1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
佛羅里達州,1990年

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
我起床時嚴重宿醉

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
我將左手靠在鼻梁上,擋住陽光

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
一隻飛蛾的翅膀在我右邊臉頰拍動

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
我將手放在面前

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
這樣就能把那隻蛾彈到房間的另一端

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
此時我發現我的小拇指不對勁

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
它自己在動

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
“拜託喔,只是你自己的手指啦”

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
但那不是我的手指

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
糟糕,是別人的

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
我撞到頭了嗎?

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
我對昨晚的記憶模模糊糊

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
伍迪哈里遜前一晚在酒吧

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
我們喝醉之後可能打了超經典的一架

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
但我不記得有出那種亂子

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
我清楚記得我的保鑣得將我撐在門框邊

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
而他摸索著將鑰匙插進我套房的門

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
但我沒摸到腫塊,可惡

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}開拍

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}米高,開拍

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
米高...

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
他是演藝史上最紅的明星

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
得獎的是米高福克斯

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
正在拍

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
儘管看似並非如此...

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- 要靜止不動,標記
- 我當時害怕極了

30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}(好萊塢醫生)

31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
也對工作很沒安全感

32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
我當時的顫動是個預兆...

33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
來自未來

34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
現在大家都說要主導自己故事的走向

35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
所以這悲傷的絕望故事就是

36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
“米高福克斯得了衰弱性疾病
他很崩潰”

37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
那也太無聊了吧

38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
我的頭髮變捲了,差不多在49歲的時候

39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
我的頭髮原本不捲,突然間就...

40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
我某天早晨在聖塔芭芭拉醒來
頭髮就變捲了

41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- 我覺得很好看
- 我可以上點髮膠

42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- 不用
- 我可以戴帽子

43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
我們花太多時間
打理我在自己紀錄片中的造型

44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
對,你就是這樣

45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
好,現在看著我

46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
這樣就好了

47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- 我要進來了
- 哎呀

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
怎樣...各位,到了某個程度就...

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- 這樣就好了啦
- 我弄一下這邊

50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- 嘿
- 嘿

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- 你好嗎?
- 對,我很好

52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
你看我

53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- 你最近過得如何?
- 最近?

54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
最近就很成功啊

55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
大家都知道你得了巴金森氏症

56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
但是人們看到你走路的樣子
才會覺得情況嚴重

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
對

58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
很好,停下來調整腳步

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
很好,就是這樣

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
我走路的樣子真的嚇壞大家了

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
你看

62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
但我不會隱瞞

63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- 嘿
- 嘿

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
你能自己決定要怎麼反應

65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
如果你可憐我,我也不痛不癢

66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
我並沒有可憐兮兮,我還有更重要的事

67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
嗨,你好嗎?

68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
慢慢來...

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
我是堅強的男子漢

70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
我就像蟑螂,見過大風大浪

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- 蟑螂是殺不死的
- 蟑螂是殺不死的

72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
慢慢來...

73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
就是這樣,很好

74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- 嘿,你好嗎?
- 很好,妳好嗎?

75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
很好,停下來調整腳步

76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
福克斯先生

77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
常有的事

78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- 沒事吧?
- 好了...我沒事,謝謝

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
好,先生,很高興見到你

80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
很高興見到妳,我為妳傾倒

81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
《我還是我:米高福克斯》

82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
在巴金森氏症之前
你有辦法一動也不動嗎?

83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
沒辦法

84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
沒辦法,我一直都靜不下來

85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
我不能說我記得兩歲時的心境

86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
我當時身高只到大人的膝蓋
只比濕海灘巾重一點,動作超快

87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
但我從後門溜出去的動機

88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
可能不是為了逃跑

89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
更像是我不知道界線在哪裡

90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
當電話在幾分鐘後響起

91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
糖果舖老闆的口氣掩不住笑意

92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
“來接妳兒子回去”

93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
我能輕易想像出我媽
不敢相信我居然溜了出去

94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
“給他吃顆糖之類的

95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
我先生馬上去接他,會順便付錢”

96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
“他有錢”

97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
“其實他帶滿多錢的”

98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
我小時候就完全靜不下來

99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
這是我人生的一大諷刺

100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
我一直都靜不下來,直到我後來真的...

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
沒辦法靜止不動

102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
我妹妹出生時,我一點也不嫉妒

103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
管他的,人多才熱鬧

104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
但是我六歲,她三歲的時候
我們的體型差不多

105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
我清楚記得有人問我們是不是雙胞胎

106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
但是當我跟他們說
我的“雙胞胎妹妹”其實小我三歲

107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
大家反應就變了

108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
我才知道大家認為我應該要長更高

109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
我以前不知道這件事

110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
我就是長不高

111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}(十歲)

112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}我在班上個子最矮

113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}比和我一起打曲棍球的人都要矮

114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
我當時負責爬進架子下撿球

115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}(11歲)

116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}但我以前常被教訓,我的個頭很小

117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
(12歲)

118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
我會被塞進置物櫃

119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}(16歲)

120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}如果大塊頭故意要找我麻煩
狠狠地揍我...

121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
我就仰賴我的飛毛腿
逃離所有意圖不軌的惡霸

122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
正當這世界看似沒有我的立足之處

123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
我找到了我的一席之地

124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
(戲劇社)

125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
戲劇課

126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
女生都在那裡

127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
我在一齣舞台劇飾演小矮人

128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- 你演小矮人?
- 我演小矮人,對

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
你看起來比大家小五歲

130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
對,我就是個小妖精

131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
我很可愛又小巧,我是個可愛的妖精

132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
可愛的妖精

133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
你在戲劇課可以是大人物

134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
在戲劇課,想演什麼都行

135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
但我爸說我根本搞不清楚狀況

136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
我爸很務實,他決心保護自己的家庭
不受浪漫幻想的侵擾

137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
他年輕時有過夢想
但後來心中已經沒有那些念頭

138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
他的脾氣挺大的

139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
只要看到他撅起嘴巴
就知道自己麻煩大了

140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
然後就會說:“糟糕,我完蛋了”

141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
(米高福克斯,愛德蒙中學)

142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
校長打電話通知家長
我爸免不了要嚴厲訓斥我一番

143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
(未交作業)

144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
(教師評語,自制力不好)

145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
然後他就會說:“可惡...”

146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
我開始花更多時間抽菸喝酒

147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
還連續發生多起車禍

148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
弄壞了我爸的車

149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
所以他覺得你是個麻煩

150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
對,未來會是大麻煩

151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
嘿,很帥喔

152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
這雙鞋超讚,現在我有機會了

153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
我16歲時

154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
(分類廣告,選角)

155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
我的戲劇老師把一份報紙塞給我

156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
“他們在找開朗的12歲兒童演員

157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
天啊,你會是他們見過
最開朗的12歲兒童”

158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
里歐,但是我會搞砸,大家都盯著我看

159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
可以來化妝了

160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
孩子,你會創造歷史

161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
我得在週五前長高2.5公分

162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
我輕而易舉地拿到那個角色

163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
籃球選拔嗎?

164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
不,是為了潘妮蒙哥馬利

165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
我站太近會看不到她的臉

166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
選角指導認為我有優勢

167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
美國製片會很想僱用一位

168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
外表看起來年輕到能演小孩的演員

169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
但那表示我得搬去好萊塢,放棄高中學業

170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
這感覺不太可能

171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
爸爸說:“你確定想這麼做嗎?”

172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
我說:“沒錯”

173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
“你這麼有信心?”

174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
“沒錯”

175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
我爸的回應嚇到我了

176
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
他說:“好吧,如果你想當伐木工

177
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
不如就去該死的森林裡”

178
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
所以他心裡對你很有信心

179
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
對

180
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
我爸答應付錢讓我去冒險

181
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
刷卡支付這趟旅程的開銷

182
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
(好萊塢)

183
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
我記得當時在想
我爸和我的關係在過去幾週來的進展

184
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
(26號舞台)

185
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
他跟我說,他會開車載我去面試

186
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
並且在結束後仔細問我狀況

187
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
他用獨特的方式讓我知道
這是我的主場,不是他

188
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
喂

189
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
不會,太好了

190
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
我的每場試鏡都進入第二階段

191
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
我在其中三場二次試鏡拿到確切角色

192
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
我爸說:“你很有潛力,繼續加油”

193
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
我的公寓套房位於比佛利山的貧民窟

194
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
那是我這輩子見過最美的房子

195
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
我只是在想,我很高興妳和我一起回家

196
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
那間公寓的大小約20平方公尺
有一張床墊,一座加熱板

197
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
還有一間超小浴室,而且只有一個水槽

198
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
我用洗碗精洗頭,用洗髮精洗碗

199
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
我今晚很開心

200
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
麥當勞叔叔是我的專屬營養師

201
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
(只有麥當勞做得到)

202
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- 我們獨處嗎?
- 獨處?

203
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
我是想問,妳老公有躲起來嗎?

204
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
但到了1982年的春天

205
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
史威瑟

206
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
情況變得很糟

207
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
發生什麼事?這是什麼?

208
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
懷特先生,放輕鬆,我要檢查你的胸口

209
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- 喂,這是在開我玩笑嗎?
- 嗨

210
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
我一直有接到演戲的工作

211
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
但薪水不足以讓我度日

212
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
我的經紀人從我的薪水抽一成費用

213
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
你的薪水

214
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
還有攝影師、公關或律師

215
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- 上面寫“1.25美元”
- 對,所以呢?

216
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
我跟你說搞錯了,你弄錯了

217
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
我很努力工作,這不公平

218
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
我真的非常努力工作

219
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
我開始將物品變現

220
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
我把組合式沙發一座一座賣掉

221
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
我在幾部電影差點被選上
最著名的是《凡夫俗子》

222
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
但勞勃瑞福對我讀劇的表現不太滿意

223
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
他在試鏡過程中剔牙

224
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
他們到底為何要來?

225
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
回絕的理由很就事論事

226
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
人很容易就對那些理由無感了

227
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
別聽那些人的話
他們不知道自己在說什麼

228
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
我只剩幾天的生活費

229
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
所以你快沒錢了,那是...

230
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
我當時...“快沒錢”是很客氣的說法
我根本沒半毛錢

231
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- 我當時會從鬆餅連鎖店拿果醬包
- 什麼東西?

232
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- 就是獨立包裝的果醬

233
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- 為什麼?
- 拿來吃

234
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- 最好是啦
- 我那時候...

235
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
我當時會搜刮每一分小錢

236
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
我會用僅剩的錢撐到下次領錢
我過得很拮据

237
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
然後我說:“我得離開了,我沒有錢

238
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
而且還欠稅,我和房東避不見面
我也沒有電話”

239
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
我是說,我得走路去機場

240
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- 你當時的盤算是什麼?
- 我的盤算是...

241
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
我哥哥是建築監工

242
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
我可以去他的工地撿鐵釘

243
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
但我還有一個籌碼和一張椅子

244
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
什麼?

245
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
玩撲克牌時,只要手上還有籌碼
而且還坐在椅子上

246
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
就可以繼續玩,你有籌碼和椅子

247
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
就是這樣,那是我最後一個機會

248
00:16:44,963 --> 00:16:47,508
(派拉蒙影業)

249
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
“你別再說服我僱用這小子”

250
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
蓋瑞大衛戈德堡製片
跟他的新情境喜劇選角指導這麼說

251
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
我們不要選一個...

252
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
不好笑的演員,完全沒有喜劇氛圍的人

253
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
“我絕不可能改變心意

254
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
他不是我們要的人”

255
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
我想我們大家都認為亞歷克斯很能幹

256
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
他是報社編輯,但很有同情心

257
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
(天才家庭)

258
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
“我知道我要找什麼人,我跟你說

259
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
我不要米高福克斯來演亞歷克斯基頓”

260
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
不,我要這份工作
我需要這份工作,我做得來

261
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
我不管應徵什麼工作
似乎都有地方令人不滿意

262
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
太年輕、太老、太矮、太高
無論是什麼緣由,我都能搞定

263
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
我可以變老、變高,我變化多端

264
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- 要開始了,好了嗎?倒數五秒
- 五、四、三、二

265
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
等一下,抱歉,我的劇本亂掉了

266
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- 在哪裡?糟糕
- 第11頁上方

267
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
“媽,他今天第一天上幼稚園

268
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
他不想遲到,這會影響他一輩子”

269
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
“小梅說得對
畢竟這是我的母校,我可是風雲人物”

270
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
然後他們笑了,我就...

271
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
當時有一種眼睛一亮的感覺

272
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
“我也有一個”

273
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
沒有一種酒精、藥物、女人
沒有任何東西

274
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
能讓當年22歲的我如此喜悅

275
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
我當時打拼了三年,想出人頭地

276
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
“很好...”

277
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
笑聲讓人抵擋不了

278
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
我好像找到自己的定位

279
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
以一種意料之外的方式
與人溝通,你完全無法...

280
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
你完全無法回應,只能笑出聲

281
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
“...開玩笑嗎?來...”

282
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
如果無法回應,就只能笑出來,這很真誠

283
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
蓋瑞大衛戈德堡靠向椅背說

284
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
“怎麼沒人跟我提過這小子?”

285
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
讚啦

286
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
我站在先鋒連鎖炸雞店外的公共電話

287
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
而我的經紀人在談一份七位數的薪水

288
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
我盯著菜單,想著我要是有1.99美元
能買一份水牛城辣雞翅就好了

289
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
但合約可能不會真的談成

290
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
NBC的金童主管
節目主任布蘭登塔提科夫

291
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
極力反對讓我演出亞歷克斯基頓這個角色

292
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
他的演技嫻熟,也很有喜劇天分

293
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
但是我覺得這個人的照片
不會被印在午餐盒上

294
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
開除並找人取代我,對我來說相對簡單

295
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
爭論一路延燒到我們開始拍試播集那一天

296
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
(天才家庭)

297
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
各位,歡迎來到《天才家庭》

298
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
安迪,準備好了嗎?

299
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
接下來一小時發生的事,會決定我的命運

300
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
工作人員會將燈光調暗

301
00:20:08,000 --> 00:20:11,378
(米高福克斯)

302
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
請啟動錄影機,啟動機器

303
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
好,保羅,你拍第一鏡

304
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- 各位,好好表現
- 三、二...

305
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
要開始了,我們準備好了,開拍,好

306
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
喂,請問哪裡找?

307
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
金柏莉布蘭頓

308
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- 金柏莉
- 抱歉...

309
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
從我即興說出縮寫P的那一刻起...

310
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
我是亞歷克斯P.基頓

311
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
我覺得觀眾彷彿明白,我熬過絕望的日子

312
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
現在才有這一天

313
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
嗨,抱歉我得自己來應門
我們的管家今晚休假

314
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
如果金柏莉不喜歡你家人原本的樣子

315
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
或許她就不值得你花心思,你不覺得嗎?

316
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
妳的頭髮要放下來,還是要盤上去?

317
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
米高福克斯

318
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
成功了

319
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
我當時很清楚,我的夢想全都要成真了

320
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
媽,妳在幹嘛?

321
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
這部情境喜劇的焦點,原本是劇中的父母

322
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
媽,不要香蕉

323
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
但全美卻愛上了他們的兒子

324
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
給米高特寫,這能突顯她
從現在開始特寫米高

325
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
好,他沒問題啦

326
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
他的演技精湛

327
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
看他演戲會很讚嘆
他掌握時機的能力如此精準

328
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
我覺得幽默的男人都性感到不行

329
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
房裡有一位牧師和一位拉比

330
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
你何時發現自己喜歡逗別人笑?

331
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
在我小時候的成長過程中

332
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
(《歡樂酒店》、《卡瓦納一家》)

333
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
只能搞笑或打架,所以...

334
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
重點是讓大塊頭笑出來

335
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
免得觸怒那個人,這樣比較好脫身

336
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- 現在
- 亞歷克斯,你就承認吧

337
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
你真的很特別

338
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
對啦,我...

339
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
我不想爭這個

340
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
福克斯先生寄了這個午餐盒給我

341
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}親切地簽上“布蘭登,我送上愛與吻
米高福克斯敬上”

342
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}(布蘭登,他們要我
在裡頭放一隻烏鴉,但是...)

343
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
我和你相處時,從你的眼神看得出來

344
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
你想到很好笑的話,但是說不出口

345
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
這真的很嘔,很辛苦

346
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
當我真的很缺乏多巴胺的時候

347
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
在多巴胺用盡時...我現在就快用盡了

348
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
我會僵住,我的身體和表情都會僵掉

349
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
就像個面具,我有一副巴金森氏症面具

350
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
我只得...我必須很努力地...

351
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
盡力保持微笑,展露我的表情

352
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
這讓我出現很平板的表情

353
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
如果你超開心的話

354
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- 會是什麼表情?
- 這樣

355
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
你以前是做這一行的

356
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
對

357
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
好了,停

358
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
好,暖好身了嗎?會頭暈嗎?

359
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
會像瘋子

360
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
好,我們要讀你書中的幾頁內容

361
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
好,“我爸從軍隊退伍後...”

362
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
坐直一點

363
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
你為何現在想說這個故事?

364
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
“在我小時候,許多事情似乎輕而易舉

365
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
我會把一本大繪本整個讀完”

366
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
我的世界變小了

367
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
我愛我的思緒
也喜歡思緒帶我遨遊的地方

368
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
我只是不希望那會提早結束

369
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
“在我小時候,許多事情似乎輕而易舉”

370
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
說不定20年後,會不會有一天

371
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
你就無法訴說自己的故事了?

372
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
如果我20年後還在這裡

373
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
我不是病好了,就是被做成標本

374
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
“我得吃午餐...我得用吸管吃午餐

375
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
有好幾層的貼身泡沫橡膠

376
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
上面布滿氂牛毛,黏在我的臉上”
那真的是...

377
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- 是誰編劇的?
- 某個混蛋

378
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
那是一部低成本B級片

379
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
但那條街上有很多專業人士

380
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
那些人在拍什麼?

381
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
他們在拍辛密克斯
和史匹柏的新電影,有誰參與?

382
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
克斯賓葛洛佛

383
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
哎呀

384
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
我有點不爽
那個瘋子克斯賓居然能拍史匹柏的電影

385
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
而我...

386
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
浪費時間去拍某部高中狼人B級片

387
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
(天才家庭)

388
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
耶誕節假期後的一兩天

389
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
蓋瑞大衛戈德堡叫我去他的辦公室

390
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
蓋瑞說:“我要坦誠一件事”

391
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
“本季開始之前
史蒂芬寄了這份劇本給我”

392
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
蓋瑞說到“史蒂芬”的時候
我就知道他在說史匹柏

393
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}(蓋瑞大衛戈德堡先生,《天才家庭》)

394
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}“史蒂芬當時要你演主角

395
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}他們來問我能不能
讓你從這部影集抽出時間

396
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
我當時沒跟你說,因為真的不可能

397
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}(布景:日間車庫)

398
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
(拉近)

399
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
(時鐘滴答響)

400
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
(出現更多時鐘)

401
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
他們幾個月前開始
請艾瑞克史托茲拍這部戲

402
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
但他們覺得他不適合那個角色

403
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
(耐吉鞋)

404
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
(滑板掉到地上)

405
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
這麼做會很燒錢
但他們想重拍他全部的戲分”

406
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
(手指轉開旋鈕)

407
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
我整個天旋地轉

408
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
(大爆炸)

409
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
還有嗎?

410
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
“你不會少拍這部影集的任何戲分”

411
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
事情就這麼說定了

412
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
一位司機工會的駕駛
會在早上9點半來接我

413
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
載我去派拉蒙

414
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
我白天拍攝《天才家庭》

415
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
嗨,妳好嗎?

416
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}你覺得可以同時做兩份工作?

417
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
那是來接我的

418
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
然後傍晚6點
會有另一位駕駛來接我,把我載到...

419
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
當天晚上距離超遠的拍攝地

420
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}(回到未來)

421
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}開拍

422
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
博士,等一下

423
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
你是說你打造了一架時光機

424
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
用迪羅倫汽車改造?

425
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
我會拍電影到日出之前

426
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
然後就得爬進製片廂型車的後座

427
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
帶著枕頭和毛毯

428
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
然後另一位駕駛又會載我回家

429
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
我能睡兩到三小時

430
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
之後司機一號就會再度來到我家

431
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
自己用我給他的鑰匙進門

432
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
沖一壺咖啡

433
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
打開蓮蓬頭

434
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
然後整個行程又重新開始

435
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
大家好...

436
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- 亞歷克斯,你遲到一小時
- 什麼?

437
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
亞歷克斯,新工作如何?

438
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
很好,真的非常好

439
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
那是來接我的車,我今天得早點到

440
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- 標記
- 開拍

441
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
好的,男生與女生們

442
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
接下來的三個半月

443
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
《回到未來》和《天才家庭》
完全將我吞噬

444
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
第22鏡

445
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}我已經搞不清楚我在哪個片場

446
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
也不知道自己是誰

447
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
過去兩週以來
你每天下午到晚上都在工作

448
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
這種鬼生活到底哪裡好?

449
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- 你今天好嗎?
- 很好,你呢?

450
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
很好,滿累的

451
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- 這裡怎麼了?
- 我撞到頭

452
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
我當時走得很快,結果撞上一座傢俱

453
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
我不是以平常的方式撞上傢俱
是我的臉撞上去

454
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
我躺在地上一陣子

455
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
然後說:“我好像真的傷到自己了”

456
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
然後就開始瘀青,也出現黑眼圈,我的...

457
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
這隻眼睛的瘀青超嚴重
他們幫我照了X光

458
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
然後說:“你把臉頰
和眼眶的骨頭都撞斷了”

459
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
他們替我動手術
把骨折的地方接回去,裝上鋼釘

460
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
這些地方有鋼釘

461
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- 這裡,對
- 裡面有鋼釘?

462
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
對,我把我的臉撞爛了,但我習慣了

463
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
就是...我會...我跌倒的話,就是會這樣

464
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- 沒在開玩笑
- 巴金森氏症和地心引力都真實存在

465
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
對,地心引力真實存在
我這種矮子跌倒也會受傷

466
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
好,來談正事吧

467
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}我的故事,第二鏡

468
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
天啊,我的頭

469
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
我到底在哪?

470
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
喂

471
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
“米高,我們剛看完電影”

472
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
什麼電影?

473
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
“你拍的《回到未來》”

474
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
我的經紀人打電話給我

475
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
抱歉,皮特,我知道我演得很爛

476
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
若我的演藝生涯就此走下坡
這段旅程也算盡興了

477
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
我是《芝加哥太陽報》影評羅傑艾伯特

478
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
我是《芝加哥論壇報》影評吉恩希斯科

479
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
首先是《回到未來》
我討厭時空旅行類型的電影

480
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
因為回到過去的時候
都不能改變過去發生的事

481
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
因為那表示我們在電影
一開始看到的未來事件

482
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
都是假的,對吧?

483
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
但《回到未來》成功解決了這個問題

484
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
這個劇情讓我很開心

485
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
這是我最喜歡的一部夏季電影

486
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
而且米高福克斯的表現可圈可點

487
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
結果真正盡興的旅程才正要開始

488
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
(史蒂芬史匹柏鉅獻《回到未來》)

489
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
(第一名:《回到未來》)

490
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
你對這部電影最初的評價有什麼感覺?

491
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
最初的評價是“太精彩了”

492
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- 有點嚇人,對
- 嚇到我了,對,我嚇了超大一跳

493
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- 你以後不會變嗎?
- 對

494
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- 你會妥善面對光環嗎?
- 會

495
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
我當時居住的影視城有個報攤

496
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
我有事沒事就會去那裡

497
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
不,我不是去看《好色客》
或《巨乳雜誌》

498
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
而是去看架上有幾張我的不同照片

499
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
《紳士季刊》、《美國綜藝》
《時人雜誌》、《滾石雜誌》

500
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
《花花女郎》、《虎韻》、《電視指南》

501
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
《綜藝雜誌》、《麥寇斯雜誌》
《巨星雜誌》、《環球報》

502
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
《17雜誌》、《16雜誌》
《瘋癲雜誌》、《搞笑雜誌》等等

503
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
我去到哪裡都看見我自己的照片

504
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
但沒有一張呈現出真正的我

505
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
無論那是什麼模樣

506
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
(巨星駕到,米高福克斯)

507
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
他是演藝史上最紅的明星
歡迎米高福克斯

508
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
米高福克斯

509
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
米高福克斯今晚來上節目,好耶

510
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
你是不是覺得超開心?

511
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
超棒的,讓我所有的家人
搭機來這裡得花一大筆錢,但我很慶幸...

512
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
首先要恭喜

513
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
《回到未來》依然穩坐票房第一名

514
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
(《燈塔報》,他能蟬聯兩次嗎?)

515
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
但本週有另一部電影要爭奪霸主的位置

516
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
米高福克斯的另一部電影會更受歡迎嗎?

517
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}(現場直播,洛杉磯)

518
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}我不曉得

519
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
米高福克斯形成一股旋風

520
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
(第一名:《回到未來》
八週票房達一億一千九百八十萬美元)

521
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
反正你得跟史匹柏說

522
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
我還沒準備好要答應

523
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
你成功的祕密是什麼?

524
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
(成功的祕密)

525
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
這是我的...

526
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
我不敢相信我居然要說
演戲就是我的一切

527
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
電視艾美獎公布獲獎名單,得獎的是...

528
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}(喜劇類影集最佳男主角)

529
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}我不敢相信,太棒了

530
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
我開心到都長高了

531
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
我常看到大家說你“很可愛”

532
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
你一直被這樣說,會不會有點煩?

533
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
是啊,那些雜誌報導都是我媽寫的

534
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
原來如此

535
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
我覺得米高福克斯很可愛

536
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
我覺得米高福克斯超可愛
我隨時都願意和他約會

537
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
別誤會,我過得非常開心

538
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- 你都跟誰睡?
- 你都跟誰睡?

539
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
我原本不打算問,是雪莉問的
我原本要直接聊...

540
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
但妳還是問了

541
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
因為...

542
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
我還是不明白,我真的...

543
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
我還是不知道
大家究竟看上我哪一點,但是...

544
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
我有一支最愛的啤酒,不知道能不能講

545
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
是加拿大啤酒
正面印了某隻有鹿角的動物

546
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
某天早晨,我定睛往窗外看
看見一輛運送啤酒的貨車

547
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
(麋鹿頭啤酒)

548
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
送貨大哥說:“工廠那邊還有更多”

549
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
我有一輛法拉利、一輛荒原路華
一輛吉普切諾基

550
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
和一輛賓士560SL敞篷車

551
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
我喝酒不用付錢,而且經常是座上嘉賓

552
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
有個人攔下我的法拉利
在我去工作的路上

553
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
然後警察靠過來說

554
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
“你是米高嗎?”
我說:“是的”,然後他說

555
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
“這部車又大又重,你得小心點”

556
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
我當時開著法拉利
以時速145公里沿文圖拉大道狂飆

557
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
然後他說:“我愛你的節目”

558
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
我說:“就這樣?”

559
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- 往前走五步
- 好

560
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
如果你的左腳能跟上
就儘量停下來調整腳步

561
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
我不會喊停,但你可以的時候就停

562
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- 它不能伸...我的膝蓋伸不直
- 很好

563
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- 對,我不用...
- 準備做這個動作

564
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
彈跳一下,感覺你的腳跟
轉身,知道自己準備好了

565
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
在某段時間

566
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- 我曾是世界之王
- 很好,高爾夫擊球姿勢,膝蓋別卡住

567
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
我在扮演一個角色,我在扮演...

568
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
然後...那很值得惋惜

569
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
崔西好嗎?

570
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
她依然是我老婆

571
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
年輕明星竄紅的速度很快

572
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
會不知道什麼是真的

573
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
大家會拍照...在我的樹叢裡
拍我在泳池裡

574
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
走在路上時,戴著帽子與眼鏡
低著頭躲在一邊

575
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
全都是鬼扯,那些都是假的

576
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- 往右跨大步
- 不行

577
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
往右跨大步,很好
再擺出高爾夫擊球姿勢

578
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
很好,我們得練這個

579
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
讓你的思緒緩和下來,對嗎?

580
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- 你得練這個部分
- 對,沒錯

581
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- 緩和下來了
- 對

582
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
對嗎?站起來
維持高爾夫擊球姿勢,重量在腳跟

583
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- 好了嗎?
- 好了

584
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
以四分之一步沿著板凳轉一圈

585
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
巴金森氏症是很嚴重的病

586
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
但是很真實

587
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
我的手臂會動彈不得,手會抽動

588
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
這是真的,是真的

589
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
轉身,要站穩

590
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
很好,要站穩

591
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
你沒辦法走路,也不能去廁所

592
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
這很真實

593
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
慢慢往前

594
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
太棒了,很好,我就知道你可以

595
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- 我可以,這就是...
- 對吧?

596
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
這就是我覺得煩的地方
因為那些狀況不是...

597
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- 是會突然失控
- 對

598
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
並不是“我要失控了...”

599
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- 是一下子就飛出去...
- 這就是我們...

600
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
但這就是我們一直在談的
因為你是個急性子的人

601
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- 我想趕緊做完,對
- 你要慢下來...

602
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
因為你的運動神經很好,有時間能矯正...

603
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- 出錯的步伐
- 對,能慢慢走就不要用衝的

604
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
對,你看,這樣更好

605
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
你現在是電影明星
這和演出電視節目很不一樣

606
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
我現在更有記憶點了

607
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
的確是,你的人生有因此改變嗎?

608
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
沒什麼變

609
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- 我叫強恩
- 叫什麼?

610
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
強恩,強、恩

611
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
無論是簽名

612
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
或是趕往下一場訪談

613
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
都是宣傳米高福克斯和電影的一部分

614
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
他的家人一定很想知道他會有什麼出路

615
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
當他從高中退學的時候

616
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
我們去探望他的時候
我們想和米高多相處一下

617
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
我們和他一起去他想帶我們去的每個活動

618
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
但是,不,我們不...

619
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
我們終究不是演藝圈的人

620
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
他在後院就只是普通的米高福克斯

621
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
不是大家熟悉的大明星米高福克斯

622
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
他說從洛杉磯回家,讓他保持謙遜的態度

623
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
他們絕不會允許我變得自命不凡

624
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
請肅靜

625
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
我覺得我一直都想要表現卓越
即便我只是個...

626
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
不,好了,安迪
再倒數一次,好嗎?我得...

627
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
五、四、三、二

628
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
我不曉得,我覺得我一直都想要表現卓越

629
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
就算我當時只是個小男孩

630
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
我覺得重點不是有沒有贏

631
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
而是純粹享受競爭

632
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
我一直覺得內心深處...

633
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
這樣完全沒看頭,可以從頭來嗎?

634
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- 當然可以...
- 我想加入一點活力

635
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
在《天才家庭》的片場
大家把我當作神童一樣歡迎我回歸

636
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
畢竟我是個明星

637
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
米高,現在可以了嗎?

638
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
我現在才發現和那邊不搭

639
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
你介意嗎?

640
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- 會影響到你嗎?
- 不會,我們只是得重拍

641
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- 更多鏡頭

642
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- 幾個?
- 38個

643
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
我沒想過要對別人指手畫腳

644
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
就算我做出最荒唐的行為
也沒人會指責我

645
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
所以我想問清楚,如果有任何...就是...

646
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
如果你們覺得我有哪些事情做錯了

647
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
請告訴我,因為我現在真的搞不懂

648
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
我當時是好萊塢金童

649
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
我很有名,有名到不行

650
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
你以為名聲是一磚一瓦砌成的,但不是

651
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
是以紙張和羽毛堆疊而成

652
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
全都是幻象

653
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
什麼事?

654
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
我是亞歷克斯基頓
新生歡迎委員會的成員

655
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
恭喜啊

656
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
不是,不好意思
我可以在這裡等一下嗎?

657
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
好啊,應該吧

658
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
當時崔西波倫進入我的人生

659
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
她在紐約的劇院受訓

660
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
崔西將扎實的演出風格帶進片場

661
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
放回去,你看不出來我在畫蘋果嗎?

662
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
和我“逗大家笑就好”的風格相差甚遠

663
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
這幅畫叫什麼?“尋找蘋果”嗎?

664
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
我願意跟你解釋抽象藝術的概念

665
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
但我隱約感覺到這是浪費時間

666
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
通常不會選妳這樣的演員

667
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
妳不活潑,也不是無腦金髮妹

668
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- 妳不是自以為是的...
- 對

669
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ...那種人,對嗎?
- 沒錯

670
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
我很訝異會被選中演出這部戲

671
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
我不知道...如果換成是我
我會不會選我自己去演這部戲

672
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- 他們為何選妳?是因為...
- 我認為...

673
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
他們想選一個和亞歷克斯
這個角色大相徑庭的人

674
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
還有,我覺得他們...

675
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
我不曉得,他們看見我某些不同之處

676
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
有一天,我們休息去吃午餐

677
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}女人、生活、死亡、藝術

678
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
請就位,請至E位置,五、四、三...

679
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
午餐過後,我們接續往下拍

680
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
要開始了,預備,開拍

681
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
我買了東西給妳

682
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
真的嗎?

683
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
畢卡索在特價

684
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
所以我買了一幅送妳

685
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
你真是太貼心了

686
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
她說出第一句台詞的時候
我聞到一絲大蒜味

687
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
所以想藉機鬧鬧她

688
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
“哇,寶貝,妳中午吃奶油蒜味蝦嗎?”

689
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
她起初什麼也沒說

690
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
她的表情完全沒有變

691
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
但她直勾勾地盯著我看,緩緩地說

692
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
“說這種話很惡劣又沒禮貌
你是徹頭徹尾的王八蛋”

693
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- 嗨,艾倫,妳準備要走了嗎?
- 嗨,對,走吧

694
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
好

695
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
好吧

696
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
沒有人跟我說過那種話

697
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
她完全不畏懼我擺出來的樣子

698
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
不管演過幾部賣座電影,我依然是個豬頭

699
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
她當時說對了嗎?你很混帳嗎?

700
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
我當時有點混帳

701
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
她在開玩笑,但我沒聽懂

702
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
因為沒人會跟我開那種玩笑

703
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
我從來沒被開過玩笑

704
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
而她就決定揭穿我的假面具,然後...

705
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
你的內心不過是個害怕的小鬼

706
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
我要揭發你的真面目

707
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
在那一刻,我就愛上她了

708
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
好吧

709
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
我來...好,我就...

710
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
好

711
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
好的,對,還不錯

712
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
我就...好

713
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
先這樣,好,對,好了,給我...

714
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
行了

715
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
推上去了,輕一點

716
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
小事一樁

717
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
亞歷克斯,我沒遇過你這種人

718
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
我覺得妳就是能看透我

719
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
我看見一部分我不...

720
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
我根本不想承認的特質,這真的嚇壞我了

721
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
然後崔西應徵上一部
我也要去曼哈頓拍的電影

722
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
我們會在片場廝混

723
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
跟我聊聊你的工作

724
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
應該是會讓我大為佩服的工作吧?

725
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
別那樣想

726
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
她親眼目睹我的生活變得有多忙亂

727
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
崔西很清楚成名的代價

728
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
錯的是讓自己迷失在...

729
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
派對當中,而那已成為我的人生

730
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- 你有我的電話吧?
- 有

731
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
記得打給我

732
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
好,我會的

733
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- 我愛妳
- 我也愛你

734
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
這...

735
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
我們愛彼此

736
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
我們說出口,也深知這一點

737
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
那就是最重要的事
現在會怎樣都無所謂了

738
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
現在會怎樣?

739
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- 看這個
- 往上一點

740
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
(致霍華,崔西波倫敬上)

741
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
很有趣...上面寫著是簽給
諾姆或弗萊德之類的

742
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
對,我用1美元在河岸街書店買到的

743
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
我們交往後,我就深深愛著她
現在依然如此

744
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
你得回覆才行,你有好多還沒回的簡訊

745
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- 對
- 你要回啊

746
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
你要回...等一下

747
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
這樣好多了

748
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
艾葵娜傳了四則簡訊給你,你都還沒回

749
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
對,我昨晚原本要回

750
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- 那就回...
- 好

751
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
“好幾天沒見到妳了

752
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- 我愛妳,我想妳”
- 等不及見到妳

753
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- “等不及見到妳”
- 我看一下

754
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
等不及見到妳,海灘在等妳

755
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
好

756
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- “海灘在等妳”?不要
- 或是類似的話

757
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
在海灘上等妳

758
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
等不及在海灘上和妳...

759
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
等不及在海灘和妳一起放鬆

760
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
等不及在海灘上和妳一起放鬆

761
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
說說她是怎樣的人

762
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
頭腦清晰

763
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- “等不及見到妳,我愛妳”
- 我愛妳,好了

764
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
我覺得她很直來直往

765
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
對,直來直往

766
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
她很做自己,展現出誠實的一面

767
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
就算我是英國國王,她依然是她自己

768
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
就算我是貓王,她依然是她自己

769
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
妳可以放一點進去

770
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- 好,現在開始搗,我扶著碗
- 很難耶

771
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- 我的手會痛
- 我連碗都扶不住

772
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
我和家人在一起時
他們不會對我小心翼翼

773
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
不會表現出“可憐的寶貝

774
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
我知道你很痛苦,我替你覺得好難過

775
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
你是個聖人,然後...”

776
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
要是他們這麼對我,那就是最殘忍的事

777
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- 等等,我跟妳說...
- 怎樣?

778
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
我剛剛才在說

779
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
如果妳去看他的手機

780
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
就會看到有幾百萬封沒有回的簡訊

781
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
對,因為我常常...就是...

782
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- 問他事情嗎?
- 我每兩個禮拜就...不是

783
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
我就會傳訊息問他
“你還好嗎?我好愛你,送你愛心”

784
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- 然後都沒有回,接著...
- 沒有回

785
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
但是大概一週後

786
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
他會回其中一封
“我好愛你,希望你都好”的簡訊

787
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
這真的很棒,但他回得超隨便

788
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
他說:“希望妳對自己的選擇都很滿意”

789
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
好喔,謝囉

790
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- 很好笑,好自然
- 爸,你是天生笑匠

791
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- 你在幹嘛?
- 你應該要...

792
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
以此維生

793
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
你根本就是幸運餅乾啊

794
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
我回覆的時候會很簡單地寫

795
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
“嘿,我也愛你,我想你,過得如何?”

796
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- 但你都不說
- 對啦,因為說出口...

797
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- 說出口就...
- 而且...

798
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
然後我就開始...然後我心想

799
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
“這內容不好,我就開始按按鍵”

800
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- 然後去看中國的網站
- 對

801
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
崔西婚後一個月就懷孕

802
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
她發現他的丈夫...

803
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
開拍

804
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
米高

805
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...沒去外地工作的時候

806
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
整天都在睡覺
很少陪她練習拉梅茲呼吸法

807
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
米高

808
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
這孩子喜歡這些馬

809
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
騎得超猛

810
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
你的家人好嗎?跟我說說你當爸爸的感想

811
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
當爸爸很棒

812
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
我敢說所有的爸爸都知道這很酷

813
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
他是...我兒子是...我們的兒子

814
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
天啊,我做得不多

815
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
你如何在家庭與工作中取得平衡?

816
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
你依然是工作狂

817
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
米高...

818
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
我當時很忙碌,所以我的妻子...

819
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
很疑惑自己究竟誤上了什麼賊船

820
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
崔西,妳去年會不會很想米高?

821
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
會,很高興他又回家了

822
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- 她在家照顧小一號的我
- 對,我家有個小一號的他

823
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
在一年內

824
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
一位極有天分的20多歲女星
就成了單親媽媽

825
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
必須滿足於自己的角色與家庭

826
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
愛自己和身邊的人

827
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...而我依然可以去工作

828
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
我當時在不到三年內,就拍了第五部電影

829
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
但我當時都待在片場,生活狹隘

830
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
兄弟,他是個膽小鬼

831
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
滿心恐懼與孤寂

832
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
人會成為演員,並不是因為他們很有自信

833
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
嘿,伊斯伍德先生,早安

834
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
演員最大的野心就是極力花許多時間

835
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
假裝自己是別人

836
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
我覺得你不過是個沒膽的窩囊廢

837
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
我們這些夠幸運或夠不穩定
而成為職業表演者的人...

838
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
你到底以為自己是誰啊?

839
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...心中對於自己的不確定感只會與日俱增

840
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
還有你

841
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
折磨著你的一直是...

842
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
我不認識你

843
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...認為自己是假貨與冒牌貨的感覺

844
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
我討厭你的電影

845
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
你們平常究竟過著怎樣的生活?

846
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
米高、崔西與山姆的日常生活
是怎麼過的呢?

847
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
我起床工作,回到家的時候,大家都睡了

848
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
差不多就這樣

849
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
我爸那幾個月都不太舒服

850
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
“我爸爸被緊急送醫

851
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
我爸那幾個月都不太舒服

852
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
他的心臟先出了狀況
接下來,腎臟也開始罷工

853
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
在1990年的那一天
我不知道自己跨過了一道門檻”

854
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
抱歉

855
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
這種事情總會讓人百感交集
你在看這些東西,然後...

856
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
這些文字特別顯眼,而你真的...就是...

857
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
好像三句話就有千斤的重量

858
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
你跨過什麼門檻?

859
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
那門檻就是長大成人,面對真實世界

860
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
人生

861
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
米高,拜託喔,只是你自己的手指啦

862
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
但那就是問題所在

863
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
那不是我的手指,是別人的

864
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
我腦中最偏執的幻想
也無法讓我做好心理準備

865
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
面對神經科醫師
在那天對我重重說出的病名

866
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
巴金森氏症

867
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
我說:“你知道我是誰吧?

868
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
我不是會得這種病的人”

869
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
(初探巴金森氏症)

870
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
(早期跡象與症狀之治療與協助)

871
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
他遞了一本小冊子給我

872
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
我不知道是誰得了無法治癒的腦部疾病
但這兩個人看起來都很開心

873
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
他又說了幾個詞
包括“慢性”與“退化”

874
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
“無法治癒”

875
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
他說:“你打不贏這場仗
這是贏不了的”

876
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
我記得自己站在街上找尋答案

877
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
當時真的...我就...我的世界崩塌了

878
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
我早該知道的

879
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
這是我大獲成功後必須付出的代價

880
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
我跟崔西說了這個消息

881
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
我記得她輕聲說:“不論疾病或健康”

882
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
現在頭部完全放鬆

883
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
好,很好,對
現在看我的手指,眼睛張開

884
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
看這邊

885
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
對,往上,很好

886
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
做這個動作

887
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
很好,非常好

888
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- 你的力氣很大,等一下
- 我力氣很大

889
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- 你力氣很大
- 力氣超大

890
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
你原本在著裝,你趕著穿衣服

891
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
然後就撞上床頭板嗎?

892
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- 床頭板,對
- 好

893
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
肩膀是什麼時候脫臼的?

894
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- 時間差不多嗎?
- 時間差不多

895
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
全都發生在那陣子,我不斷弄傷自己

896
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- 妳可以去我家看看
- 好

897
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- 幾乎都在同一個地方
- 有差嗎?

898
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
好,捏我的手

899
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- 感覺如何?
- 挺不錯的

900
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
我覺得應該沒事

901
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- 你會沒事嗎?
- 對

902
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
他們不會把你截肢或...

903
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- 不會,我的頭吧
- 好,很好

904
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- 你的頭?
- 對,我的頭

905
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
好

906
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
崔西是我認識最聰明的人

907
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
她學會處理很多事情

908
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
她肯定很挫折,她必須背負重擔

909
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
而那根本不是她該背負的擔子

910
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
那是我的重擔,但她和我一起分擔

911
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
她不僅和我分擔重擔,還負擔得比我多

912
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
所以你還沒起床時會吃第一輪藥?

913
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- 不,起床後
- 起床後,好

914
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- 有時候米高會延後服藥
- 好

915
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
如果他有事情要做的話

916
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
他覺得如果多等一下
藥效就會更強也更好

917
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
我經歷的一切,她也一同經歷

918
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
然後我得想辦法讓事情順利完成

919
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
我必須去感覺,然後過生活

920
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
我能稍微走動,像這樣

921
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
她必須讓事情順利完成

922
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- 親愛的,我在走路
- 沒錯

923
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- 你好棒
- 對啊

924
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- 是這邊嗎?
- 對

925
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
慢一點,好

926
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
我滿腦子逃避的念頭

927
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
(巴金森氏症史面面觀)

928
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
覺得我的診斷或許是個錯誤

929
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
(顫抖性麻痺論文)

930
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
(好發於年長者)

931
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
(72歲男性)

932
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
我當時才將近30歲

933
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
我怎麼會得到老人的病?

934
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
症狀包括肌肉僵硬

935
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
行動遲緩與震顫

936
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
減少眨眼,臉部表情也較不自然

937
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
我以為減少眨眼,以及不自然的臉部表情

938
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
代表我在攝影機前更加自在

939
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
更少扮鬼臉或動作誇大

940
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
不,你沒有進步,只是病得更重

941
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
你對罹病的人有何忠告?

942
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
最重要的是一定要先對自己誠實

943
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
歡迎強尼

944
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
我的左手會無預警地開始不自主顫抖

945
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
好了,總之我們繼續吧
今晚的節目很精彩

946
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
米高福克斯先生要上我們的節目

947
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
我請我的內科醫師替我開藥

948
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
大腦吸收心寧美錠之後,會轉換為多巴胺

949
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
巴金森氏症患者的神經傳導物質
無法自行製造

950
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
足量的多巴胺

951
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
(攝影中)

952
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
總之,我很高興米高福克斯今晚來上節目

953
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
他是最有天分的年輕演員,而且...

954
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
熱烈歡迎米高福克斯

955
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
藥物的療效,甚至是安慰作用

956
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
都不是我服藥的原因

957
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
我服藥只有一個原因

958
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
對

959
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
隱瞞病情

960
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
我隨身帶著這些藥丸

961
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
放在我襯衫與長褲的口袋裡

962
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
像在偷藏萬聖節糖果

963
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
巴金森氏症的震顫
會發生在四肢處於休息狀態時

964
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
我用左手撥弄物品來掩飾手部的顫抖

965
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
日復一日,每時每刻都這麼做

966
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
好的...

967
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
先生,我聽不見

968
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
外面好像發生了騷動

969
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
我能稍後回電嗎?

970
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
我完全沒想過要跟別人說我得了這種病

971
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
我有工作得做

972
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
而且我打算假裝沒有患病

973
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
你不能對別人做這種事

974
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
你不能說謊、偽裝
把別人玩弄在股掌中,我不允許

975
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
但這次放你一馬,警告一下就好

976
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
我喜歡那種聰明反被聰明誤的人

977
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
認為自己把別人騙得團團轉的那種人

978
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
其實在某種程度上也是把自己騙得團團轉

979
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
陷入一種無法控制的迴圈中

980
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
我變成控制藥量的大師

981
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
好讓我在當時與當下達到巔峰

982
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
我得多吃幾顆藥

983
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
你要休息一下嗎?

984
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
其實我十分鐘前就該休息了
因為我得多吃幾顆藥

985
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- 兩分鐘就好
- 好的

986
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
服藥後等待藥效發揮是什麼感覺?

987
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
像在等...我總說像在等公車...

988
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
別人問我:“你在幹嘛?”
我說:“我在等公車”

989
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
他們就知道我的意思

990
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
對,現在發揮藥效了,很好

991
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
今天藥效發揮得很快

992
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
我依然有點口齒不清,但是感覺不錯

993
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
我覺得四平八穩

994
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
你還在等巴士,還是上巴士了?

995
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
我現在上巴士了,我在把錢投進去

996
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
令人如釋重負,感覺又回到自己的軀殼

997
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
就是...渾身又變回原本的自己

998
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
(小生護駕)

999
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
正在拍...

1000
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
在錄了

1001
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
我全身都痛

1002
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
回放

1003
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
我一直用非常不舒服的姿勢控制自己

1004
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
來掩飾我的震顫

1005
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
好,標記

1006
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
好,再播一次

1007
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
我看到“錄”

1008
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
對,就是“錄影”

1009
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
我毫無食慾

1010
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
我以此為藉口,逃避和家人共進晚餐

1011
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
我覺得只要去想
巴金森氏症的事,就會加速病程

1012
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
我用喝酒來跳脫生活

1013
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
逃避現實

1014
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
診斷出巴金森氏症時,我偷偷喝酒

1015
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
當時我把酒瓶藏在車庫

1016
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
然後我會開兩瓶酒

1017
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
崔西以為我們只喝一瓶
不知道我喝了另一瓶

1018
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
我開始會在最後一鏡之前
喝瑪格麗特調酒

1019
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
傑克丹尼威士忌加冰塊

1020
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}米高福克斯在《小生護駕》
一開始演得很棒

1021
01:05:44,236 --> 01:05:45,153
{\an8}(希斯科與艾伯特)

1022
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}之後就不太出色,我很遺憾要給負評

1023
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
我覺得毫無疑問,絕對是給負評

1024
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
然後情況開始惡化

1025
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
《超級星爸》沒什麼劇情

1026
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
我坐在那裡想著
米高福克斯為何在許多重要鏡頭中

1027
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
看起來不知所措

1028
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
又是另一部爛尾的電影

1029
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
《謀財真要命》

1030
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
米高福克斯又犯了相同錯誤

1031
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}(福克斯江郎才盡了嗎?)

1032
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}他們想演受人喜愛的角色

1033
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- 為何不演陰險的?
- 沒錯,對

1034
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
讓他們演討人厭的角色
大家喜歡演員演惡劣的角色

1035
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
尼奇

1036
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
安琪,這爛透了...

1037
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
又是另一部高成本、大製作

1038
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
毫無記憶點的無腦片

1039
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
我當時陰沉又憤怒

1040
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
某次在店裡發生了一件事
有個男人插隊到我前面

1041
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
我說:“抱歉,我他媽的是隱形人嗎?”

1042
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
然後他說:“對,你是隱形人”

1043
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
我就抓住他的襯衫說:“去你媽的

1044
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
我要把你拖去外面揍一頓”

1045
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
我還說:“今天這件事來得正好
我要揍扁你”

1046
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
然後他往後退
他們全都嚇得臉色蒼白,然後就走了

1047
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
我說:“我可以耍狠”

1048
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
我不知道當時是怎麼回事
也不知道會發生什麼事

1049
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
或許我可以喝四杯葡萄酒

1050
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
然後也許再來杯一口烈酒?

1051
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- 所以你當時酗酒嗎?
- 對,我喝得可兇了

1052
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
但我這30年來都沒喝酒

1053
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
你酗酒的主要原因是什麼?

1054
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
主要原因是我很害怕

1055
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
那晚大家急著要開趴

1056
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
導演喊“收工”之前
我們正在喝第三壺瑪格麗特

1057
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
天啊

1058
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
我看見兩隻腳,是崔西的腳

1059
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
腳上穿著鞋子,糟糕,現在幾點了?

1060
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
她完全沒有生氣

1061
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
她對我的慘狀無動於衷

1062
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
她說:“你想要這樣嗎?”

1063
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
“你想當這種人嗎?”

1064
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
好,米高、崔西,請轉頭

1065
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
我這輩子沒那麼害怕過

1066
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
崔西...

1067
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
崔西...

1068
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
浴缸成了我的避難所

1069
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
日復一日,一次泡好幾小時

1070
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
我只想把頭浸在水裡

1071
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
我必須受苦,我必須越墮落越好

1072
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
我只聽見顫抖的手在水中發出無聲的拍打

1073
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
但酒精讓我有多絕望

1074
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
戒酒就更加地絕望

1075
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
我再也無法逃避自己

1076
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
我戒酒的頭幾年就像近距離刀戰

1077
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
那把刀是什麼?

1078
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
真相

1079
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
真相,我之前沒有面對現實

1080
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
(歡迎來到地球)

1081
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
我只想和世界脫節

1082
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
我想去別的地方,做別的事

1083
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
我逃離現實,去世上的另一處拍電影

1084
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
在家無法假裝自己沒有巴金森氏症

1085
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
因為它就在我身旁

1086
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
如果我出去外面和別人相處

1087
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
他們不知道我罹病,那我就沒有病

1088
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
但崔西當時過得很辛苦

1089
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
而且已經快到忍耐的極限了

1090
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}(1996年3月16日,早上6點35分)

1091
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}因為我們現在生了雙胞胎

1092
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}艾葵娜和絲凱樂

1093
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}我回到家庭之中

1094
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
山姆很開心我在家,但是對我很生氣

1095
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}(1996年7月4日,早上6點55分)

1096
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}媽媽,我要試試看...

1097
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}可以了

1098
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}我要怎麼做?

1099
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- 左轉
- 我覺得在晃

1100
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}但是騎得很好,你可以...你行的

1101
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}你在騎了...加油...繼續騎,加油...

1102
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}我下定決心

1103
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}(《城市大贏家》試播集,冷開場)

1104
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
(《城市大贏家》試播集)

1105
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
我回歸小螢幕

1106
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
(編劇,蓋瑞大衛戈德堡與比爾勞倫斯)

1107
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
我心想:“是啊,沒有什麼能比得上
走進拍片布景

1108
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
說出一句讓人哄堂大笑的話”

1109
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
我只是在想,既然《紐約每日新聞》
說我們被人看到一起吃晚餐

1110
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
我們不如就真的吃吧

1111
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
其實《華盛頓郵報》說我們一起睡

1112
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- 最新滿意度進來了嗎?
- 麥克,在這裡

1113
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
評價非常好,收視率也顯示會一路長紅

1114
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}(1996年2月27日,下午1點28分)

1115
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}拍攝時程和我的家庭作息完美契合

1116
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}絲凱樂,走來我這邊

1117
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
當時的情況近乎完美

1118
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
這就叫“瞎扯”,自帶說服力

1119
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
讓大家相信我要他們相信的事

1120
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
這是我的職責,是我的天賦

1121
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
你超棒的

1122
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
好,沒問題

1123
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
我裝得很開心

1124
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
好了,市長要對罷工發表談話了嗎?

1125
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
麥克,我寫了一整晚

1126
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
好的,先生,我們比預計還早上場

1127
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
每週都要在攝影棚觀眾面前演出的壓力

1128
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
加重了我的症狀

1129
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
我的整條左手臂會抖個不停

1130
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
力道大到讓我的全身跟著抖

1131
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
我要跟你拼了

1132
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
然後我會躺在地板上拼搏與等待

1133
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
而外面有一屋子的觀眾在等我演那場戲

1134
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
我不僅能聽見
他們的腳動來動去,也感覺得到

1135
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
一起坐

1136
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
我那段時間都在計算

1137
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
我上一顆藥是何時吃的?藥效何時會過?

1138
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
如果預兆發生在...

1139
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
長達四到五分鐘的場景時

1140
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
我無法延後席捲而來的症狀

1141
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
弗萊德、喬,一如往常
我很高興見到你們

1142
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
我只是在想...

1143
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
但除了家人,大家依然不知道這件事

1144
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
我活在謊言中

1145
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
我不能繼續這樣,必須停止

1146
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
你開始覺得大家在看你

1147
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
盯著你看,批判你

1148
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
凝視你靈魂的最深處

1149
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- 好,在錄了
- 攝影機錄影中

1150
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
(《城市大贏家》
導演,安迪卡地夫,攝影師,理查昆蘭)

1151
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
米高,我們準備好了

1152
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- 等等,這樣好嗎?
- 很好

1153
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
要開始囉

1154
01:14:14,955 --> 01:14:16,540
(米高福克斯)

1155
01:14:16,540 --> 01:14:18,125
(城市大贏家)

1156
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
對我而言,束縛是最糟的事

1157
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
最糟糕的是受到限制,而且沒有出路

1158
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
有時候我會說:“我無路可走了”

1159
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}(週三晚上8點播出)

1160
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
我把牆打出好幾個拳頭大的洞

1161
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
祕密讓人沉淪

1162
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
如果你覺得沒問題,就放開扶手

1163
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
如果不行,就試著別用右手出力

1164
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
很好,我在這裡

1165
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
很好,右腳往右移一點

1166
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
再來,很好

1167
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
怎麼了?

1168
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
看看你能不能定住不動

1169
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
我居然又弄傷自己

1170
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
我絆到地毯摔倒,手骨折

1171
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
所以手骨裝了鋼釘

1172
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
但鋼釘周圍有感染

1173
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
可以選擇要不要截掉手指

1174
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
然後我又弄斷手臂

1175
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
我身邊的人都說:“你要小心”

1176
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
我說:“這和小不小心無關

1177
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
這就是會發生

1178
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
得了巴金森氏症的人
就是會絆到東西摔倒”

1179
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
胸口挺起來一點

1180
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
很好

1181
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- 很好,你...
- 別把米高逼到角落

1182
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
我發現你在聊那些鳥事的時候

1183
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
會稍微提一下,然後就開始迴避

1184
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
右手要小心

1185
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
對,好的

1186
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- 很好,請坐
- 我可以

1187
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- 你要...你確定?
- 對

1188
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- 現在我無法用我的...
- 好

1189
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
你看,核心還很有力,腹外斜肌很強

1190
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- 對
- 好,你感覺如何?

1191
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
好的

1192
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
我訪問你那麼長的時間裡

1193
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
你從沒說過你會痛

1194
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- 我會痛
- 會痛嗎?

1195
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
我整個痛到爆

1196
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
五、四、三、二、一,放鬆

1197
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- 這樣超痛的
- 肩膀嗎?這裡?

1198
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
每次的震顫都像地震

1199
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- 你想坐起來嗎?
- 對,我想

1200
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
你要坐椅子嗎?

1201
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- 只要別繼續現在的動作就好
- 好

1202
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
你怎麼都不跟我說...

1203
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- 因為我們在聊...
- 因為沒提到這件事

1204
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
而且要說出實情
你怎麼不跟我說你會痛?

1205
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
因為沒提到,我不要自己提起

1206
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
很好,不要用力坐下

1207
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
沒在震了,很好

1208
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
我沒事

1209
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- 我想要好過一點
- 好

1210
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
而且,我似乎可以清楚看見...

1211
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
更清楚地看見我要做哪些事
才會好過一點

1212
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
但我是米高福克斯

1213
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
大家會跟我說,我讓他們更好過

1214
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
我讓他們去做一些原本可能不會做的事

1215
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
那是你所能感受到最有力量的事

1216
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
也是很大的責任

1217
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- 我不想搞砸
- 對

1218
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
有時候不表現出
米高福克斯的形象也沒關係

1219
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
米高福克斯有一件事情沒有公諸於世

1220
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
和他的健康有關

1221
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
現在他對外公布自己得了巴金森氏症

1222
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
米高福克斯
美國其中一位最受愛戴的演員

1223
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
決定公開宣布自己正與巴金森氏症搏鬥

1224
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...震驚了演藝界,當他宣布...

1225
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
他正與巴金森氏症搏鬥

1226
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
他已罹病七年

1227
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
米高,大家這整週都聽到...

1228
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
你罹患重病的消息

1229
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
這疾病會致命,你正在進行人生戰役

1230
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
你現在鬆了一口氣嗎?

1231
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
天啊,我做了什麼?

1232
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
他的預後怎麼樣?

1233
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
他在十年內就會不良於行

1234
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
身體難以平衡,常會跌倒

1235
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
我認為他未來的路很艱辛

1236
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
(《時人雜誌》獨家報導,人生戰役)

1237
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
你會不會擔心

1238
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
現在觀眾會以不同眼光看待你?

1239
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
這是我第一次出現在攝影棚觀眾面前

1240
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
在我公開宣布罹病之後

1241
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
我很擔心大家會不想看我
擔心大家不會明白

1242
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
覺得我生病就不好笑了

1243
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
我很希望他們會接納我

1244
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- 在錄了
- 攝影機錄影中

1245
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- 標記
- 開拍

1246
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
龐德先生,又見面了

1247
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
我走這一步

1248
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
波波棋聖,看我的厲害

1249
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
我知道

1250
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
你的決定很大膽

1251
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
我得到的迴響很熱烈

1252
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
你選擇得不好

1253
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
將軍

1254
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
那是無法抑制的愛

1255
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
你會不會覺得自己有個
90歲的爸爸,或是...

1256
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
因為我不覺得自己像90歲
但是我...你有時候會很氣我

1257
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
你們老是說:“小心...”

1258
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
我說我很小心啊
怎樣?我會故意不小心嗎?

1259
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
大家沒有覺得你故意不小心

1260
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
但那也許不是...

1261
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
最重要的...

1262
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
你不像我們那麼重視小心這件事

1263
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
所以...

1264
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
所以我得確定一下,而且我希望...

1265
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
我很高興你懂我的意思

1266
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
但我希望你不要跌倒

1267
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- 我會努力
- 好

1268
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
我可以看著自己說
“我得了巴金森氏症”

1269
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
我要怎麼與病症共存?

1270
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
但如果我一直不承認我得了巴金森氏症

1271
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
如果我一直沒跨過那個檻
在早上起床的時候

1272
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
我說:“對,這是真的
這是現在進行式”

1273
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
我就永遠無法好轉

1274
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
我首度有機會和你聊聊...

1275
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
你開記者會之後,這是第一次上我的節目

1276
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- 當時你宣布自己...
- 對

1277
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
得了巴金森氏症

1278
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- 而我只是...我覺得大家...
- 對

1279
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
就是...你在那之後過得如何?

1280
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
你宣布後,大家反應如何?

1281
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
和以前差不多,沒什麼變

1282
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- 我依然有病,所以...
- 是喔?

1283
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
我隱瞞症狀那麼多年,現在終於不必隱藏

1284
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
我因病症所苦,那種病會讓我這樣...

1285
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
那樣,還有...

1286
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
糟了

1287
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
盯著我看久一點就習慣了

1288
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
我發現我不必掩飾真正的自己

1289
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
有時候我吃太多藥

1290
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
我的身體會擺動
像艾克索羅斯一樣搖來晃去

1291
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
如果你們看見我在晃
就在心裡哼唱《天堂之城》

1292
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
我依然是大家認識的那個人
只是得了巴金森氏症

1293
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
天啊

1294
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- 搞屁啊?
- 要擦嗎?

1295
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
你是故意搖的嗎?

1296
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
我有巴金森氏症

1297
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
有些人會把我罹病的消息當成終點

1298
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
但我開始覺得這其實是個起點

1299
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
演員米高福克斯前去國會作證

1300
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
要求國會增加巴金森氏症的研究資金

1301
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
“我在此告訴各位
實行一個成功的研究計畫

1302
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
並不困難

1303
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
只要靠常識和完成目標的決心,謝謝”

1304
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
米高,說得好

1305
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
我沒跟別人說過這句話

1306
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
但我一直想著要這麼說

1307
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
“對,你比我強壯,你會把我打個半死

1308
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
但我打你一次,你就會痛”

1309
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
我很清楚那個時機

1310
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
穆罕默德阿里與米高福克斯加入眾人行列

1311
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
表示急需資金挹注

1312
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
我想對世界做出貢獻,而不是從世上消失

1313
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
這讓我明白還有什麼能給予

1314
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
我覺得很感動...我不是故意要說“動”

1315
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
今天能來此訴說...

1316
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}福克斯基金會顛覆了科學慈善界

1317
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
讓巴金森氏症社群動起來
並募得將近二十億美元

1318
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
(親身參與科學)

1319
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
在我診斷出
罹患巴金森氏症十年後,艾絲玫出生了

1320
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
哈囉,我...

1321
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
去看爸爸,去親爸爸一下

1322
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- 看爸爸
- 爸爸在幹嘛?

1323
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
艾絲玫,看爸爸

1324
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
小朋友最棒了

1325
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
因為小朋友會直接說
“你可以不要再動了嗎?”

1326
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
肯定的

1327
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
我就說:“寶貝,我儘量”

1328
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}(2000年2月15日,下午3點12分)

1329
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}(祝艾葵娜和絲凱樂五歲生日快樂)

1330
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- 不是
- 在戀愛

1331
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- 不是,他們...
- 他們在飛

1332
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- 他們在跳舞
- 好,很好

1333
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- 你們要不要交換隊伍...
- 但是什麼...

1334
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
因為我們一直贏
還是你們要繼續同一隊?

1335
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
我喜歡這一隊,但...

1336
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- 我超不會玩這遊戲
- 不是她的錯,是我

1337
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
但我在想...對

1338
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
有看到嗎?

1339
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- 有
- 知道了嗎?

1340
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
妳

1341
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- 妳已經猜到了?
- 對

1342
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
我抽到我自己

1343
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
是我嗎?

1344
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
是我,不是你

1345
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
他以為那是米高福克斯

1346
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
關於我的動作,我一直都在動

1347
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
或許是因為我的身材嬌小

1348
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
我一直都在動,也很仰賴我的動作

1349
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
不僅是要在兩地之間穿梭

1350
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
也是為了在兩地穿梭時
展現出我這個人與我的特質

1351
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
但我發現我無法在生活中靜止下來

1352
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
我無法活在當下

1353
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
直到我得了這種病

1354
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
逼得我要活在當下的每一刻

1355
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
把我整個搖醒

1356
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
這樣很好

1357
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
(改編自米高福克斯著作)

1358
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
《我還是我:米高福克斯》

1359
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
字幕翻譯:陳彥含



