رغبات الممثل هي قضاء أطول وقت ممكن

834
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
في التظاهر بأنه شخص آخر.

835
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
أعرف أنك محض شخص حقير وجبان!

836
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
وهؤلاء بيننا المحظوظون
أو المختلون كفاية ليصبحوا ممثلين محترفين...

837
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
من تظن نفسك بحق السماء؟

838
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...تزداد شكوكهم حيال هويتهم.

839
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
وأنت.

840
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
يؤرقك دوماً...

841
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
لا أعرف شيئاً عنك.

842
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...إيمانك بأنك مزيف ومدع.

843
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
أكره أفلامك.

844
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
ما اليوم التقليدي، إن كان له وجود،

845
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
في حياة "مايكل" و"تريسي" و"سام"؟

846
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
أستيقظ وأذهب إلى العمل،
أعود إلى المنزل لأجدهما نائمين.

847
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
هذا كل شيء.

848
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
لم يكن أبي بخير في الشهر الأخير تقريباً.

849
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"أسرعوا بأبي إلى المستشفى.

850
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
لم يكن أبي بخير في الشهر الأخير تقريباً.

851
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
فشل قلبه أولاً، ثم بدأت كليتاه بالفشل.

852
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
لم أعرف في ذلك اليوم في 1990،
أنني أعبر عتبة."

853
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
آسف.

854
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
أمور كهذه تؤثر فيك. تخوض هذه الأمور

855
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
وتتذكر شيئاً كهذا وتشعر...

856
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
أعني، هذه 3 جمل،
لكنها تحمل الكثير من المشاعر.

857
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
ماذا كانت العتبة؟

858
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
كانت العتبة هي النضج.
أعني، الحياة الحقيقية.

859
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
الحياة.

860
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
بحق السماء يا "مايك".
إنه إصبعك اللعين فقط.

861
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
لكن كانت تلك المشكلة.

862
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
لم يكن إصبعي. كان إصبع شخص آخر.

863
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
أغرب الخيالات التي يمكنني تخيلها
ما كانت لتجهزني

864
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
للكلمتين اللتين ضربني بهما طبيب الأعصاب
ذلك اليوم.

865
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
مرض "باركنسون".

866
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
وقلت، "أنت تعرف إلى من تتحدث، صحيح؟

867
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
لعلمك، أنا لست شخصاً
يجب أن يُصاب بهذا المرض."

868
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
"فهم مرض (باركنسون)"

869
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
"الإشارات المبكرة والأعراض، العلاج والدعم"

870
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
أعطاني كتيباً.

871
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
لم يكن واضحاً أيهما مصاب بمرض الدماغ،
فقد بدوا سعيدين.

872
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
قال بعض الكلمات مثل "تدريجي" و"تنكسي"

873
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
و"لا علاج له".

874
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
قال، "إن خسرت في المعركة،
فستفقد حياتك. لا أمل للفوز."

875
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
أتذكّر وقوفي في الشارع لأبحث عن إجابة.

876
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
هذا فقط... تغيّرت حياتي بالكامل.

877
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
كان يجب أن أتوقع ذلك،

878
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
العاقبة التي يجب عليّ تحملها عن كل نجاحاتي.

879
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
أبلغت "تريسي" بالخبر.

880
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
أتذكّر أنها همست، "في المرض والصحة."

881
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
والآن أرخ رأسك تماماً.

882
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
حسناً، هذا جيد. أجل.
انظر إلى إصبعي الآن. افتح عينيك.

883
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
انظر هنا.

884
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
أجل، إلى أعلى. هذا جيد.

885
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
افعل هذا.

886
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
أنت بارع. ممتاز.

887
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- في الواقع، هذا قوي جداً. مهلاً.
- أنا رجل قوي.

888
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- أنت قوي.
- قوي جداً.

889
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
إذاً، كنت ترتدي ملابسك وكنت في عجلة،

890
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
وصدمت نفسك بلوح السرير؟

891
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- بلوح السرير. أجل.
- حسناً.

892
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
إذاً، متى خُلع كتفك؟

893
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- في الوقت نفسه؟
- في الوقت نفسه.

894
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
حدث كل ذلك في...
كأنني كنت في مهمة إيذاء نفسي.

895
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- يمكنك التجول في البيت.
- حسناً.

896
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- كلها في المكان نفسه تقريباً.
- هل يهم ذلك؟

897
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
حسناً، اضغط على يدي.

898
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- كيف تشعر؟
- شعور جيد.

899
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
أظن أننا سنكون بخير.

900
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- ستكون بخير؟
- أجل.

901
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
لن يكون عليهم قطع أي شيء أو...

902
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- لا، رأسي.
- حسناً، جيد.

903
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- رأسك؟
- رأسي، أجل.

904
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
حسناً.

905
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
"تريسي" أذكى شخص عرفته.

906
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
تعلّمت التعامل مع أمور كثيرة.

907
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
من المحبط أن تُضطر إلى حمل عبء

908
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
شيء لا تخوضه بنفسها.

909
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
إنه عبئي الخاص، لكنها تتشاركه معي.

910
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
هي لا تشاركني الوضع فقط،
بل تتحمل مسؤوليات أكثر مني.

911
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
إذاً، هل تأخذ الجرعة الأولى
بينما ما تزال في السرير؟

912
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- لا، بعد خروجي منه.
- بعد خروجك منه. حسناً.

913
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- أحياناً يحب "مايكل" تأجيل ذلك...
- أجل.

914
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...إن كان لديه أمر يود فعله.

915
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
يظن أنه إذا انتظر،
فسيكون التأثير أقوى وأفضل.

916
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
كل شيء أختبره، هي اختبرته معي.

917
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
ثم يكون عليّ اكتشاف كيف أتعامل مع ذلك.

918
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
أعني، عليّ أن أشعر به وأتعايش معه.

919
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
لكن يمكنني السير قليلاً. هكذا.

920
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
كان عليها التعامل مع الوضع.

921
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- أسير يا عزيزتي.
- هذا صحيح.

922
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- أحسنت.
- أعلم.

923
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- من هذا الاتجاه؟
- أجل.

924
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
تمهل قليلاً. حسناً.

925
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
تشبثت بأوهام الهرب.

926
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
"أوجه تاريخ مرض (باركنسون)"

927
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
تمنيت أن يكون تشخيصي محض غلطة.

928
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
"مقال عن الشلل الرعاشي"

929
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
"مرض يصيب غالباً الأكبر سناً"

930
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
"رجال في سن 72"

931
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
كنت في آخر العشرينيات.

932
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
كيف أُصبت بمرض العجائز هذا؟

933
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
تشمل الأعراض صلابة العضلات

934
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
وبطء وضعف الحركة والارتعاش

935
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
وتقلص القدرة على الرمش
وتلاشي القدرة العفوية على تعبيرات الوجه.

936
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
ظننت أن تقلص الرمش
وفقدان قدرتي العفوية على إبداء التعبيرات

937
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
تعنيان زيادة راحتي أمام الكاميرات.

938
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
قل اعتمادي على المبالغة في الأداء.

939
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
لا، لم يتحسن أدائي. زاد سوء مرضي فقط.

940
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
ما النصيحة التي ستقدمها لشخص
يعاني ذلك المرض؟

941
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
أهم شيء هو أن يكون المرء صادقاً،
مع نفسه أولاً.

942
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
ها هو "جوني".

943
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
من دون إشارة واضحة،
بدأت يدي اليسرى ترتعش خارج تحكمي.

944
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
والآن، لنمض قدماً. لدينا عرض رائع الليلة.

945
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
السيد "مايكل جاي فوكس" معنا.

946
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
طلبت من الطبيب وصف أدوية مرض "باركنسون".

947
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
يمتص الدماغ دواء "سينيميت"
ويحوّله إلى دوبامين،

948
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
ذلك الناقل العصبي
الذي يعجز مريض "باركنسون" عن إنتاجه

949
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
بكميات كافية.

950
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
"على الهواء"

951
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
يسعدني أن "مايكل فوكس" هنا الليلة.

952
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
هو شاب موهوب و...

953
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
رحبوا بـ"مايكل جاي فوكس".

954
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
القيمة العلاجية أو الراحة

955
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
لم يكونا سبب تعاطي تلك الأدوية.

956
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
كان هناك سبب واحد.

957
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
أجل.

958
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
للاختباء.

959
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
حملت تلك الأدوية معي مكسورة وسائبة

960
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
في جيوب قمصاني وسراويلي.

961
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
مثل حلوى الـ"هالووين".

962
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
تبدأ رعشات "باركنسون"
عندما يخمل الطرف المصاب.

963
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
تمكنت من إخفاء الرعشة
بالتلاعب بغرض ما بيدي اليسرى.

964
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
يوماً تلو الآخر، لساعات طويلة.

965
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
أجل.

966
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
سيدي، لا يمكنني سماعك.

967
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
هناك تقريباً جلبة ما في الخارج.

968
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

969
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
لم أتوقف حتى للتفكير
في مشاركة أحد بتشخيصي.

970
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
كان عليّ العمل.

971
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
ونويت التظاهر بأنني لا أخوض ذلك الأمر.

972
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
لا يمكنك فعل هذا بالناس.

973
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
لا يمكنك الكذب والاحتيال والتلاعب.
لن أقبل ذلك.

974
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
هذه المرة فقط، سأدعك تفلت بتحذير.

975
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
أحب الشباب الذين يعيقهم ذكائهم.

976
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
هؤلاء المتلاعبون الأذكياء
الذين يظنون أنهم يتلاعبون بالناس،

977
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
لكنهم بطريقة ما يتلاعبون بأنفسهم

978
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
في موقف لا يمكنهم التحكم فيه.

979
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
أصبحت بارعاً في تحديد فترات تعاطي الدواء...

980
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
لتبرز حركاتي في الوقت والمكان المناسبين.

981
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
أحتاج إلى الدواء.

982
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
هل تريد أخذ استراحة؟

983
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
أعني، كان يجب أن أتوقف منذ 10 دقائق
لأنني أحتاج إلى الدواء.

984
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- سيستغرق هذا دقيقتين.
- أجل.

985
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
تأخذ الدواء، ثم تنتظر. ما شعورك؟

986
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
أقول دوماً إنه يشبه انتظار حافلة.
انتظار الحافلة.

987
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
يقول الناس، "ماذا تفعل؟"
وأرد، "أنتظر الحافلة."

988
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
وهم يفهمون قصدي.

989
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
أجل، بدأ تأثيره الآن. هذا لطيف.

990
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
اليوم التأثير سريع المفعول.

991
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
ما زلت متلعثماً قليلاً في كلامي،
لكن أشعر بتحسن.

992
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
أشعر بالثبات.

993
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
أما زلت تنتظر الحافلة أم أنك ركبتها؟

994
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
لا، أنا على الحافلة. أدفع ثمن التذكرة.

995
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
إنه شعور رائع. كأنك تسكب روحك داخلك.

996
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
كأنك تشعر بذاتك من جديد.

997
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
"(ذا كونسيرج)"

998
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
بدأنا التصوير.

999
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
بدأنا.

1000
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
آلمني جسدي.

1001
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
إعادة.

1002
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
تلويت بأوضاع غير مريحة على الإطلاق

1003
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
لأخفي الارتعاشات.

1004
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
حسناً، جاهز.

1005
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
حسناً، شغّله مجدداً.

1006
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
أرى "سجل".

1007
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
أجل، هذه "تسجيل".

1008
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
فقدت شهيتي تماماً.

1009
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
واستخدمت هذا العذر
لأتجنب تناول العشاء مع عائلتي.

1010
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
ظننت أن التفكير في مرض "باركنسون"
سيعجل بوصوله.

1011
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
بدلاً من ذلك، شربت الخمر لأنفصل عنه.

1012
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
لأهرب من وضعي.

1013
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
بسبب "باركنسون" بدأت لعبة إخفاء الخمر.

1014
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
أعني، أخفيت زجاجات الخمر في المرأب

1015
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
وكنت أفتح زجاجتين من النبيذ،

1016
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
وتظن "تريسي" أننا شربنا واحدة،
ولم تعلم أنني شربت الأخرى.

1017
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
وبدأت أشرب المارغريتا قبل اللقطة الأخيرة.

1018
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
"جاك دانيلز" بالثلج من فضلك.

1019
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}"فور لوف أور موني" مع "مايكل جاي فوكس"
بدايته رائعة...

1020
01:05:44,236 --> 01:05:45,153
{\an8}"(سيسكيل) و(إيبرت)"

1021
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}...لكنه يفقد تأثيره. للأسف، خاب أملنا فيه.

1022
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
في نظري، هذا ليس قراراً صعباً.
إنه فيلم سيئ حتماً.

1023
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
وبعدها بدأت تسوء الأوضاع.

1024
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
"لايف ويذ مايكي" لا يروي قصة حقيقية.

1025
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
جلست مكاني متسائلاً
لماذا بدا "مايكل جاي فوكس" حائراً

1026
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
في أهم مشاهده.

1027
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
وهذا فيلم آخر يفقد تأثيره.

1028
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
"غريدي".

1029
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
وقع "مايكل جاي فوكس" في فخ شائع.

1030
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}"هل انتهت نجاحات (فوكس) المتتالية؟"

1031
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}يريدون تأدية أدوار شخصيات محبوبة.

1032
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- لم ليس المكروهين؟
- صحيح.

1033
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
اجعلوهم مقيتين.
يحبك الناس عندما تؤدي أدوار الأشرار.

1034
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
"نيكي"!

1035
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
هذا هراء يا "آنجي". هذا هراء.

1036
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
إنه فيلم تافه آخر بميزانية كبرى ونجاح ساحق

1037
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
ويسهل نسيانه كالأفلام المريعة.

1038
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
كنت حانقاً وغاضباً.

1039
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
حدث موقف ذات مرة في متجر.
تقدم أحدهم ليقف أمامي.

1040
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
وقلت، "اعذرني. هل أنا خفي بحق السماء؟"

1041
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
فقال، "أجل، أنت خفي."

1042
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
وأمسكت بقميصه وقلت له، "تباً لك يا رجل.

1043
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
سآخذك إلى الخارج وسأبرحك ضرباً."

1044
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
وقلت، "لا شيء أودّ فعله اليوم
أكثر من إبراحك ضرباً."

1045
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
وهو تراجع فقط
والجميع اكتست وجوههم بالخوف وخرجوا.

1046
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
قلت، "يمكنني أن أصبح ذلك الشخص."

1047
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
لم أعرف ما كان يحدث.
لم أعرف ما كان ينتظرني.

1048
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
إذاً، ماذا لو كان بوسعي
شرب 4 كؤوس من النبيذ

1049
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
وأيضاً جرعة صغيرة قوية؟

1050
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- إذاً، كنت مدمناً للكحول؟
- أجل، كنت مدمناً للكحول.

1051
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
لكن مر عليّ 30 عاماً من دون الخمر.

1052
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
ما منبع هذا التصرف؟

1053
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
منبع هذا التصرف هو الخوف.

1054
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
شعرت بإلحاح وحدة في احتفال تلك الليلة.

1055
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
كنا نشرب إبريق المارغريتا الثالث
عندما أعلن المخرج انتهاء التصوير.

1056
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
رباه.

1057
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
رأيت قدمين. قدما "تريسي".

1058
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
رأيتها مرتدية حذاءها. تباً، كم الساعة؟

1059
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
لم أجد على وجهها تعبير الغضب.

1060
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
قابلت حالتي المؤسفة باللامبالاة.

1061
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
قالت، "أهذا ما تريده؟

1062
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
أهذا ما تريد أن تصبح عليه؟"

1063
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
حسناً يا "مايكل" و"تريسي"، أديرا رأسيكما.

1064
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
لم أشعر بخوف مماثل من قبل في حياتي.

1065
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
"تريسي"!

1066
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
"تريسي"!

1067
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
أصبح حوض الاستحمام ملاذي.

1068
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
يوماً تلو الآخر، لساعات طويلة.

1069
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
أردت إبقاء رأسي تحت الماء.

1070
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
كان عليّ المعاناة.
كان عليّ الغوص لأعمق مكان ممكن.

1071
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
كل ما سمعته
هو الطرطشة المكتومة ليدي المرتعشة.

1072
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
لكن مهما شعرت باليأس عند الشرب،

1073
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
زاد ذلك اليأس عندما أقلعت عن الشرب.

1074
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
لم أعد قادراً على الهرب من واقعي.

1075
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
أعوام الإقلاع الأولى
كانت بصعوبة عراك بالسكين في الظلام.

1076
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
ما السكين؟

1077
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
الحقيقة.

1078
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
الحقيقة. لم أواجه وضعي.

1079
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
"أهلاً بكم على (الأرض)"

1080
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
أردت الانفصال عن العالم.

1081
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
وأردت أن أكون في مكان آخر أفعل شيئاً آخر.

1082
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
هربت ومثلت في الأفلام
في أماكن أخرى من العالم.

1083
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
لا يمكنني التظاهر في المنزل
بأنني لست مصاباً بمرض "باركنسون"...

1084
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
لأنه لا يمكنني الهرب منه هناك.

1085
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
إن كنت في الخارج وأتعامل مع الآخرين...

1086
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
وهم لا يعرفون بإصابتي به،
فلا أكون مصاباً به.

1087
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
لكن "تريسي" واجهت صعوبات كثيرة

1088
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
ووصلت فعلاً إلى فقدان صبرها.

1089
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}"6:35 صباحاً - 16 مارس 1996"

1090
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}لأننا أنجبنا توأماً.

1091
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}"أكوينا" و"سكايلر".

1092
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}وعدت إلى عائلتي.

1093
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
كان "سام" سعيداً بعودتي، لكنه غضب مني.

1094
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}"6:55 صباحاً، 4 يوليو 1996"

1095
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}أمي، سأحاول...

1096
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}حان الوقت.

1097
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}إذاً، ماذا فعلت؟

1098
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- استدر يساراً.
- أظن أنها غير متزنة.

1099
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}لكن يمكنك فعلها. أنت قادر على ذلك.

1100
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}أنت تفعلها. اذهب. واصل ذلك. هيا.

1101
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}اتخذت قراري.

1102
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}"الحلقة الأولى من (سبين) - الافتتاحية"

1103
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
"(سبين سيتي) - الحلقة الأولى"

1104
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
قررت العودة إلى التلفاز.

1105
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
"تأليف (غاري ديفيد غولدبيرغ)
و(بيل لورينس)"

1106
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
وفكرت، "أجل،
لا يُوجد مثيل لدخول موقع التصوير

1107
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
وقول جملة مضحكة
لأراهم يفقدون صوابهم بالضحك."

1108
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
فكرت فقط أنه ما دامت "دايلي نيوز"
تقول إننا شُوهدنا نتعشى معاً،

1109
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
فربما علينا فعل ذلك فعلاً.

1110
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
لعلمك، "ذا بوست" تقول إننا نتضاجع.

1111
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- هل وصلت تقييمات الموافقة الأخيرة؟
- ها هي ذي يا "مايك".

1112
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
كانت المراجعات رائعة،
وأشارت التقييمات إلى نجاح طويل الأمد.

1113
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}"1:28 مساء، 27 فبراير 1996"

1114
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}وذلك الجدول انسجم على نحو مثالي
بالحياة العائلية.

1115
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}"سكايلر"، تعالي إليّ.

1116
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
وكان الوضع شبه مثالي.

1117
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
يُدعى التلفيق، قوة الإقناع.

1118
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
جعل الناس يصدقون ما أريدهم أن يصدقوه.

1119
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
هذا ما أفعله. هذه هبتي.

1120
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
كنت مذهلاً.

1121
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
أجل، لا مشكلة.

1122
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
كان التظاهر ممتعاً.

1123
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
حسناً، هل العمدة جاهز للحديث عن الإضراب؟

1124
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
عملت عليه طيلة الليل يا "مايك".

1125
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
حسناً يا سيدي.
نحن سنبدأ في وقت أبكر من المتوقع.

1126
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
توتر تقديم عرض أسبوعي أمام جمهور في ستوديو

1127
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
زاد حدة أعراضي.

1128
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
ارتعشت ذراعي اليسرى كلها

1129
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
بقوة كافية لهز جسدي كله.

1130
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
كنت أتلوى فقط.

1131
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
وكنت أتمدد على الأرض أتلوى وأنتظر،

1132
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
وكان الجمهور في الخارج ينتظر خروجي
لتمثيل مشهد.

1133
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
لم أشعر بحركة أقدامهم فقط، شعرت بهم.

1134
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
أرجوك انضم إلينا.

1135
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
طيلة ذلك الوقت، كنت أحسب.

1136
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
كم مر منذ آخر حبة؟ متى سيزول أثرها؟

1137
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
إن جاء التحذير

1138
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
بينما كنت منغمساً في مشهد
مدته 4 أو 5 دقائق،

1139
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
فلم يُوجد شيء يمكنني فعله
لتأخير عودة الأعراض.

1140
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
"فريد" و"جو"، سُررت برؤيتكما كالعادة.

1141
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
كنت أفكر فقط...

1142
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
ومع ذلك، لم يعلم أحد بالأمر خارج عائلتي.

1143
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
أعيش كذبة.

1144
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
لا يمكن أن يدوم هذا. يجب أن يتوقف.

1145
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
يمكنك البدء بشعور نظرات الناس إليك

1146
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
وتحديقهم وانتقادهم

1147
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
وهم يرون أفكارك الدفينة.

1148
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- أجل، لنبدأ.
- شغّلوا الكاميرات.

1149
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
"(سبين سيتي) - إخراج (إيه كاديف)،
كاميرا (دي كوينلان)"

1150
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
نحن جاهزون يا "مايكل".

1151
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- مهلاً، كيف ذلك؟
- جيد.

1152
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
هيا بنا.

1153
01:14:14,955 --> 01:14:16,540
"(مايكل جاي فوكس)"

1154
01:14:16,540 --> 01:14:18,125
"(سبين سيتي)"

1155
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
في نظري، أسوأ شيء هو التضييق،

1156
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
وأسوأ شيء هو التقييد
من دون الوصول إلى مهرب.

1157
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
وفي بعض المرات كنت أفكر،
"لا يُوجد مهرب من هذا."

1158
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}"أيام الأربعاء الساعة 8 مساء"

1159
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
امتلأ الحائط بآثار لكماتي.

1160
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
يزداد مرضك بكبته سراً.

1161
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
إن شعرت بالراحة، يمكنك أن تفلت الحاجز.

1162
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
إن لم تشعر بذلك، فحاول الاستمرار بالضغط
على اليد اليمنى.

1163
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
جيد. أنا هنا.

1164
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
جيد. حرك قدمك اليمنى إلى اليمين قليلاً.

1165
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
أكثر بعد. هكذا.

1166
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
ماذا حدث؟

1167
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
لنر إن أمكنك البقاء هنا.

1168
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
آذيت نفسي مجدداً.

1169
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
تعثرت بسجادة وكسرت يدي،

1170
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
ووضعوا الدبابيس في يدي،

1171
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
لكن التهبت المنطقة حول الدبابيس،

1172
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
ثم واجهنا خيار قطع إصبعي فقط.

1173
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
ثم كسرت ذراعي.

1174
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
وبدأ الناس من حولي يقولون، "يجب أن تحترس."

1175
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
قلت، "هذا لا علاقة له بالاحتراس.

1176
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
هذا ما يحدث فقط.

1177
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
يصيبك مرض (باركنسون) وتتعثر وتسقط."

1178
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
حاول رفع صدرك قليلاً.

1179
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
هكذا.

1180
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- أحسنت. هل...
- لا تقلل من قدر "مايكي".

1181
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
عندما أجدك تتحدث عن الصعاب،

1182
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
أرى أنك تقترب منها قليلاً ثم تتجنبها سريعاً.

1183
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
احذر بيدك اليمنى.

1184
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
أجل.

1185
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- جيد. اجلس.
- أنا بخير.

1186
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- هل تريد... هل أنت متأكد؟
- أجل.

1187
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- هنا لا يمكنني استخدام...
- صحيح.

1188
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
أترى؟ ما زالت عضلاتك الوسطية تعمل.
هذه العضلات الخارجية.

1189
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- أجل.
- حسناً. كيف تشعر؟

1190
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
بخير.

1191
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
حاورتك لساعات طويلة.

1192
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
لم تقل لي مرة واحدة، "أنا أتألم."

1193
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- أنا أتألم.
- حقاً؟

1194
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
أنا أتألم بشدة.

1195
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
5، 4، 3، 2، 1. استرخ.

1196
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- هذا يؤلمني جداً.
- الكتف؟ هنا؟

1197
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
كل رعشة تشبه هزة زلزال.

1198
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- هل تريد الجلوس باستقامة؟
- أجل.

1199
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
أتريد الجلوس في المقعد؟

1200
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- أي شيء بخلاف ما أفعله الآن.
- حسناً.

1201
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
لماذا لم تخبرني...

1202
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- نحن نتحدث...
- حسناً، لم يُذكر الأمر.

1203
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...ونروي الحقيقة. لماذا لم تخبرني عن ألمك؟

1204
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
لم يُطرح الأمر. لن أبدأ حديثي به.

1205
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
جيد. لا ترم نفسك.

1206
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
لا هزات. جيد.

1207
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
أنا بخير.

1208
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- أريد أن أشعر بتحسن فقط.
- أجل.

1209
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
ويبدو لي أنني أرى بوضوح

1210
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
كل الأمور التي يجب عليّ فعلها لأشعر بتحسن.

1211
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
لكن هذا يتعلق بشخصية "مايكل جاي فوكس".

1212
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
يقول الناس لي إنني أجعلهم يشعرون بتحسن،

1213
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
وأجعلهم يفعلون أموراً ما كانوا ليفعلونها.

1214
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
وهذا أقوى شعور قد يراودك على الإطلاق،

1215
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
وهذه مسؤولية كبرى.

1216
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- ولا أريد أن أخفق.
- صحيح.

1217
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
يمكنك أحياناً
أن تتخلى عن مسؤوليات "مايكل جاي فوكس".

1218
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
"مايكل جاي فوكس" احتفظ بسر.

1219
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
شيء يتعلق بصحته.

1220
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
والآن أخبر العامة بإصابته بمرض "باركنسون".

1221
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
"مايكل جاي فوكس"،
من أكثر ممثلي "أمريكا" المحبوبين،

1222
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
قرر أن يعلن صراعه مع مرض "باركنسون".

1223
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...صدم عالم الترفيه عندما أعلن

1224
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
صراعه مع مرض "باركنسون".

1225
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...وأنه أُصيب به منذ 7 سنوات.

1226
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
"مايكل"، سمعنا طيلة هذا الأسبوع

1227
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
خبر إصابتك بهذا المرض الفظيع،

1228
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
وأنه تهديد لحياتك
وأنك في معركة للبقاء حياً.

1229
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
هل تشعر بالراحة الآن؟

1230
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
يا إلهي. ماذا فعلت؟

1231
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
ما تشخيصه؟

1232
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
خلال 10 أعوام، ستصيبه إعاقات خطيرة.

1233
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
مشكلات في الاتزان وتكرر السقوط.

1234
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
أظن أنه ينتظره طريق عصيب.

1235
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
"(بيبول): حصري: معركة حياته"

1236
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
هل أنت قلق

1237
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
من اختلاف نظرة الجمهور إليك؟

1238
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
ستكون هذه أول مرة لي
أمام جمهور في الاستوديو

1239
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
منذ أن أعلنت تشخيصي.

1240
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
خشيت أنهم سيرفضونني
وأنهم لن يتفهموا الأمر،

1241
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
أنه بسبب مرضي، لا يمكنني أن أكون مضحكاً.

1242
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
وكنت آمل أن يتقبلونني.

1243
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- جاهزون.
- شغّلوا الكاميرات.

1244
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- إلى أماكنكم.
- وتصوير.

1245
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
نلتقي مجدداً يا سيد "بوند".

1246
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
هكذا.

1247
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
تعامل مع هذا أيها البطل "بوبو فيشر".

1248
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
عرفت هذا.

1249
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
هذه حركة جريئة.

1250
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
وتلقيت رد فعل قوياً.

1251
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
لقد أسأت الاختيار.

1252
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
كش ملك.

1253
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
أعني، هذا هو الحب العفوي.

1254
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
هل تشعر بأن والدك في سن الـ90، أعني...

1255
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
لأنني لا أشعر بأنني في سن الـ90،
لكنكم تغضبون مني أحياناً.

1256
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
كلكم تقولون، "توخ الحذر."

1257
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
أقول إنني أتوخى الحذر.
هل تظنون أنه قراري ألّا أتوخى الحذر؟

1258
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
لا أحد يظن أن هدفك هو عدم توخي الحذر.

1259
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
لكن ربما هذا ليس...

1260
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
أول شيء...

1261
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
إنه ليس أولويتك كما هو أولويتنا.

1262
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
لذا...

1263
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
لذا يجب أن أتأكد فقط، هل تفهمني؟ وأفضّل...

1264
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
من الرائع أن تفهم ما أقوله،

1265
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
لكنني أفضّل ألّا أراك تسقط.

1266
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- أعمل على ذلك.
- أجل.

1267
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
يمكنني النظر إلى نفسي وقول،
"أنا مصاب بمرض (باركنسون)."

1268
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
إذاً، كيف سأتعايش مع ذلك؟

1269
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
لكن إن لم أتخط تشخيصي بمرض "باركنسون"

1270
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
وإن لم أتجاوز فكرة استيقاظي كل صباح

1271
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
لأقول، "أجل، هذا حقيقي. هذا يحدث لي فعلاً"،

1272
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
فلن أتحسن أبداً.

1273
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
هذه أول مرة تسنح لي فرصة الحديث إليك

1274
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
وأول ظهور لك في البرنامج
منذ أن أقمت مؤتمرك الصحافي

1275
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- وأعلنت أنك...
- صحيح.

1276
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...مصاب بمرض "باركنسون".

1277
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- وأظن أن الناس...
- أجل.

1278
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...أنت تعلم. كيف كانت أحوالك منذ ذلك الحين؟

1279
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
ماذا كان رد الفعل لإعلانك؟

1280
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
ظل الوضع على حاله. لم يتغير.

1281
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- ما زلت محبوباً.
- حقاً؟

1282
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
بعد كل تلك الأعوام
من إخفاء أعراض مرضي، لم يعد عليّ ذلك.

1283
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
أعاني مرضاً يجبرني على فعل هذه الحركات

1284
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
وهذه الحركات.

1285
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
لا.

1286
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
إن نظرتم إليّ ما يكفي، فقد تعتادون ذلك.

1287
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
أدركت أنه لم يكن عليّ فعل أي شيء
سوى التصرف على طبيعتي.

1288
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
أحياناً عندما أزيد جرعة الدواء،

1289
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
يصيبني الدوار قليلاً.
أتمايل مثل "أكسل روز".

1290
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
لذا إن رأيتني أفعل ذلك،
دندن أغنيته "باراديس سيتي".

1291
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
أدرك الناس أنني لا أزال أنا،
لكنني اكتسبت مرض "باركنسون".

1292
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
اللعنة.

1293
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- ماذا بحق السماء؟
- هل تريدها؟

1294
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
هل رججتها عن قصد؟

1295
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
مرض "باركنسون".

1296
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
ظن بعض الناس أن خبر مرضي يعني نهايتي.

1297
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
لكنني بدأت أشعر بأنها البداية فقط.

1298
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
الممثل "مايكل جاي فوكس" شهد أمام الكونغرس

1299
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
ليطلب زيادة تمويل البحوث لمرض "باركنسون".

1300
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"أنا هنا لأقول لكم
إن إدارة برنامج بحثي ناجح

1301
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
ليست بهذه الصعوبة.

1302
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
تعتمد غالباً على المنطق
والرغبة في إنجاز الأمور. شكراً."

1303
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
أحسنت يا "مايكل".

1304
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
لم أقل هذا لأي شخص،

1305
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
لكنني حلمت دوماً بقول هذا.

1306
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"أجل، أنت أكبر مني ويمكنك ضربي،

1307
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
لكنني سأضربك مرة وستتألم."

1308
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
واختبرت تلك اللحظة.

1309
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
"محمد علي" و"مايكل جاي فوكس"
ينضمان إلى الأصوات

1310
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
التي تطالب بالتمويل.

1311
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
أردت المشاركة في العالم
لا أن أتقبل هذا وأنعزل عن العالم.

1312
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
جعلني ذلك أدرك ما كنت قادراً على تقديمه.

1313
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
أجد ذلك مؤثراً جداً، ولا أقصد السخرية،

1314
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
بكوني هنا اليوم والتواصل...

1315
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}مؤسسة "فوكس"
أحدثت طفرة في العمل الخيري العلمي،

1316
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
وحشدت مجتمع مرض "باركنسون"
وجمعت ملياري دولار تقريباً.

1317
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
"يأخذ العلم على محمل شخصي"

1318
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
بعد 10 أعوام من تشخيصي
بمرض "باركنسون"، وُلدت "إيسمي".

1319
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
أهلاً، أنا...

1320
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
اذهبي لتري والدك. أعطي والدك قبلة.

1321
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- انظري إلى أبي.
- ماذا يفعل؟

1322
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
انظري إلى أبيك يا "إيسمي".

1323
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
الأطفال هم الأفضل،

1324
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
لأنهم سيقولون ببساطة،
"هلا تتوقف عن الحركة."

1325
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
أنا متأكد.

1326
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
وأقول لها، "سأحاول يا عزيزتي."

1327
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}"15 فبراير 2000، 3:12 مساء"

1328
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}"عيد ميلاد سعيداً يا (أكوينا) و(سكايلر)"

1329
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- لا.
- واقعان في الحب.

1330
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- لا. هما...
- هما يطيران.

1331
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- إنهما يرقصان.
- حسناً، جيد.

1332
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- هل تريدان تغيير الفرق...
- لكن ماذا...

1333
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...لأننا نفوز باستمرار،
أم تريدان أن يظل الفريقان كما هما؟

1334
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
أحب فريقنا الحالي، لكن...

1335
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- أنا بائسة في هذه اللعبة.
- ليس ذنبها بل ذنبي.

1336
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
لكنني كنت أفكر... أجل.

1337
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
هل تراها؟

1338
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- أجل.
- هل حفظتها؟

1339
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
أنت.

1340
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- هل حللتماها فعلاً؟
- أجل.

1341
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
كانت الإجابة "نفسي".

1342
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
كنت أنا الإجابة؟

1343
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
أنا وليس أنت.

1344
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
يظن أن الإجابة "مايكل جاي فوكس".

1345
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
مشكلة الحركة معي هي أنني أتحرك دوماً،

1346
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
وربما هذا لأنني ضئيل.

1347
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
كنت أتحرك دوماً، واعتمدت دوماً على الحركة

1348
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
لتدفعني من مكان إلى آخر،

1349
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
وأيضاً لأعبّر عن نفسي في اندفاعي
وأتصرف على طبيعتي.

1350
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
لكن الشيء الذي تعلمته
هو أنني عاجز عن الثبات في حياتي.

1351
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
لم أكن حاضراً في حياتي.

1352
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
حتى وجدت هذا. حتى حدث هذا لي

1353
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
وجعلني حاضراً في كل لحظة من حياتي،

1354
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
لأنه كان يوقظني بكل رعشة.

1355
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
هكذا.

1356
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
"مقتبس من كتب (مايكل جاي فوكس)"

1357
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1358
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
ترجمة "رضوى أشرف"



