1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Jeg vågnede med fæle tømmermænd.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Jeg lagde venstre hånd over min næseryg
for at lukke solen ude.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>Et møls vinge flaksede mod min højre kind.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Jeg holdt hånden op foran ansigtet,</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>så jeg kunne knipse det lille bæst
tværs gennem lokalet.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Og så bemærkede jeg min lillefinger.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Den bevægede sig af sig selv.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"I guder. Det er jo bare din finger."</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Men den var ikke min.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Pis. Den var en andens.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>Havde jeg slået hovedet?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Optagelserne af aftenens hændelser
var kornede.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson var i baren
aftenen inden.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Måske havde vi haft
et af vores legendariske drukslagsmål.</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Men jeg kunne ikke huske noget i den stil.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Men jeg kunne huske, at min livvagt
var nødt til at læne mig op ad dørkarmen,</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>mens han fumlede
efter nøglen til min suite.</i>

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Men jeg kunne ikke mærke nogen buler. Pis.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Værsgo!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Værsgo, Michael!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael. Michael.

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Man bliver ikke
mere populær i den her branche.</i>

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Vinderen er Michael J. Fox.</i>

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Vi filmer.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>På trods af alle beviserne
på det modsatte...</i>

29
00:02:32,569 --> 00:02:36,490
{\an8}- Sid helt stille.
<i>- ...var jeg lammet af frygt...</i>

30
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
<i>...og professionel usikkerhed.</i>

31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Rystelserne var et budskab...</i>

32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>...fra fremtiden.</i>

33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alle taler om, at man
skal tage kontrollen over sin historie.

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Den triste historie er:

35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox får en alvorlig sygdom,
der knuser ham."

36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, det er kedeligt.

37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mit hår blev krøllet, da jeg blev 49.

38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det har aldrig været krøllet,
og så blev det pludselig...

39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Jeg vågnede en morgen i Santa Barbara,
og så var det krøllet.

40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Jeg synes, at det klæder dig.
- Jeg kan komme noget i det.

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nej.
- Jeg kan tage en hat på.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Jeg går for meget op i, hvordan jeg ser ud
til en dokumentarfilm.

43
00:04:14,296 --> 00:04:19,468
Ja. Det er lige dig. Kig på mig.

44
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sådan.

45
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Nu kommer jeg.
- Åh, åh.

46
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Hvad... På et eller andet tidspunkt
er det...

47
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Det er, som det er.
- Lige her.

48
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hej.
- Hej.

49
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hvordan går det?
- Jeg har det godt.

50
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Bare se her.

51
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hvordan har din dag været?
- Indtil videre?

52
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Indtil videre har den været god.

53
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Alle ved, at du lider af parkinson.

54
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
Men når de ser dig gå, tænker de:
"Hold da kæft."

55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.

56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Godt. Stop og nulstil.

57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Godt. Sådan der.

58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Det er gangen, der overrasker folk.

59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Se.

60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jeg vil ikke skjule det.

61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hej.
- Hej.

62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Folk kan gøre med det, hvad de vil.

63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Hvis de har medlidenhed,
rammer det mig aldrig.

64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jeg er ikke ynkelig.
Jeg har bare nogle problemer.

65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hej. Hvordan går det?

66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Tag dig tid.

67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jeg er sgu en hård negl.

68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg er en kakerlak,
og jeg har været igennem meget.

69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Dem kan man ikke dræbe.
- Det kan man ikke.

70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Stille og roligt. Stille og roligt.

71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sådan. Smukt.

72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hej, hvordan går det?
- Godt. Hvad med dig?

73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Godt. Stop og nulstil.

74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr. Fox.

75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det skete.

76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Klarer I den?
- Jeg er okay. Tak.

77
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Okay. Godt at møde dig.
- Du fejede benene væk under mig.

78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Før parkinson hvad betød ro så for dig?

80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Det kendte jeg ikke til.

81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Det gjorde jeg ikke.
Jeg sad aldrig stille.

82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Jeg kan ikke lade,
som om jeg kan huske mig selv som toårig.</i>

83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Knæhøj, samme vægt som et vådt
badehåndklæde og lynhurtig.</i>

84
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
<i>Men det er muligt, at jeg ikke stavrede
ud ad bagdøren for at stikke af.</i>

85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Snarere opfattede jeg bare ikke grænserne.</i>

86
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>Da telefonen ringede
et par minutter senere,</i>

87
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>forsøgte ejeren af slikbutikken
at holde sit grin tilbage.</i>

88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Jeres søn er her."</i>

89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Jeg kan nemt forestille mig min mor,
der ikke begreb, at jeg var stukket af.</i>

90
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
<i>"Lad ham få lidt slik.</i>

91
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
<i>Min mand kommer og henter ham om lidt
og betaler for det."</i>

92
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Han har skam penge."</i>

93
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Han har faktisk mange penge."</i>

94
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Som barn manglede jeg den tro,
der skulle til for at sidde stille.</i>

95
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>Det er noget
af det mest ironiske i mit liv.</i>

96
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>Jeg kunne ikke sidde stille,
indtil jeg bogstaveligt talt...</i>

97
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>...ikke kunne sidde stille.</i>

98
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Da min lillesøster kom til,
var jeg ikke jaloux.</i>

99
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Hvad pokker? Jo flere, jo bedre.</i>

100
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Da jeg var seks, og hun var tre,
var vi lige høje.</i>

101
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Jeg husker, at vi blev spurgt,
om vi var tvillinger.</i>

102
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>Når vi så sagde, at min tvilling
faktisk var tre år yngre end mig,</i>

103
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>ændrede folks reaktioner sig.</i>

104
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Jeg indså, at jeg burde være større.</i>

105
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Det var helt nyt for mig.</i>

106
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Jeg kunne ikke blive større.</i>

107
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ÅR

108
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Jeg var den laveste dreng i min klasse.
Lavere end dem, jeg spillede hockey med.

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Det var mig, der kravlede ned
i risten og hentede bolden.

110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ÅR

111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Jeg fik altid klø. Jeg var en lille fyr.

112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ÅR

113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Jeg blev stoppet ind i skabe.

114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR

115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}De store fyre går efter en
og går hårdt til en.

116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Jeg vidste, at jeg havde en evne
til at stikke af fra bøllerne.</i>

117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Netop som jeg følte,
at jorden forsvandt under mig,</i>

118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>fandt jeg fodfæste.</i>

119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMAKLUBBEN

120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Teater.</i>

121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Det var der, pigerne var.</i>

122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Jeg spillede Rumleskaft i et stykke.

123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Var du Rumleskaft?
- Jeg var Rumleskaft, ja.

124
00:09:07,756 --> 00:09:12,886
- Du så også fem år yngre ud.
- Ja, jeg var bare en lille alf.

125
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jeg var nuttet og alfeagtig.
Jeg var en nuttet alf.

126
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En nuttet alf.

127
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Til teater kunne du være stor.

128
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Man kunne være hvad som helst.

129
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Men jeg havde hovedet oppe i røven,
hvis man spørger min far.</i>

130
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Far var pragmatiker og opsat på at
beskytte familien mod romantisk fantasi.</i>

131
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Han havde haft drømme som ung,
men de var blevet banket ud af ham.</i>

132
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han indeholdt en vis mængde vrede.

133
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Man kunne se hans læbe vrænge,
og så vidste man, at man var på den.

134
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Så tænkte man: "Pis, nu vanker der."

135
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
<i>Hvis de ringede fra inspektøren,
blev man irettesat af far.</i>

136
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
OPGAVE IKKE AFLEVERET

137
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
LÆRERKOMMENTAR
DÅRLIG SELVDISCIPLIN

138
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Han sagde: "For helvede. For helvede."

139
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Jeg brugte mere af min tid
på at ryge og drikke.</i>

140
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Jeg blev ved med at køre ind i ting</i>

141
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>og lave skader på min fars biler.</i>

142
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Så han mener, at du er en taber.

143
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ja, en potentiel taber.

144
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Du ser godt ud.

145
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skoene er alle tiders.
Nu har jeg en chance.

146
00:10:32,674 --> 00:10:37,304
<i>Da jeg var 16,
gav min dramalærer mig en avis.</i>

147
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"De leder efter en dygtig 12-årig dreng,</i>

148
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>og du ville være den dygtigste 12-årige,
de nogensinde har mødt."</i>

149
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jeg kikser, Leo. Alle de mennesker,
der kigger på mig.

150
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Vi er klar til dig i makeuppen.

151
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du skriver historie, knægt.

152
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jeg skal blive 2,5 centimeter højere
inden fredag.

153
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Jeg fik rollen. Så nemt var det.</i>

154
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Basketballudtagelse?
- Nej. Penny Montgomery.

155
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Hvis jeg står helt tæt på,
kan jeg ikke se hendes ansigt.

156
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Produktionslederen mente,
at jeg havde en fordel.</i>

157
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
<i>Amerikanske producere ville
være ivrige efter at hyre en skuespiller,</i>

158
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
<i>der så ung nok ud til at spille et barn.</i>

159
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Men så skulle jeg flytte til Hollywood
og droppe ud af gymnasiet.</i>

160
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Og det virkede utænkeligt.</i>

161
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Far: "Er du sikker på,
at det er det her, du vil?"</i>

162
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Mig: "Helt sikker."</i>

163
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Er du så selvsikker?"</i>

164
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Helt sikkert."</i>

165
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Og så overraskede far mig.</i>

166
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Nå, men hvis du skal være skovhugger,
er du vel nødt til at tage ud i skoven."</i>

167
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Så i al hemmelighed troede han på dig.

168
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ja.

169
00:12:00,512 --> 00:12:05,184
<i>Far gik med til at finansiere eventyret
og betalte for det hele med sit VISA-kort.</i>

170
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Jeg kan huske, at jeg tænkte,
at far og jeg var kommet så langt.</i>

171
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
<i>Han sagde,
at han ville køre mig til prøverne</i>

172
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
<i>og så tale med mig om dem bagefter.</i>

173
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>På den måde signalerede han,
at det var mit projekt og ikke hans.</i>

174
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallo.

175
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nej, det er perfekt.

176
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
<i>Efter hver eneste audition
blev jeg kaldt ind igen.</i>

177
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
<i>Og tre gange endte det med reelle tilbud.</i>

178
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Du har livet i din hule hånd,"
sagde far. "Hold godt fast."</i>

179
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Min lejlighed lå i slummen
i Beverly Hills.</i>

180
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Det er det fineste hus,
jeg nogensinde har set.</i>

181
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Jeg tænkte bare, at jeg er glad,
for at du kom med mig hjem.</i>

182
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Lejligheden var fem gange
fire meter. Én madras, ét blus.</i>

183
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>Et mikroskopisk badeværelse
og boligens eneste vask.</i>

184
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Jeg vaskede hår med Palmolive
og min opvask med Head & Shoulders.</i>

185
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Jeg har haft det sjov her til aften.</i>

186
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Jeg hvervede Ronald McDonald
som min ernæringsvejleder.</i>

187
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN GØRE DET
SOM MCDONALD'S

188
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- Er vi alene?
- Alene?</i>

189
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Jeg mener: Lusker din mand rundt?</i>

190
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>I foråret 1982...</i>

191
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

192
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...var det et grumt scenarium.</i>

193
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Hvad foregår der her? Hvad er det her?

194
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Fald ned, mr. Wyatt.
Jeg vil undersøge Deres bryst.

195
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Er det en spøg eller hvad?
- Hej.

196
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
<i>Jeg fortsatte med at få roller,
men jeg tjente knap nok til at leve for.</i>

197
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Min agent tog ti procent af min løn.</i>

198
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Din løn.

199
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Og så var der fotografen,
journalisten og advokaten.</i>

200
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Der står "1,25 dollars".
- Ja, og?

201
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Det er da forkert. Det er en fejl!

202
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jeg har knoklet. Det er ikke fair.

203
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Jeg har arbejdet alt for hårdt.</i>

204
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Jeg begyndte at frigøre min kapital.</i>

205
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Jeg solgte min modulsofa
modul for modul.</i>

206
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Jeg var tæt på med et par film,
navnlig</i> En ganske almindelig familie.

207
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Men Robert Redford var slet ikke imponeret
af min prøve.</i>

208
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Han brugte min audition
på at bruge tandtråd.</i>

209
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Hvorfor er de overhovedet kommet?

210
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>Afslag kan være så saglige,</i>

211
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>at der er fare for,
at man bliver helt følelseslammet.</i>

212
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Du skal ikke lytte til dem,
der ikke ved, hvad de taler om.

213
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Det handlede om dage.</i>

214
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Så du er ved at løbe tør for penge. Det...

215
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Løbe tør" er generøst.
Jeg havde ingen penge.

216
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jeg stjal syltetøjspakker fra IHOP.
- Hvad?

217
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- De der Smucker's.

218
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Hvorfor?
- Til at spise.

219
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Hold nu op.
- Og jeg... Jeg fandt småpenge,

220
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
og dem brugte jeg til at klare mig lidt.
Jeg levede fra øjeblik til øjeblik.

221
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Jeg sagde: "Jeg må væk herfra.
Jeg har ingen penge."

222
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Jeg skylder skattevæsnet og udlejer penge.
Jeg har ikke nogen telefon.

223
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Jeg bliver nødt til at gå
ud til lufthavnen."

224
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Hvad var planen?
- Jeg planlagde...

225
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
Min bror er tilsynsførende
på byggepladser,

226
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
så jeg kan arbejde på dem
med at samle søm op.

227
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Men jeg havde stadig en jeton og en stol.

228
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Hvad?

229
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Poker. Så længe man har en jeton
og en stol at sidde på,

230
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
er man med i spillet.
Man har en jeton og en stol.

231
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Nu var det nu. Min sidste chance.

232
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Du er nødt til at lade være
med at presse på med den knægt,"</i>

233
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>sagde producer Gary David Goldberg
til produktionslederen på den nye serie.</i>

234
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi skal ikke hive en ind,

235
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
der ikke er sjov,
så der ikke er komedie i det.

236
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
<i>"Jeg ændrer ikke mening
om det her. Han duer ikke."</i>

237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Vi føler alle sammen,
at Alex er vildt kompetent.

238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
Han er redaktør på avisen,
men sympatisk indenunder.

239
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
BLOMSTERBØRNS BØRN

240
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"Jeg ved, hvad jeg vil have,</i>

241
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>og jeg vil ikke have, at Michael Fox
skal spille Alex Keaton."</i>

242
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nej. Jeg vil have det job.
Jeg har brug for det. Jeg kan godt.

243
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Uanset hvor jeg søger,
har der altid været noget galt.

244
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
For ung, for gammel, for lav, for høj.
Uanset hvad det er, kan jeg ordne det.

245
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jeg kan være ældre. Jeg kan være højere.
Jeg kan være hvad som helst.

246
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Så. Klar? Om fem.
- Fem, fire, tre, to!

247
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vent.
Mit manuskript faldt lige fra hinanden.

248
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Hvor er det? Pis.
- Side 11.

249
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Det er hans første dag
i børnehaven, mor.

250
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Han må ikke komme for sent.
Det kan påvirke hele hans liv."

251
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har ret. Det er
mit alma mater. Jeg er en legende."

252
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Og de grinede. Og jeg tænkte...

253
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det var sådan en følelse af... "Wow."

254
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jeg har også en."

255
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Der er ingen alkohol, ingen stoffer,
ingen kvinde, ikke noget,

256
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
der kan hamle op med det,
for jeg var 22 år

257
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
og havde kæmpet i tre år
for at slå igennem.

258
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Godt, godt, godt."

259
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Latter er... Man kan ikke modstå det.

260
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Jeg... Jeg fandt noget,

261
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
en måde at kommunikere med jer på,
som ingen havde forventet...

262
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Man kan ikke reagere med andet
end at lave en lyd.

263
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Seriøst? Kom..."

264
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Man er nødt til at lukke luften ud.
Det er så ærligt.

265
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg lænede sig
tilbage i sin stol og sagde:</i>

266
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Hvorfor har ingen fortalt mig
om den knægt?"</i>

267
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Sådan.

268
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Jeg stod i en telefonboks
uden for Pioneer Chicken.</i>

269
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Mens min agent talte
om et syvcifret beløb,</i>

270
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>stirrede jeg på menuen og ønskede,
at jeg havde 1,99 til kyllingevinger.</i>

271
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Kontrakten kunne ikke blive officiel,</i>

272
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>fordi NBC's vidunderdreng
og programchef Brandon Tartikoff</i>

273
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>var helt uenig i, at jeg skulle
have rollen som Michael Keaton.</i>

274
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Han er meget dygtig,
og han er også morsom, men...

275
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
Men han kan ikke blive så populær,
at han ender på madkasserne.

276
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Det ville være relativt enkelt
for mig at blive fyret og erstattet.</i>

277
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Striden stod på lige indtil den dag,
vi begyndte at filme første afsnit.</i>

278
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
BLOMSTERBØRNS BØRN

279
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Velkommen til <i>Blomsterbørns børn</i>,
alle sammen.

280
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, er vi klar?

281
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Det, der skete i den kommende time,
ville forsegle min skæbne.</i>

282
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Nu dæmper de her fyre lyset.

283
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Start videobåndoptagerne.
Start maskinerne.

284
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Okay, Paul. Du har første optagelse.

285
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Hav et godt show, alle sammen.
- Tre, to...

286
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Så er det nu. Vi er klar. Og værsgo.

287
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallo. Hvem må jeg sige, at det er?

288
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

289
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Det beklager jeg.

290
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Fra det øjeblik, jeg tilføjede P'et...</i>

291
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Det er Alex P. Keaton.

292
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...følte jeg, at publikum kendte
til mine desperate dage, der gik forud.</i>

293
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hej. Undskyld, at jeg selv åbner.
Vores butler har fri i aften.

294
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Hvis Kimberly ikke kan lide din familie,
som den er,

295
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
er hun måske slet ikke værd at holde af.
Er du ikke enig?

296
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Skal dit hår sidde sådan,
eller sætter du det op?

297
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

298
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Det her virker.

299
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
I det øjeblik vidste jeg...
at det hele ville gå i opfyldelse.

300
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mor, hvad laver du?</i>

301
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Situationskomedien skulle egentlig fokusere på forældrene.</i>

302
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Ingen bananer, mor.</i>

303
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>I stedet
forelskede Amerika sig i deres søn.</i>

304
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fokusér på Michael. Det hjælper hende.
Fra nu af fokuserer I på Michael.

305
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Han skal nok klare den.</i>

306
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Hans præstation er så god.</i>

307
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Når man ser ham, bliver man
imponeret over hans formidable timing.</i>

308
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jeg finder humoristisk sans
meget seksuelt spændende.

309
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
En præst og rabbiner er i et lokale.

310
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Hvornår opdagede du,
at du kunne lide at få folk til at grine?</i>

311
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
<i>Da jeg voksede op. Jeg var helt lille.</i>

312
00:22:22,885 --> 00:22:25,804
<i>Enten var man sjov,
eller også sloges man, så...</i>

313
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Hvis man kan få den store fyr
til at grine,

314
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
før man gør ham sur på en...
er det den sikre vej frem.

315
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Stikord.
- Alex, kom så. Indrøm det.

316
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du er noget særligt.

317
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Godt, jeg...

318
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jeg vil ikke skændes om det her.

319
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr. Fox, sendte mig den her madkasse.

320
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Den er underskrevet "Brandon, kys
og kærlige hilsner fra Michael J. Fox."

321
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, DE VILLE HAVE MIG
TIL AT PRALE LIDT, MEN...

322
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Når jeg sidder her,
kan jeg se i dine øjne,

323
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
at du har en god replik klar,
som er svær at få ud.

324
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det er så nederen.
Det er virkelig svært.

325
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Når jeg virkelig
har brug for dopamin og...

326
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
I slutningen af en dosis.
Jeg nærmer mig nu.

327
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Så fryser jeg, og jeg...
Fysisk frossen og frossen i ansigtet.

328
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det er en maske.
Jeg har en parkinsonmaske på.

329
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Jeg skal virkelig arbejde hårdt

330
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
for at tvinge et smil frem
og bruge ansigtsmimik.

331
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det gør,
at mit ansigt ligesom bliver blankt.

332
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Hvis du var vildt begejstret,

333
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hvordan ville det så se ud?
- Sådan her.

334
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Det var det her, du levede af.

335
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ja.

336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Og stop.

337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okay.
Føler du dig varm? Gør det dig ør?

338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gør mig vanvittig.

339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Nu læser vi nogle sider fra din bog.

340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okay. "Efter min far
blev pensioneret fra hæren..."

341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Lidt mere rank.

342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Hvorfor vil du fortælle din historie nu?

343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Som barn var der mange ting,
der tilsyneladende faldt mig let.

344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Jeg læste en stor billedbog
fra omslag til omslag."

345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Min verden bliver mindre.

346
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Jeg elsker min hjerne
og de steder, den kan føre mig hen.

347
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
Jeg vil bare nødig have,
at det får en ende.

348
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn var der mange ting,
der tilsyneladende faldt mig let."

349
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer der et øjeblik,
måske om 20 år fra nu,

350
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
hvor du ikke kan fortælle din historie?

351
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Hvis jeg er her om 20 år,

352
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
er jeg enten blevet helbredt eller syltet.

353
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jeg måtte spise min frokost... Jeg måtte
spise min frokost gennem et sugerør...

354
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
...med adskillige lag
formpresset skumgummi

355
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
med yakhår på mit ansigt."
Det er faktisk virkelig...

356
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Hvem har skrevet det?
- En eller anden idiot.

357
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Det var en B-film med et lille budget.

358
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Men længere nede ad gaden
var de professionelle.

359
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Hvad havde de gang i?

360
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
De er fra den nye Zemecki-
og Spielberg-film. Hvem er med?

361
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

362
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Av.

363
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Det sved lidt, at Crazy Crispin
skulle lave en Spielberg-film,

364
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mens jeg...

365
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...brugte tid på en eller anden
gymnasie-B-film om en varulv.

366
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
BLOMSTERBØRNS BØRN

367
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Et par dage efter juleferien</i>

368
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>kaldte Gary David Goldberg mig
ind på sit kontor.</i>

369
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Jeg har en tilståelse," begyndte Gary.</i>

370
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Lige før sæsonstart sendte Steven mig
en kopi af et manuskript."</i>

371
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Når Gary sagde "Steven",
vidste jeg, at det var Spielberg.</i>

372
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}MR. GARY DAVID GOLDBERG
BLOMSTERBØRNS BØRN

373
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven ville have dig
til at spille hovedrollen.</i>

374
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>De kom for at spørge,
om jeg ville skrive dig ud af serien.</i>

375
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Jeg nævnte det ikke for dig,
fordi det var helt umuligt."</i>

376
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INDE I GARAGE - DAG

377
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZOOM IND PÅ

378
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKKENDE UR

379
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
FLERE URE

380
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>"De begyndte at optage med Eric Stoltz
for et par måneder siden,</i>

381
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>men de mener ikke,
at han passer til rollen."</i>

382
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKO

383
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD FALDT NED PÅ GULVET

384
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Det bliver dyrt,
men de vil skyde alle hans scener om."</i>

385
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRE DREJER PÅ EN KNAP

386
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Jeg blev helt ør.</i>

387
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EKSPLOSION

388
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Andet?

389
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Du går ikke glip
af en eneste time på serien."</i>

390
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Der blev indgået en aftale.</i>

391
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>En chauffør hentede mig klokken 09.30</i>

392
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>og kørte mig til Paramount...</i>

393
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>...hvor jeg tilbragte dagen
med at indspille</i> Blomsterbørns Børn.

394
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hej. Hvordan går det?

395
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Kan du håndtere begge job?

396
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Det er til mig.

397
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Klokken 18.00 hentede
en anden chauffør mig og kørte mig</i>

398
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>til det sted,
vi skulle indspille den aften.</i>

399
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILBAGE TIL FREMTIDEN

400
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Værsgo!

401
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Øjeblik, Doc.

402
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Siger du, at du har bygget
en tidsmaskine...

403
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...ud af en DeLorean?

404
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Jeg arbejdede på filmen
indtil lige inden solopgang.</i>

405
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
<i>Og så kravlede jeg mig ind
i en produktionsvarevogn</i>

406
00:29:03,535 --> 00:29:08,207
<i>med en pude og et tæppe,
og så kørte endnu en chauffør mig hjem.</i>

407
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Jeg fik to-tre timers søvn...</i>

408
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>...før chauffør nummer et
igen holdt ved min lejlighed,</i>

409
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>låste sig ind med en nøgle,</i>

410
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>bryggede en kande kaffe</i>

411
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>og tændte for bruseren.</i>

412
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Og så begyndte
hele processen forfra igen.</i>

413
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Goddag.

414
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, du kommer en time for sent.
- Ja?

415
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hvordan er det nye job, Alex?

416
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Det er fint. Virkelig fint.

417
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Det er mit lift.
Jeg skal møde tidligt i dag.

418
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Her.
- Værsgo!

419
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Godt, drenge og piger!

420
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>I de følgende tre og en halv måned</i>

421
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>slugte kombinationen af</i> Tilbage til
fremtiden <i>og</i> Blomsterbørns børn mig hel.

422
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Optagelse 22.

423
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Jeg blev i tvivl,
om hvilket set jeg var på...</i>

424
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>...og hvem jeg overhovedet var.</i>

425
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har arbejdet hver eneste
eftermiddag og aften i to uger.

426
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Hvordan kunne noget af det blive godt?</i>

427
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hvordan har du det i dag?
- Godt. Hvad med dig?

428
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Godt. Træt.

429
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Hvad er der sket?
- Jeg har bare slået hovedet.

430
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jeg gik hurtigt og faldt ind i et møbel.

431
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jeg ramte ikke møblet, som jeg plejer,
så jeg tog fra med ansigtet.

432
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
I et øjeblik lå jeg på gulvet

433
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
og sagde: "Jeg har vist smadret mig selv."

434
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Og så begyndte det at blive blåt,
og mine øjne blev sorte. Min...

435
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Det her øje blev helt sort.
Og da de tog røntgenbilleder,

436
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
sagde de: "Du har brækket
alle knoglerne i kinden og øjet."

437
00:31:26,512 --> 00:31:32,601
De opererede mig og rettede op på det
og satte stifter i. Der er stifter her.

438
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Her. Ja.
- Er der stifter i?

439
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ja. Så jeg smadrede mit ansigt.
Men det sker.

440
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Det er en del af...
det hele, at jeg falder.

441
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Sådan er det.
- Parkinson og tyngdekraften.

442
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, tyngdekraften trækker.
Selv hvis man er lige så lav som mig.

443
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okay, så er vi tilbage.

444
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om mig. Optagelse to.

445
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
I guder. Mit hoved.

446
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Hvor fanden er jeg?

447
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallo?

448
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, vi har lige set filmen."</i>

449
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Hvilken film?

450
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Din film.</i> Tilbage til fremtiden.<i>"</i>

451
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Det var min agent, der ringede.</i>

452
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Undskyld, Pete.
Jeg ved, at jeg er elendig.

453
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Hvis det var begyndelsen på enden,
havde det været en fed tur.</i>

454
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Jeg hedder Roger Ebert
og er filmanmelder på</i> Chicago Sun-Times.

455
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Jeg hedder Gene Siskel
og er anmelder på</i> Chicago Tribune.

456
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Tilbage til Fremtiden.
<i>En tidsrejsefilm. Jeg hader den genre.</i>

457
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>De kan jo aldrig ændre noget,
når de rejser tilbage i tiden,</i>

458
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>for det ville jo betyde, at den fremtid,
vi så i begyndelsen af filmen,</i>

459
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>måtte have været en løgn, ikke?</i>

460
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men <i>Tilbage til fremtiden</i>
formåede at håndtere det problem,

461
00:32:49,511 --> 00:32:54,057
<i>og det blev jeg begejstret over.
Det er min yndlingsfilm her i sommer.</i>

462
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Og Michael J. Fox giver
en blændende præstation.</i>

463
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
<i>Men det var, viste det sig,
kun begyndelsen.</i>

464
00:33:15,787 --> 00:33:18,457
<i>Hvordan har du det
med de første anmeldelser?</i>

465
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Der bliver sagt "blændende".

466
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Skræmmende.
- Ja, det er virkelig skræmmende.

467
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vil du stadig være den samme?
- Ja.

468
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Og kan du håndtere det?
- Ja.

469
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Der er en aviskiosk
i mit gamle Studio City-kvarter.</i>

470
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Nogle gange kiggede jeg forbi.</i>

471
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>Nej, jeg kiggede ikke
i</i> Hustler <i>eller Juggs.</i>

472
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>Jeg kiggede på de forskellige udgaver
af mig.</i>

473
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

474
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat. TV Guide.

475
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. Star. Globe.

476
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked <i>og så videre.</i>

477
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Uanset hvor jeg kiggede hen,
så jeg et billede af mig selv.</i>

478
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Ingen af dem var sande repræsentationer
af den, jeg var...</i>

479
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Hvem det så var.</i>

480
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Man kan ikke blive mere populær
i den her branche. Michael J. Fox.

481
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

482
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox er her i aften. Ja!

483
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Føles det ikke bare fantastisk?

484
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Det er skønt. Det var dyrt at få
hele min familie fløjet herned, men...

485
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
<i>Først og fremmest: Tillykke.</i>

486
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Tilbage til fremtiden <i>er stadig
nummer et på biograflisten.</i>

487
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
BEACON
KAN HAN LAVE TO I TRÆK?

488
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men der kommer ny konkurrence
i denne weekend.

489
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Fra endnu en Michael J. Fox-film.
Får den kamp til stregen?

490
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}DIREKTE LOS ANGELES

491
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Det ved jeg ikke.

492
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Michael J. Fox' popularitet er et fænomen.</i>

493
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILBAGE TIL FREMTIDEN
2. TEEN WOLF

494
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
I må bare sige til Spielberg,
at jeg ikke er parat til at binde mig.

495
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Hvad er hemmeligheden bag din succes?</i>

496
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
FORFØRT TIL SUCCES PÅ FØRSTEPLADSEN

497
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Det er...

498
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Tænk, at jeg var ved at sige,
at skuespil er mit liv.

499
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy'er blev delt ud, og vinderne er...

500
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BEDSTE HOVEDROLLE
I EN KOMEDIESERIE

501
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Jeg kan ikke fatte det. Fedt!

502
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jeg føler mig som en på 1,20.

503
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Der står altid "nuttet" foran dit navn.

504
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Bliver det ikke lidt irriterende
med tiden?

505
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Jo, altså... Min mor skriver jo
for de her blade.

506
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Gør hun det?

507
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Jeg synes, at Michael Fox er nuttet.

508
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox er virkelig nuttet.
Jeg ville gerne gå ud med ham.

509
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Tag endelig ikke fejl.
Jeg havde det rigtig sjovt.</i>

510
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Hvem går du i seng med?
- Hvem går du i seng med?

511
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jeg ville ikke spørge dig. Det er Shelley.
Jeg ville gå tilbage...

512
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men det gjorde du.

513
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Fordi...

514
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jeg forstår det stadig ikke. Jeg...

515
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jeg aner stadig ikke, hvad det er,
folk ser, men...

516
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jeg har en yndlingsøl.
Jeg ved ikke, om jeg må nævne den.

517
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Det er en canadisk øl, og der er
et gevir og dyr på etiketten.

518
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>En morgen kiggede jeg ud
ad vinduet og så en ølbil.</i>

519
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>"Der er meget mere,
hvor de kommer fra," sagde fyren.</i>

520
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Jeg ejede en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee,</i>

521
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>en Mercedes 560 SL cabriolet.</i>

522
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Alkoholen var gratis,
og jeg var typisk æresgæsten.</i>

523
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Jeg blev stoppet i min Ferrari
på vej på arbejde.

524
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Og strisseren læner sig frem og siger:

525
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, er det dig?" Jeg siger: "Ja."
Han sagde:

526
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Det er en stor og tung bil.
Du er nødt til at være forsigtig."

527
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jeg kørte 150 km/t
på Ventura Boulevard i en Ferrari.

528
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Og han sagde: "Jeg er vild med serien."

529
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Jeg sagde: "Er det det?"

530
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem skridt frem.
- Ja.

531
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Hvis venstre fod rammer,
stopper du op og nulstiller.

532
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jeg stopper dig ikke,
men du stopper, når du kan.

533
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Det låser... Mine knæ låser.
- Godt.

534
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jeg kan gøre det uden...
- Find ind i stillingen.

535
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Bevæg dig. Mærk hælene. Drej.
Vid, at du er inde i stillingen.

536
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Der er en periode,

537
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- hvor jeg er kongen over alle.
- Godt. Golfstilling igen. Ikke låse.

538
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Jeg spillede en rolle. Jeg spillede en...

539
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Og dét er noget, man skal have ondt af.

540
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Hvordan har Tracy det?

541
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Hun er gift med mig. Endnu.

542
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
For en ung berømthed
er det en masse berømmelse meget hurtigt.

543
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
Man ved ikke, hvad der er ægte.

544
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk sidder i mine buske
og tager billeder af mig i svømmepølen.

545
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jeg går i jakkesæt med hat og solbriller
og hovedet nede. Og gemmer mig.

546
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det er noget pis. Det er jo ikke ægte.

547
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Stort skridt, højre.
- Nej.

548
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Stort skridt, højre. Godt. Golfstilling.

549
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Godt. Det er det her, vi skal arbejde på.

550
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Vi skal få ro på dine tankeprocesser.

551
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det er det, du skal arbejde på.
- Ja.

552
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Du skal sagtne farten.
- Ja.

553
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Godt. Rejs dig og find golfstillingen.
Brug hælene.

554
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Er du der?
- Ja.

555
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Træd et kvart skridt rundt om skamlen.

556
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson var bare en katastrofe.

557
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Men det er så ægte.

558
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Når min arm låste,
eller min hånd dirrede,

559
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
er det virkeligt. Dét er virkeligt.

560
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Drej. Sørg for at være rolig.

561
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Godt. Sørg for at være rolig.

562
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Man kan ikke gå og...
Man kan ikke gå på toilettet.

563
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Det er virkeligt.

564
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Langsomt fremad.

565
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Smukt. Flot. Jeg ved, at du kan.

566
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Jeg kan godt. Det er lige det.
- Ja.

567
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Det er det, der er svært. At de ikke...

568
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Pludselig mister jeg kontrollen.
- Ja.

569
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Det er ikke: "Jeg mister kontrollen.
Jeg mister kontrollen."

570
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Det er "Bang", og så flyver jeg.
- Det er det, vi...

571
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Det er det, vi taler om. Din hastighed.
På grund af den, du er...

572
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jeg vil af sted.
- Sæt farten ned. Sæt farten ned.

573
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du er i god nok form
til at have tid til at kompensere,

574
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- hvis der går noget galt.
- Ja, hvorfor gå, når man kan svanse?

575
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Se. Det var endnu bedre.

576
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Det er anderledes at tale med dig
som filmstjerne end som TV...

577
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Jeg er meget mere imponerende nu.

578
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Det er du. Har dit liv ændret sig
på grund af det her?

579
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Ikke rigtigt. Ikke rigtigt.

580
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Til Joan.
- Til hvem?

581
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

582
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
<i>Om det er at skrive autografer</i>

583
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
<i>eller suse af sted
til det næste interview,</i>

584
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>handler det om at sælge Michael J. Fox
og filmen.</i>

585
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
<i>Hans familie må have tænkt over,
hvordan det skulle ende,</i>

586
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
<i>da han droppede ud af gymnasiet.</i>

587
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Når vi besøger ham, forsøger vi
at tilbringe tiden sammen med Michael.

588
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
Vi tager med ham til de arrangementer,
han vil have os med til.

589
00:40:20,337 --> 00:40:25,843
Men nej, vi...
Vi blander os ikke i showbusinessdelen.

590
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>I baghaven er han bare Mike Fox.</i>

591
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>Ikke stjernen Michael J. Fox,
som folk har lært at kende.</i>

592
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Han siger, at turene hjem fra LA
giver ham jordforbindelse.</i>

593
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
De lader mig ikke slippe af sted
med at være en idiot.

594
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Stille, tak.

595
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Jeg har nok altid gerne ville være dygtig.
Måske også som lille...

596
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nej. Klar. Tæl ned igen, Andy?
Jeg må lige...

597
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fire, tre, to.

598
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Jeg har nok altid gerne ville være dygtig.
Selv som lille dreng.

599
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var ikke sejren,
der betød noget for mig.

600
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Det var nydelsen ved selve konkurrencen.

601
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Og jeg har altid følt,
at dybt inde i mit hjerte...

602
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Jeg mistede rytmen.
Kan vi begynde forfra?

603
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Bestemt. Bestemt.
- Jeg prøver at finde energien.

604
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>I</i> Blomsterbørns børn <i>blev jeg
budt velkommen som den fortabte søn.</i>

605
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Jeg var jo trods alt stjernen.</i>

606
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, du gør det nu.

607
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det gik lige op for mig,
at det ikke fungerer derovre.

608
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Gør det noget?

609
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Ødelægger det det?
- Vi skal bare skyde det om.

610
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- tage optagelserne om.

611
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hvor mange?
- 38.

612
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Jeg kunne aldrig drømme om
at udnytte det.</i>

613
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Men jeg kunne slippe af sted
med den mest forrykte opførsel.</i>

614
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jeg forsøger bare at forstå. Hvis der...

615
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Hvis der er særlige ting, der er forkerte,
skal jeg vide det, for jeg er forvirret.

616
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Jeg var Hollywoods drengeprins.

617
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Jeg var stor.
Jeg var større end bobletyggegummi.

618
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Man tror, at det er lavet af mursten
og sten, men det er det ikke.

619
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Men det er lavet af papir og fjer.

620
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det er en illusion.

621
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?

622
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton, velkomstkomiteen.

623
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Tillykke.

624
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nej. Undskyld. Gør det noget,
hvis jeg lige venter her?

625
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Det gør du bare.

626
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Og da kom Tracy Pollan ind i mit liv.</i>

627
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Hun var uddannet ved New York Theater
og bidrog med en solid kvalitet.</i>

628
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Læg den fra dig.
Kan du ikke se, at jeg maler den?

629
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Det var den skærende modsætning
til min "få dem til at grine"-tilgang.</i>

630
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Hvad kalder du det? "Find æblet"?

631
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jeg ville gerne forklare
abstrakt kunst for dig,

632
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men jeg tror, at jeg ville spilde tiden.

633
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var ikke det typiske valg.

634
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var ikke kæk.
Du var ikke en tomhjernet blondine.

635
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- Du var ikke bedrevidende.
- Præcis.

636
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Er du enig i det?
- Ja.

637
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jeg blev overrasket
over at blive castet til serien.

638
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jeg ved ikke, om jeg havde valgt mig.

639
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Hvorfor gjorde de så det?
- Jeg tror, at...

640
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
De ville have en, der var
meget anderledes end Alex.

641
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Og jeg tror, at de...

642
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Jeg ved det ikke,
men de så noget anderledes i mig.

643
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>En dag holdt vi frokostpause.</i>

644
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinder, livet, døden, kunsten.

645
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
På pladserne. På pladserne.
Fem, fire, tre...

646
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Efter frokost fortsatte vi, hvor vi slap.</i>

647
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Så er det nu. Klar og værsgo.

648
00:43:54,968 --> 00:43:59,139
- Jeg har noget til dig.
- Har du?

649
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
De holdt Picasso-udsalg.

650
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Jeg købte et til dig.

651
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Det var sødt af dig.

652
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Da hun sagde sin første replik,
kunne jeg lugte hvidløg</i>

653
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>og øjnede en mulighed
for at lave sjov på hendes bekostning.</i>

654
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Wow,
rejer i hvidløg til frokost, skatter?"</i>

655
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
<i>Først sagde hun ikke noget.
Hendes udtryk ændrede sig slet ikke.</i>

656
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Men hun så mig lige i øjnene
og sagde langsomt:</i>

657
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Det var ledt og uhøfligt,
og du er bare den største idiot."</i>

658
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hej, Ellen. Er du klar til at gå?
- Hej. Ja, lad os gå.

659
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okay.

660
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.

661
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Ingen talte sådan til mig.</i>

662
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Den her kvinde var helt uimponeret af den,
jeg troede, at jeg var.</i>

663
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Et svin er et svin, uanset
hvor mange storfilm han har medvirket i.</i>

664
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Havde han ret? Var du en idiot?

665
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jeg var lidt af idiot.

666
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Hun lavede sjov, men jeg fangede den ikke,

667
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
for der var ingen,
der lavede sjov med mig.

668
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Jeg var ikke hovedpersonen i nogen jokes.

669
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Og hun sagde bare:
"Nu prikker jeg her og...

670
00:45:29,897 --> 00:45:35,611
Du er jo en lille bange dreng
under alt det lort. Og jeg afslører dig."

671
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
I det øjeblik forelskede jeg mig i hende.

672
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Godt.

673
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Lad mig... Bare...

674
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Godt.

675
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Godt. Ikke dårligt.

676
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bare... Okay.

677
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Godt. Okay. Ja. Godt. Giv mig...

678
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okay.

679
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sådan. Forsigtig.

680
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Nemt nok.

681
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, jeg har aldrig mødt en som dig.

682
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Du er i stand til at se lige gennem mig.

683
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Jeg ser en del af mig selv,
som jeg ikke...

684
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
...har lyst til at indrømme findes,
og det skræmmer mig.

685
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Så fik Tracy en rolle i en film,
jeg skulle indspille i Manhattan.</i>

686
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Vi hang ud på settet sammen.</i>

687
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Fortæl mig om dit arbejde.
Jeg burde vel være imponeret, ikke?

688
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nej, slet ikke.

689
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Hun sad på forreste række
og så den hvirvelvind, mit liv var blevet.</i>

690
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy så, at det tærede på mig.</i>

691
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>Fejlen ville være at miste mig selv
midt i den fest, der nu var mit liv.</i>

692
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har mit nummer, ikke?
- Jo.

693
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Så ring til mig.

694
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Det vil jeg gerne.

695
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.</i>

696
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Nå... Vi elsker hinanden.

697
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi sagde det. Vi ved det.

698
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det er det eneste, der er vigtigt.
Det er lige meget, hvad der sker nu.

699
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Hvad sker der nu?

700
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Se lige.
- Hold det op.

701
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD
KÆRLIG HILSEN TJ POLLAN

702
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det er sjovt, at du... Der står,
at det er til Norm eller Fred.

703
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Ja. Jeg købte det
i boghandlen på Strand for en dollar.

704
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Da vi fandt sammen, var jeg...
Jeg var så forelsket. Det er jeg stadig.

705
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Du skal svare. Der er så mange beskeder,
du skal svare på.

706
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du skal svare på den der.

707
00:48:19,358 --> 00:48:22,486
- Og du skal svare... Vent.
- Det bliver bedre.

708
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Der er fire beskeder fra Aquinnah,
som du ikke har svaret på.

709
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jeg prøvede at gøre det i aftes.

710
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Så svar på den...
- Ja.

711
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Har ikke set dig i et par dage.

712
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- Elsker dig og savner dig."
- Glæder mig til at se dig.

713
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Glæder mig til at se dig."
- Lad mig se.

714
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Glæder mig til at se dig.
Stranden venter på dig.

715
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okay.

716
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranden venter på dig"? Nej.
- Eller noget i den stil.

717
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Venter på dig på stranden.

718
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Jeg glæder mig til at tage på stranden...

719
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
Glæder mig til at hænge ud med dig
på stranden.

720
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Jeg glæder mig til at tage
på stranden med dig.

721
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv hende for mig.

722
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Klarhed.

723
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Glæder mig til at se dig. Elsker dig."
- Elsker dig. Det er det.

724
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jeg fornemmer,
at hun ikke lægger fingrene imellem."

725
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Nej. Nej. Slet ikke.

726
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Den, hun er, er helt fastlåst,
fordi hun er så ærlig.

727
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Jeg kunne være kongen af England,
og hun ville stadig være sig selv.

728
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Jeg kunne være Elvis,
og hun ville stadig være sig selv.

729
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Prøv at komme lidt af det her i.

730
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okay. Og mas det. Jeg holder skålen.
- Det er hårdt.

731
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gør ondt i hånden.
- Jeg kan ikke engang holde skålen.

732
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Når jeg er sammen med min familie,
er der ingen medlidenhed fra dem.

733
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Der er ikke noget "Stakkels skat".

734
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Jeg ved, at det er hårdt.
Jeg har ondt af dig.

735
00:49:48,989 --> 00:49:52,743
Du er en sand helgen og..."
Det ville være det værste, de kunne gøre.

736
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Vent. Må jeg fortælle...
- Hvad?

737
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Det var bare en samtale.

738
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Hvis man kigger i hans telefon,
er der en million ubesvarede beskeder.

739
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Det er bare mig,
der skriver en masse gange.

740
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Du stiller spørgsmål.
- Hver anden uge... Nej.

741
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Jeg skriver: "Er du okay?
Sender dig kærlighed. Hjerte, hjerte."

742
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Og så kommer der intet svar. Og...
- Og intet svar.

743
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Men så en uge efter

744
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
kommer der en: "Jeg elsker dig.
Jeg håber, at du er okay."

745
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Og det er så sødt, men virkelig sært.

746
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"Jeg håber, at du er glad
for alle dine beslutninger."

747
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okay, tak.

748
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Det er godt. Naturligt.
- Du har naturtalent.

749
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Hvad laver du?
- Du burde arbejde med det.

750
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du er blevet til en lykkekage<i>.</i>

751
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Når jeg svarer, vælger jeg det enkle.

752
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Jeg elsker også dig. Tænker på dig.
Hvordan går det?"

753
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Men du siger det ikke.
- Nej, fordi det...

754
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Fordi det bliver til...
- Og så...

755
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Så jeg forsøger, men så tænker jeg:

756
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Det her fungerer ikke.
Jeg trykker på tasterne."

757
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Og så ender jeg på en kinesisk hjemmeside.

758
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
<i>Tracy var gravid en måned
efter brylluppet</i>

759
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
<i>og havde fået sig en mand...</i>

760
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Værsgo!

761
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

762
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...der, når han ikke var på arbejde,</i>

763
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>ikke var andet end en fødselshjælper
med narkolepsi.</i>

764
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

765
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Han elsker de her heste.

766
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
En vild ridetur.

767
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hvordan med familien? Fortæl mig alt,
om hvordan det er at være far.

768
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Det er skønt.

769
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alle fædrene derude ved sikkert godt,
at det er vildt fedt.

770
00:51:50,110 --> 00:51:55,157
Han... Min søn er... Vores søn.
Jeg har ikke gjort halvdelen af arbejdet.

771
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hvad med balancen
mellem familie og arbejde?

772
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du er stadig en arbejdsnarkoman.

773
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael! Michael!

774
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Det virvar, som mit liv
bestod af, betød, at min brud...</i>

775
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>...tænkte over, hvad hun dog
havde rodet sig ud i.</i>

776
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, har du savnet Michael?

777
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja. Det er godt at have ham hjemme igen.

778
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hun har en lille version derhjemme.
- Ja, en miniatureudgave af ham.

779
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>På et år</i>

780
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>var den yderst talentfulde skuespillerinde
blevet enlig mor...</i>

781
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det handler om at være tilfreds
med den, man er, og sin familie.

782
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Man skal elske sig selv
og menneskerne omkring en.

783
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...mens jeg stadig kunne arbejde.</i>

784
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Jeg indspillede min femte film
på mindre end tre år.</i>

785
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Men det var en beskyttet
og snæver tilværelse.</i>

786
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Han er en kujon.</i>

787
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Den var drevet af frygt og isolation.</i>

788
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Skuespillere bliver ikke skuespillere,
fordi de flyder over med selvtillid.</i>

789
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Hej. Godmorgen, mr. Eastwood.

790
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>En skuespillers største ambition
er at tilbringe mest mulig tid</i>

791
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>med at spille en anden.</i>

792
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du er ikke andet
end en elendig skidespræller!

793
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>For dem, der er heldige eller ustabile
nok til at blive professionelle...</i>

794
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Hvem fanden tror du, at du er?

795
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...bliver usikkerheden,
om hvem vi egentlig er, kun større.</i>

796
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Og dig.

797
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Det, der altid gnaver i en...</i>

798
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Dig er jeg ikke sikker på.

799
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...er en overbevisning om,
at man er falsk. En fupmager.</i>

800
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jeg hader dine film.

801
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>Hvordan er
en typisk, hvis det altså findes,</i>

802
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>dag i Michael, Tracy og Sams liv?</i>

803
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Jeg står op og går på arbejde
og kommer hjem, når alle sover.</i>

804
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Det er det.</i>

805
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Far havde ikke haft det
så godt den seneste måneds tid.</i>

806
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Min far var blevet kørt på hospitalet.

807
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Far havde ikke haft det godt
den seneste måneds tid.

808
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hans hjerte satte ud først,
og så begyndte nyrerne at bukke under.

809
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Jeg vidste ikke, at jeg den dag i 1990
trådte over en tærskel."

810
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Undskyld.

811
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Den slags rammer bare en...
Man gennemgår de her ting og...

812
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Så dukker der sådan noget op,
og så er man...

813
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det er tre sætninger og 10.000 kg ting.

814
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Hvilken tærskel var det?

815
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Det var voksenlivet. Virkeligheden.

816
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.

817
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>For helvede, Mike.
Det er jo bare din finger.</i>

818
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Men det var problemet.</i>

819
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Det var ikke min. Det var en andens.</i>

820
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Den mest paranoide fantasi
kunne ikke have forberedt mig</i>

821
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>på de to ord,
neurologen smed efter mig den dag.</i>

822
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Parkinsons sygdom.</i>

823
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jeg sagde:
"Du ved godt, hvem du taler til, ikke?

824
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jeg er ikke sådan en,
der får sådan noget."

825
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
FORSTÅ PARKINSONS SYGDOM

826
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER
BEHANDLING OG STØTTE

827
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Han gav mig en folder.</i>

828
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Det var uklart, hvem af dem, der havde
en uhelbredelig sygdom. De så glade ud.</i>

829
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Han sagde flere ord som
"progressiv", "degenerativ",</i>

830
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"uhelbredelig".</i>

831
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sagde: "Du taber den her kamp.
Du kan ikke vinde den."

832
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jeg kan huske, at jeg stod på gaden
og ledte... efter et svar.

833
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Det... Det... Min verden gik i stykker.

834
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Jeg burde have set det komme.</i>

835
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Den kosmiske pris,
jeg måtte betale for min succes.</i>

836
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Jeg fortalte det til Tracy.</i>

837
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"I medgang og modgang,"
husker jeg, at hun hviskede.</i>

838
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slap helt af i hovedet.

839
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Okay, det er godt. Ja.
Kig på min finger. Åbn.

840
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Kig herover.

841
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Op. Det er fint.

842
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gør sådan her.

843
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du er dygtig. Flot.

844
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Det er faktisk stærkt. Vent.
- Jeg er en stærk mand.

845
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Du er en stærk mand.
- Meget stærk.

846
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Du tog tøj på. Du havde travlt.
Og så ramte du hovedgærdet?

847
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Hovedgærdet. Ja.
- Okay.

848
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Hvornår gik din skulder af led?

849
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- På samme tidspunkt?
- På samme tidspunkt.

850
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Det hele skete...
Det hele skete under en selvskadefestival.

851
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Du kan gå en tur rundt i huset.
- Okay.

852
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
Det er næsten samme sted.

853
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Klem min hånd.

854
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hvordan føles det?
- Det føles okay.

855
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Jeg tror, at vi klarer den.

856
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Klarer du den?
- Ja.

857
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De er ikke nødt til at amputere noget...

858
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nej. Mit hoved.
- Okay. Godt.

859
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Dit hoved?
- Mit hoved, ja.

860
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okay.

861
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Tracy er den klogeste, jeg kender.
Hun har lært at håndtere mange ting.

862
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Det må være frustrerende
at bære den byrde,

863
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
når den ikke er hendes at bære.

864
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Det er min byrde,
men hun deler den med mig.

865
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Hun deler den ikke bare med mig.
Hun bærer mere, end jeg gør.

866
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tager du første omgang,
mens du ligger i sengen?

867
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nej, når jeg er stået op.
- Når du er stået op. Okay.

868
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Nogle gange udskyder Michael det...
- Ja.

869
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
Hvis der er noget, han skal.

870
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han mener, at hvis han venter,
så virker det bedre.

871
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Alt, hvad jeg gennemgår,
gennemgår hun også.

872
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Og hun skal finde ud af,
hvordan det hele kan fungere.

873
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jeg skal bare mærke det og leve i det.

874
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jeg kan godt gå lidt. Sådan der.

875
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hun skal få det til at fungere.

876
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jeg går, skat.
- Det gør du.

877
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Godt gået.
- Ja.

878
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Er det denne vej?
- Ja.

879
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Gå lidt langsommere.

880
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Jeg holdt fast i fantasier
om at slippe væk fra det.</i>

881
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONS SYGDOMS HISTORIE

882
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>At min diagnose ville vise sig
at være en fejl.</i>

883
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSAY OM RYSTESYGEN

884
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
PRIMÆRT EN SYGDOM,
DER RAMMER ÆLDRE

885
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MÆND PÅ 72 ÅR

886
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Jeg var sidst i tyverne.</i>

887
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Hvordan kunne jeg have
en gammelmandssygdom?</i>

888
00:59:45,627 --> 00:59:50,549
<i>Symptomer omfatter muskelstivhed,
langsomhed og rystelser,</i>

889
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>færre blink og nedsat
spontanitet i ansigtsmimik.</i>

890
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Jeg troede, at mine færre blink
og min nedsatte spontanitet i mimik</i>

891
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>var et udtryk, for at jeg
var afslappet foran kameraet.</i>

892
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Mindre overdreven mimik.</i>

893
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Nej, du blev ikke bedre. Bare mere syg.</i>

894
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Hvilket råd ville du give til en,
der har den sygdom?

895
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Det vigtigste er, at man er ærlig.
Først over for sig selv.

896
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Her er Johnny.

897
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Uden varsel begyndte
min venstre hånd at ryste.</i>

898
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
<i>Nå, vi har et fantastisk show i aften.
Mr. Michael J. Fox er her.</i>

899
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Jeg fik min læge til at udskrive medicin.</i>

900
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Hjernen optager Sinimet
og ændrer det til dopamin,</i>

901
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
<i>der er den neurotransmitter,
en parkinsonpatient ikke kan producere</i>

902
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
<i>i tilstrækkelige mængder.</i>

903
01:01:05,415 --> 01:01:07,209
Jeg er glad for,
at Michael Fox er her i aften.

904
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Han er sådan en talentfuld ung mand...

905
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Byd Michael J. Fox velkommen.

906
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
<i>Lindring eller bare komfort</i>

907
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
<i>var ikke årsagen,
til at jeg tog de piller.</i>

908
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Der var kun én årsag.</i>

909
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.

910
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>For at skjule det.</i>

911
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Jeg gik rundt med pillerne
i lommerne i mine skjorter og bukser.</i>

912
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Som halloweenslik.</i>

913
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Parkinsonrystelser opstår,
når legemsdelen er i hvile.</i>

914
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Jeg skjulte min rysten ved at lege
med en genstand i venstre hånd.</i>

915
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Dag efter dag, i timevis.</i>

916
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Øh...

917
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Jeg kan ikke høre dig.

918
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Der foregår et eller andet udenfor.

919
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Må jeg ringe tilbage?

920
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Det faldt mig aldrig ind
at dele min diagnose med nogen.</i>

921
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Jeg skulle arbejde.</i>

922
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Og jeg havde tænkt mig at lade,
som om det ikke skete for mig.</i>

923
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
I kan ikke gøre det her mod folk.

924
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
I kan ikke lyve og svindle og manipulere.
Jeg finder mig ikke i det.

925
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Men denne ene gang slipper I
med en advarsel.

926
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jeg kan godt lide fyre,
der er lidt for kloge.

927
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Dygtige manipulatorer, der tror,
at de manipulerer alle andre,

928
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
men på en måde manipulerer sig selv
ind i en situation, de ikke kan styre.

929
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Jeg blev dygtig
til at manipulere mit medicinforbrug,</i>

930
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>så virkningen var størst
på det rigtige tidspunkt og sted.</i>

931
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Jeg har brug for flere piller.

932
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Skal vi holde en pause?

933
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jeg skulle være stoppet for ti minutter
siden, for jeg har brug for flere piller.

934
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Der går lige to minutter.
- Ja, ja.

935
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tager pillen og venter.
Hvordan føles det?

936
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Jeg siger altid, at der er som at vente
på bussen. Som at vente på bussen.

937
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Folk siger: "Hvad laver du?"
Og jeg siger: "Venter på bussen."

938
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Og så ved de, hvad jeg mener.

939
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Ja, den virker nu. Det er rart.
I dag... I dag virker den hurtigt.

940
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jeg har stadig lidt mumlemund,
men jeg har det godt.

941
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jeg føler mig rolig.

942
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Venter du stadig på bussen?

943
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Nej, nu er jeg steget på.
Jeg kommer penge i fidusen.

944
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det er en lettelse.
Man kommer ned i den form, man er.

945
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Den... Den bliver fyldt op med en igen.

946
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
FOR PENGENES SKYLD

947
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Optager.

948
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Klar.

949
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Min krop gjorde ondt.</i>

950
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.

951
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Jeg havde presset den
ned i vanvittigt ubehagelige stillinger</i>

952
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>for at maskere rystelserne.</i>

953
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Godt. Klaptræ.

954
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Okay, igen.

955
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Der står "R-E-C."

956
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det... "Optag."

957
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Jeg havde ingen appetit.</i>

958
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Jeg brugte den undskyldning
til at undgå middag med familien.</i>

959
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Jeg troede, at jeg ved at tænke
på sygdommen gjorde den fremskreden.</i>

960
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>I stedet drak jeg for at slippe væk.</i>

961
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Fra min situation.</i>

962
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinson. Jeg gemte flasker.

963
01:05:25,342 --> 01:05:29,555
Jeg havde flasker gemt væk i garagen.
Jeg åbnede to flasker vin,

964
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
og Tracy troede, at vi kun drak en.
Hun vidste ikke, at jeg drak den anden.

965
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Jeg begyndte
at drikke en margarita inden sidste scene.

966
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniels med is.

967
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}For pengenes skyld <i>med Michael J. Fox
begynder godt,</i>

968
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>men bliver så for blød.
Jeg må give den tommelfingeren nedad.</i>

969
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Det er ikke engang tæt på.
Den får en tommel nedad.</i>

970
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Og så begyndte tingene at glide fra mig.

971
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
<i>Der er ikke meget historie
i</i> Life with Mikey.

972
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Jeg sad og overvejede,
om Michael J. Fox ikke blev instrueret</i>

973
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>i mange af de store scener.</i>

974
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Og her er en anden film,
der kører af sporet.</i>

975
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Den gamles grunker.

976
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox faldt i den gamle fælde.</i>

977
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ER FOX GÅET PÅ GRUND?

978
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>De vil spille karakterer,
der er elskelige.</i>

979
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>- Hvorfor ikke spille ond?</i>
- <i>Jeg er enig. Ja.</i>

980
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Gør dem hadefulde. Folk elsker en,
når man spiller en hadefuld karakter.</i>

981
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

982
01:06:20,480 --> 01:06:24,568
Det er noget lort, Angie. Noget lort.
Det er endnu en omgang dyr,

983
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
ind ad det ene øre og ud ad det andet
letfordøjeligt lort.

984
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jeg var vranten og vred.

985
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
I en butik var der en fyr,
der trådte ind foran mig.

986
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Og jeg sagde:
"Undskyld. Er jeg usynlig eller hvad?"

987
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Og han siger: "Ja, det er du."

988
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Og jeg tog fat i hans trøje
og sagde: "Fuck dig.

989
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Kom med udenfor,
så river jeg hovedet af dig."

990
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Og så sagde jeg: "Jeg ville virkelig
gerne rive hovedet af dig i dag."

991
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Han gik væk fra mig og blev bleg,
og så gik de.

992
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Jeg sagde: "Sådan kan jeg også være."

993
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jeg vidste ikke, hvad der foregik.
Jeg vidste ikke, hvad der ventede.

994
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Og hvad så, hvis jeg drak fire glas vin
og måske et shot?

995
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Var du alkoholiker?
- Jeg var helt sikkert alkoholiker.

996
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men jeg har ikke drukket i 30 år.

997
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Hvad lå der til grund for den adfærd?

998
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Til grund for den adfærd lå frygt.

999
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Der var et pres til festen den aften.</i>

1000
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Vi var på vores tredje kande margaritaer,
da instruktøren sagde "Tak".</i>

1001
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Åh gud.

1002
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Jeg så fødder. Tracys fødder.</i>

1003
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Der var sko på fødderne.
Pis. Hvad var klokken?</i>

1004
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Jeg kunne ikke finde vreden.</i>

1005
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Hun mødte mit beklagende blik
med ligegyldighed.</i>

1006
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>"Er det det her, du vil have?"
spurgte hun.</i>

1007
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"Er det den, du vil være?"</i>

1008
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Okay, Michael, Tracy. Drej hovederne.

1009
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Jeg har aldrig været så bange i mit liv.</i>

1010
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy! Tracy!

1011
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!

1012
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Badekarret blev mit tilflugtssted.</i>

1013
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Dag efter dag i flere timer ad gangen.</i>

1014
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jeg ville bare have hovedet under vandet.

1015
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jeg havde brug for at lide.
Jeg ville så langt ned, jeg kunne komme.

1016
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Jeg kunne kun høre
de dæmpede plask fra min rystende hånd.</i>

1017
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Men hvor lavt alkohol end trak mig ned,</i>

1018
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>trak afholdenheden mig endnu længere ned.</i>

1019
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Jeg kunne ikke længere
flygte fra mig selv.</i>

1020
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mine første år som ædru
var som en knivkamp i et skab.

1021
01:09:28,460 --> 01:09:32,339
- Hvad var kniven?
- Sandheden.

1022
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sandheden. Jeg så ikke tingene i øjnene.

1023
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
VELKOMMEN TIL JORDEN

1024
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Jeg ville bare gerne være ude i verden.

1025
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jeg ville være et andet sted
og lave noget andet.

1026
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jeg stak af og lavede film
andre steder i verden.

1027
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Derhjemme kan man ikke lade,
som om man ikke har parkinson,

1028
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
fordi man bare er der med det.

1029
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Hvis jeg er ude i verden
og har med andre mennesker at gøre...

1030
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...og de ikke ved, at jeg har det,
har jeg det ikke.

1031
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Men Tracy havde det virkelig svært.
Og hun nærmede sig sin grænse.

1032
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}06.35
16. MARTS 1996

1033
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}For nu havde vi tvillinger.

1034
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah og Schuyler.

1035
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jeg kommer hjem til min familie...

1036
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad, for at jeg
var hjemme, men også vred på mig.

1037
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}06.55
4. JULI 1996

1038
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mor, jeg vil prøve...

1039
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Det er tid.

1040
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Hvad gør jeg?

1041
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Drej til venstre.
- Den slingrer.

1042
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Du kan godt. Du kan godt.
Du styrer det.

1043
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du gør det. Du gør det. Kør, kør.
Bare fortsæt. Kør, kør.

1044
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Jeg traf en beslutning.</i>

1045
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
<i>Jeg ville tilbage til TV.</i>

1046
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SKREVET AF GARY DAVID GOLDBERG
OG BILL LAWRENCE

1047
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Og jeg tænkte: "Der er intet
som at gå ud på et set

1048
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
sige en replik og få dem til
at gå helt amok."

1049
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Når nu <i>Daily News</i> siger,
at vi blev set spise middag,

1050
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi jo lige så godt gøre det.

1051
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Ifølge <i>Post</i> går vi faktisk
i seng sammen.

1052
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Fik du de seneste meningsmålinger?
- De er her, Mike.

1053
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Anmeldelserne var blændende,
og seertallene spåede langvarig succes.</i>

1054
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13.28
27. FEBRUAR 1996

1055
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Skemaet passede perfekt
til min families rytme.</i>

1056
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, kom hen til mig.

1057
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Og situationen var nærmest perfekt.</i>

1058
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det hedder "spin". Overtalelsesevne.

1059
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
At få folk til at tro det,
jeg vil have dem til at tro.

1060
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Det er det, jeg kan. Det er min gave.

1061
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.

1062
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ja. Intet problem.

1063
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var sjovt at lade som om.

1064
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Godt, har borgmesteren forberedt
en tale om strejken?

1065
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Jeg arbejdede på den hele natten.

1066
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Godt.
Vi går på lidt tidligere, end vi troede.

1067
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Stressen ved et ugentligt show
foran et publikum</i>

1068
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>forværrede mine symptomer.</i>

1069
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
<i>Hele min venstre arm rystede nok
til at ryste hele min krop.</i>

1070
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Det vred i mig.
Jeg lå på gulvet og vred mig og ventede.

1071
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Jeg havde et publikum udenfor, der
ventede på, at jeg indspillede en scene.

1072
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Jeg kunne ikke bare høre
deres fødder. Jeg kunne mærke dem.

1073
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Sid ned.

1074
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Og jeg regnede hele tiden på det.</i>

1075
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Hvor lang tid er der gået siden
sidste pille? Hvornår stopper virkningen?</i>

1076
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
<i>Hvis advarslen kom,</i>

1077
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
<i>når jeg var midt
i en fire-fem minutter lang scene,</i>

1078
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>var der ikke noget, jeg kunne gøre
for at holde symptomerne fra døren.</i>

1079
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, det er en fornøjelse at se jer.

1080
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jeg tænkte på...

1081
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Men der var stadig ingen
uden for familien, der vidste det.</i>

1082
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jeg lever en løgn.

1083
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Jeg kan ikke fortsætte sådan her.
Det må stoppe.

1084
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Man føler, at folk kigger på en.

1085
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
Stirrer. Dømmer.

1086
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
Kigger ind i alle ens sjæls hjørner.

1087
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ja, klar.
- Optag.

1088
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi er klar, Michael.

1089
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Vent. Hvordan er det?
- Fint.

1090
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Så er det nu.

1091
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Ufrihed er det værste for mig.

1092
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
Det værste er at være spærret inde
og ikke kunne komme ud.

1093
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Der var gange, hvor jeg tænkte:
"Der er ingen vej ud af det her."

1094
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGE KLOKKEN 20.00

1095
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Jeg pyntede væggene
med huller i knytnævestørrelse.</i>

1096
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Man er kun så syg som ens hemmeligheder.</i>

1097
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Når det føles rigtigt,
kan du slippe barren.

1098
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Ellers skal du forsøge
at holde belastningen væk fra hånden.

1099
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Godt. Jeg er her.

1100
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Godt. Bevæg din højre fod lidt til højre.

1101
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Mere. Sådan.

1102
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Hvad skete der?

1103
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Lad os se, om du kan blive der.

1104
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Jeg kom til skade igen.

1105
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Jeg snublede over et tæppe
og brækkede min hånd

1106
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
og fik sat stifter i hånden.

1107
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Men der gik betændelse
i vævet omkring stifterne.

1108
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
Så overvejede man at amputere en finger.

1109
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Og så brækkede jeg armen.

1110
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Og folk omkring mig sagde:
"Du er nødt til at være forsigtig."

1111
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Jeg sagde: "Det har intet
med forsigtighed at gøre.

1112
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Det er bare... Det er det, der sker.

1113
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Når man har parkinson,
snubler man og falder."

1114
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Prøv at løfte brystet lidt mere.

1115
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sådan.

1116
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Godt gået. Kan...
- Mikey skal ikke stå i et hjørne.

1117
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Når jeg hører dig
tale om alt det, der er noget lort,

1118
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
kan jeg se, at du nærmer dig
for så at stikke af igen.

1119
01:16:27,504 --> 01:16:30,382
- Pas på med højre hånd.
- Ja. Åh, ja.

1120
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Godt. Sid ned.
- Jeg er okay.

1121
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vil du... Sikker?
- Ja.

1122
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Jeg kan jo ikke bruge min...
- Godt.

1123
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Core-musklerne er der stadig.
Det er de skrå mavemuskler.

1124
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Godt. Hvordan har du det?

1125
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okay.

1126
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jeg har interviewet dig i utallige timer.

1127
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldrig sagt: "Jeg har ondt."

1128
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Jeg har ondt.
- Har du?

1129
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Jeg har store smerter.

1130
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fire, tre, to, en. Og slap af.

1131
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det gør virkelig ondt.
- I skulderen? Her?

1132
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Hver eneste rystelse
føles som et seismisk stød.

1133
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vil du op at sidde?
- Ja.

1134
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vil du sidde på stolen?

1135
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Alt andet end det her.
- Okay.

1136
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Men hvorfor siger du ikke...

1137
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Det handler jo om...
- Det passede ikke lige ind.

1138
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...at fortælle sandheden.
Hvorfor ikke fortælle om smerten?

1139
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det passede ikke lige ind.
Det er ikke noget, jeg indleder med.

1140
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Godt. Ikke slippe.

1141
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Ingen stød. Godt.

1142
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jeg er okay.

1143
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jeg vil bare have det bedre.
- Ja.

1144
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Og det virker, som om jeg...
Jeg kan bedre se...

1145
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
...de ting,
jeg skal gøre for at få det bedre.

1146
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Men det er Michael J. Fox-ting.

1147
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Folk forventer,
at jeg får dem til at få det bedre.

1148
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
Jeg får dem til at gøre ting,
de ikke ellers gør.

1149
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Det er det stærkeste,
man nogensinde kan føle,

1150
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
og det er et enormt ansvar.

1151
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Jeg vil ikke nosse i det.
- Præcis.

1152
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Det er okay ikke at være Michael J. Fox.

1153
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox
har holdt noget for sig selv.</i>

1154
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Noget om hans helbred.</i>

1155
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Nu har han offentliggjort,
at han har Parkinsons sygdom.</i>

1156
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox er en
af Amerikas mest elskede skuespillere</i>

1157
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>og har besluttet at offentliggøre,
at han kæmper med Parkinsons sygdom.</i>

1158
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...sendte chokbølger
gennem underholdningsbranchen,</i>

1159
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>fordi han kæmper med Parkinsons sygdom.</i>

1160
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...og har haft det i syv år.</i>

1161
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael,
det eneste, vi har hørt i den her uge, er,

1162
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
at du har den her forfærdelige lidelse,

1163
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
som er livstruende.
At du kæmper for dit liv.

1164
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Føler du dig lettet nu?

1165
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Åh gud. Hvad har jeg gjort?</i>

1166
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>Hvad er prognosen?</i>

1167
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Inden for ti år vil han
have alvorlig funktionsnedsættelse.</i>

1168
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Balanceproblemer med hyppige fald.</i>

1169
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Jeg tror,
at han har en hård vej foran sig.</i>

1170
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP

1171
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Er du bekymret for,
om seerne ser anderledes på dig?

1172
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Det bliver første gang,
jeg står foran et publikum,</i>

1173
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>siden jeg offentliggjorde min diagnose.</i>

1174
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jeg frygtede, at de ville afvise mig,
og at de ikke ville forstå det.

1175
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
At jeg ikke kunne være sjov,
fordi jeg var syg.

1176
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jeg måtte håbe,
at de kunne acceptere mig.

1177
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Klar.
- Optag.

1178
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klaptræ.
- Og værsgo.

1179
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi mødes igen, mr. Bond.

1180
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Sådan.

1181
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Tag den, Bobo Fischer.

1182
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det vidste jeg godt.

1183
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Det er et modigt træk.

1184
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Og jeg fik en fantastisk modtagelse.

1185
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Det var et uklogt valg.

1186
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Skakmat.

1187
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det er kærlighed, der ikke kan styres.

1188
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Føler du,
at du har en 90-årig far eller...

1189
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Jeg føler mig ikke som en på 90,
men... Nogle gange bliver I vrede på mig.

1190
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
I siger altid: "Pas på nu på."

1191
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jeg siger, at jeg passer på.
Hvorfor skulle jeg ikke passe på?

1192
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Der er ingen, der tror,
at du ikke er forsigtig.

1193
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Det er bare det, at...

1194
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det første...

1195
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det er bare lavere på listen,
end det er for os.

1196
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...

1197
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jeg må bare være sikker.
Og jeg vil hellere...

1198
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Det er godt, hvis du forstår,
hvad jeg siger.

1199
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
Jeg vil helst have, at du ikke falder.

1200
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jeg arbejder på det.
- Ja.

1201
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jeg kigger på mig selv og siger:
"Jeg har parkinson."

1202
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hvordan vil jeg leve med det?

1203
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Men hvis jeg aldrig kommer forbi
"Jeg har parkinson,"

1204
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
og hvis jeg aldrig kommer forbi
den del, hvor jeg vågner om morgenen

1205
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
og siger: "Ja, det er virkeligt.
Det er det, der sker,"

1206
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
så kan jeg ikke komme videre.

1207
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Det er første gang,
vi har haft mulighed for at tale med...

1208
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
Det er første gang, du er her
siden dit pressemøde,

1209
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- hvor du offentliggjorde, at du...
- Ja.

1210
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...har Parkinsons sygdom.

1211
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Og jeg tror, at folk...
- Ja.

1212
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Altså, du ved.
Hvordan er det gået siden da?

1213
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Hvilke reaktioner har du fået?

1214
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Det er stort set det samme.
Det har ikke ændret sig.

1215
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jeg har det stadig. Så...
- Ja?

1216
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Efter alle de år, hvor jeg skjulte
mine symptomer, kunne jeg give slip.</i>

1217
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jeg har en lidelse,
og den får mig til at gøre det her

1218
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
og det her og...

1219
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Åh, åh.

1220
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Hvis man kigger på mig længe nok,
vænner man sig til det.

1221
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jeg indså, at jeg ikke var nødt
til at gøre andet end at være mig selv.

1222
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Nogle gange tager jeg lidt
for meget medicin,

1223
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
og så begynder jeg at svaje.
Lidt som Axl Rose.

1224
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Hvis I ser det, så skal I bare
nynne "Paradise City" inde i hovedet.

1225
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Jeg var stadig mig.
Folk genkendte mig. Mig plus parkinson.</i>

1226
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Åh, for helvede.

1227
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Hvad fanden?
- Vil du have?

1228
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Rystede du den med vilje?

1229
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinson.

1230
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Der var nogle, der så nyheden
om min sygdom som en afslutning.</i>

1231
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Men jeg begyndte at se den
som en begyndelse.</i>

1232
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Skuespiller Michael J. Fox
talte til kongressen</i>

1233
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>og bad om flere forskningsmidler
til Parkinsons sygdom.</i>

1234
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Jeg er her for at fortælle, at det
at administrere et godt forskningsprogram,

1235
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
ikke er raketvidenskab.

1236
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det handler om sund fornuft
og viljen til at få ting gjort. Tak."

1237
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Godt sagt, Michael.

1238
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Jeg har faktisk aldrig sagt
det her til nogen,

1239
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
men jeg har fantaseret om det.

1240
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ja, du er større end mig.
Du kan godt banke mig.

1241
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men rammer jeg dig én gang,
gør det ondt på dig."

1242
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Og jeg kendte det øjeblik.

1243
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
og Michael J. Fox slutter sig til koret,</i>

1244
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>der påpeger manglen på midler.</i>

1245
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jeg ville være i verden
og ikke trække mig væk fra verden.

1246
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Det fik mig til at indse,
at jeg stadig har noget at give.

1247
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det er ekstremt bevægende,
undskyld ordvalget,

1248
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
at være her i dag og række ud...

1249
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>The Fox Foundation
har revolutioneret forskningsvelgørenhed,</i>

1250
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>mobiliseret Parkinsons-berørte
og indsamlet næsten to milliarder dollars.</i>

1251
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
HAN TAGER FORSKNING PERSONLIGT

1252
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Ti år efter min parkinson-diagnose
blev Esmé født.</i>

1253
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hej, jeg...

1254
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå hen til far. Giv far et kys.

1255
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Se på far.
- Hvad laver far?

1256
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Se på far, Esmé.

1257
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Børn er skønne,

1258
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
for børn siger bare:
"Gider du godt at sidde stille?"

1259
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Det tror jeg gerne.

1260
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Og så siger jeg: "Jeg skal prøve, skat."

1261
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15. FEBRUAR 2000 15.12

1262
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}TILLYKKE MED DE FEM ÅR
AQUINNAH - SCHUYLER

1263
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nej.
- Forelskede.

1264
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nej. De...
- De flyver.

1265
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De danser.
- Okay. Godt.

1266
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vil I bytte hold...
- Men...

1267
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...for vi vinder,
eller vil I beholde samme hold?

1268
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jeg kan godt lide holdene, men...

1269
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jeg er elendig til det her.
- Det er ikke hendes skyld. Det er min.

1270
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Men jeg tænkte... Ja.

1271
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Kan du se det?

1272
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Har du den?

1273
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Dig.

1274
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du den?
- Ja.

1275
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Der stod "mig".

1276
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det "mig"?

1277
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var mig. Ikke dig.

1278
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror, det var "Michael J. Fox".

1279
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Der er det med bevægelse,
at jeg altid har været i bevægelse.

1280
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Måske er det, fordi jeg er lille.

1281
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jeg har altid bevæget mig.
Jeg har altid været afhængig af bevægelse.

1282
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
Ikke bare til at komme fra sted til sted,

1283
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
men til at udtrykke mig undervejs
og til at være den, jeg er.

1284
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Jeg indså, at jeg ikke kunne
finde roen i mit liv.

1285
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jeg kunne ikke være til stede.

1286
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Ikke før jeg fandt det her, der ramte mig,

1287
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
og som gjorde mig nærværende
i alle øjeblikke i livet.

1288
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
Det rystede mig vågen.

1289
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Sådan.

1290
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERET PÅ BØGER SKREVET AF
MICHAEL J. FOX

1291
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1292
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith



