1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
1990年,佛羅里達州

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
我醒來時,宿醉得很厲害

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
我把左手放在鼻樑上遮擋陽光

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
飛蛾在我的右面頰上拍翼

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
我把手放在面前

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
想把這小怪獸彈到房間的遠處

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
我就在那時留意到尾指

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
它自己郁動

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
“天啊,這只是我的手指”

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
但不由得我控制

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
弊了,就像是屬於別人

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
我撞到頭嗎?

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
昨晚一切的畫面很模糊

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
活地夏里遜前一晚來過酒吧

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
或者我們又上演了知名的醉酒打架

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
但我對混戰零印象

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
我記得保鏢曾扶起我,把我靠在門邊

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
摸索我的套房門匙

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
但我不記得有碰撞過,可惡

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}開始拍攝

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}米高,開始拍攝

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
米高...

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
這是史上最當紅的明星

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
得獎者是米高J.霍士

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
我們在拍攝

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
面對所有相反的證據

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- 完全不動,打板
- 我陷入極度恐懼之中

30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}(荷里活醫生)

31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
對事業感到嚴重不安

32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
顫抖是一個訊息

33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
預示我的未來

34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
現在大家都話,自己的人生故事自己講

35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
但很可憐的是

36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
“米高J.霍士有
這個只會惡化的病,他大受打擊”

37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
對,很悶

38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
我的頭髮大概在49歲時變得卷曲

39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
以前從不卷曲,忽然間就...

40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
我有朝早在聖芭芭拉醒來
發現頭髮變得卷曲

41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- 我覺得很好看
- 我可以搽些定型啫喱上去

42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- 不
- 我可以戴帽

43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
我只是太在意自己在紀錄片的外表

44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
對,是你

45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
夠了,望住我

46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
可以了

47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- 我進來
- 弊了

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
怎麼了?各位,它在某個時候

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- 就不會再變型
- 就是這樣

50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- 唏
- 唏

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- 你好嗎?
- 我很好

52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
看看我

53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- 你今日目前過得怎樣?
- 目前?

54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
目前很成功

55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
人人都知你有柏金遜症

56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
但他們見你行路就會說:“慘了”

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
對

58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
好吧,停低休息

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
很好,開始吧

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
我的步姿嚇人

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
小心

62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
但我不會向你們掩飾

63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- 唏
- 唏

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
你想做就做得到

65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
若你可憐我,是不會影響我情緒的

66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
我不可憐,我有重要事要做

67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
嗨,你好

68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
慢慢來

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
我是個強悍的男子漢

70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
我像曱甴,飽歷風浪

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- 曱甴是打不死的
- 打不死的

72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
很好,慢慢來...

73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
對了,做得好

74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- 唏,你好嗎?
- 很好,你呢?

75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
很好,停低休息

76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
霍士先生

77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
還是跌倒了

78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- 你沒事吧?
- 沒事,我沒事,謝謝

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
好吧,幸會啊,先生

80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
幸會,你迷人到令我跌倒了

81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
《我仍是我:米高霍士》

82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
未有柏金遜症前,靜止是甚麼意思?

83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
我不知道

84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
我不知道,我就是停不下來

85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
我不能假裝記得兩歲時的情緒狀態

86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
身高只到膝頭
略比濕沙灘毛巾重些少,而且出奇地快

87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
但我從後門跑出去應該不是

88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
為了逃走

89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
更有可能是我不懂分辨界線

90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
電話在幾分鐘後響起

91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
糖果店老闆嘗試忍笑

92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
“你個仔在這裏”

93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
我即刻想像得到,我媽不敢相信我跑掉了

94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
“給他糖吧

95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
我老公會來接他和付錢”

96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
“他有錢啊”

97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
“其實他有很多錢”

98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
我小時候沒有靜止下來的信念

99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
是我人生其中一個最大的諷刺

100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
我無法靜止下來,直至我...

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
不能再靜止下來

102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
我的妹妹出世時,我沒有妒忌

103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
我才不管,越多人越熱鬧

104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
但當我六歲,而她三歲時
我們的個子一樣高

105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
我特別記得曾被問我們是否龍鳳胎

106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
但當聽到我的孖生妹妹其實比我小三歲時

107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
大家的反應都變了

108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
我發現原來自己應該更高大

109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
我第一次聽聞此事

110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
我不能變得“更高大”

111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}(10歲)

112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}我在班中最矮小

113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}矮過其他曲棍球隊友

114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
總是我瓹窿瓹罅拾球

115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}(11歲)

116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}但我習慣了被欺負,我個子小

117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
(12歲)

118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
我被塞入儲物櫃

119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}(16歲)

120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}若高佬們故意追住你來打

121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
但我總是靠自己逃離任何或會欺凌我的人

122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
正當我覺得日子很苦的時候

123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
我遇上自己的立足點

124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
(戲劇學會)

125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
戲劇班

126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
女生們都會參加

127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
我某次飾演侏儒妖

128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- 你飾演侏儒妖?
- 正是,沒錯

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
而且你看似是逆齡了五歲

130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
對,我就像小精靈

131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
又可愛又似精靈,我是可愛小精靈

132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
可愛小精靈

133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
你在戲劇班可以擔當大角

134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
在戲劇班,想演甚麼都可以

135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
但我總是傻頭傻腦,問我老爸就知道

136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
我爸為人務實,堅決保護家人
避開浪漫的幻想

137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
他小時候也有夢想
但最終被現實生活淹沒了

138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
他滿腔怒火

139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
一見到他歪嘴,我就知大禍臨頭了

140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
然後我會說:“弊,我大鑊了”

141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
(米克霍士,艾蒙斯初中)

142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
接到校長室打來的電話
我就會被爸爸嚴厲訓斥

143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
(欠交功課)

144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
(教師評語:難以自律)

145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
他說:“豈有此理...”

146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
我開始花更多時間抽煙飲酒

147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
而且經常有小交通意外

148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
弄壞我爸的幾部車

149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
所以他覺得你是闖禍鬼

150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
對,很可能是闖禍鬼

151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
唏,很好看

152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
這些鞋好型,現在我有機會演身手了

153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
在16歲那年

154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
(分類廣告,選角啟事)

155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
我的戲劇老師把報紙塞給我

156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
“他們想找活潑的12歲細路

157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
天啊,你肯定會是
他們遇到最活潑的12歲細路”

158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
但我一定會出醜,李奧
有這麼多人望住我

159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
我們準備好替你化妝了

160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
你會一舉成名的,細路

161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
要在週五前長高2.5厘米

162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
我取得那角色,易過借火

163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
籃球選拔賽?

164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
不,是潘妮蒙哥馬利

165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
若我站得很接近,就看不到她個樣

166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
選角總監覺得我有優勢

167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
美國的監製們很想聘用

168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
外貌年輕到可以扮細路的演員

169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
但我就要搬去荷里活,從高中退學

170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
那似乎很不可思議

171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
爸爸問:“你真的想這樣做?”

172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
我說:“絕對是”

173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
“你這麼有信心?”

174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
“絕對是”

175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
然後爸爸嚇我一跳

176
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
“聽我講,若你要做伐木工人

177
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
就應該去森林”

178
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
他暗裏相信你的本事

179
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
沒錯

180
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
爸爸同意付錢給我去闖

181
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
整趟旅程用他的信用卡埋單

182
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
(荷里活)

183
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
我記得當時我覺得
跟爸爸的關係在那幾週改善了很多

184
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
(26號台錄影廠)

185
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
他提議由他開車去見不同人

186
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
每次見完後就跟我講解

187
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
他這樣做是讓我知道,我是主角,他不是

188
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
喂

189
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
不,好極

190
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
每次試鏡後都入選第二輪

191
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
當中有三次獲得正式聘用

192
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
爸爸說:“你會贏得全世界
要好好準備妥當”

193
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
我住的開放式單位在比華利山的貧民窟

194
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
我成世人都未見過這樣靚的屋

195
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
我只是很開心,你跟我回家

196
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
單位是5米乘4米
有一張床褥、一個煮食爐

197
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
有個微型浴室和全單位唯一的鋅盆

198
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
我用棕欖牌洗潔精洗頭
用海倫仙度絲洗碗

199
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
我今晚很開心

200
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
我委託麥當勞叔叔做我的專屬營養師

201
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
(無人比得上麥當勞)

202
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- 我們在獨處嗎?
- 獨處?

203
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
我的意思是,你丈夫正在附近埋伏嗎?

204
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
但到了1982年春天

205
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
施威澤

206
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
業界氣氛很無情

207
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
發生甚麼事?這是甚麼?

208
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
請放鬆,韋德先生,我要檢查你的胸膛

209
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- 唏,你們在開玩笑嗎?
- 嗨

210
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
我繼續接戲

211
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
但賺到的錢不夠生活

212
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
我的經理人收取我的一成薪水

213
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
是你的薪水

214
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
還有攝影師、公關人員或律師

215
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- 上面只寫住“1.25美元”
- 對,所以呢?

216
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
我話你知是錯的,大錯特錯

217
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
我賣命工作賺錢,不公平

218
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
我很賣命工作賺錢

219
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
我開始變賣資產

220
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
我把組合型梳化逐件賣出

221
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
我差點取得幾部戲的角色
最為人所知的是《凡夫俗子》

222
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
但羅拔烈福似乎不太欣賞我讀對白的方式

223
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
他在試鏡時一直在撩牙

224
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
他們當初為何要來?

225
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
被拒變得十常八九

226
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
我開始有感到麻木的危險

227
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
別聽那些不知自己在說甚麼的人說話

228
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
我開始三餐不繼

229
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
即是你開始沒錢,那一切...

230
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
說“開始沒錢”太厚道了,我根本沒有錢

231
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- 我在連鎖班戟店取包裝果醬
- 那是甚麼?

232
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- 例如那些小包果醬

233
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- 點解?
- 因為要吃啊

234
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- 不是吧
- 我...

235
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
我周圍找零錢

236
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
勉強夠生活多一陣,我捉襟見肘

237
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
然後我說:“我要離開這裏,我無錢

238
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
我欠稅局錢
而且我在避開房東,沒有電話”

239
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
我的意思是,我要步行去機場

240
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- 你當時有何期望?
- 我的期望是

241
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
我哥哥是建築判頭

242
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
我打算去他的地盤拔釘

243
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
但我還有籌碼和櫈

244
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
甚麼?

245
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
當你玩啤牌時還剩一個籌碼和一張櫈去坐

246
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
即是有賭未為輸,你還有籌碼和櫈

247
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
就是這樣,是我的最後機會

248
00:16:44,963 --> 00:16:47,508
(派拉蒙影業)

249
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
“別再遊說我聘用這細路了”

250
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
監製蓋利大衛高柏格
準備開新處境喜劇時跟選角總監說

251
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
我們不想淪落到要聘用

252
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
不搞笑的人,這裏沒太多喜劇成分

253
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
“我不會改變主意

254
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
他不適合這角色”

255
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
大家應該都覺得亞歷超能幹

256
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
是報社編輯,但骨子裏有同理心

257
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
(天才家庭)

258
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
“我自知要甚麼,我話你知

259
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
我不想由米高霍士飾演亞歷奇登”

260
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
不行,我想要這份工
我需要它,而且我能勝任

261
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
我去到邊都總會有問題

262
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
我太年輕、太老、太矮、太高
是甚麼也好,我都可以糾正

263
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
我可以更年長或更高,做甚麼都可以

264
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- 好吧,準備好未?倒數五秒
- 五、四、三、二

265
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
等等,對不起,我份劇本散了

266
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- 在哪頁?弊
- 第11頁頂部

267
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
“他首天返幼稚園,媽媽

268
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
他不能遲到,否則會影響終生”

269
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
“小馬講得對
畢竟這是我的母校,我是風雲人物”

270
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
然後他們笑了,我即刻...

271
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
我感到渾身都“嘩”

272
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
“我也有”

273
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
任何酒、毒品、女人,甚麼都不及

274
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
比得上我22歲時的那一刻

275
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
苦苦掙扎三年,終於成功了

276
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
“好極...”

277
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
笑是你忍不住的

278
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
我似乎有新發現

279
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
有方法跟你溝通是你沒預料到的,你不...

280
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
你無法解答,只可以發聲大笑

281
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
“...講笑吧?別...”

282
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
若你笑不出聲,也會張開口,是很真實的

283
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
蓋利大衛高柏格靠著椅背說

284
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
“為何無人向我提過這個細路?”

285
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
太好了

286
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
我站在炸雞連鎖店外的收費電話亭

287
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
我的經理人在講七位數的薪金時

288
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
我望住餐牌,很想夠錢買1.99美元的雞翼

289
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
但合約還未正式簽訂

290
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
因為NBC的年輕高層
節目總監布蘭登達迪哥夫

291
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
強烈反對給我亞歷奇登一角

292
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
這個人很熟練,而且很搞笑

293
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
但我不覺得他會紅到被印在午餐盒上

294
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
解僱我和換角很容易

295
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
我們開拍當日,他們還在爭論

296
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
(天才家庭)

297
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
各位,歡迎收看《天才家庭》

298
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
安迪,我們準備好未?

299
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
無論下個鐘發生甚麼事
都會決定我的命運

300
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
他們會把燈光轉暗

301
00:20:08,000 --> 00:20:11,378
(米高霍士)

302
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
請開啟你的錄影機,開機吧

303
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
好吧,保羅,你拍首個鏡頭

304
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- 各位,做場好戲啊
- 三、二...

305
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
可以,準備,開始拍攝

306
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
喂,請問是誰找他?

307
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
金巴莉布朗登

308
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- 金巴莉
- 對不起...

309
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
自從我即興加入簡稱“P”

310
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
我是亞歷P.奇登

311
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
我覺得觀眾好似知道我的落泊生活

312
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
最終發展成為這一刻

313
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
嗨,對不起,我要親自應門
我們的管家今晚放假

314
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
若金巴莉不鍾意你家人的真實面貌

315
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
或者她並不值得你在意,對吧?

316
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
你會維持這個髮型嗎?抑或你會紮辮?

317
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
米高J.霍士

318
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
成功了

319
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
我在那刻知道,這一切都會成真

320
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
媽媽,你在做甚麼?

321
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
這套處境喜劇原本以家長為主角

322
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
不要香蕉啊,阿媽

323
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
但美國的觀眾愛上劇中的兒子

324
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
聚焦於米高,對她有幫助
從現在起聚焦於米高

325
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
好吧,他會演得好的

326
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
他的演出很精彩

327
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
看著他的演出
你會為他抓時機的精準度而驚嘆

328
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
我覺得有幽默感的男士很有性魅力

329
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
這裏有神父和猶太教祭司

330
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
你幾時發現自己鍾意逗人笑?

331
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
我細個時很矮

332
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
(歡樂酒店,美少女的謊言)

333
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
你不搞笑就要打架,所以...

334
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
我一直覺得只要能令高大的男生笑

335
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
趁我未激嬲他們時,這樣最安全

336
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- 開始拍攝
- 亞歷,你就認了吧

337
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
你與眾不同

338
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
好吧,我...

339
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
我不想為此而爭論

340
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
霍士先生送了這個午餐盒給我

341
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}充滿愛意地寫上:“給布蘭登
送上愛和熱吻,米高J.霍士上”

342
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}(布蘭登,他們想我藉此贈興,但是...)

343
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
跟你一起時,我從你的眼神看得出

344
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
你有些精彩的爆肚笑話
但是很難開口講出

345
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
我覺得很難頂,真的很難

346
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
每當我真的需要多巴胺,而且...

347
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
當藥效快要過,現在差不多過了

348
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
我會僵住,身體和面部表情都僵住

349
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
就像一個面罩,我有個柏金遜面罩

350
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
我真的要很用力掙扎

351
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
才能面露微笑和表情

352
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
它會令我面無表情

353
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
當你很興奮時

354
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- 你的表情是怎樣?
- 是這樣

355
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
你是靠它搵食的

356
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
沒錯

357
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
停

358
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
好吧,熱好身未?有無頭暈?

359
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
我想發癲

360
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
好吧,我們開始讀你本書吧

361
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
好吧,“我老爸退伍後...”

362
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
坐直一點

363
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
你為何現在想講這故事?

364
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
“小時候,一切都似乎很容易得到

365
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
我會翻看不同繪本的封面...”

366
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
我的世界變小了

367
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
我鍾意自己的腦袋
還有它帶我去到的地方

368
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
所以我不想被縮窄

369
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
“小時候,一切都似乎很容易得到...”

370
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
是否會有此一天,或者是20年後吧

371
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
你不能講出自己的故事?

372
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
若我20年後還在生

373
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
我應該會被醫好,或者變成鹹魚

374
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
“我食晏時要用飲管

375
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
有幾層貼身的橡膠海綿

376
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
表面黐滿犛牛毛
貼在我的面上”,實際就像...

377
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- 是誰寫的?
- 某個衰人

378
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
是低成本電影

379
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
但開工的都是專業人士

380
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
他們在做甚麼?

381
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
替羅拔湛米基斯
和史提芬史匹堡拍新戲,誰做主角?

382
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
克斯賓葛洛佛

383
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
真傷我心

384
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
我覺得有點冒犯
癲佬克斯賓會演史匹堡的戲

385
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
而我...

386
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
被扔去拍低俗的高中狼人電影

387
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
(天才家庭)

388
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
聖誕假期完結一兩天後

389
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
蓋利大衛高柏格叫我去他的辦公室

390
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
蓋利開口說:“我有事要向你懺悔

391
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
戲季開始前,史提芬給我這份劇本”

392
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
蓋利一提及“史提芬”
我就知他是指史匹堡

393
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}(蓋利大衛高柏格先生,天才家庭)

394
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}“史提芬想你做男主角

395
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}他們問我能否把你調離劇集

396
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
我當時沒向你提起,因為根本沒可能

397
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}(車房內,白天)

398
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
(近鏡)

399
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
(時鐘滴答作響)

400
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
(更多時鐘入鏡)

401
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
他們幾個月前開始拍艾力斯托茨

402
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
但他們認為他不適合這角色

403
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
(Nike運動鞋)

404
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
(滑板跌落地)

405
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
一定會很貴,但他們想
重拍他的全部戲份”

406
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
(手指扭動旋鈕)

407
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
我個頭天旋地轉

408
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
(猛烈爆炸)

409
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
還有呢?

410
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
“你拍劇的時間不會少一個鐘”

411
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
協議已定

412
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
貨車司機兄弟幫的成員
會在早上9點半接我

413
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
車我去派拉蒙

414
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
然後我會整天拍攝《天才家庭》

415
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
嗨,你好嗎?

416
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}你覺得自己能兼顧兩邊嗎?

417
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
是找我的

418
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
然後在傍晚6點,另一個司機會接走我

419
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
車我去當晚要拍戲的山旮旯地方

420
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}(回到未來)

421
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}開始拍攝

422
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
博士,等等

423
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
你的意思是,你建成一部時間穿梭機

424
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
用的是德羅寧汽車?

425
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
我會一直拍戲,在日出前收工

426
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
然後我會爬進製作車的後座

427
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
那裏有枕頭和毛毯

428
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
等另一個司機送我回家

429
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
我可以睡兩三個鐘

430
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
然後一號司機就會再次在我家出現

431
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
用我給他的鎖匙進屋

432
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
煮一壺咖啡

433
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
開啟浴室花灑

434
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
然後再開始新一天的流程

435
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
哈囉

436
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- 你遲了一個鐘
- 是嗎?

437
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
亞歷,新工如何?

438
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
很順利,相當順利

439
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
是來接我的,我今日要提早返工

440
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- 打板
- 開始拍攝

441
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
好吧,型男索女們

442
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
在往後的三個半月

443
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
《回到未來》和《天才家庭》吞噬了我

444
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
第22次

445
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}我搞不清自己在哪個場景

446
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
或我到底在飾演誰

447
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
你在過去兩週日以繼夜地工作

448
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
這麼辛苦到底有甚麼用?

449
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- 你今日好嗎?
- 很好,你呢?

450
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
很好,很累

451
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- 發生甚麼事?
- 我撞傷頭

452
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
當時我行得很快,然後撞到傢俬

453
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
我不像平時那樣撞傢俬,而是面部撞向它

454
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
我在地下躺了一陣

455
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
然後我說:“我好似受傷了”

456
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
然後開始有瘀傷,我對眼黑了,我的...

457
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
這隻眼真的很瘀黑,然後他們照過X光

458
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
他們說:“你面頰骨和眼骨全部碎了”

459
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
他們做了手術,鑲了鐵釘

460
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
就在這些地方

461
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- 這裏,對
- 裏面有鐵釘?

462
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
所以沒錯,我撞傷了自己塊面,但很平常

463
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
跌倒是病徵之一

464
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- 是很嚴重
- 柏金遜症和引力都是真的

465
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
對,引力是真的
即使以我這個高度跌倒亦如是

466
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
好吧,繼續開工

467
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}我的故事,第二次

468
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
天啊,我個頭好痛

469
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
我到底在哪裏?

470
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
喂

471
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
“米克,我們剛看了那部戲”

472
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
甚麼戲?

473
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
“你部戲,《回到未來》”

474
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
來電者是我的經理人

475
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
對不起,彼得,我知我演得很差

476
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
若我的事業就此玩完,總算是不枉此行

477
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
我是《芝加哥太陽報》影評人羅爵艾拔

478
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
我是《芝加哥論壇報》影評人金斯高

479
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
首先,《回到未來》
屬於我討厭的穿梭時空電影

480
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
因為回到過去並不會改變任何事

481
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
因為那代表我們在電影開頭看到的未來

482
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
可能是假的,對吧?

483
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
但《回到未來》成功解決了那個問題

484
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
而且手法令我大為讚嘆

485
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
這是我今年夏天戲季的至愛電影

486
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
米高J.霍士的演出絕對值得獲獎

487
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
結果,那趟旅程只是一個開始

488
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
(史提芬史匹堡作品《回到未來》)

489
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
(第一位,《回到未來》)

490
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
你對初期影評有何感想?

491
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
評語是“驚為天人”

492
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- 有點得人驚,對
- 很可怕,對,真的很可怕

493
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- 你會變得不一樣嗎?
- 不會

494
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- 你會處理得宜嗎?
- 會

495
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
我舊時住在影視城,那區有個報攤

496
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
我偶爾都會去

497
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
我不是去看《龍虎豹》或《豪情》

498
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
而是去看我的不同雜誌封面

499
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
《GQ》、《我們》
《時人》、《滾石雜誌》

500
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
《花花女郎》、《虎韻》、《電視指南》

501
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
《綜藝雜誌》、《麥歌》
《明星雜誌》、《環球雜誌》

502
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
《17雜誌》、《16》
《瘋狂雜誌》、《破解雜誌》

503
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
我看哪裏都見到自己的形象

504
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
全部不是反映真實的我

505
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
哪管真實的我是怎樣

506
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
(有駝鹿走甩了,米高J.霍士)

507
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
這是史上最當紅的明星,米高J.霍士

508
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
米高J.霍士

509
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
今晚有米高J.霍士登場,好嘢

510
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
你的感覺一定很爽吧?

511
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
很正,要我全家飛來很貴,但我慶幸...

512
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
首先,恭喜

513
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
《回到未來》仍穩踞票房的第一位

514
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
(信號報,他會再度成功嗎?)

515
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
但今週有新勁敵

516
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
米高J.霍士的電影新作,到底會否賣座?

517
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}(洛杉磯直播)

518
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}我不知道

519
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
米高J.霍士人氣爆燈

520
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
(第一位,《回到未來》
1.198億美元,八週)

521
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
你要告訴史匹堡

522
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
我未準備好作出承諾

523
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
你的發達之路是甚麼?

524
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
(發達之路)

525
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
這是我的...

526
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
真不敢相信我會講演戲是我的一切

527
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
電視艾美獎剛出爐,得獎者包括...

528
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}(最佳喜劇類影集男主角)

529
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}我不敢相信,太正了

530
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
我覺得自己高了幾吋

531
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
每次見到你個名
前面總是有“討人歡喜的”

532
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
過了一段時間,你開始厭倦未?

533
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
對,老實講,我媽為這些雜誌寫稿

534
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
是嗎?

535
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
我覺得米高霍士很可愛

536
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
米高霍士真的很可愛
我幾時都想跟他去街

537
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
別誤會,我真的很開心

538
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- 你的性伴侶是誰?
- 你的性伴侶是誰?

539
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
我原本不打算問你
是雪莉,我會繼續問...

540
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
但你問了

541
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
因為...

542
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
我還是不明白,我就像...

543
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
其實我還是不明白大家發現甚麼,但是...

544
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
我有心水啤酒牌子,未知我能否提及

545
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
但是加拿大啤酒,罐上有隻有角動物

546
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
某天早上,我看見窗外有啤酒運貨車

547
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
(麋鹿頭啤)

548
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
送貨工人說:“你想要的話隨時送到”

549
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
我有部法拉利、越野路華、吉普越野車

550
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
賓士560 SL老爺車

551
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
酒水全部免費,我經常是貴賓

552
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
有人截停我的法拉利,當時我正前往開工

553
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
然後警察走過來說

554
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
“你是米克嗎?”,我說是,然後他說

555
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
“這部車又大又重,小心駕駛”

556
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
我以時速145公里
在雲圖拉大道開著法拉利

557
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
然後他說:“你套劇很正”

558
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
我說:“就是這樣?”

559
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- 向前行五步
- 好吧

560
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
若你的左腳行不動
就在可以的時候停下來休息

561
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
我不會叫停你,但你可以時就停低吧

562
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- 卡住了,我的膝頭卡住了
- 好吧

563
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- 對,我行的,不用...
- 好,做這個動作

564
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
輕輕彈跳,感受你的腳跟
轉身,你就知道穩住了

565
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
有一段時間

566
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- 我就像世界之王
- 很好,再擺高球姿勢,別卡住膝頭

567
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
當時我飾演一個角色,我飾演...

568
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
那是值得後悔的事

569
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
翠絲好嗎?

570
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
還是我老婆

571
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
身為火速竄紅的年輕名人

572
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
我不知甚麼才是真實

573
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
很多人影相,在我家草叢拍我在泳池游水

574
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
戴著帽行街,並戴著眼鏡
然後伏低躲起來

575
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
真是荒謬,生活不應如此

576
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- 向右踏一大步
- 不行

577
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
向右踏一大步,很好,再次擺高球姿勢

578
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
很好,我們在這方面要下功夫

579
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
放慢你的思考過程,明白嗎?

580
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- 你要在這方面用功
- 我有啊

581
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- 所以正在放慢
- 對

582
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
對吧,站起來,高球姿勢,腳跟著地

583
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- 可以未?
- 可以了

584
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
圍住張櫈半步走

585
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
柏金遜症簡直是災難

586
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
但是很真實的

587
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
當我的手臂卡住,或者手抽筋

588
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
是真實的,都是真實的

589
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
轉身,確保你企穩

590
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
很好,確保你企穩

591
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
我不能步行和去廁所

592
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
我的意思是,都是真實的

593
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
慢慢向前行

594
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
做得好,好極,我知你掂的

595
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- 我做得到,它...
- 對吧?

596
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
它令我很難過,那就是它們不...

597
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- 即刻失控
- 明白

598
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
感覺不是:“我控制不到...”

599
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- 而是砰一聲,我在飛...
- 我們要...

600
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
那就是我們經常談的是
你的速度,因為你是如此

601
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- 我想順利完成,對
- 慢慢來...

602
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
因為你有足夠的運動能力,有時間去彌補

603
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- 會出錯的問題
- 對,可以慢慢來何必急?

604
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
對吧,你看,那樣好得多

605
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
訪問你時,視你為電影明星有別於電視...

606
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
我現在令人印象更深刻吧

607
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
的確是,你的人生有因此而改變嗎?

608
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
不算是

609
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- 送給祖安
- 送給誰?

610
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
是祖安

611
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
無論是簽名

612
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
或者去做下一個訪問

613
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
全是為了推銷米高J.霍士和這部戲

614
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
他的家人肯定曾經很想知道

615
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
他從高中退學後會怎樣

616
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
我們去探他時,我們嘗試跟米高相聚

617
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
我們會跟他去任何他想我們去的活動

618
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
但是我們不會...

619
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
我們不想涉及影視行業,老實講句

620
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
在後園的他只是米高霍士

621
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
而不是人人認識的巨星米高J.霍士

622
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
他說從洛杉磯回家鄉有助他保持謙遜

623
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
他們不會容許我做衰人

624
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
請保持安靜

625
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
你可以說我一直想成功,甚至小...

626
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
不行,準備好了
再替我倒數吧,安迪,我要...

627
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
五、四、三、二

628
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
不知道,你可以說我一直想成功

629
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
甚至小時候已如是

630
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
我想講的是,我不是在乎輸贏...

631
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
而是我純粹享受競爭

632
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
我的內心深處一直覺得...

633
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
完全沒有氣勢了,可以從頭再來嗎?

634
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- 當然可以
- 想更有力量

635
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
在《天才家庭》的片場
我被視為天才兒子

636
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
畢竟我是一個明星

637
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
米克,現在開始嗎?

638
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
我剛發現那樣行不通

639
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
你覺得不妥嗎?

640
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- 有令你難做嗎?
- 不,要再來一次

641
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- 拍更多鏡頭

642
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- 幾多?
- 38個

643
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
我從未想過憑名氣贏取甚麼

644
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
事實上,我想怎樣任意妄為都可以

645
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
我只想搞清楚,並說若那是...

646
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
若你們做了某些錯事

647
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
請告訴我,因為目前我很困惑

648
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
我是“荷里活的萬人迷”

649
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
我很出名,名氣爆燈

650
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
你以為一切都很紮實的,但其實不是

651
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
一切都很脆弱的

652
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
是一個幻象

653
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
甚麼事?

654
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
我叫亞歷P.奇登
是二年級生招待委員會成員

655
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
恭喜你

656
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
不要,打擾了,介意我在這裏等等嗎?

657
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
對,可以啊

658
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
翠絲普蘭在那時來到我的世界

659
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
她在紐約戲劇界出身

660
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
為劇集帶來一定的質素

661
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
放低吧,你看不出我在畫它嗎?

662
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
跟我“引人笑”的方式有很大對比

663
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
標題是甚麼?“尋找蘋果”?

664
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
我願意向你解釋抽象藝術概念

665
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
但我覺得只會浪費時間

666
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
你不是典型選角對象

667
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
你不活潑可愛,或者無腦的金髮女郎

668
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- 你不是自詡聰明的...
- 沒錯

669
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- 那種人,你同意嗎?
- 同意

670
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
其實我很驚訝獲選演這個角色

671
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
我也不會選自己演這角色

672
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- 為何他們選了你?你有甚麼...
- 我覺得...

673
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
他們想找的人選是
跟亞歷的角色大相逕庭

674
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
而且我覺得他們

675
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
我不懂點講,就是發現了我的不同之處

676
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
有天,我們去食晏

677
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}女人、人生、死亡、藝術

678
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
請各就各位,愛倫就位,五、四、三...

679
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
食晏後,繼續把之前的場景拍下去

680
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
好吧,準備,開始拍攝

681
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
我有東西要送給你

682
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
真的嗎?

683
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
畢加索畫特價

684
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
所以我買了一幅給你

685
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
你真是貼心

686
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
當她講第一句對白,我聞到一陣蒜頭味

687
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
並知道有機會愚弄她

688
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
“嘩,寶貝,下午吃了炒蝦嗎?”

689
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
她起初沒說話

690
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
連表情都沒變

691
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
但她直視我,慢慢說

692
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
“你的說話刻薄無禮
你是徹頭徹尾的衰人”

693
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- 嗨,愛倫,準備好出門未?
- 嗨,準備好,我們走吧

694
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
好吧

695
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
對

696
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
無人會對我說那種話

697
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
無論我自以為是誰,這個女人一點都不怕

698
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
無論我拍了幾多猛片,白癡就是白癡

699
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
即是她沒講錯吧?當年的你是衰人?

700
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
我為人幾衰的

701
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
她只是講笑,但我不明白

702
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
因為無人會那樣跟我講笑

703
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
我不是任何笑話的對象

704
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
她只是說:“我會繼續抽秤你和...

705
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
你骨子裏是個受驚的細路

706
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
而我會揭穿你的真面目”

707
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
就在那一刻,我愛上了她

708
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
好吧

709
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
讓我...對,就是...

710
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
好吧

711
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
對,好吧,不太差

712
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
好吧

713
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
好吧,對,好吧,給我...

714
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
好吧

715
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
可以了,慢慢來

716
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
易過借火

717
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
亞歷,我從未遇過像你的人

718
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
我的意思是,你總能夠看穿我

719
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
我發現了自己不...

720
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
我完全不想承認存在的一面,那令我很驚

721
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
然後翠絲會參演
我即將在曼克頓開拍的電影

722
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
我們會一起在片場聊天

723
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
談談你的工作吧

724
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
我應該會覺得你很厲害吧?

725
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
不要

726
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
她坐在頭排,看著我的忙碌人生

727
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
翠絲很欣賞我付出的努力

728
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
我絕對不能迷失自我

729
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
在我的人生派對之中

730
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- 你有我的電話號碼,對吧?
- 沒錯

731
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
你要打給我

732
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
對,好啊

733
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- 我愛你
- 我也是

734
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
那麼...

735
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
我們相愛

736
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
我們說了出口,心知肚明

737
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
那才是最重要的,現在發生何事都不緊要

738
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
現在發生甚麼事?

739
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- 你看
- 舉高吧

740
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
(孝活,送上無限祝福,TJ普蘭)

741
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
很有趣,這裏寫了是送給羅姆或費德之類

742
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
對,我是在河岸書店用1美元買到的

743
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
我們一起後,我深深墮入愛河,至今仍是

744
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
你要回覆,有很多短訊要你回覆

745
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- 好啊
- 你要回應這一個

746
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
而且要問...等等

747
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
好得多了

748
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
雅昆娜發了四個短訊,你全部沒回覆

749
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
我知道,昨晚想回覆的

750
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- 那就回覆...
- 好吧

751
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
“多天不見你

752
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- 愛你和想念你”
- 我很期待見你

753
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- “我很期待見你”
- 給我看看

754
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
很期待見你,沙灘在等你

755
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
好吧

756
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- “沙灘在等你”?不行
- 或者類似的說話吧

757
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
等你一齊去沙灘

758
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
我很期待跟你去沙灘...

759
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
很期待跟你去沙灘一齊消磨時間

760
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
形容一下這個人吧

761
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
很清晰

762
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- “很期待見你,愛你”
- 愛你,就這樣

763
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
我感覺到她不轉彎抹角

764
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
對,從不轉彎抹角

765
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
她的個性很明顯,因為她太率真了

766
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
就算我成為英格蘭國王,她也只會做自己

767
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
就算我成為貓王,她也只會做自己

768
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
其實你可以加一點入去

769
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- 好吧,現在壓成糊狀,我拿著碗
- 真的很難

770
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- 我隻手很痛
- 我連碗都拿不穩

771
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
我跟家人一起時,他們不會講煽情的說話

772
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
不會說:“寶貝,你真可憐

773
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
我感受到你的痛苦,很替你難過

774
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
你是聖人,和...”

775
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
他們才不會那樣對我

776
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- 等等,話你知
- 怎麼了?

777
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
我剛才跟他傾談

778
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
若你翻看他的手機

779
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
有一百萬個未回覆的短訊

780
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
對,只是我,有很多次

781
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- 問問題?
- 每隔兩週,不

782
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
我就會說:“你還好吧?
送上無限的愛,心心”

783
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- 但是零回覆,然後...
- 零回覆

784
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
但過了一週後

785
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
我又再說:“很愛你,希望你安好”

786
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
真的很窩心,但令人抓不著頭腦

787
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
他說:“我希望你滿意
自己的所有決定吧”

788
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
好吧,謝謝

789
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- 很好,很自然
- 你很自然,爸爸

790
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- 你在做甚麼?
- 你應該考慮

791
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
靠它來搵食

792
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
你十足十幸運曲奇餅

793
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
我回覆得很簡單

794
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
“唏,我也愛你,在想你,你好嗎?”

795
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- 但你沒說出口
- 我知道,因為一說出口就...

796
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- 一說出口就...
- 而且...

797
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
然後我入去,於是我想

798
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
“這樣行不通,我還是撳掣吧”

799
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- 然後看到中文網站
- 明白

800
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
結婚一個月就懷孕

801
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
翠絲發現自己的丈夫...

802
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
開始拍攝

803
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
米高

804
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
當他不是出去開工時

805
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
就是一個渴睡的助產拍檔

806
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
米高

807
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
這細路很鍾意馬仔

808
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
一匹烈馬

809
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
家人好嗎?詳細話我知做爸爸的滋味

810
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
做爸爸很正

811
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
我相信全世界的爸爸都知道是很正

812
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
我個仔,我們個仔

813
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
天啊,我不太幫忙

814
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
你怎樣平衡家庭和工作?

815
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
你還是工作狂

816
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
米高...

817
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
我當年很忙碌,所以我的老婆...

818
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
承受著如此瘋狂的生活

819
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
翠絲,你去年想念米高嗎?

820
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
想念,再次有他在家真好

821
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- 家中有我的迷你版本
- 對,我有個迷你版的他

822
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
短短一年間

823
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
才華洋溢的妙齡女演員成為單親媽媽

824
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
最重要是為自己和家庭而感恩

825
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
還要愛自己和身邊的人

826
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
而我還有工作的自由

827
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
當時的我在少於三年內拍第五部戲

828
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
但我在戲外幾乎沒有生活可言

829
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
這不是小學雞遊戲,老友

830
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
充滿恐懼和寂寞

831
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
演員之所以成為演員
不是因為他們滿懷自信

832
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
唏,早晨啊,伊斯活先生

833
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
演員的雄心壯志是要儘量花更多時間

834
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
假裝別人

835
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
我覺得你只是無膽的爛泥

836
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
我們那些夠運或漂泊的人成為專業表演者

837
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
你以為自己是邊個?

838
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
對真我的迷茫只會有增無減

839
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
你啊

840
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
有個想法死纏不放

841
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
你一無所知

842
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
就是你覺得自己是光棍和騙子

843
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
我討厭你的電影

844
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
若有這種日子的話

845
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
米高、翠絲和森的日常是怎樣的?

846
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
我起身返工,回家時人人都睡了

847
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
就是這樣

848
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
爸爸身體不適了一個月有多

849
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
“他們急急把我爸送入院

850
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
爸爸身體不適了一個月有多

851
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
先是心臟出問題,然後腎臟開始衰竭

852
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
我沒料到在1990年的那天
我的人生來到臨界點”

853
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
對不起

854
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
這種事對你的影響總是,當你經歷這種事

855
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
這種事忽然發生,而你就很...

856
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
就像讀出這三句話,就像被千斤壓住

857
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
是甚麼臨界點?

858
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
我終於長大成人,要面對真實問題

859
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
人生

860
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
天啊,米克,這只是我的手指

861
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
但那就是問題

862
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
它不由得我控制,就像是屬於別人

863
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
我想像中最驚慌的場面
不足以令我有心理準備

864
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
面對神經科醫生當日對我講的四個字

865
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
柏金遜症

866
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
然後我說:“你知你在跟誰說話,對吧?

867
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
你知道我不應該有這個病的”

868
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
(認識柏金遜症)

869
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
(初期徵狀、治療與支援)

870
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
他給我一本小冊子

871
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
我不知哪個才有這個腦科不治之症
他們兩個都很開心

872
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
他還說了“漸進”、“退化”

873
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
“無可救藥”

874
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
他說:“你一定會輸,不能戰勝它的”

875
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
我記得曾站在街上尋找答案

876
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
真的,我的世界從此變了

877
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
我早應料到

878
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
我要為事業成功付上沉重代價

879
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
我把此事告知翠絲

880
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
我記得她輕聲說:“不論疾病或健康”

881
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
頭部完全放鬆

882
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
好吧,很好,對,看看我的手指,張開眼

883
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
望向這邊

884
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
對,望高一點,很好

885
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
這樣做

886
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
不錯,好極

887
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- 其實很有力,等等
- 我很有力

888
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- 你很有力
- 很有力

889
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
即是你當時在換衫,很趕時間

890
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
然後撞向床頭板?

891
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- 床頭板,對
- 明白

892
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
那麼,你的肩膀幾時脫臼?

893
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- 大概在同一時間?
- 同一時間

894
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
一切都發生得...就像自虐節一樣

895
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- 你可以參觀我家
- 好吧

896
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- 幾乎全部在同一位置
- 怎麼了?

897
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
好吧,緊握我的手

898
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- 有何感覺?
- 還可以

899
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
我們應該會沒事的

900
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- 你不會有事?
- 對

901
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
不必截肢或...

902
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- 不,要換我個腦
- 明白,好吧

903
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- 你個腦?
- 沒錯,正是

904
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
好吧

905
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
翠絲是我遇過最聰明的人

906
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
她學會應對很多事

907
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
她肯定覺得很沮喪,要承擔這個負累

908
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
但不是她的負累

909
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
是我的負累,但她與我一齊承擔

910
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
她不僅與我一齊承擔
而且比我承擔得更多

911
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
你還未起床就吃第一輪藥?

912
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- 不,已經起床
- 已經起床,明白

913
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- 有時米高會拖延
- 明白

914
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
當他有事要做的時候

915
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
他覺得再等一會,藥效就會更強更好

916
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
我要經歷甚麼,她就經歷甚麼

917
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
然後我要想辦法令事情行得通

918
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
我要用心感受和經歷它

919
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
但我可以行幾步,就像這樣

920
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
她要令事情行得通

921
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- 老婆,我在行路
- 沒錯

922
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- 做得好
- 我知

923
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- 是這邊嗎?
- 對

924
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
行慢一點,好吧

925
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
我用幻想來逃避

926
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
(柏金遜症的歷史縱觀)

927
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
幻想診斷只是一場誤會

928
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
(論震顫性麻痺)

929
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
(原本是較年老人士的疾病)

930
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
(72歲男子們)

931
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
我未到30歲

932
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
我怎會有這個老人病?

933
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
症狀包括肌肉僵硬

934
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
動作緩慢和衰弱、顫抖

935
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
減少眨眼、面部表情的自主性降低

936
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
我還以為減少眨眼
和面部表情自主性降低

937
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
會令我在鏡頭前更加自在

938
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
少些扮鬼臉,一拍就入戲

939
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
不,我不會有進步,只會越來越病

940
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
你對這種病的患者有何建議?

941
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
最主要是首先要誠實面對自己

942
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
有請尊尼

943
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
在毫無先兆之下
我的左手開始不由自主地抖震

944
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
總言之,開始今晚的精彩節目吧

945
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
今晚我們會訪問米高J.霍士

946
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
我叫內科醫生處方柏金遜症藥物

947
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
息寧會被大腦吸收,變成多巴胺

948
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
那是一種神經遞質
柏金遜症患者不能繼續產生

949
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
足夠的份量

950
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
(直播中)

951
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
我很高興今晚米高霍士來了

952
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
他是最有才華的年輕人,而且...

953
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
歡迎米高J.霍士吧

954
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
治療價值,甚至是舒適感

955
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
都不是我服用這些藥的原因

956
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
原因只得一個

957
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
對

958
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
是掩飾

959
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
我隨身帶著這些藥

960
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
在衫褲的口袋裏

961
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
就像萬聖節聰明豆一樣

962
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
當受影響的四肢靜止時
就會出現柏金遜症的顫抖

963
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
我的左手擺弄東西就可以掩飾顫抖

964
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
日復日如是,連續多個鐘

965
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
明白...

966
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
先生,我聽不清楚

967
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
外面有一些騷動

968
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
我可以轉頭打給你嗎?

969
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
我從沒想過向任何人透露病情

970
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
我要工作

971
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
我打算假裝一切都沒發生過

972
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
你不能這樣對人

973
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
你不能講大話擺佈人,我不會接受的

974
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
只此一次,我警告你一聲就算

975
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
我鍾意聰明反被聰明誤的人

976
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
老實講,自以為在操縱全世界的操縱大師

977
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
其實是在操縱自己

978
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
在他們無法控制的情況

979
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
我也變成操縱藥劑量的專家

980
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
所以才能在適當的時間
和地點處於巔峰狀態

981
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
我要添藥

982
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
要休息一陣嗎?

983
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
其實我在十分鐘前就要停,因為我要添藥

984
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- 兩分鐘就夠
- 好

985
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
你服藥後等藥效發作,是甚麼滋味?

986
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
我總會說像等巴士

987
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
人們會問:“你做甚麼?”
我說:“等巴士”

988
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
他們就會懂我的意思

989
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
對,藥效發作了,不錯

990
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
今日的藥很快就見效

991
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
我還有點口齒不清,但是感覺良好

992
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
我感到很平靜

993
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
你還在等巴士嗎?抑或已經上車?

994
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
我已上車了,而且投了車費

995
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
感覺舒服得多,彷彿即刻重拾狀態

996
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
即是你可以繼續做自己

997
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
(禮賓部)

998
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
開始拍攝了...

999
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
已開機

1000
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
我全身都痛

1001
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
回帶

1002
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
我一直強行擺出極不舒服的姿勢

1003
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
從而掩飾顫抖

1004
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
好,打板

1005
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
好吧,再來一次

1006
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
我見到個“錄”字

1007
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
對,那是“錄影”

1008
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
我毫無胃口

1009
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
我以那個藉口避開跟家人吃飯

1010
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
我覺得一想起柏金遜症就會加快病發

1011
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
所以我飲酒飲到酩酊大醉

1012
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
為了逃避現實

1013
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
柏金遜症,我當時總是要藏起酒樽

1014
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
我在車房藏了幾樽酒

1015
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
然後我會開兩支酒

1016
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
翠絲以為我們只飲一支
她不知我飲了另一支

1017
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
在拍最後一個鏡頭前,我開始飲瑪格麗特

1018
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
威士忌加冰,謝謝

1019
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}《小生護駕》的米高J.霍士
一出場很精彩

1020
01:05:44,236 --> 01:05:45,153
{\an8}(斯高與艾拔)

1021
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}然後一切都變差,很可惜,不合格

1022
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
要下決定絕不難,肯定是不合格

1023
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
一切開始走下坡

1024
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
《超級星爸》的故事很普通

1025
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
我坐在那裏心想
米高J.霍士為何似乎懵然不知

1026
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
在很多重大戲份要做甚麼

1027
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
又一套好頭爛尾的電影

1028
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
《謀財真要命》

1029
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
米高J.霍士犯了很多人都會犯的錯

1030
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}(霍士星途末路?)

1031
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}他們想飾演討人歡喜的角色

1032
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- 為何不演奸角?
- 我同意,對

1033
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
令它們犯眾憎,人人都鍾意
你演犯眾憎的角色

1034
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
力奇

1035
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
是垃圾,安芝,簡直是垃圾

1036
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
又是一套高票房大製作

1037
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
容易入口但不會難忘的垃圾

1038
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
我滿懷怒火

1039
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
發生了一件事,有個人走到我面前

1040
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
然後我說:“不好意思
你當我透明嗎?”

1041
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
然後他說:“對,我當你透明”

1042
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
我抽起他的裇衫,然後說:“你去死吧

1043
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
我要拉你出去打鑊甘”

1044
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
然後我說:“我今日
不想做其他事,只想打你一鑊甘”

1045
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
他退後,其他人面青青地行開了

1046
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
我說:“我做得出啊”

1047
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
我不知怎會如此、我會變成怎樣

1048
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
所以不如我飲四杯酒

1049
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
或者要多杯烈酒吧?

1050
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- 即是你當時酗酒?
- 是,絕對是酗酒

1051
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
但我至今已30年沒飲酒

1052
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
為何會有那種行為?

1053
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
骨子裏是出於恐懼

1054
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
當晚的派對有種急切性

1055
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
導演說“拍完了”之前
我們正在飲第三壺瑪格麗特

1056
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
天啊

1057
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
我見到一對腳,是翠絲的腳

1058
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
沒有著鞋的,弊了,現在幾點鐘?

1059
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
我不見她表達怒火

1060
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
她冷淡地看著我悲慘的樣子

1061
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
她說:“你就是想這樣嗎?”

1062
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
“你就是想做這樣的人嗎?”

1063
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
好吧,米高、翠絲,請望過來

1064
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
我成世人從未如此害怕

1065
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
翠絲...

1066
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
翠絲

1067
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
浴缸變成我的避難所

1068
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
日復一日,我每次都浸幾個鐘

1069
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
我只想把頭浸在水裏

1070
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
我想受苦,越浸得深越好

1071
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
我只聽到手震造成的水聲

1072
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
但跟酒精帶來的消沉一樣

1073
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
戒酒令我更加消沉

1074
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
我不能再逃避現實

1075
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
戒酒的頭幾年非常艱難

1076
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
甚麼最難?

1077
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
事實

1078
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
事實,我無法面對

1079
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
(歡迎光臨地球)

1080
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
我只想逃離世界

1081
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
我想去另一個地方、做其他事

1082
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
我跑去其他地方拍戲

1083
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
在家不能假裝沒有柏金遜症

1084
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
因為你與它共存

1085
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
若我在外面的世界,面對其他人

1086
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
他們不知我有病,我就可假裝無病

1087
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
但當時翠絲很難受

1088
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
她真的快要崩潰

1089
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}(1996年3月16日,早上6時35分)

1090
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}因為雙胞胎出世了

1091
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}雅昆娜和史佳勒

1092
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}我回到家人身邊

1093
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
當時森很高興我在家,但又嬲我

1094
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}(1996年7月4日,早上6時55分)

1095
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}媽媽,我要試...

1096
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}是時候了

1097
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}我要點做?

1098
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- 轉左
- 它似乎搖擺不定

1099
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}但你掂的,做得好

1100
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}加油啊,做得好,繼續去...

1101
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}我下定決心

1102
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}(《城市大贏家》試播集,冷開場)

1103
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
(《城市大贏家》試播集)

1104
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
我要重返電視熒幕

1105
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
(蓋利大衛高柏格與比爾羅倫斯作品)

1106
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
當時我心想:“對,無事比得上步入片場

1107
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
講句對白,然後觀眾就捧腹大笑”

1108
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
我覺得既然《每日新報》說
有人見到我們食飯

1109
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
不如我們就去吧

1110
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
其實《郵報》說我們上床

1111
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- 有最新的公眾評分嗎?
- 拿去吧,米克

1112
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
大獲好評,收視率反映長遠成功

1113
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}(1996年2月27日,下午1時28分)

1114
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}工作時間跟家庭節奏不謀而合

1115
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}史佳勒,行過來吧

1116
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
情況簡直是完美

1117
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
叫“杜撰”,即是說服力

1118
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
我想人們相信甚麼,他們都會信

1119
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
這是我的工作,我的專長

1120
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
你很犀利

1121
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
對,過獎了

1122
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
我覺得假裝很好玩

1123
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
好吧,市長準備好就罷工發言未?

1124
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
我通宵做好了,米克

1125
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
好吧,先生,我們要提早開始

1126
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
每週在現場觀眾面前做戲的壓力

1127
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
令我的症狀惡化了

1128
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
我整隻左臂都顫抖

1129
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
猛烈得我整個人都顫抖

1130
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
整個人都扭曲起來

1131
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
我會躺在地上扭曲和等待

1132
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
同時有觀眾在外面等我演戲

1133
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
我不僅聽到他們的腳步聲,還感覺得到

1134
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
請坐低吧

1135
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
與此同時,我在盤算

1136
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
上次服藥是幾時?藥效幾時過?

1137
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
若發生警號時

1138
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
而我還在拍四、五分鐘的場景

1139
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
我就會無辦法延遲症狀

1140
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
費德、祖,一如以往,很高興見到你們

1141
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
我只是在想

1142
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
但除了我家人,依然無人知道

1143
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
我活在謊言之中

1144
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
無法繼續這樣了,一定要停止

1145
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
你開始感覺到人們望著你

1146
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
目不轉睛地批判你

1147
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
看穿你的靈魂深處

1148
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- 對,已開機
- 已開機

1149
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
(城市大贏家
A.卡迪夫執導,D.昆蘭攝指)

1150
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
準備好了,米高

1151
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- 等等,怎樣?
- 很好

1152
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
可以了

1153
01:14:14,955 --> 01:14:16,540
(米高J.霍士)

1154
01:14:16,540 --> 01:14:18,125
(城市大贏家)

1155
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
對我來說,最難受是要抑壓

1156
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
最難受的是被囚禁著,而且無從逃脫

1157
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
我很多時心想:“我無法走出困局”

1158
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}(逢週三晚上8時播出)

1159
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
我在牆上打出一個個拳頭般大的洞

1160
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
秘密藏得越久越有害

1161
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
若你感到自在就可以放手

1162
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
否則就嘗試右手放鬆

1163
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
好吧,有我在

1164
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
很好,稍為向右移動右腳

1165
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
再多一點,做得好

1166
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
之後怎麼了?

1167
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
看看你能否停留不動

1168
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
我又傷到自己了

1169
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
我在地氈上絆倒,跌斷了手

1170
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
我隻手要鑲入鐵釘

1171
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
但鐵釘周圍受到感染

1172
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
然後醫生提議可選擇砍掉手指

1173
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
之後我跌斷手臂

1174
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
我身邊的人說:“你要小心”

1175
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
我說:“跟小心與否無關

1176
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
這種情況就是會發生

1177
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
有柏金遜症就會絆倒和跌低”

1178
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
嘗試再挺起胸膛

1179
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
做得好

1180
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- 做得好,你是否...
- 別逼米克埋牆角

1181
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
我找你談這些痛苦經歷時

1182
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
我發現你封閉自己,避而不談

1183
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
右手要小心

1184
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
對,沒錯

1185
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- 好,坐吧
- 我沒事

1186
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- 你想...肯定?
- 沒錯

1187
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- 我不能用我的...
- 明白

1188
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
你看,核心肌群還有力,是腹外斜肌

1189
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- 對
- 好吧,感覺如何?

1190
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
還可以

1191
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
我訪問了你無數個鐘

1192
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
你從未對我講過:“我很痛”

1193
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- 我很痛
- 是嗎?

1194
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
我非常痛

1195
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
五、四、三、二、一,放鬆

1196
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- 我這樣很痛
- 肩膀?這裏?

1197
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
每次顫抖都像地動山搖

1198
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- 你想坐直嗎?
- 想啊

1199
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
想坐櫈嗎?

1200
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- 甚麼都好,不是這樣就好
- 好吧

1201
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
但你為何不說...

1202
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- 我們要傾談
- 我沒機會講

1203
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
和講真話,你為何不講你痛?

1204
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
我沒機會講,我不會用來打開新話題

1205
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
很好,不要突然坐下

1206
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
慢慢來,很好

1207
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
我沒事

1208
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- 我想有改善
- 明白

1209
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
我覺得自己似乎可以清楚知道...

1210
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
要怎樣做才會有改善

1211
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
但這是因為米高J.霍士的形象

1212
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
很多人話我知,我令他們更加好受

1213
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
我激勵他們做了原本不會做的事

1214
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
那是史上最有力量的事情

1215
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
而且是很重大的責任

1216
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- 我不想犯錯
- 明白

1217
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
有時你可以暫時不做米高J.霍士的

1218
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
米高J.霍士一直沒公開一件事

1219
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
是關乎他的健康

1220
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
現在他公開了自己患柏金遜症一事

1221
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
美國史上最受歡迎的演員之一米高J.霍士

1222
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
剛決定公開宣佈一直在對抗柏金遜症

1223
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
娛樂圈大為震驚,因為他剛宣佈

1224
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
一直在對抗柏金遜症

1225
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
並已抗病七年

1226
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
米高,我們整週都在聽聞

1227
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
你不幸身患重病

1228
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
而且危及性命,你要為生命而抗戰

1229
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
現在你鬆了一口氣嗎?

1230
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
天啊,我做了甚麼?

1231
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
他將來會怎樣?

1232
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
他在十年內會有嚴重殘疾

1233
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
平衡問題,經常跌倒

1234
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
我覺得他前路艱難

1235
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
(時人雜誌,獨家,力挽性命)

1236
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
你有否擔憂

1237
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
現在觀眾對你的目光會不同?

1238
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
這是我首次面對錄影廠觀眾

1239
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
自從我公開確診以來

1240
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
我恐懼他們會排斥我,怕他們不會明白

1241
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
因為我有病,所以不能搞笑

1242
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
我求神拜佛他們會接受我

1243
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- 已開機
- 已開機

1244
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- 打板
- 開始拍攝

1245
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
我們又見面了,邦先生

1246
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
下棋

1247
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
專心應戰吧,棋王寶寶

1248
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
我早就知

1249
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
真是大膽之舉

1250
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
大家的反應很熱烈

1251
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
你這一步大錯特錯

1252
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
將軍

1253
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
簡直是情不自禁

1254
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
你是否覺得自己有個90歲的老爸或...

1255
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
因為我不覺得自己像90歲
但你有時會嬲我

1256
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
大家都說:“小心啊...”

1257
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
我說我很小心,甚麼?我會故意不小心?

1258
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
無人覺得你是故意不小心

1259
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
而且或者不是...

1260
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
第一位

1261
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
你似乎把其他東西看得較重要

1262
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
所以...

1263
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
我只是要確認一下,明白嗎?我情願...

1264
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
若你明白我的意思就好了

1265
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
但我情願你不跌倒

1266
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- 我在努力
- 好吧

1267
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
我可以望住自己說:“我有柏金遜症”

1268
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
我要怎樣跟它共存?

1269
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
但若我不克服“我柏金遜症”這一點

1270
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
若我不克服在清早起床

1271
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
我會說:“對,是真的,事實確實如此”

1272
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
我就撐不過去

1273
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
老實講,這是我首次有機會跟你談

1274
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
你開記招後首次上這節目

1275
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- 自從你宣佈
- 對

1276
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
你有柏金遜症

1277
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- 我只是覺得大家...
- 對

1278
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
那麼,自此之後你情況如何?

1279
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
大家對此有何反應?

1280
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
還是差不多,甚麼都沒變

1281
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- 我還是有病,所以...
- 是嗎?

1282
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
隱瞞病情多年,我終於可以放下了

1283
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
我因疾病而受苦,它令我變成這樣

1284
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
和這樣,還有...

1285
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
弊了

1286
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
若你望得我夠久就會習慣

1287
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
我發現自己不用做任何事,做自己就可以

1288
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
有時當我吃太多藥

1289
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
我的身體會擺動,就像艾克索羅斯那樣

1290
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
所以若你看到我這樣
在心裏哼唱《天堂之城》吧

1291
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
大家發現我還是我
只是多了柏金遜症而已

1292
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
天啊

1293
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- 有無搞錯?
- 想要嗎?

1294
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
你是故意搖樽嗎?

1295
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
我有柏金遜症

1296
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
有人看見我患病的新聞,覺得我就此玩完

1297
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
但我開始意識到,它是個新開始

1298
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
演員米高J.霍士在國會作證

1299
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
要求增加柏金遜症研究撥款

1300
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
“我是來告訴告位
要管理成功的研究計劃

1301
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
一點都不難

1302
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
主要是憑常理
和願意完成重任的決心,謝謝”

1303
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
講得好,米高

1304
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
我從未向任何人講過

1305
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
但我經常幻想跟人說

1306
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
“對,你比我強,你會打敗我

1307
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
但我會還擊一次,令你受傷”

1308
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
我經歷過那一刻

1309
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
穆罕默特阿里和米高J.霍士挺身支持群眾

1310
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
強調撥款刻不容緩

1311
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
我想留在世界裏,而不是認命和遠離世界

1312
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
它令我意識到還可以貢獻甚麼

1313
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
我的內心大為所動,不是故意的

1314
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
我今日能夠來到接觸...

1315
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}霍士基金會扭轉了科學界的慈善工作

1316
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
領導整個柏金遜症社群籌得近二十億美元

1317
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
(視科學為己任)

1318
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
我確診患柏金遜症十年後,伊斯美出世了

1319
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
哈囉,我...

1320
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
去找爸爸,吻爸爸

1321
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- 看爸爸
- 爸爸做甚麼?

1322
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
伊斯美,看爸爸

1323
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
孩子是最好的

1324
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
因為他們會說:“你可以停下來嗎?”

1325
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
一定是

1326
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
我說:“我盡力而為吧,親愛的”

1327
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}(2000年2月15日,下午3時12分)

1328
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}(5歲生日快樂,雅昆娜與史佳勒)

1329
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- 不要
- 愛意

1330
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- 不,他們...
- 他們在飛

1331
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- 他們在跳舞
- 好吧

1332
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- 你們是否想換組?
- 但甚麼...

1333
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
因為我們在領先,抑或你們不想換組員?

1334
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
我鍾意這個分組,但是...

1335
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- 我不善於這遊戲
- 別怪她,怪我吧

1336
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
但我當時想...對

1337
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
你見到嗎?

1338
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- 見到
- 你估到嗎?

1339
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
是你

1340
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- 你已估到?
- 對

1341
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
我畫了我

1342
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
是我嗎?

1343
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
是我,不是你

1344
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
他以為是“米高J.霍士”

1345
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
我對動態的感覺是,我總是在動

1346
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
可能是因為我矮小

1347
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
我一直都在動,我總是依靠活動

1348
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
把我從一個地方帶到另一個

1349
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
而且當我遊走時表達自己,做真正的我

1350
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
但我體會到我的人生不能靜止

1351
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
我無法活在每一刻

1352
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
直至我意識到我有這個病

1353
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
令我活在每一刻

1354
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
因為它會震醒我

1355
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
做得好

1356
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
(改編自米高J.霍士著作)

1357
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
《我仍是我:米高霍士》

1358
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
字幕翻譯:尹寶燕



