1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Ik had een enorme kater.

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Ik hield mijn linkerhand voor m'n ogen
tegen het zonlicht.

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Een motje fladderde tegen m'n rechterwang.

7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
Ik hield m'n hand voor m'n gezicht
om het ondier weg te slaan.

8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Toen zag ik m'n pink.

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Hij bewoog uit zichzelf.

10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
'Jezus, het is je vinger maar.'

11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Maar nee.

12
00:01:40,142 --> 00:01:45,022
Shit. Hij behoorde mij niet meer toe.
Had ik soms mijn hoofd gestoten?

13
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Ik kon me slechts flarden
van de vorige avond herinneren.

14
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson was ook in de kroeg.

15
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Hadden we weer een dronkenmansruzie gehad?

16
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Ik kon me geen handgemeen herinneren.

17
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Maar wel dat mijn lijfwacht
me overeind moest houden...

18
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
...terwijl hij de deur van m'n suite opende.

19
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Ik had geen blauwe plekken. Kut.

20
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}- Actie.
- Actie.

21
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael.

22
00:02:22,768 --> 00:02:27,773
- De grootste superster van dit moment.
- De winnaar is Michael J. Fox.

23
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
- We draaien.
- Je kon het niet aan me zien...

24
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
{\an8}- Niet bewegen.
- ...maar ik was doodsbang...

25
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
...en onzeker over mijn kunnen.

26
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
De trillende pink was een boodschap...

27
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
...uit de toekomst.

28
00:03:40,554 --> 00:03:45,851
Iedereen wil zijn eigen verhaal vertellen.
De sneue invalshoek is dan:

29
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
'Michael J. Fox wordt ernstig ziek
en gaat eraan onderdoor.'

30
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Saai, zeg.

31
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Op m'n 49e kreeg ik ineens krullen.

32
00:04:00,699 --> 00:04:05,162
Nooit krullen gehad. Ik werd wakker
in Santa Barbara en had opeens krullen.

33
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Staat je goed.
- Ik kan er gel in doen.

34
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nee.
- Of een pet opzetten.

35
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Dit is te veel moeite
voor een documentaire.

36
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Dit past bij je.

37
00:04:18,091 --> 00:04:21,345
Oké, kijk me eens aan. Dat is beter.

38
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Ik kom.

39
00:04:23,972 --> 00:04:28,018
- Op een gegeven moment is het wel genoeg.
- Dit stukje.

40
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hoe gaat het?
- Ja, goed.

41
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Kijk maar.

42
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hoe gaat het vandaag?
- Tot nu toe?

43
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Tot nu toe gaat het top.

44
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Mensen weten van je parkinson
maar schrikken wel als ze je zien lopen.

45
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Goed, even bijkomen.

46
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Goed zo. En weer door.

47
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Mensen schrikken van m'n loopje.

48
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Kijk.

49
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Maar ik verberg 't niet.

50
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
Hoe je ermee omgaat is aan jou.

51
00:05:09,017 --> 00:05:14,731
Medelijden doet me niks. Ik ben niet
zielig. Ik heb veel ijzers in het vuur.

52
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hoe gaat-ie?

53
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Rustig aan.

54
00:05:20,195 --> 00:05:24,700
Ik ben een taaie kerel, een kakkerlak.
Ik heb een hoop meegemaakt.

55
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
En 'n kakkerlak krijg je niet dood.

56
00:05:26,827 --> 00:05:30,330
Rustig aan. Goed zo.

57
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Alles goed?
- Ja, met jou?

58
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Even bijkomen.

59
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr Fox.

60
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Daar ging ik.

61
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Lukt het?
- Ja, hoor. Bedankt.

62
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks. Ik viel als een blok voor je.

63
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

64
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Wat hield stilzitten voor jou in,
voor je parkinson kreeg?

65
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
Ik zou het niet weten. Ik zat nooit stil.

66
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Ik weet heus niet meer
wat ik op m'n tweede dacht.

67
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Nog geen drie turven hoog, zo zwaar
als een natte handdoek en pijlsnel.

68
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Ik liep niet via de achterdeur naar buiten
om te ontsnappen...

69
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
...maar omdat ik geen grenzen kende.

70
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
De eigenaar van de snoepwinkel belde
even later en kon amper z'n lach inhouden.

71
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
'Je zoon is hier.'

72
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Ik zie de blik van ongeloof
op m'n moeders gezicht voor me.

73
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
'Geef hem maar een snoepje.
Mijn man zal er zo voor betalen.

74
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Hij heeft geld, hoor.

75
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
Best veel zelfs.'

76
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Als kind zat stilzitten gewoon niet in me.

77
00:07:22,776 --> 00:07:27,614
Best ironisch eigenlijk.
Ik kon niet stilzitten tot ik letterlijk...

78
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
...niet stil kon zitten.

79
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Toen m'n zusje geboren werd,
was ik niet jaloers.

80
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.

81
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Maar toen ik zes en zij drie was,
hadden we dezelfde lengte.

82
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Ik weet nog dat ze ons vroegen
of we een tweeling waren.

83
00:07:54,016 --> 00:07:58,812
Maar als mensen dan hoorden hoe het zat,
lokte dat verwonderde reacties uit.

84
00:08:00,022 --> 00:08:04,943
Ik besefte dat ik groter hoorde te zijn.
Dat was nieuw voor mij.

85
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Groter kon ik niet worden.

86
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 JAAR

87
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Ik was de kleinste van de klas.
De kleinste in m'n hockeyteam.

88
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Ik moest de bal uit kleine hoekjes vissen.

89
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 JAAR

90
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Ik werd ook vaak in elkaar geslagen.

91
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 JAAR

92
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Ze duwden me in kluisjes.

93
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 JAAR

94
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Als grote jongens achter je aan komen
en je een pak slaag geven...

95
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Maar ik zette het altijd op een rennen.

96
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Maar net toen alles er somber uitzag...

97
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
...was er een lichtpuntje.

98
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
TONEELGROEP

99
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Toneelles.

100
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Daar zaten de meisjes.

101
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Ik speelde Repelsteeltje.

102
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Was dat jouw rol?
- Ja.

103
00:09:07,756 --> 00:09:12,886
- Je zag er ook vijf jaar jonger uit.
- Ja, ik was net een klein elfje.

104
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Ik was schattig en elfachtig.

105
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Een schattig elfje.

106
00:09:22,104 --> 00:09:26,400
- Daar kon je groots zijn.
- De mogelijkheden waren eindeloos.

107
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Maar m'n vader vond me maar onnozel.

108
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Hij was pragmatisch ingesteld en wilde ons
behoeden voor onrealistische dromen.

109
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Zijn eigen jongensdromen
waren in duigen gevallen.

110
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Hij schoot snel uit z'n slof.

111
00:09:47,588 --> 00:09:53,468
Z'n gezicht verraadde z'n boosheid.
Dan dacht je: o, shit. Ik ben de lul.

112
00:09:55,596 --> 00:09:59,933
Op een belletje van school
volgde altijd 'n flinke uitbrander van pa.

113
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
NIET-INGELEVERDE OPDRACHTEN
WEINIG DISCIPLINE

114
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Dan zei hij: 'Godverdomme.'

115
00:10:06,190 --> 00:10:11,361
Ik ging steeds meer roken en drinken.
En ik was bij veel aanrijdingen betrokken...

116
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
...die voor schade aan zijn auto's zorgden.

117
00:10:17,868 --> 00:10:22,206
- Je was een mislukkeling.
- Ja, dat dreigde ik te worden.

118
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hé. Ziet er goed uit.

119
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Mooie schoenen.
Nu maak ik tenminste nog kans.

120
00:10:32,674 --> 00:10:37,304
Op m'n zestiende stopte
mijn toneeldocent me een krant toe.

121
00:10:37,304 --> 00:10:42,351
'Ze zoeken een slim 12-jarig joch.
Slimmer dan jij zullen ze niet vinden.'

122
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Maar ik ga 't verpesten, Leo.
Alle ogen zijn op mij gericht.

123
00:10:46,813 --> 00:10:50,943
- Je kunt de visagie in.
- Je gaat geschiedenis schrijven.

124
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Ik moet wat langer worden.

125
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Ik kreeg de rol. Makkie.

126
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Voor het basketbalteam?
- Nee. Penny Montgomery.

127
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Als ik naast haar sta,
kan ik haar niet in de ogen kijken.

128
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
De castingdirector zag wel wat in me.

129
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Producers hadden graag acteurs
die voor kinderen door konden gaan.

130
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Maar dan moest ik van school af
en naar Hollywood verhuizen.

131
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
En dat leek uitgesloten.

132
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Pap: 'Weet je zeker dat je dit wil?'

133
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Ik: 'Absoluut.'

134
00:11:33,193 --> 00:11:36,363
'Heb je er zoveel vertrouwen in?'
'Absoluut.'

135
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Hij zei iets onverwachts.

136
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
'Als je houthakker wil worden,
moet je maar naar het bos.'

137
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Hij geloofde in je.

138
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Pap zou alles bekostigen...

139
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
...met z'n creditcard.

140
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Ik bedacht dat onze relatie
wel heel snel vooruit was gegaan.

141
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
Hij zou me alleen naar de afspraken
brengen en die met me bespreken.

142
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Dit was dus volledig mijn pakkie-an.

143
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nee, dat is perfect.

144
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Na elke auditie werd ik teruggebeld
en dat leverde drie echte klussen op.

145
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
M'n pa zei:
'De wereld ligt aan je voeten. Hou vol.'

146
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Ik woonde
in de achterbuurt van Beverly Hills.

147
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Wat een prachtig huis.

148
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Ik ben blij dat je met me mee bent gegaan.

149
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
M'n appartementje was vijf bij vier meter.
Eén matras, één kookplaat...

150
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
...en een minibadkamertje
met de enige wasbak in de hele woning.

151
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Daar waste ik alles,
van m'n haar tot m'n servies.

152
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Ik vond het erg gezellig.

153
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Al m'n eten
kwam bij de McDonald's vandaan.

154
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Zijn we alleen?
- Alleen?

155
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Ik bedoel: is uw man in de buurt?

156
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Maar in de lente van 1982...

157
00:14:25,407 --> 00:14:28,410
- Schweitzer.
- ...zag het er somber uit.

158
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Zeg, wat is dit nou?

159
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Rustig maar, Mr Wyatt.
Ik wil even naar uw hart luisteren.

160
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
Hé, is dit een grap of zo?

161
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
Ik kreeg verschillende klussen,
maar daar kwam ik amper van rond.

162
00:14:42,049 --> 00:14:45,469
- M'n impresario streek 10 procent op.
- Je loon.

163
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Ik had ook
'n fotograaf, persagent en advocaat.

164
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Hier staat 1,25 dollar.
- Ja, dus?

165
00:14:52,392 --> 00:14:58,190
Dat klopt niet. Ik heb hier keihard
voor gewerkt. Het is niet eerlijk.

166
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Ik heb zo hard gewerkt.

167
00:15:00,609 --> 00:15:05,489
Ik deed dingen van de hand.
Ik verkocht m'n bank in delen.

168
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Ik bemachtigde bijna wat filmrollen.
De bekendste film: <i>Ordinary People</i>.

169
00:15:13,497 --> 00:15:18,961
Maar m'n auditie maakte niet echt indruk
op Robert Redford. Hij was aan 't flossen.

170
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Wat doen ze hier?

171
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
De afwijzing wordt zo zakelijk gebracht,
dat het je bijna niks meer doet.

172
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Je moet niet naar nitwits luisteren.

173
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Ik was blut.

174
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Dus je zat op zwart zaad.

175
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Dat is nog zwak uitgedrukt.
Ik was echt platzak.

176
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Ik haalde jamcupjes.
- Wat?

177
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Die kleine verpakkingen.
- Waarom?

178
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
Om op te eten.

179
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Kom nou.
- En ik speurde de grond af naar muntgeld...

180
00:15:57,374 --> 00:16:03,297
...om rond te kunnen komen. En ik dacht:
ik moet hier weg. Ik heb geen geld...

181
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
...en ik moet m'n belasting en huur
nog betalen en ik heb geen telefoon.

182
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Ik moest naar het vliegveld lopen.

183
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Wat was je plan?
- Ik wilde...

184
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
...voor m'n broer in de bouw gaan werken.

185
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Maar ik had nog een chip.

186
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Wat?

187
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Als je poker speelt
en nog een chip kunt inzetten...

188
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
...doe je nog mee.

189
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Dit was m'n laatste kans.

190
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
'Leur niet zo met dat joch'...

191
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
...zei producer Gary David Goldberg
tegen z'n castingdirector.

192
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
We willen niet iemand aannemen
die niet grappig is.

193
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
'Ik houd voet bij stuk.
Hij wordt het niet.'

194
00:17:03,023 --> 00:17:09,905
Alex is een bekwame hoofdredacteur,
maar hij is stiekem ook heel sympathiek.

195
00:17:10,948 --> 00:17:15,577
'Ik wil Michael Fox gewoon echt niet
in de rol van Alex Keaton.'

196
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nee. Ik wil deze baan.
Ik kan het heus wel.

197
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Er schort altijd wat aan.

198
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Te jong, te oud, te klein, te groot.
Ik pas me wel aan.

199
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Desnoods word ik ouder of langer.
Wat dan ook.

200
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Daar gaan we. Klaar?
- Vijf, vier, drie, twee.

201
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Wacht, sorry, ik kan het niet vinden.

202
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Waar staat 't?
- Pagina 11.

203
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
'Het is z'n eerste schooldag.
Dan wil je niet te laat komen.'

204
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
'Mal heeft gelijk.
Ik ben daar een legende.'

205
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
En ze lachten. En toen...

206
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
En daarvan raakte ik echt... in extase.

207
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
'Ik heb er ook een.'

208
00:18:16,930 --> 00:18:23,187
Werkelijk niets haalt het bij dat ene
moment, als je een 22-jarige gast bent...

209
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
...die het al drie jaar probeert te maken.

210
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
'Mooi, mooi, mooi.'

211
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Lachen gaat vanzelf.

212
00:18:33,280 --> 00:18:38,577
Ik heb een onverwachtse manier gevonden
om met je te communiceren en...

213
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
...je kunt er alleen maar op reageren
met een geluid.

214
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
'...meen je dat nou?'

215
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Je moet het gewoon uiten.
Het is heel oprecht.

216
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
leunde achterover en zei:

217
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
'Waarom wist ik niet van dit joch?'

218
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Top.

219
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Ik stond in een telefooncel
bij een restaurant.

220
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
M'n impresario had 't
over een hoog salaris...

221
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
...en ik keek naar het menu en wenste dat
ik genoeg geld had voor kippenvleugels.

222
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Het contract was nog niet definitief...

223
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
...omdat het hoofd programmering van NBC,
Brandon Tartikoff...

224
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
...er fel op tegen was dat ik de rol kreeg.

225
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Hij kan goed acteren en is grappig, maar...

226
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
...zijn gezicht komt niet
op een lunchtrommel.

227
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Ik kon zo ontslagen en vervangen worden.

228
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
De onenigheid hield aan
tot de opnamedag van de pilot.

229
00:19:59,157 --> 00:20:02,703
Welkom op de set van <i>Family Ties</i>.
Andy, kunnen we zo beginnen?

230
00:20:02,703 --> 00:20:08,000
- Hier zou mijn lot bezegeld worden.
- Het licht wordt gedimd.

231
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Zet de opnameapparatuur maar aan.

232
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, draaien maar.

233
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Fijne voorstelling.
- Drie, twee...

234
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Daar gaan we. Klaar. En... actie.

235
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallo. Met wie spreek ik?

236
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

237
00:20:45,370 --> 00:20:48,916
- Kimberly.
- Na m'n eerste improvisatiemomentje...

238
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Met Alex P. Keaton.

239
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...had ik het gevoel dat het publiek wist
hoe zwaar ik het had gehad.

240
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hoi. Sorry dat ik zelf kom opendoen.
De butler is vrij.

241
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Als Kimberly je familie
niet accepteert zoals die is...

242
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
...is ze je liefde misschien niet waard, toch?

243
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Ga je je haar niet opsteken?

244
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox.

245
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Dit werkt.

246
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Op dat moment wist ik...
dat al m'n dromen uit zouden komen.

247
00:21:42,553 --> 00:21:47,015
- Mam, wat doe je nou?
- De sitcom zou om de ouders draaien.

248
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Geen bananen.

249
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Maar Amerika viel massaal voor de zoon.

250
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Focus op Michael.
Vanaf nu focussen op Michael.

251
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Komt goed.

252
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Zo goed speelt-ie.

253
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Vooral zijn geweldige gevoel voor timing
valt op.

254
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Ik vind het heel opwindend
als een man gevoel voor humor heeft.

255
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Een priester en een rabbi...

256
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Wanneer ontdekte je je talent?

257
00:22:21,258 --> 00:22:25,804
Ik was vroeger heel klein.
Je moest grappig zijn of vechten, dus...

258
00:22:25,804 --> 00:22:31,393
De veiligere optie is
om de bullebak aan het lachen te maken.

259
00:22:31,393 --> 00:22:35,022
- Ja.
- Alex, geef toe. Je bent heel speciaal.

260
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Vooruit. Ik...

261
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Ik heb geen zin in een discussie.

262
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr Fox heeft me
deze lunchtrommel gestuurd.

263
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Er staat:
'Brandon, alle liefs, Michael J. Fox.'

264
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Als ik bij je ben, zie ik aan je...

265
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
...dat je een grappige opmerking wil maken,
maar dat het er niet uit komt.

266
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Dat is echt rot. Heel vervelend.

267
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Als ik een tekort heb aan dopamine en...

268
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...en m'n medicatie uitgewerkt is...
Dat is nu bijna het geval.

269
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Dan raak ik verstard en...
M'n gezicht en lijf verstarren.

270
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Alsof ik een masker draag.
Een parkinsonmasker.

271
00:23:51,139 --> 00:23:56,645
Dan is het heel moeilijk om te lachen
en gezichtsuitdrukkingen te maken.

272
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Ik oog dan nogal emotieloos.

273
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Hoe kijk je...

274
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ...als je helemaal in de wolken bent?
- Zo.

275
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Hiermee verdiende je de kost.

276
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop maar.

277
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Oké. Ben je opgewarmd? Ben je duizelig?

278
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Ik word er horendol van.

279
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Oké, we gaan
wat bladzijdes uit je boek lezen.

280
00:24:38,854 --> 00:24:43,025
- Oké. 'Toen m'n vader het leger uit ging...'
- Iets rechterop.

281
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Waarom treed je nu naar buiten?

282
00:24:55,621 --> 00:25:02,169
'Als kind gingen veel dingen me
makkelijk af. Ik las een dik prentenboek...'

283
00:25:02,169 --> 00:25:06,298
M'n wereld wordt kleiner.
Ik heb zo'n levendige fantasie...

284
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
...en die wil ik nog even behouden.

285
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
'Als kind gingen veel dingen
me makkelijk af...'

286
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Komt er een moment...
misschien over 20 jaar...

287
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
...dat je je verhaal niet kunt vertellen?

288
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Als ik dan nog leef...

289
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
...ben ik ofwel genezen,
ofwel een kasplantje.

290
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
'Ik moest... Ik moest m'n lunch
via een rietje tot me nemen...

291
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
...met verschillende lagen schuimrubber...

292
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
...dat bezet was met jakkenhaar
op m'n gezicht.'

293
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Wie is de schrijver?
- Een eikel.

294
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Het was 'n lowbudgetfilm.

295
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Maar verderop had je professionals.

296
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Waar werkten zij aan?

297
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Ze werkten aan de nieuwe film
van Zemeckis en Spielberg. Wie zit erin?

298
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

299
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ai.

300
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Het voelde niet goed dat gekke Crispin
in 'n Spielberg-film zat...

301
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
...terwijl ik...

302
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...in een tweederangs
weerwolvenfilm speelde.

303
00:26:27,796 --> 00:26:29,506
Na de kerstvakantie...

304
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
...wilde Gary David Goldberg me spreken.

305
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
Hij moest wat bekennen.

306
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
'Steven heeft me even geleden
dit script toegestuurd.'

307
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Ik wist dat hij Spielberg bedoelde.

308
00:26:52,863 --> 00:26:57,576
{\an8}'Steven wilde jou in de hoofdrol.
Ze vroegen of ik je even kon missen.

309
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Ik heb niks gezegd,
omdat dat niet zo was.'

310
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}SETTING: GARAGE - OVERDAG

311
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
CLOSE-UP

312
00:27:11,798 --> 00:27:14,384
TIKKENDE KLOK
MEER KLOKKEN IN BEELD

313
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
'Eric Stoltz speelt nu de hoofdrol,
maar ze zijn niet zo blij met hem.'

314
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
Nike-schoenen

315
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
skateboard op de grond

316
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
'Ze willen zijn scènes opnieuw opnemen.'

317
00:27:29,149 --> 00:27:30,692
Ik was sprakeloos.

318
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
GROTE EXPLOSIE

319
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Verder nog iets?

320
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
'Je krijgt geen verlof.'

321
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
De deal werd gesloten.

322
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Ik werd om 9.30 uur opgehaald...

323
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
...en bij Paramount afgezet...

324
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
...voor de opnames van <i>Family Ties</i>.

325
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hé, alles goed?

326
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Lukt dat wel, twee baantjes?

327
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Die komt voor mij.

328
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
En om 18.00 uur werd ik weer opgehaald...

329
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
...en naar de opnamelocatie
van die dag gebracht.

330
00:28:40,387 --> 00:28:41,388
{\an8}Actie.

331
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Wacht eens even, Doc.

332
00:28:44,725 --> 00:28:49,897
Wil je nou zeggen dat je een DeLorean
hebt omgebouwd tot een tijdmachine?

333
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
De opnames duurden bijna de hele nacht.

334
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Vervolgens stapte ik in een busje
met een kussen en een deken...

335
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
...en werd ik thuisgebracht.

336
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Ik sliep een paar uur...

337
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...tot m'n chauffeur
weer voor de deur stond...

338
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
...zichzelf binnenliet...

339
00:29:24,264 --> 00:29:27,518
...koffie zette
en de douchekraan vast opendraaide.

340
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Dan begon 't hele riedeltje opnieuw.

341
00:29:40,155 --> 00:29:43,158
- Hallo.
- Alex, je bent een uur te laat.

342
00:29:43,158 --> 00:29:48,330
- Hoe bevalt je nieuwe baan?
- Top. Echt top.

343
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Tijd om te gaan.

344
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Op je plek.
- Actie.

345
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Oké, lieve mensen.

346
00:30:12,437 --> 00:30:17,234
Drieënhalve maand lang
bestond mijn leven uit opnames.

347
00:30:19,278 --> 00:30:22,781
{\an8}- Take 22.
- Ik had soms geen idee meer waar...

348
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...of wie ik überhaupt was.

349
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Je hebt de afgelopen weken
elke middag en avond gewerkt.

350
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Dit kon toch niet goed zijn?

351
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hoe gaat het?
- Goed. Met jou?

352
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Ook goed. Moe.

353
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Hoe kom je aan die plek?
- M'n hoofd gestoten.

354
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Ik liep heel snel
en toen viel ik tegen een meubelstuk aan.

355
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Maar deze keer
sloeg ik er met m'n gezicht tegenaan.

356
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Ik lag op de grond en dacht:
volgens mij is het goed mis.

357
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
En toen ontstond er
een flinke blauwe plek rond m'n oog. M'n...

358
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Rond dit oog. Ze maakten röntgenfoto's...

359
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
...en zeiden
dat ik een gebroken oogkas en jukbeen had.

360
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Ik kreeg een operatie
en ze zetten er pennen in.

361
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Hier zaten er pennen.

362
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Hier. Ja.
- Pennen?

363
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ik had een ongelukje,
maar zo gaat dat bij mij.

364
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Het hoort er gewoon bij
dat ik af en toe onderuitga.

365
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Zo gaat dat.
- Parkinson en de zwaartekracht.

366
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Zo werkt de zwaartekracht.
Zelfs als je zo klein bent als ik.

367
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Oké, daar gaan we weer.

368
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Mijn verhaal, take twee.

369
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jezus, wat 'n koppijn.

370
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Waar ben ik?

371
00:32:11,974 --> 00:32:14,393
- Hallo?
- 'Mike, we hebben net de film gezien.'

372
00:32:14,393 --> 00:32:17,271
- Welke?
- 'Jouw film. <i>Back to the Future</i>.'

373
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Dat was m'n impresario.

374
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Sorry, ik kan er niks van.

375
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Ik had er wel
mooie herinneringen aan overgehouden.

376
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Roger Ebert,
filmrecensent bij de <i>Chicago Sun-Times</i>.

377
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Gene Siskel,
filmrecensent bij de <i>Chicago Tribune</i>.

378
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Eerst <i>Back to the Future</i>.
Ik haat tijdreisfilms...

379
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
...want ze kunnen toch niks veranderen
in 't verleden...

380
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
...want dan had de toekomst
er ook anders uitgezien.

381
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Maar <i>Back to the Future</i>
wist dat te omzeilen...

382
00:32:49,511 --> 00:32:54,057
...en was een geweldige kijkervaring.
Dit is mijn favoriete film deze zomer.

383
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
En Michael J. Fox
levert een topacteerprestatie.

384
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
Het was nog lang niet afgelopen.

385
00:33:15,787 --> 00:33:20,125
Hoe voel je je erbij?
Je krijgt lovende recensies.

386
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Best overweldigend.
- Eng. Ja, heel eng.

387
00:33:26,882 --> 00:33:31,553
Blijf je met beide benen op de grond?
Kun je hiermee omgaan?

388
00:33:36,517 --> 00:33:41,605
Er is een krantenkiosk in m'n oude buurt.
Daar ging ik af en toe langs.

389
00:33:42,231 --> 00:33:47,319
Niet voor <i>Hustler</i> of Juggs, maar voor
al die verschillende gedaantes van mezelf.

390
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
<i>GQ</i>. <i>US. People. Rolling Stone.</i>

391
00:33:51,698 --> 00:33:56,161
<i>Playgirl</i>. <i>TigerBeat. TV Guide.
Variety</i>. <i>McCall's. The Star. The Globe.</i>

392
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
<i>Seventeen</i>, <i>16, Mad, Cracked enzovoorts.</i>

393
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Overal zag ik mijn eigen gezicht terug.

394
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Al herkende ik m'n echte ik er niet in.

395
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Wie ik ook was.

396
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Hij is een waar fenomeen in de filmwereld.
Hier is Michael J. Fox.

397
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox.

398
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox is vanavond te gast.

399
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Fantastisch, toch?

400
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Ja. Best duur om m'n familie
over te laten vliegen, maar...

401
00:34:39,705 --> 00:34:44,793
Gefeliciteerd. <i>Back to the Future</i>
staat nog steeds op nummer één.

402
00:34:44,793 --> 00:34:49,965
{\an8}Maar er komt straks wel een nieuwe film
van je uit. Gaat die hem aftroeven?

403
00:34:50,674 --> 00:34:51,925
{\an8}Weet ik niet.

404
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox is een waar fenomeen.

405
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Zeg maar tegen Spielberg
dat ik dat niet kan beloven.

406
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
Wat zit er achter je succes?

407
00:35:11,570 --> 00:35:15,699
Hier draait... Ik wilde bijna zeggen
dat m'n leven om acteren draait.

408
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
De Emmy's zijn uitgereikt
en de winnaars zijn...

409
00:35:23,248 --> 00:35:28,504
{\an8}Ongelofelijk. Echt fantastisch.
Een ster van formaat: wel 1,2 m lang.

410
00:35:29,838 --> 00:35:35,093
Men schrijft dat je 'om op te eten' bent.
Wordt dat op den duur niet irritant?

411
00:35:35,093 --> 00:35:37,888
- M'n ma schrijft voor die tijdschriften.
- O ja?

412
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Ik vind Michael Fox knap.

413
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Ik vind Michael Fox heel knap.
Ik wil wel 'n date met hem.

414
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Begrijp me niet verkeerd.
Ik had het erg naar m'n zin.

415
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
Met wie doe je het?

416
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Ik wilde 't niet vragen.
Shelley wilde 't weten.

417
00:36:00,327 --> 00:36:02,955
- Maar dat deed je wel.
- Ja, want...

418
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Ik snap het nog steeds niet.

419
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Ik weet niet wat mensen in me zien, maar...

420
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Ik heb een favoriet biertje.

421
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Het is van Canadese makelij
en er zit een hoefdier in het logo.

422
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Ik keek een keer 's ochtends
uit 't raam en zag 'n bierbestelwagen.

423
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
'Als je wil, kun je meer krijgen,'
zei de bezorger.

424
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Ik bezat een Ferrari,
een Range Rover, een Jeep Cherokee...

425
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
...en een Mercedes 560 SL-cabrio.

426
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Ik was vaak eregast en kreeg gratis drank.

427
00:37:08,103 --> 00:37:13,025
Ik werd eens in m'n Ferrari aangehouden.
De agent boog zich naar me toe en zei:

428
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
'Ben jij dat, Mike?' 'Ja.' Hij zei:

429
00:37:16,320 --> 00:37:20,032
'Dit is een flinke bak. Rij voorzichtig.'
Ik reed 145 km/u.

430
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
En hij zei: 'Topserie.'

431
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Ik zei: 'Is dat alles?'

432
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
Vijf stappen naar voren.

433
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Als je struikelt,
stop je en begin je opnieuw.

434
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Je moet zelf bepalen wanneer je stopt.

435
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- M'n knieën gaan op slot.
- Goed zo.

436
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Ja, dit...
- Iets door je knieën.

437
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Vind je balans. Zwaartepunt op je hielen.
Draaien. Voel die balans.

438
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Een tijdje...

439
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- ...voelde ik me de koning te rijk.
- Golfhouding.

440
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Ik deed me als iemand anders voor.
Ik speelde...

441
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
En dat is pas meelijwekkend.

442
00:37:56,902 --> 00:38:00,656
- Hoe gaat het met Tracy?
- Ze is m'n vrouw. Nog steeds.

443
00:38:02,115 --> 00:38:07,120
Als je ineens zoveel roem vergaart,
verlies je de realiteit uit het oog.

444
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Mensen lagen in de bosjes
om foto's van me te nemen.

445
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Ik moest over straat met 'n pet en 'n bril
op, in een poging onopgemerkt te blijven.

446
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Maar dat is allemaal flauwekul.

447
00:38:18,340 --> 00:38:23,178
Grote stap naar rechts.
Grote stap. Goed zo. Golfhouding.

448
00:38:25,764 --> 00:38:31,103
Goed zo. Hier moeten we dus aan werken.
Je moet overal meer de tijd voor nemen.

449
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Dat is een aandachtspuntje.
- Klopt.

450
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
Je moet de tijd nemen.

451
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Oké? Ga in de golfhouding staan.
Druk op je hielen.

452
00:38:39,403 --> 00:38:43,365
Sta je goed? En nu een kwartslag
om de kruk heen draaien.

453
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson was een ramp.

454
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Maar het voelt wel heel echt.

455
00:38:50,247 --> 00:38:54,710
Als m'n arm verkrampte of m'n hand trilde,
was dat echt.

456
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Draaien. Zorg dat je in balans bent.

457
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Goed zo. Zoek de balans.

458
00:39:02,551 --> 00:39:06,889
Je kunt niet lopen en niet naar de wc.
Dat is echt.

459
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Langzaam naar voren.

460
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Prachtig. Geweldig. Je kunt het.

461
00:39:14,646 --> 00:39:18,442
Absoluut. Dat is het nou net.
Wat me zo dwarszit, is dat...

462
00:39:18,442 --> 00:39:22,279
Ik verlies meteen de controle.
Ik voel het niet aankomen.

463
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
Ik ga ineens onderuit...

464
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Maar daar hebben we het ook altijd over,
zo zit je in elkaar.

465
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Ik heb geen geduld. Ja.
- Neem gewoon de tijd.

466
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Want je hebt genoeg spierkracht
om de boel te corrigeren...

467
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- ...voor het misgaat.
- Ja, lekker op je gemakje.

468
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Juist. Zie je? Zo gaat het nog beter.

469
00:39:41,089 --> 00:39:46,345
- Wat een verschil nu je een filmster bent...
- Ik heb nu veel meer status.

470
00:39:46,345 --> 00:39:50,140
- Klopt. Is je leven heel erg veranderd?
- Niet echt.

471
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Voor Joan.
- Voor wie?

472
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

473
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Of het nu gaat
om een handtekening of een interview...

474
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
...het hoort allemaal bij de promotie
van Michael J. Fox en de film.

475
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Z'n familie had vast twijfels
toen hij van school af ging.

476
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Als we hem bezoeken,
brengen we tijd met hem door...

477
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
...en vergezellen we hem
naar evenementen, als hij dat wil.

478
00:40:20,337 --> 00:40:25,843
Maar, nee, we...
We houden ons buiten het showbizzwereldje.

479
00:40:26,426 --> 00:40:31,974
In de tuin is hij gewoon Mike Fox,
niet de ster Michael J. Fox.

480
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
De bezoekjes houden hem
met beide benen op de grond.

481
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Zij zeggen er wat van als ik me misdraag.

482
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Stilte.

483
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Ik wilde altijd al ergens in uitblinken,
zelfs toen ik nog...

484
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nee. Klaar.
Tel nog eens af, Andy? Ik moet...

485
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Vijf, vier, drie, twee.

486
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Ik wilde altijd al ergens in uitblinken,
zelfs toen ik nog klein was.

487
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Het ging niet om het winnen.

488
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Ik hield ervan om me met anderen te meten.

489
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
En ik had altijd het gevoel...

490
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Ik zit er niet meer in.
Even vanaf het begin?

491
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Absoluut.
- Ik moet erin komen.

492
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Op de set van <i>Family Ties</i>
werd ik onthaald als de verloren zoon.

493
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Ik was immers de grote ster.

494
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- Is dit wel het moment?
- Dit werkt gewoon niet.

495
00:41:32,284 --> 00:41:36,997
- Vind je het vervelend?
- We maken nog wat opnames.

496
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hoeveel?
- Achtendertig.

497
00:41:38,498 --> 00:41:43,879
Ik wilde geen misbruik maken van
mijn status, maar ik kwam overal mee weg.

498
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Ik probeer het gewoon te begrijpen.
Ik bedoel...

499
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Als je ergens niet tevreden mee bent,
moet je dat zeggen, want ik snap het niet.

500
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Ik was een superster.

501
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Ik was een grote naam.
Nog bekender dan kauwgom.

502
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Je denkt dat dat gewicht heeft,
maar dat is niet zo.

503
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Het is een illusie.

504
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
tweedejaars feestcommissie.

505
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gefeliciteerd.

506
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nee. Neem me niet kwalijk.
Vind je het erg als ik hier even wacht?

507
00:42:30,300 --> 00:42:34,096
- Kom maar, hoor.
- Toen leerde ik Tracy Pollan kennen.

508
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Dankzij haar scholing had Tracy
een meer doorleefde speelstijl.

509
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Afblijven. Die schilder ik na.

510
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Bij mij draaide het puur om de komedie.

511
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Hoe noem je het? 'Zoek de Appel'?

512
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Ik wil wel uitleggen wat abstracte kunst
is, maar dat heeft toch geen zin.

513
00:43:02,666 --> 00:43:08,213
Je was geen voor de hand liggende keus.
Je was geen dom blondje...

514
00:43:08,213 --> 00:43:12,801
- ...geen wijsneus. Mee eens?
- Ja.

515
00:43:12,801 --> 00:43:19,141
Het kwam voor mij ook als een verrassing.
Ik weet niet of ik mezelf wel gecast had.

516
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Wat was de reden dan?
- Nou, ik denk...

517
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
...dat ze iemand wilden die compleet
het tegenovergestelde was van Alex.

518
00:43:28,400 --> 00:43:34,156
En ik denk dat ze het idee hadden
dat ik dat uitstraalde.

519
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
We hadden 'n keer lunchpauze.

520
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Vrouwen, leven, dood, kunst.

521
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Neem jullie plaats in. Vijf, vier, drie...

522
00:43:49,296 --> 00:43:53,884
- Na de lunch gingen we weer verder.
- Daar gaan we. Klaar en... actie.

523
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Ik heb wat voor je.

524
00:43:58,222 --> 00:44:01,433
- O ja?
- De Picasso's waren in de uitverkoop.

525
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Dus ik heb er een voor je gekocht.

526
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Heel lief van je.

527
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Haar adem rook naar knoflook...

528
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
...en ik zag een kans
om haar voor gek te zetten.

529
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
'Wow, heb je met scampi's geluncht?'

530
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Eerst zei ze niets. Ze leek onaangedaan.

531
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Maar toen zei ze langzaam:

532
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
'Dat was gemeen en onbeschoft
en je bent een echte klootzak.'

533
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hé, Ellen. Zullen we gaan?
- Hé. Ja, kom.

534
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Dat was ik niet gewend.

535
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Deze vrouw was niet onder de indruk
van mijn persoon.

536
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Een succesvolle schoft
is nog steeds een schoft.

537
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Had ze gelijk? Was je een lul?

538
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Ik was best een lul.

539
00:45:18,719 --> 00:45:24,141
Ze maakte een grap, maar dat was ik niet
gewend. Ik was nooit het mikpunt van spot.

540
00:45:27,311 --> 00:45:33,358
Zij besloot
door die stoere façade heen te prikken...

541
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
...en me op m'n nummer te zetten.

542
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Ik werd op slag verliefd op haar.

543
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Oké.

544
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Ik zal wel even, oké...

545
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Oké.

546
00:45:55,297 --> 00:45:58,967
Goed, oké, niet verkeerd. Ik ga wel... oké.

547
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Goed, oké, yep. Oké. Laat mij maar...

548
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Zo. Voorzichtig.

549
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Eitje.

550
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Ik ken niemand zoals jij.

551
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Het is alsof je me volledig doorziet.

552
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Er komt een heel andere kant van me
naar boven en dat vind ik angstaanjagend.

553
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Toen kreeg Tracy een rol
in een film waarin ik speelde.

554
00:46:40,133 --> 00:46:43,178
- We trokken samen op.
- Vertel eens over je baan.

555
00:46:43,178 --> 00:46:46,056
- Ik moet zeker onder de indruk zijn.
- Nee, joh.

556
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Ze zag met eigen ogen
hoe hectisch mijn bestaan was...

557
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
...en besefte wat het met mij deed.

558
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Ik mocht de realiteit
niet uit het oog verliezen.

559
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Je hebt mijn nummer, toch?
- Ja.

560
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Bel me.

561
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ja, heel graag.

562
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

563
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Nou...

564
00:47:28,849 --> 00:47:32,186
We houden van elkaar.
We hebben het uitgesproken.

565
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Dat is 't enige wat ertoe doet.
Wat er ook gaat komen.

566
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Wat komt er nu?

567
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Kijk eens.
- Iets hoger.

568
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
Howard, alle liefs
TJ Pollan

569
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Grappig... Hij is opgedragen
aan ene Norm of Fred of zo...

570
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Ja, ik heb hem voor één dollar gekocht
bij de Strand-boekhandel.

571
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Toen we een relatie kregen,
was ik smoorverliefd. Nu nog steeds.

572
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Je moet heel wat appjes beantwoorden.

573
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Daar moet je op antwoorden.

574
00:48:19,358 --> 00:48:22,486
- En je moet... Wacht.
- Het wordt nog mooier.

575
00:48:22,486 --> 00:48:26,365
- Je hebt vier appjes van Aquinnah.
- Ik wilde haar gisteren wat sturen.

576
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
Die moet je beantwoorden...

577
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- 'Ik heb je al even niet gezien.'
- Ik wil gauw afspreken.

578
00:48:31,745 --> 00:48:35,999
- 'Ik wil gauw afspreken.'
- Ja. Het strand lonkt.

579
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- 'Het strand lonkt'? Nee.
- Of zoiets.

580
00:48:43,048 --> 00:48:46,510
Ik kan niet wachten
om met je naar het strand...

581
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
...samen naar het strand te gaan.
Lekker samen naar het strand.

582
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beschrijf haar eens.

583
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Duidelijkheid.

584
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- 'Ik wil je graag zien. Hou van je.'
- Ja. Perfect.

585
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Ik heb het idee
dat ze er geen doekjes om windt.

586
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Nee. Zeker niet.

587
00:49:20,377 --> 00:49:26,633
Ze is volledig zichzelf, altijd.
Al was ik de koning van Engeland.

588
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Al was ik Elvis:
ze zou dezelfde persoon zijn.

589
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Doe dat er maar bij.

590
00:49:33,432 --> 00:49:38,562
- Prakken maar. Ik hou de kom wel vast.
- Zo moeilijk. Ik krijg kramp in m'n hand.

591
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
M'n gezin gaat niet anders met me om.

592
00:49:44,026 --> 00:49:48,989
Ze zeggen niet:
'Arme schat, wat erg voor je.

593
00:49:48,989 --> 00:49:52,743
Je bent een topper en...'
Dat zou ik echt vreselijk vinden.

594
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Luister eens...
- Wat?

595
00:49:54,119 --> 00:50:00,250
We hadden het er net over. Op z'n mobiel
heeft-ie wel tig onbeantwoorde appjes.

596
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ja, ik heb er een aantal verstuurd...

597
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Met vragen?
- Nee.

598
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Ik schrijf:
'Alles goed? Alle liefs. Hartje, hartje.'

599
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
En dan krijg ik geen antwoord.

600
00:50:10,886 --> 00:50:17,351
Maar een week na een van m'n appjes
krijg ik vanuit het niets een lief appje:

601
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
'Ik hoop dat je blij bent
met al je keuzes.'

602
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Oké, bedankt.

603
00:50:25,150 --> 00:50:28,654
- Heel goed.
- Je bent een natuurtalent. Misschien...

604
00:50:28,654 --> 00:50:32,324
...moet je hier je werk van maken.
Je bent net een gelukskoekje.

605
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Ik wil antwoorden:
'Ik hou ook van jou. Alles goed?'

606
00:50:38,747 --> 00:50:42,334
- Maar dat zeg je niet.
- Ja, want dan klinkt het als...

607
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
Als ik het probeer,
gaat het mis met de knoppen.

608
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Dan kom ik op een Chinese website.

609
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Tijdens haar zwangerschap
had Tracy een echtgenoot...

610
00:51:02,813 --> 00:51:06,191
Actie. Michael.

611
00:51:06,191 --> 00:51:11,572
...die veel weg was voor z'n werk
en haar niet veel steun bood.

612
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

613
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Hij is dol op die paardjes.

614
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Een wilde rit.

615
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- Hoe is het om vader te zijn?
- Echt top.

616
00:51:47,232 --> 00:51:52,446
Alle vaders weten hoe geweldig het is.
Mijn zoon is... Onze zoon.

617
00:51:53,405 --> 00:51:58,744
- Jeetje, ik heb amper wat gedaan.
- Kun je wel tijd maken voor je privéleven?

618
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael. Michael.

619
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Door m'n hectische leven
vroeg m'n vrouw...

620
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
...zich af waar ze aan begonnen was.

621
00:52:11,590 --> 00:52:15,886
- Heb je Michael gemist?
- Ja. Fijn dat hij weer thuis is.

622
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Ze heeft thuis een kleine kopie van me.
- Ja, klopt...

623
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
In 'n jaar tijd...

624
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
...was een getalenteerde, jonge actrice
een alleenstaande moeder geworden...

625
00:52:25,854 --> 00:52:31,610
Het gaat erom dat je blij bent
met jezelf en je gezin en liefde geeft.

626
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...terwijl ik nog kon werken.

627
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Ik speelde in m'n vijfde film
in drie jaar tijd.

628
00:52:46,917 --> 00:52:50,504
- Maar het was een geïsoleerd bestaan.
- Hij is een lafbek.

629
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Vol angst en eenzaamheid.

630
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Acteurs worden geen acteur
omdat ze zo zelfverzekerd zijn.

631
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Goedemorgen, Mr Eastwood.

632
00:53:02,641 --> 00:53:07,396
Een acteur snakt er juist naar
om zich als iemand anders voor te doen.

633
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Je bent maar een laffe, miezerige sul.

634
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
De gelukkigen
die er hun werk van kunnen maken...

635
00:53:15,904 --> 00:53:20,576
- Wie denk je wel dat je bent?
- ...verliezen zichzelf nog meer uit het oog.

636
00:53:21,076 --> 00:53:25,414
- En jij... Ik weet niet hoe het met jou zit.
- Je kan het gevoel...

637
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...dat je een charlatan bent
niet van je afzetten.

638
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Je films zijn flut.

639
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
Hoe ziet 'n gewone dag er voor jullie uit?

640
00:53:40,262 --> 00:53:44,975
Ik ga werken en als ik thuiskom, slaapt
iedereen. Dat is het wel zo'n beetje.

641
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Pap voelde zich al 'n maand niet lekker.

642
00:54:08,081 --> 00:54:14,004
'Pap was naar het ziekenhuis gebracht.
Hij voelde zich al een maand niet lekker.

643
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hij kreeg een hartstilstand
en toen hielden z'n nieren ermee op.

644
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Ik wist op die dag in 1990 nog niet
dat m'n leven een keer zou nemen.'

645
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Sorry.

646
00:54:33,440 --> 00:54:39,154
Zulke dingen raken je. Je leest het
en dan krijg je zo'n passage en dan...

647
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Het zijn drie zinnen, maar er gaat
veel verdriet achter verscholen.

648
00:54:50,290 --> 00:54:55,963
- Wat kwam er toen op je pad?
- Het volwassen leven. Echte problemen.

649
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Het leven.

650
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Jezus, Mike. Het is je vinger maar.

651
00:55:14,064 --> 00:55:18,652
Maar dat was precies het probleem.
Hij behoorde mij niet meer toe.

652
00:55:46,138 --> 00:55:52,019
De woorden van de neuroloog
kwamen aan als een mokerslag.

653
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
De ziekte van Parkinson.

654
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Ik zei: 'Je weet wie je voor je hebt, hè?

655
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Ik hoor zo'n ziekte niet te krijgen.'

656
00:56:13,081 --> 00:56:14,583
Hij gaf me een brochure.

657
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
De stralende gezichten
verraadden geen ongeneeslijke ziekte.

658
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Hij zei nog wat meer dingen,
zoals: 'progressief', 'degeneratief'...

659
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
...'ongeneeslijk'.

660
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Hij zei: 'Je gaat hieraan onderdoor.
Je gaat het niet winnen.'

661
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Ik weet nog
dat ik vertwijfeld op straat stond.

662
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Ik... M'n wereld stortte in.

663
00:56:56,333 --> 00:57:01,630
Ik had het moeten zien aankomen,
de weerslag van mijn succes.

664
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Ik vertelde het Tracy.

665
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
'In tijden van ziekte en gezondheid,'
fluisterde ze.

666
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Alles ontspannen.

667
00:57:27,197 --> 00:57:31,368
Oké, heel goed. Kijk naar m'n vinger.
Ogen open. Kijk eens.

668
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Naar boven. Heel goed.

669
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Deze beweging.

670
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Heel goed. Top.

671
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Een sterke greep.
- Ik ben sterk.

672
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Ja.
- Heel sterk.

673
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Je was je aan het omkleden en toen
kukelde je tegen het hoofdeinde aan?

674
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
Het hoofdeinde. Ja.

675
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Wanneer is je schouder uit de kom geraakt?

676
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Rond die tijd?
- Ja.

677
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Ik had toen een hele reeks aan ongelukjes.

678
00:57:59,104 --> 00:58:03,483
- Kijk maar eens rond in m'n huis.
- Bijna alles op dezelfde plek.

679
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Knijp in m'n hand.

680
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hoe voelt dat?
- Prima.

681
00:58:06,862 --> 00:58:09,364
- Het komt wel goed.
- Ja?

682
00:58:09,364 --> 00:58:12,492
- Hoeven ze niks te amputeren?
- Nee. M'n hoofd.

683
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Je hoofd?
- Ja.

684
00:58:16,455 --> 00:58:20,834
Tracy is ontzettend slim.
Ze heeft een hoop moeten incasseren.

685
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Het moet ontzettend frustrerend zijn
om de last van een ander te dragen.

686
00:58:26,089 --> 00:58:30,886
We dragen mijn last samen. En ze neemt
zelfs veel meer voor haar rekening.

687
00:58:30,886 --> 00:58:35,891
- Je neemt de eerste dosis in bed?
- Nee, nadat ik ben opgestaan.

688
00:58:36,642 --> 00:58:41,647
Soms stelt Michael het uit
als hij iets te doen heeft.

689
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Hij denkt dat het dan meer effect heeft.

690
00:58:46,568 --> 00:58:51,073
Zij maakt hetzelfde door als ik.
En ze moet hiermee om zien te gaan.

691
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Ik moet het over me heen laten komen.

692
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Ik kan wel een stukje lopen.

693
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Zij maakt er wat van.

694
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Ik loop, schat.
- Ja.

695
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
Goed bezig.

696
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
Deze kant op?

697
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Iets langzamer. Oké.

698
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Ik hoopte eraan te ontkomen.

699
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
GESCHIEDENIS VAN PARKINSON

700
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Dat mijn diagnose niet klopte.

701
00:59:35,117 --> 00:59:37,286
vooral senioren lijden eraan

702
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
mannen van 72

703
00:59:38,871 --> 00:59:44,209
Ik was twintiger. Hoe kwam ik
aan een ziekte voor oude mensen?

704
00:59:45,627 --> 00:59:50,549
De symptomen zijn spierstijfheid, beven
en verminderd vermogen tot bewegen...

705
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
...minder knipperbewegingen
en minder mimiek.

706
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Ik dacht
dat die laatste symptomen erop wezen...

707
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
...dat ik me meer op m'n gemak voelde
voor de camera.

708
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nee, ik werd niet beter. Alleen zieker.

709
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Wat zou u
iemand met deze ziekte adviseren?

710
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Je moet eerst eerlijk tegen jezelf zijn.

711
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Hier is Johnny.

712
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
M'n linkerhand begon soms
vanuit het niets flink te beven.

713
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
Goed, laten we beginnen.
Michael J. Fox is vanavond te gast.

714
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Ik kreeg medicijnen voorgeschreven.

715
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet wordt in de hersenen
omgezet in dopamine...

716
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
...de neurotransmitter
waarvan er te weinig wordt aangemaakt.

717
01:01:05,415 --> 01:01:09,211
Ik ben blij dat Mr Fox er is.
Hij is heel getalenteerd en...

718
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Een hartelijk applaus.

719
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Ik nam de pillen niet
omdat ze me zo'n fijn gevoel gaven.

720
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Ik wilde maar één ding.

721
01:01:27,020 --> 01:01:28,772
- Ja.
- De boel maskeren.

722
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Ik had losse pillen in de zakken
van m'n overhemden en broeken.

723
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Alsof het snoep was.

724
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Het beven treedt op
als 'n lichaamsdeel niet gebruikt wordt.

725
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Dat kon ik maskeren
door met een voorwerp te spelen.

726
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Iedere dag opnieuw, urenlang.

727
01:02:07,186 --> 01:02:11,064
Ik kan u niet verstaan.
Er wordt buiten nogal wat herrie gemaakt.

728
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Kan ik u terugbellen?

729
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Ik heb nooit overwogen
m'n diagnose bekend te maken.

730
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Ik moest werken.

731
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
En ik wilde doen
alsof er niks aan de hand was.

732
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Dit kun je niet maken.

733
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Je kunt niet zomaar liegen en bedriegen.
Dat sta ik niet toe.

734
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Voor deze ene keer
laat ik het bij een waarschuwing.

735
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Ik hou van gasten die door
hun eigen slimheid in de penarie komen.

736
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Slimmerds die denken
dat ze de rest voor de gek houden...

737
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
...maar door hun eigen toedoen
in een lastige situatie terechtkomen.

738
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
M'n medicijninname timede ik precies...

739
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
...zodat ik op het juiste moment
in topvorm was.

740
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Ik wil m'n pillen.

741
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Even pauzeren?

742
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Ik had tien minuten geleden al moeten
stoppen, want het is tijd voor m'n pillen.

743
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Twee minuutjes.
- Prima.

744
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Hoe voelt 't als je je pil geslikt hebt?

745
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Alsof je op de bus staat te wachten.

746
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Zo leg ik dat uit.
Mensen snappen meteen wat ik bedoel.

747
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Ja, hij begint nu te werken. Fijn.
Vandaag gaat het snel.

748
01:03:56,170 --> 01:04:02,593
Ik praat nog steeds moeizaam,
maar ik voel me goed. Ik voel die kalmte.

749
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Wacht je nog steeds?
- Nee, ik ben net ingestapt.

750
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Zo fijn.
Je begint je weer jezelf te voelen.

751
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Langzaamaan voel je je weer de oude.

752
01:04:20,235 --> 01:04:23,030
- We draaien.
- Ja.

753
01:04:25,324 --> 01:04:28,202
- M'n lijf deed zeer.
- Terugkijken.

754
01:04:29,494 --> 01:04:34,208
Ik had ongemakkelijke houdingen
aangenomen om het beven te maskeren.

755
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Nog een keer.

756
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Ik zie 'R-E-C'.

757
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, daarmee neem je op.

758
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Ik had geen eetlust.

759
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Met dat excuus
kwam ik onder het avondeten uit.

760
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Als ik aan parkinson dacht,
zou 't vast eerder z'n intrede doen.

761
01:05:13,205 --> 01:05:18,961
Ik greep naar de fles
om de ellende weg te zuipen.

762
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
Ik verstopte de drankflessen.
Er stonden flessen in de garage...

763
01:05:27,177 --> 01:05:32,558
...en ik opende twee flessen
en dronk de tweede in m'n eentje op.

764
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
En ik dronk een margarita
voor de laatste opname van de dag.

765
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's, met ijs.

766
01:05:42,192 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>For Love or Money</i> begint goed, maar
houdt dat niveau niet vast. Geen aanrader.

767
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Ik vind het sowieso geen aanrader.

768
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Het ging bergafwaarts.

769
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
<i>Life with Mikey</i> gaat nergens over.

770
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
Michael J. Fox
heeft geen sterk optreden neergezet.

771
01:06:05,424 --> 01:06:08,969
Nog zo'n film die op niks uitloopt:
<i>Greedy</i>.

772
01:06:08,969 --> 01:06:14,183
{\an8}Michael maakte de aloude fout:
een sympathiek personage willen spelen.

773
01:06:14,183 --> 01:06:19,062
{\an8}Geef je personage toch een rauw randje.
Daar zijn mensen dol op.

774
01:06:19,563 --> 01:06:22,774
- Nicky.
- Het is troep, Angie. Troep.

775
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Het is weer zo'n dure,
oppervlakkige flutfilm.

776
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Ik was neerslachtig en kwaad.

777
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Ik had een akkefietje in een winkel.
Iemand drong voor.

778
01:06:32,910 --> 01:06:36,872
Ik zei: 'Pardon, ben ik soms onzichtbaar?'
En hij zei: 'Ja.'

779
01:06:36,872 --> 01:06:41,293
Ik greep hem in z'n kraag en zei:
'Rot op. Ik sla je buiten zo in elkaar.'

780
01:06:41,793 --> 01:06:47,883
En ik zei: 'Ik zou niets liever willen.'
Hij droop af. Ik zag geschrokken blikken.

781
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Dat had ik in me.

782
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Alles was zo onzeker.

783
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Dus dan kon ik net zo goed
een paar glazen drank achteroverslaan.

784
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Was je een alcoholist?
- Absoluut.

785
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Maar ik ben nu al 30 jaar van de drank af.

786
01:07:14,368 --> 01:07:18,497
- Wat veroorzaakte dat gedrag?
- Angst.

787
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
De zuippartij had die avond iets gejaagds.

788
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Voor het einde van de dag
hadden we al drie margarita's op.

789
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
O, jezus.

790
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Ik zag voeten. Tracy's voeten.

791
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Ze had schoenen aan.
Shit. Hoe laat was het?

792
01:07:55,742 --> 01:08:00,831
Er school geen woede in haar blik.
Mijn toestand liet haar onverschillig.

793
01:08:03,667 --> 01:08:08,714
'Is dit wat je wil?' zei ze.
'Is dit de persoon die je wil zijn?'

794
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, kijk eens.

795
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Ik was nog nooit zo bang geweest.

796
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy.

797
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy.

798
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Ik zocht mijn toevlucht in bad.

799
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Iedere dag opnieuw, urenlang.

800
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Ik wilde m'n hoofd onder water houden.

801
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Ik moest die pijn voelen.

802
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Ik hoorde het gedempte gespetter
van m'n trillende hand.

803
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Maar hoe ellendig ik me ook voelde...

804
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
...onthouding was nog erger.

805
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Ik had geen afleiding meer.

806
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
De eerste jaren waren heel zwaar.

807
01:09:28,460 --> 01:09:32,339
- Wat maakte het zo zwaar?
- De realiteit.

808
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Ik was op de vlucht voor de realiteit.

809
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Ik wilde de confrontatie niet aangaan.

810
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
En ik wilde alles achter me laten.

811
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Ik werkte aan filmprojecten op afstand.

812
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Thuis ontkom je niet aan je ziekte...

813
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...want er is geen afleiding.

814
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Als je met mensen samenwerkt...

815
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...die er geen weet van hebben,
kun je je eraan onttrekken.

816
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Maar Tracy had het heel zwaar
en zat er bijna doorheen.

817
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Want nu hadden we een tweeling.

818
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah en Schuyler.

819
01:10:41,366 --> 01:10:45,746
{\an8}Ik kwam thuis.
Sam was blij dat ik er was, maar ook boos.

820
01:10:47,706 --> 01:10:51,168
{\an8}- Mam, ik ga proberen...
- Toe maar.

821
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Wat nu?

822
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Naar links.
- Hij zwabbert nogal.

823
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Zo gaat het goed. Goed zo.

824
01:11:02,513 --> 01:11:06,934
{\an8}- Ga zo door. Kom op. Fietsen. Doorgaan.
- Ik nam een besluit.

825
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
Ik ging weer tv maken.

826
01:11:20,072 --> 01:11:23,867
Ik dacht:
er is niks mooiers dan een set oplopen...

827
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
...en mensen aan het lachen maken.

828
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
In de <i>Daily News</i> stond
dat we samen uit eten zijn geweest...

829
01:11:30,165 --> 01:11:34,962
- ...dus laten we dat doen.
- In de <i>Post</i> staat dat we het doen.

830
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Heb je de peilingen?
- Alsjeblieft, Mike.

831
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
De recensies waren top
en de kijkcijfers veelbelovend.

832
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}En ik kon meer tijd
met m'n gezin doorbrengen.

833
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, kom hier.

834
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Het kon bijna niet beter.

835
01:11:59,069 --> 01:12:03,115
Ik zet de publieke opinie naar mijn hand.

836
01:12:03,115 --> 01:12:05,868
- Dat is mijn talent.
- Je was fantastisch.

837
01:12:05,868 --> 01:12:10,831
Ja, geen probleem.
Het was leuk om te doen alsof.

838
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- Is de toespraak klaar?
- Ik heb er hard aan gewerkt.

839
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
U moet iets eerder uw opwachting maken.

840
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Door de stress
van de wekelijkse live-opnames...

841
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
...verergerden m'n symptomen.

842
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
M'n linkerarm trilde zo heftig
dat m'n hele lichaam erin meeging.

843
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
M'n lijf sidderde.

844
01:12:44,948 --> 01:12:49,203
En dan lag ik te wachten tot het overging,
terwijl ik de set op moest.

845
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Ik hoorde het publiek onrustig worden.

846
01:13:00,506 --> 01:13:04,426
- Kom erbij zitten.
- Ondertussen zat ik te rekenen.

847
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Wanneer had ik m'n laatste pil geslikt?
Hoelang werkte die nog?

848
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Als ik het voelde aankomen
tijdens een langere scène...

849
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
...kon ik mijn symptomen niet onderdrukken.

850
01:13:20,317 --> 01:13:25,280
Fred, Joe, het was me weer een genoegen.
Ik zat te denken...

851
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Alleen m'n gezin wist er nog van.

852
01:13:34,873 --> 01:13:40,295
Ik voer een schijnvertoning op.
Ik kan zo niet langer doorgaan.

853
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Je voelt dat mensen naar je kijken...

854
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
...ze staren, oordelen over je...

855
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
...en doorzien je volledig.

856
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ja.
- Draaien maar.

857
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
We kunnen.

858
01:14:11,910 --> 01:14:14,955
- Zo goed?
- Ja. Daar gaan we.

859
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Er is niks ergers dan belemmerd worden...

860
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
...en in het nauw zitten
en geen kant op kunnen.

861
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Soms dacht ik dat er geen uitweg was.

862
01:14:48,864 --> 01:14:51,325
Ik sloeg gaten in de muren.

863
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Geheimen bepalen je leven.

864
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Als het goed voelt,
mag je de barre loslaten.

865
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
En zo niet: geen druk op je rechterhand.

866
01:15:24,149 --> 01:15:28,278
Goed zo. Ik help je.
Goed zo. Je rechtervoet iets naar rechts.

867
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Iets meer. Goed zo.

868
01:15:30,239 --> 01:15:33,909
- Wat is er gebeurd?
- Ik heb me weer bezeerd.

869
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Ik struikelde en brak m'n hand
en toen moesten er pennen in.

870
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Maar die plekken raakten ontstoken
en toen stelden ze amputatie voor.

871
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Toen brak ik m'n arm.

872
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
De mensen om me heen zeiden:
'Wees voorzichtig.'

873
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Maar dat heeft geen zin.
Je kunt er niks aan doen.

874
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Met parkinson
ga je nu eenmaal vaak onderuit.

875
01:16:01,979 --> 01:16:05,148
Duw je borstkas naar voren. Goed zo.

876
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Goed zo.
- Mikey hoort niet in de hoek.

877
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Als jij het over de nare dingen hebt...

878
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
...draai je er een beetje omheen.

879
01:16:27,504 --> 01:16:30,382
- Voorzichtig met je rechterhand.
- Ja. O ja.

880
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Oké. Ga zitten.
- Lukt wel.

881
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
Zeker weten?

882
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Ik mag niet op m'n...
- Ja.

883
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Zie je,
je schuine buikspieren doen het werk.

884
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Juist. Hoe voel je je?

885
01:16:46,190 --> 01:16:51,278
Ik heb je urenlang geïnterviewd.
Je hebt het nooit over pijn gehad.

886
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Ik heb pijn.
- Ja?

887
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Heel veel pijn.

888
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Vijf, vier, drie, twee, één. En ontspan.

889
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Dat doet echt zeer.
- Je schouder?

890
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Elke trilling zorgt voor een pijnscheut.

891
01:17:09,254 --> 01:17:14,593
- Even rechtop zitten? In de stoel?
- Ja. Allesbehalve dit.

892
01:17:15,177 --> 01:17:18,430
- Waarom zei je niks...
- Het kwam niet ter sprake.

893
01:17:18,430 --> 01:17:22,893
- Waarom zei je niks over de pijn?
- Ik ga er zelf niet over beginnen.

894
01:17:27,356 --> 01:17:31,235
Goed zo. Niet neerploffen.
Geen pijnscheuten. Goed zo.

895
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Het gaat.

896
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
Ik wil me beter voelen.

897
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
En nu weet ik beter
hoe ik dat voor elkaar moet krijgen.

898
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Maar het gaat
om het beeld dat ik uitdraag.

899
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Mensen zeggen tegen me
dat ik een voorbeeld voor ze ben.

900
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Dat geeft je een geweldig gevoel
en het is een enorme verantwoordelijkheid.

901
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Ik wil het niet verpesten.
- Ja.

902
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Soms mag je die rol best even loslaten.

903
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox had een geheim.

904
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Een geheim over z'n gezondheid.

905
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Nu heeft hij bekendgemaakt
dat hij aan parkinson lijdt.

906
01:18:29,459 --> 01:18:35,007
Michael J. Fox heeft
bekendgemaakt dat hij aan parkinson lijdt.

907
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
...zorgde voor verbijstering
met zijn bekendmaking.

908
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...zeven jaar al.

909
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Al een hele week circuleert
het nieuws over je vreselijke ziekte...

910
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
...die misschien wel tot je dood kan leiden.

911
01:18:52,232 --> 01:18:56,236
- Voel je je nu opgelucht?
- O, mijn god. Wat heb ik aangericht?

912
01:18:58,405 --> 01:19:02,034
- Wat is z'n prognose?
- Invaliditeit.

913
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Valpartijen.

914
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Hij krijgt het zwaar.

915
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Ben je bang
dat men nu een ander beeld van je heeft?

916
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Dit is m'n eerste optreden
voor livepubliek sinds m'n bekendmaking.

917
01:19:25,140 --> 01:19:31,939
Ik was bang dat ze het niks zouden vinden,
dat ze nu niet meer om me konden lachen.

918
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Ik hoopte dat ze me zouden accepteren.

919
01:19:38,111 --> 01:19:41,907
- We kunnen.
- Draaien maar. En... actie.

920
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Daar bent u weer, Mr Bond.

921
01:19:58,090 --> 01:20:01,677
Zo. Die kun je krijgen, Bobo Fischer.

922
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Dat wist ik wel.

923
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Gewaagde zet.

924
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Er volgde een groot lachsalvo.

925
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Dat was een slechte keus.

926
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Schaakmat.

927
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Die liefde is onvoorwaardelijk.

928
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Heb je het gevoel
dat je een vader van 90 hebt of...

929
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Ik voel me niet 90, maar...
Soms word je boos op me.

930
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Ik moet altijd voorzichtig doen.

931
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Dat ben ik ook.
Denk je dat ik opzettelijk risico's neem?

932
01:21:00,777 --> 01:21:06,200
Dat denken we helemaal niet.
Maar misschien is het geen...

933
01:21:07,367 --> 01:21:10,787
- Prioriteit...
- Voor ons is het meer 'n prioriteit.

934
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Dus...

935
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Daarom hamer ik er zo op.
En ik heb liever...

936
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Ik heb gewoon liever niet
dat je onderuitgaat.

937
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
Ik doe m'n best.

938
01:21:23,800 --> 01:21:28,597
Ik leef in de wetenschap dat ik
parkinson heb. Hoe ga ik daarmee om?

939
01:21:30,557 --> 01:21:34,520
Maar als ik het feit dat ik parkinson heb...

940
01:21:34,520 --> 01:21:38,607
...niet erken,
kan ik me er niet overheen zetten.

941
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Dit is de eerste keer dat ik je spreek...

942
01:21:41,443 --> 01:21:45,405
...en dat je hier te gast bent
sinds je bekendmaakte dat je...

943
01:21:45,405 --> 01:21:48,033
...parkinson hebt. En ik denk...

944
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
Hoe gaat het nu met je?
Hoe werd erop gereageerd?

945
01:21:51,286 --> 01:21:54,831
Er is niks veranderd. Ik heb het nog.

946
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Ik hoefde m'n symptomen
niet langer te maskeren.

947
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Ik heb een aandoening
die ervoor zorgt dat ik dit doe...

948
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
...en dit en...

949
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Je raakt er vanzelf aan gewend.

950
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Ik besefte dat ik gewoon mezelf kon zijn.

951
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Als ik te veel pillen slik,
ga ik heen en weer deinen. Zoals Axl Rose.

952
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Als je dat ziet,
moet je 'Paradise City' maar meeneuriën.

953
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Mensen beseften dat ik nog steeds
mezelf was. Maar dan met parkinson.

954
01:22:38,709 --> 01:22:42,838
- O, jezus christus. Wel verdomme.
- Keukenpapiertje?

955
01:22:44,298 --> 01:22:47,759
- Heb je hem expres lopen schudden?
- Parkinson.

956
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Sommigen beschouwden 't
als een slotakkoord.

957
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Maar ik zag het nu juist
als een nieuw begin.

958
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox vroeg het Congres...

959
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
...meer geld in onderzoek naar parkinson
te steken.

960
01:23:04,276 --> 01:23:09,448
Een succesvol onderzoeksproject opzetten
is niet heel ingewikkeld.

961
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Er is alleen gezond verstand
en daadkracht voor nodig. Bedankt.

962
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Heel mooi.

963
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Ik heb dit altijd al eens willen zeggen.

964
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
'Je bent groter dan ik.
Je gaat me aftuigen.

965
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Maar één klap van mij doet veel pijn.'

966
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Dat bracht ik in de praktijk.

967
01:23:34,932 --> 01:23:40,354
Muhammad Ali en Michael J. Fox
spreken zich uit voor meer onderzoeksgeld.

968
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Ik wilde een verschil maken
en niet stilletjes heengaan.

969
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Ik kon nog steeds wat betekenen.

970
01:23:48,862 --> 01:23:53,367
Er gaat een rilling van emotie door me
heen... wat een woordgrap...

971
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}The Fox Foundation
brengt 'n kentering teweeg...

972
01:23:57,788 --> 01:24:02,626
...heeft een duidelijke lijn uitgezet
en bijna twee miljard dollar opgehaald.

973
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Tien jaar na mijn diagnose
werd Esmé geboren.

974
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hallo, ik...

975
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Geef papa eens een zoen.

976
01:24:18,559 --> 01:24:21,603
- Wat doet papa nou?
- Kijk papa nou.

977
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Kinderen zijn geweldig.
Die zeggen: 'Hou 's op met trillen.'

978
01:24:31,154 --> 01:24:34,950
- Dat zal wel.
- Dan zeg ik: 'Ik zal het proberen, schat.'

979
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nee.
- Verliefd.

980
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nee. Ze...
- Ze vliegen.

981
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Ze dansen.
- Juist.

982
01:24:47,379 --> 01:24:52,092
Willen jullie van team wisselen,
aangezien wij jullie inmaken?

983
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Ik vind dit prima, maar...

984
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Ik bak er niks van.
- Het ligt aan mij.

985
01:24:56,221 --> 01:24:58,557
- Ik zat te denken...
- Gezien?

986
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- O, ja.
- Gelezen?

987
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Jij.

988
01:25:04,313 --> 01:25:07,024
- Nu al geraden?
- Ik had mezelf.

989
01:25:07,649 --> 01:25:10,110
- Ikke?
- Nee, ik.

990
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Hij denkt dat het 'Michael J. Fox' is.

991
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Ik was altijd al in beweging.
Misschien omdat ik klein ben.

992
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Ik heb altijd gebruikgemaakt van beweging,
niet alleen om ergens te komen...

993
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
...maar ook om mezelf te uiten
en mijn eigen pad te volgen.

994
01:25:37,554 --> 01:25:43,477
Maar ik kwam erachter
dat ik niet in het hier en nu leefde.

995
01:25:52,361 --> 01:25:57,783
Totdat iets daar verandering in bracht.
Het schudde me wakker.

996
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Zo.

997
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

998
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

999
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Vertaling: Jenneke Takens



