1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Me desperté con mucha resaca.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Me puse la mano izquierda sobre la nariz
para bloquear el sol.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>El ala de una polilla
me aleteaba en la cara.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
<i>Me puse la mano frente a la cara
para lanzarla lejos de un papirotazo.</i>

8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Ahí me noté el meñique.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Se movía solo.</i>

10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Dios santo, solo es mi maldito dedo".</i>

11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Pero no era mío.</i>

12
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Joder. Era de otra persona.</i>

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>¿Me lo estaba imaginando?</i>

14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Recordaba borrosa la noche anterior.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson estaba en la barra.</i>

16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Quizá tuvimos
otra legendaria pelea de borrachos.</i>

17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Pero no la recordaba.</i>

18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Sí recordaba que mi guardaespaldas
me había apoyado contra la puerta</i>

19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>mientras abría mi</i> suite <i>como podía.</i>

20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Pero no notaba movimiento. Mierda.</i>

21
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}¡Acción!

22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
¡Michael!

23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>En esta industria,
no se puede ser más famoso.</i>

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Gana Michael J. Fox.</i>

25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Rodando.

26
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Aunque todo indicaba lo contrario...</i>

27
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Quieto. Claqueta.
- <i>...estaba muerto de miedo</i>

28
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>y de inseguridad profesional.</i>

29
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>El temblor era un mensaje...</i>

30
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>del futuro.</i>

31
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Ahora se habla
de controlar la trayectoria propia.

32
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Es una historia devastadora:

33
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox está destrozado
por su enfermedad degenerativa".

34
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ya, qué aburrida.

35
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Se me rizó el pelo a los 49 años.

36
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca lo tuve rizado
y, de repente, se puso...

37
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Me desperté así un día en Santa Bárbara.

38
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Te queda bien.
- Podría ponerme gomina.

39
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- No.
- O un gorro.

40
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Demasiada atención a mi aspecto
para un documental.

41
00:04:14,296 --> 00:04:19,468
Sí, así pareces tú. Vale, mírame.

42
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Eso es.

43
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Voy.
- Vaya.

44
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Chicos, al fin y al cabo...

45
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- es lo que hay.
- Aquí.

46
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hola.
- Hola.

47
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- ¿Qué tal?
- Bien.

48
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Mírame.

49
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- ¿Qué tal hoy por ahora?
- ¿Por ahora?

50
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Por ahora es positivo.

51
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Tu párkinson es público,

52
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
pero ¿la gente dice "joder"
al verte caminar?

53
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Sí.

54
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Vale. Un descanso.

55
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bien. Eso es.

56
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
La gente se asusta con mis andares.

57
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Mira.

58
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Pero no los voy a ocultar.

59
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hola.
- Hola.

60
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Tómatelos como quieras.

61
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Si te doy pena, no me va a afectar.

62
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
No soy patético.
Solo tengo ciertas movidas.

63
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hola, ¿qué tal?

64
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
A tu ritmo.

65
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Soy un cabronazo duro de pelar.

66
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Soy una cucaracha y me ha pasado de todo.

67
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Imposible de matar.
- Exacto.

68
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Despacio.

69
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Eso es.

70
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?

71
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bien, descansa.

72
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.

73
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Al suelo.

74
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- ¿Puede?
- Estoy bien, gracias.

75
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Bien. Encantada.

76
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Igualmente. Me has obnubilado.

77
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
LA VIDA DE MICHAEL J. FOX

78
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes del párkinson,
¿cómo era estar quieto?

79
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Ni idea.

80
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
No lo sé. Nunca estuve quieto.

81
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>No puedo fingir recordar
lo que sentía a los dos años.</i>

82
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Era un retaco escurridizo
que pesaba nada y menos.</i>

83
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
<i>Es probable que no saliera
por la puerta trasera</i>

84
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
<i>para escapar.</i>

85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Más bien, no entendía
dónde estaba el límite.</i>

86
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>Llamaron poco después</i>

87
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>y el dueño de la tienda de golosinas
contenía la risa.</i>

88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Su hijo está aquí".</i>

89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Imagino a mi madre incrédula
por haberme escapado.</i>

90
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
<i>"Dele un caramelo.
Mi marido irá a por él y a pagar".</i>

91
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Lleva dinero".</i>

92
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Bastante dinero, de hecho".</i>

93
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>De niño, no tenía la fe
que requiere estarse quieto.</i>

94
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>Es una de las grandes ironías de mi vida.</i>

95
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>No paré quieto hasta que, literalmente...</i>

96
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>ya no pude estar quieto.</i>

97
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Cuando mi hermana nació, no sentí celos.</i>

98
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Qué narices. Cuantos más, mejor.</i>

99
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Cuando yo tenía seis años y ella tres,
ya medíamos lo mismo.</i>

100
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Recuerdo un día concreto
en que nos preguntaron si éramos gemelos,</i>

101
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>pero, al decir que mi hermana
tenía tres años menos que yo,</i>

102
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>a la gente le cambiaba la cara.</i>

103
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Me di cuenta de que debía ser más alto.</i>

104
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Fue algo nuevo para mí.</i>

105
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>No podía ser más alto.</i>

106
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 AÑOS

107
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Era el más bajo de clase.

108
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Era el jugador de hockey más bajito.

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Yo era el que buscaba la pelota
bajo las gradas.

110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 AÑOS

111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Pero siempre me daban palizas.
Era el pequeño.

112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 AÑOS

113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me metían en las taquillas.

114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 AÑOS

115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Cuando los grandotes van a por ti
a darte una puta paliza...

116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Pero tenía la habilidad
de huir de los abusones.</i>

117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Cuando parecía
que no tenía a dónde agarrarme,</i>

118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>di con un punto de apoyo.</i>

119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUB DE TEATRO

120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>La clase de teatro.</i>

121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Allí estaban las chicas.</i>

122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hice de Rumpelstiltskin en una obra.

123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- ¿De Rumpelstiltskin?
- Sí.

124
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
También parecías cinco años menor.

125
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ya, era un elfito.

126
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Era adorable y élfico. Un elfo adorable.

127
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfo adorable.

128
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
En teatro, destacabas.

129
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
En teatro era quien quería.

130
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Pero mi padre te hubiera dicho
que pasaba de todo.</i>

131
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Él era pragmático y quería proteger
a la familia de la fantasía romántica.</i>

132
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Tuvo sueños de pequeño,
pero se los arrancaron de cuajo.</i>

133
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Era algo iracundo.

134
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si se le torcía el labio,
sabía lo que me esperaba.

135
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Pensaba: "Mierda. Estoy jodido".

136
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
ESCUELA DE SECUNDARIA EDMONDS JR.

137
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Si iba al despacho del director,
me caía un broncazo de mi padre.</i>

138
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
DEBERES SIN ENTREGAR

139
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POCA DISCIPLINA SEGÚN PROFESORES

140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Y decía: "¡Maldita sea! Maldita sea".

141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Empecé a pasar más tiempo
fumando y bebiendo.</i>

142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Tenía un accidente tras otro...</i>

143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>y destrozaba los coches de mi padre.</i>

144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Le parecías un inútil.

145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Sí, un inútil en potencia.

146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Tío, te queda bien.

147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Los zapatos son brutales.
Ahora sí tengo una posibilidad.

148
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>A los 16 años...</i>

149
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ANUNCIOS
<i>CASTINGS</i>

150
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...mi profe de teatro me dio un periódico.</i>

151
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"Buscan a un niño avispado de 12 años</i>

152
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>y no van a conocer a otro de 12 años
más avispado que tú".</i>

153
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
La voy a fastidiar, Leo.
La gente me estará mirando.

154
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Listos para maquillarte.

155
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Vas a hacer historia, chaval.

156
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Tengo que crecer antes del viernes.

157
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Me dieron el papel. Así de fácil.</i>

158
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
¿Pruebas de básquet?

159
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
No. Penny Montgomery.

160
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Si me acerco mucho a ella,
no le veo la cara.

161
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>El director de</i> casting
<i>vio una ventaja en mí.</i>

162
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
<i>Los productores de EE. UU. querían actores
con aspecto infantil para hacer de niños.</i>

163
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Pero tenía que mudarme a Hollywood
y dejar los estudios.</i>

164
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Parecía inconcebible.</i>

165
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Mi padre dijo:
"¿Seguro que es lo que quieres?".</i>

166
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Respondí: "Seguro".</i>

167
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"¿Tan seguro estás?".</i>

168
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Segurísimo".</i>

169
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Y mi padre me sorprendió.</i>

170
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Bueno, para ser leñador
hay que irse al maldito bosque".</i>

171
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
En secreto, creía en ti.

172
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sí.

173
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Mi padre accedió a pagar la aventura</i>

174
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>y cargó el viaje en la Visa.</i>

175
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Recuerdo pensar cómo había mejorado
la relación con mi padre esas semanas.</i>

176
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
PLATÓ 26

177
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
<i>Me dijo que me llevaría
a las convocatorias</i>

178
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
<i>y me haría las preguntas después.</i>

179
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Era su forma de decirme
que el responsable era yo, no él.</i>

180
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
¿Diga?

181
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
No, es perfecto.

182
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
<i>Tras cada</i> casting <i>hubo un callback</i>

183
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
<i>y tres de ellos
acabaron en ofertas firmes.</i>

184
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Tienes el mundo a tus pies",
me dijo mi padre. "Prepárate".</i>

185
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Mi estudio estaba en la zona pobre
de Beverly Hills.</i>

186
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Nunca he visto una casa tan bonita.</i>

187
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Estaba pensando que me alegra
que hayas venido conmigo.</i>

188
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Tenía unos 20 metros cuadrados.
Un colchón, un hornillo eléctrico,</i>

189
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>un baño diminuto
y una sola pila en todo el piso.</i>

190
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Me lavaba el pelo con Palmolive
y los platos con H&S.</i>

191
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Lo he pasado genial esta noche.</i>

192
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Convertí a Ronald McDonald
en mi nutricionista.</i>

193
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S

194
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- ¿Estamos solos?
- ¿Solos?</i>

195
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>O sea, ¿tu marido merodea por aquí?</i>

196
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Hacia la primavera de 1982...</i>

197
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

198
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...la cosa pintaba mal.</i>

199
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
¿Qué ocurre? ¿Qué pasa?

200
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Por favor, relájese, Sr. Wyatt.
Voy a auscultarle el pecho.

201
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- ¡Oiga! ¿Es una broma?
- Hola.

202
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Seguí consiguiendo papeles,</i>

203
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>pero apenas me daban para vivir.</i>

204
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Mi agente se quedaba
el 10 % de mis ingresos.</i>

205
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tu cheque.

206
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Y pagaba a un fotógrafo,
un publicista y un abogado.</i>

207
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Es un dólar con 25 centavos.
- Sí, ¿y?

208
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
¡Esto está mal! ¡Es un error!

209
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Me he dejado la piel. No es justo.

210
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Me he dejado la piel.</i>

211
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Vendí mis cosas.</i>

212
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Vendí el sofá modular por trozos.</i>

213
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Casi me dan papeles en varias pelis.
La más conocida,</i> Gente corriente<i>.</i>

214
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Pero a Robert Redford no le gustó nada
mi lectura con guion.</i>

215
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Se pasó el casting
limpiándose los dientes.</i>

216
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
¿Para qué tenían que venir aquí?

217
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>El rechazo puede ser tan prosaico</i>

218
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>que puede llegar a insensibilizar.</i>

219
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
No hagas caso
de los que no saben lo que dicen.

220
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Era cuestión de días.</i>

221
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
O sea, se te acababa el dinero. Es todo...

222
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Acabarse" es generoso.
No tenía nada de dinero.

223
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Robaba mermelada en IHOP.
- ¿Qué es eso?

224
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Como Smucker's.

225
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- ¿Por qué?
- Para comer.

226
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Venga ya.
- E iba...

227
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Iba buscando
monedas de cinco, diez y 25 centavos

228
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
para ir tirando día a día.
Vivía al momento.

229
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Pensé: "Tengo que largarme.
No tengo dinero,

230
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
le debo pasta a Hacienda,
evito a mi casero y no tengo teléfono.

231
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Tendré que ir caminando al aeropuerto".

232
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- ¿Qué tenías pensado?
- Mi plan era...

233
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
Mi hermano era capataz

234
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
y pensaba trabajar en sus obras
recogiendo clavos.

235
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Pero tenía una ficha y una silla.

236
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
¿El qué?

237
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
En el póker, mientras te quede una ficha
y tengas una silla,

238
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
sigues jugando. Tienes ficha y silla.

239
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era mi última oportunidad.

240
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Deja de agobiarme con ese chico",</i>

241
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>dijo el productor Gary David Goldberg
al director de</i> casting <i>de su nueva sitcom.</i>

242
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
No queremos meter a alguien
poco gracioso que se cargue la comedia.

243
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
<i>"No pienso cambiar de opinión.
No es a quien buscamos".</i>

244
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Alex nos parece a todos
un editor de periódico

245
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
muy competente,
pero compasivo en el fondo.

246
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
<i>ENREDOS DE FAMILIA</i>

247
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"Sé lo que quiero y créeme,</i>

248
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>no es que Michael Fox
haga de Alex Keaton".</i>

249
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
No. Quiero ese trabajo. Lo necesito.
Puedo hacerlo.

250
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Donde vaya,
siempre hay algo que no cuadra.

251
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Demasiado joven, mayor, bajo o alto.
Puedo arreglar cualquier excepción.

252
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Puedo ser mayor, más alto o lo que sea.

253
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Vamos. ¿Listos? En cinco.
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos!

254
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
No, esperad.
Lo siento, se me ha liado el guion.

255
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- ¿Dónde es? Joder.
- En la 11.

256
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Hoy estrena la guardería.

257
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
No quiere llegar tarde.
Podría cambiarle la vida".

258
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal tiene razón.
Es mi <i>alma mater</i>. Soy una leyenda".

259
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Y se rieron. Y yo me quedé...

260
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Me sentí totalmente alucinado.

261
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Yo tengo otra".

262
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
No hay bebida, droga, mujer ni nada

263
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
que pueda igualarse a ese momento,
a mis 22 años,

264
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
que llevaba persiguiendo desde los 18.

265
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bien".

266
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
La risa es... No se puede evitar.

267
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Di con algo,

268
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
una forma de comunicar contigo
que no te esperas y no tienes...

269
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
No tienes cómo responder,
excepto haciendo un ruido.

270
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"¿En serio? Tío...".

271
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Hay que soltar ese aire como sea.
Es muy sincera.

272
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg
se recostó en la silla y dijo:</i>

273
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"¿Por qué no sabía nada de ese chico?".</i>

274
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Genial.

275
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Estaba en una cabina
junto a una franquicia de Pioneer Chicken.</i>

276
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Mientras mi agente negociaba
un sueldo de siete cifras,</i>

277
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>yo miraba el menú ansiando tener
dos dólares para unas alitas picantes.</i>

278
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Sin embargo, el contrato no pudo cerrarse</i>

279
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>porque el ejecutivo prodigio de la NBC
y jefe de programación, Brandon Tartikoff,</i>

280
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>se oponía frontalmente
a darme el papel de Alex Keaton.</i>

281
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Es un chico competente
y se le da bien la comedia, pero...

282
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
no creo que su cara
acabe estampada en una fiambrera.

283
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Sería bastante fácil
despedirme y reemplazarme.</i>

284
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>La discusión se alargó hasta el mismo día
en que rodamos el piloto.</i>

285
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
<i>ENREDOS DE FAMILIA</i>

286
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenidos a <i>Enredos de familia</i>.

287
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, ¿preparado?

288
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Lo que pasara esa hora
iba a decidir mi futuro.</i>

289
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vamos a bajar las luces.

290
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Empezad a grabar, por favor.
Activad las máquinas.

291
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Primer plano.

292
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Buen episodio.
- Tres, dos...

293
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Adelante. Preparados. Y acción. Ya.

294
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
¿Diga? ¿Puedo saber quién le llama?

295
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

296
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Perdón...

297
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Desde que improvisé la primera P...</i>

298
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Al habla Alex P. Keaton.

299
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
<i>...sentí que el público era consciente
de mi desesperación</i>

300
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
<i>anterior a ese momento.</i>

301
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hola. Siento abrir la puerta yo.
El mayordomo tiene la noche libre.

302
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si a Kimberly no le gusta tu familia
tal y como es,

303
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
quizá no valga la pena tanto, ¿no crees?

304
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
¿Te dejas el pelo así o te lo recoges?

305
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
¡Michael J. Fox!

306
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Funciona.

307
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
En ese momento supe
que todo se iba a hacer realidad.

308
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mamá, ¿qué haces?</i>

309
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>La comedia de situación
se iba a centrar en los padres.</i>

310
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Plátanos no, mamá.</i>

311
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>En su lugar,
EE. UU. se enamoró de su hijo.</i>

312
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Céntrate en Michael, así la ayuda.
Desde ahora, céntrate en él.

313
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Vale, estará bien.</i>

314
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Su actuación es de diez.</i>

315
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Al verlo, sorprende lo bien que elige
el momento oportuno.</i>

316
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
El sentido del humor en un hombre
me parece sexualmente muy atractivo.

317
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Están un cura y un rabino...

318
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>¿Cuándo supiste que te gustaba hacer reír?</i>

319
00:22:21,258 --> 00:22:23,510
<i>De niño, era bajito.</i>

320
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
<i>O era gracioso o me pegaban.</i>

321
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
La idea es hacer reír al grande

322
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
antes de que se cabree contigo.
Es más seguro.

323
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Pie.
- Alex, reconócelo.

324
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Eres muy especial.

325
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Vale. No...

326
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
No nos vamos a pelear por eso.

327
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
El Sr. Fox me envió esta fiambrera

328
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}con una cariñosa firma:
"Brandon, con amor de Michael J. Fox".

329
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, QUERÍAN QUE PUSIERA
UN CUERVO, PERO...

330
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Cuanto estoy contigo, veo en tus ojos

331
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que estás pensando una broma,
pero te cuesta que salga por la boca.

332
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Es un horror. Me cuesta mucho.

333
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Cuando necesito dopamina urgente

334
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
y se me acaba la dosis...
Ahora mismo estoy a punto.

335
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Me paralizo y...
Se me paraliza el cuerpo y la cara.

336
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Es una máscara.
Llevo una máscara de párkinson.

337
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Tengo que esforzarme...

338
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
esforzarme para sonreír
y mostrar una expresión.

339
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Me deja un semblante inexpresivo.

340
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Si estuvieras exultante,

341
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ¿qué cara tendrías?
- Esta.

342
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- Y tú te dedicabas a esto.
- Ya.

343
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Para.

344
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Bien. ¿Preparado? ¿Te has mareado?

345
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Se me va la olla.

346
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Bien, vamos a hacer
unas páginas de tu libro.

347
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Vale.
"Cuando mi padre se jubiló del Ejército...".

348
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Un poco más recto.

349
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
¿Por qué quieres contar esto ahora?

350
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"De niño, parecía que muchas cosas
me vinieran dadas.

351
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Me leía un libro infantil
de cabo a rabo...".

352
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mi mundo encoge.

353
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Me gusta mi cabeza y a dónde me lleva,

354
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
y no quiero que desaparezca
antes de tiempo.

355
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"De niño, parecía que muchas cosas
me vinieran dadas...".

356
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
¿Llegará un momento,
quizá dentro de 20 años,

357
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
en que no puedas contar tu historia?

358
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si en 20 años sigo aquí,

359
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
será porque o me he curado
o me han puesto en conserva.

360
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Me comía el almuerzo con p...
Me comía el almuerzo con una pajita"...

361
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
..."con varias capas de gomaespuma moldeada

362
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
repleta de pelo de yak pegadas
en la cara". Esto es...

363
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- ¿Quién lo ha escrito?
- Un idiota.

364
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era una peli de serie B.

365
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Pero en la misma calle
había profesionales.

366
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
¿Qué estaban haciendo?

367
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Trabajaban en la peli
de Zemeckis y Spielberg. ¿Quién salía?

368
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

369
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au.

370
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Me fastidió que el loco de Crispin
fuera a hacer una peli de Spielberg,

371
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mientras yo...

372
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...hacía una peli cutre
de un hombre lobo adolescente.

373
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
<i>ENREDOS DE FAMILIA</i>

374
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Poco después de la pausa navideña,</i>

375
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>Gary David Goldberg
me llamó a su despacho.</i>

376
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Tengo que confesarte algo", dijo.</i>

377
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Justo antes de empezar la temporada,
Steven me envió este guion".</i>

378
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Cuando dijo "Steven",
supe que se refería a Spielberg.</i>

379
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SR. GARY DAVID GOLDBERG
<i>ENREDOS DE FAMILIA</i>

380
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven te quería de protagonista.</i>

381
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>Me pidieron si había forma
de que dejaras la serie.</i>

382
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>No te lo dije en ese momento
porque era imposible".</i>

383
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR GARAJE - DÍA

384
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
SE CIERRA EL PLANO

385
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELOJ MARCANDO LA HORA

386
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
APARECEN MÁS RELOJES

387
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>"Llevan rodando varios meses
con Eric Stoltz,</i>

388
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>pero creen que no encaja en el papel".</i>

389
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
ZAPATILLAS NIKE

390
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
MONOPATÍN CAE AL SUELO

391
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Les saldrá caro,
pero quieren volver a rodarlo todo".</i>

392
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS GIRAN BOTÓN

393
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Me daba vueltas todo.</i>

394
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
EXPLOSIÓN BRUTAL

395
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
¿Algo más?

396
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"No faltarás ni a un rodaje de la serie".</i>

397
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Se cerró el acuerdo.</i>

398
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Un chófer de Teamster me recogía
a las 9:30</i>

399
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>y me llevaba a la Paramount...</i>

400
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>donde me tiraba el día
rodando</i> Enredos de familia<i>.</i>

401
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hola, ¿qué tal?

402
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}¿Podrás con ambos trabajos?

403
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Es para mí.

404
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>A las 18:00, otro chófer
me recogía y me llevaba</i>

405
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>a la localización a tomar por saco
que tocara esa noche.</i>

406
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}<i>REGRESO AL FUTURO</i>

407
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}¡Acción!

408
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Un momento, Doc.

409
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
¿Has dicho que has construido
una máquina del tiempo...

410
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...con un DeLorean?

411
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Trabajaba en la peli
hasta justo antes del amanecer.</i>

412
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
<i>Subía a la parte de atrás
de una furgo de producción</i>

413
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
<i>con una almohada y una manta,</i>

414
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>y otro chófer de Teamster
me llevaba a casa.</i>

415
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Dormía dos o tres horas...</i>

416
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>...antes de que el chófer del principio
reapareciera en mi casa,</i>

417
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>entrara con la llave que le había dado,</i>

418
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>hiciera café</i>

419
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>y abriera la ducha.</i>

420
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Y todo el proceso volvía a empezar.</i>

421
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
¡Hola!

422
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Una hora tarde.
- ¿Sí?

423
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
¿Y el trabajo nuevo?

424
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Genial. Me va de lujo.

425
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Mi coche. Hoy entro pronto.

426
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claqueta.
- ¡Acción!

427
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
¡Venga, chicos y chicas!

428
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>Esos tres meses y medio,</i>

429
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>la mezcla de</i> Regreso al futuro
<i>con</i> Enredos de familia <i>me absorbió.</i>

430
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Toma 22.

431
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Me confundía tanto
que no sabía en qué set estaba...</i>

432
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>...ni de quién hacía.</i>

433
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Has trabajado todas las tardes y noches
desde hace dos semanas.

434
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>¿Cómo iba a ser bueno aquello?</i>

435
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?

436
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Cansado.

437
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- ¿Qué te pasó ahí?
- Me golpeé la cabeza.

438
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Caminaba muy rápido
y me caí sobre un mueble.

439
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
No le di al mueble como le suelo dar,
le di con la cara.

440
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Y, al instante, tirado en el suelo,
pensé: "Me he jodido, pero bien".

441
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Se me empezó a amoratar
y los ojos se me pusieron negros. Mi...

442
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este se me puso muy negro.
Hicieron una radiografía

443
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
y me dijeron: "Te has roto
todos los huesos del pómulo y el ojo".

444
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Me operaron, abrieron, lo arreglaron
y me pusieron clavos.

445
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Tenía clavos aquí y aquí.

446
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aquí. Sí.
- ¿Ahí?

447
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Y eso, me di en toda la cara,
pero suelo hacerlo.

448
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Suelo... Parte del rollo es que me caigo.

449
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Es así.
- El párkinson y la gravedad son reales.

450
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sí, la gravedad es real.
Aunque te caigas desde mi altura.

451
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Bueno, seguimos.

452
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Mi historia, toma dos.

453
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Dios, mi cabeza.

454
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
¿Dónde narices estoy?

455
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
¿Diga?

456
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, hemos visto la peli".</i>

457
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
¿Cuál?

458
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"La tuya.</i> Regreso al futuro<i>".</i>

459
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Quien llamaba era mi agente.</i>

460
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Lo siento, Pete. Salgo fatal, lo sé.

461
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Si era el principio del fin,
había sido toda una aventura.</i>

462
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Soy Roger Ebert,
crítico de cine del</i> Chicago Sun-Times<i>.</i>

463
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Y yo Gene Siskel,
crítico de cine del</i> Chicago Tribune<i>.</i>

464
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
<i>Primero,</i> Regreso al futuro<i>.
Viajes en el tiempo, tema que odio.</i>

465
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>Nunca cambian las cosas
cuando viajan al pasado</i>

466
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>porque, si no, el futuro
del principio de la peli</i>

467
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>habría sido mentira, ¿no?</i>

468
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
<i>Pero</i> Regreso al futuro
<i>consigue afrontar el problema</i>

469
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>y me ha encantado verlo.</i>

470
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>Es mi película favorita del verano.</i>

471
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Y la interpretación de Michael J. Fox
es de premio.</i>

472
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>Resultó que la aventura
comenzaba entonces.</i>

473
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
SPIELBERG PRESENTA
<i>REGRESO AL FUTURO</i>

474
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. <i>REGRESO AL FUTURO</i>

475
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
¿Qué tal llevas las primeras críticas?

476
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
La tratan de "espectacular".

477
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Da miedo.
- Miedo. Sí, da miedo.

478
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- ¿Vas a ser el mismo?
- Sí.

479
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- ¿Lo llevarás bien?
- Sí.

480
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Había un quiosco
en mi barrio, Studio City.</i>

481
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Paraba de vez en cuando.</i>

482
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>No era para mirar la</i> Hustler <i>o la Juggs,</i>

483
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>sino para examinar
las versiones distintas de mí.</i>

484
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

485
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

486
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

487
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked
<i>y así una detrás de otra.</i>

488
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Donde mirara,
mi imagen me devolvía la mirada.</i>

489
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Ninguna era una imagen de mi yo real...</i>

490
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>quien fuera que fuese.</i>

491
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
En esta industria, no se puede ser
más famoso. Aquí está Michael J. Fox.

492
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
¡Michael J. Fox!

493
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
¡Michael J. Fox está aquí esta noche! ¡Sí!

494
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
¿No te hace sentir de fábula?

495
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Es genial. Ha sido un pastón
traer a toda mi familia, pero me alegra...

496
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
<i>Enhorabuena.</i>

497
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Regreso al futuro
<i>aún encabeza la taquilla.</i>

498
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
¿CONSEGUIRÁ DOS SEGUIDOS?

499
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Pero este fin de semana tendrá competencia

500
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
de otra peli de Michael J. Fox.
¿Tendrá el mismo éxito?

501
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN DIRECTO

502
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}No lo sé.

503
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Michael J. Fox es famosísimo.</i>

504
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. <i>REGRESO AL FUTURO</i>
119,8 MILLONES $, 8 SEMANAS

505
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Pues tendrás que decirle a Spielberg
que no voy a comprometerme.

506
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
<i>¿Cuál es el secreto de tu éxito?</i>

507
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Es mi...

508
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Increíble. Iba a decir
que actuar es mi vida.

509
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Los premios Emmy se han dado
y los ganadores son...

510
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEJOR ACTOR PRINCIPAL EN SERIE CÓMICA

511
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}¡No me lo creo! ¡Es genial!

512
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Es como si midiera 120 cm.

513
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Siempre sale tu nombre
con la palabra "adorable".

514
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
¿No te acaba cansando?

515
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Sí. Mi madre escribe en esas revistas.

516
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
¿Sí?

517
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Michael Fox es mono.

518
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox es muy mono. Saldría con él
con los ojos cerrados.

519
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>No me malinterpretes.
Me lo pasé tremendamente bien.</i>

520
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- ¿Con quién te acuestas?
- ¿Con quién?

521
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
No iba a preguntártelo. Ha sido Shelley.
Yo iba a hablar...

522
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Pero lo has hecho.

523
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...

524
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Sigo sin entenderlo. Soy...

525
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Aún no tengo ni idea
de qué ve la gente, pero...

526
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Mi cerveza favorita.
No sé si puedo decirlo,

527
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
pero es canadiense
y tiene un animal con astas por delante.

528
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Una mañana, miré por la ventana
y vi un camión de cerveza.</i>

529
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
CERVEZA MOOSEHEAD

530
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
<i>"Hay más esperándote",
me dijo el repartidor.</i>

531
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Tenía un Ferrari, un Range Rover,
un Jeep Cherokee</i>

532
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>y un Mercedes 560 SL descapotable.</i>

533
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>El alcohol era gratis
y era el invitado de honor.</i>

534
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Un poli me paró con el Ferrari
de camino al trabajo.

535
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Se inclinó y me dijo:

536
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, ¿eres tú?". Le dije que sí y dijo:

537
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Es un cochazo. Ve con ojo".

538
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Iba a 145 km/h por Ventura en un Ferrari.

539
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Y me dijo: "Adoro tu serie".

540
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Le dije: "¿Y ya?".

541
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Cinco pasos al frente.
- Sí.

542
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si el pie izquierdo se atasca,
para y reinicia cuando puedas.

543
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Yo no te paro, pero para tú cuando puedas.

544
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Se me bloquean las rodillas.
- Bien.

545
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Puedo hacerlo sin...
- Quédate así.

546
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebota. Siente los talones. Gira.
Siéntete estable.

547
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Hubo un tiempo

548
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- en que fui el rey del mundo.
- Postura de golf, sin bloqueo.

549
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Interpretaba un papel. Hacía de...

550
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
de alguien por quien se podía sentir pena.

551
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
¿Qué tal Tracy?

552
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Casada conmigo. Aún.

553
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Cuando uno se hace famoso joven
y muy rápido,

554
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
no se sabe qué es real.

555
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Había gente haciéndome fotos
en la piscina desde los arbustos.

556
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Iba por la calle con gorra y gafas,
mirando abajo y ocultándome.

557
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Todo eso es ficticio. No es real.

558
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Paso largo a la derecha.
- No.

559
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Paso largo a la derecha. Bien.
Postura de golf.

560
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Esto es lo que debemos trabajar.

561
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Ralentizar tu cabeza, ¿vale?

562
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Esto es lo que debes trabajar.
- Cierto.

563
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Ralentizar.
- Ya.

564
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
¿Verdad? Levanta y postura de golf.
Sobre los talones.

565
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- ¿Ya estás?
- Sí.

566
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Gira un cuarto alrededor del taburete.

567
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
El párkinson fue un desastre.

568
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Pero es muy real.

569
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Cuando el brazo se me dispara
o se me sacude la mano,

570
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
es real. Muy real.

571
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Gira. Siéntete estable.

572
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bien. Siéntete estable.

573
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
No puedo caminar ni ir al baño.

574
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Eso sí que es real.

575
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Despacio hacia delante.

576
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Perfecto. Genial. Sé que puedes.

577
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Poder, puedo. Eso es...
- ¿Verdad?

578
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Eso es lo que me mata, que no...

579
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- La falta repentina de control.
- Ya.

580
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
No es rollo: "Pierdo el control".

581
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Es ¡bum! Y a volar...
- Eso es...

582
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Eso es lo que siempre hablamos.
Tu instinto es hacerlo corriendo.

583
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quiero acabar. Sí.
- Pues frena.

584
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Estás en buena forma
y tienes tiempo para compensar

585
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- lo que salga mal.
- Ya, mejor hacer las cosas lento.

586
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Eso. ¿Ves? Mejor aún.

587
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Es distinto hablar contigo
como estrella de cine que de tele...

588
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Ahora impresiono mucho más.

589
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Pues sí. ¿Esto te ha cambiado la vida?

590
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
No creas.

591
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Para Joan.
- ¿Quién?

592
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

593
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
<i>Ya sea un autógrafo</i>

594
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
<i>o ir corriendo a otra entrevista,</i>

595
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>todo es parte de la promoción
de Michael J. Fox y su película.</i>

596
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>Su familia se debió de preguntar
qué sería de él al dejar el instituto.</i>

597
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Cuando lo visitamos,
intentamos pasar tiempo con Michael

598
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
y lo acompañamos
a los eventos que él quiera.

599
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Pero no, nosotros no...

600
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
No nos metemos
en la parte empresarial del tema.

601
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>En el jardín, solo es Mike Fox,</i>

602
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>no el famoso Michael J. Fox
que la gente conoce.</i>

603
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Según él, venir aquí desde Los Ángeles
lo ayuda a mantenerse centrado.</i>

604
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
No me permiten que sea un capullo.

605
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silencio.

606
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Se podría decir que, incluso de pequeño,
siempre he querido sobresalir...

607
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
No. Listo.
Vuelve a contar hacia atrás, Andy. Debo...

608
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, cuatro, tres, dos.

609
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
No sé, se podría decir
que siempre quise sobresalir,

610
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
incluso de pequeño.

611
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
No me importaba ganar...

612
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
sino la pura emoción de competir.

613
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Siempre supe que, en el fondo...

614
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
He perdido el ritmo.
¿Empezamos desde el principio?

615
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Sin problema.
- A ver si lo bordo.

616
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>En el set de</i> Enredos de familia<i>,
me recibieron como al hijo pródigo.</i>

617
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Al fin y al cabo, yo era la estrella.</i>

618
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ¿lo haces?

619
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
He pensado que ahí no queda bien.

620
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
¿Os importa?

621
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- ¿Os molesta?
- No, se rehacen

622
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- más tomas.

623
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- ¿Cuántas?
- Son 38.

624
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Aunque no pretendía
tirar de fama para imponerme,</i>

625
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>sí que podía comportarme
de una forma atroz.</i>

626
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Solo intento entender y razonar
que si una cosa...

627
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Si hay algo específico que está mal,

628
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
dímelo porque, ahora mismo,
no lo entiendo.

629
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Era el "príncipe de Hollywood".

630
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Era famoso. Más que los chicles.

631
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Creía que era de ladrillo y piedra,
pero no.

632
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Era de papel y plumas.

633
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Era un espejismo.

634
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
¿Sí?

635
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
del Comité de Acogida de Segundo.

636
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Enhorabuena.

637
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
No, perdona.
¿Te importa si me quedo un rato?

638
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Como quieras.

639
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Ahí fue cuando conocí a Tracy Pollan.</i>

640
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
<i>Venía del teatro neoyorquino.</i>

641
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
<i>Por eso,
Tracy aportaba una calidad sólida.</i>

642
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Suelta eso. ¿No ves que estoy pintando?

643
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Contrastaba mucho
con mi enfoque "a por la risa fácil".</i>

644
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
¿Cómo se llama? ¿<i>Busca la manzana</i>?

645
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Te explicaría qué es el arte abstracto,
pero creo que perdería el tiempo.

646
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
No eras la opción obvia del <i>casting</i>.

647
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
No eras vivaz ni una rubia tonta.

648
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- No eras una sabelotodo...
- Ya.

649
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ¿Verdad?
- Cierto.

650
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Me sorprendió que me cogieran
para la serie.

651
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
No sé si yo me habría cogido.

652
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- ¿Por qué? ¿Qué les...?
- Creo que...

653
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
que querían a alguien que fuera
muy distinta del personaje de Alex.

654
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Y creo que...

655
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
que vieron algo distinto en mí.

656
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Un día, paramos a comer.</i>

657
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mujeres, vida, muerte, arte.

658
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
A vuestros lugares, por favor.
Cinco, cuatro, tres...

659
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Después de comer,
seguimos por donde íbamos.</i>

660
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Vamos allá. Listos y acción.

661
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Te he comprado algo.

662
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
¿En serio?

663
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Había Picassos de oferta.

664
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Y te he comprado uno.

665
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Es todo un detalle.

666
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>En cuanto dijo su primera frase,
noté olor a ajo</i>

667
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>y vi que podía reírme un poco de ella.</i>

668
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Hala, ¿has comido
gambas al ajillo, nena?".</i>

669
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
<i>Primero, no dijo nada.</i>

670
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
<i>No le cambió el semblante.</i>

671
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Pero me miró directamente a los ojos
y dijo:</i>

672
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Eres un borde, un maleducado
y un gilipollas de mierda".</i>

673
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hola, Ellen. ¿Lista para irnos?
- Hola. Sí, vamos.

674
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Vale.

675
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Sí.

676
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Nadie me hablaba así.</i>

677
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Esa mujer no se dejaba intimidar
por mi persona.</i>

678
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Un capullo, capullo se queda,
por muchas pelis de éxito que haga.</i>

679
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
¿Tenía razón? ¿Eras un gilipollas?

680
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Era un poco gilipollas.

681
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Era broma, pero no lo pillé

682
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
porque nadie me gastaba
ese tipo de bromas.

683
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nadie me gastaba bromas.

684
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Y ella pensó:
"Voy a meter el dedo en esa llaga y...

685
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Eres un niñato asustado
debajo de toda esa mierda

686
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
y te voy a desenmascarar".

687
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
En ese momento, me enamoré de ella.

688
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Vale.

689
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Deja que... A ver...

690
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Ya.

691
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Vale, no está mal.

692
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Pero a ver...

693
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Vale, así sí. A ver. Dame...

694
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Vale.

695
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Eso es. Poco a poco.

696
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Chupado.

697
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nunca he conocido a nadie como tú.

698
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Es como si fuera transparente para ti.

699
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Veo una parte de mí que no...

700
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
no me gusta admitir que existe
y me aterra.

701
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Tracy consiguió un papel
en una peli que iba a rodar en Manhattan.</i>

702
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Nos juntábamos en el set.</i>

703
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Háblame de tu trabajo.

704
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Debería impresionarme, ¿no?

705
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Qué va.

706
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Tenía asiento de primera fila
para ver el torbellino de mi vida.</i>

707
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy entendía lo que me estaba costando.</i>

708
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
<i>El error habría sido perderme</i>

709
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
<i>en la fiesta
en que se había convertido mi vida.</i>

710
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tienes mi número, ¿no?
- Sí.

711
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Llámame.

712
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sí, lo haré.

713
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Te quiero.</i>
- <i>Y yo a ti.</i>

714
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Pues nos queremos.

715
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Lo hemos dicho, está claro.

716
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Y eso es lo importante.
Ahora ya da igual lo que pase.

717
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
¿Qué pasará ahora?

718
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Mira esto.
- Súbelo.

719
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, SALUDOS

720
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Es curioso que digas...
Está dedicado a Norm o Fred, o algo así.

721
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sí, la compré
en la librería Strand por un dólar.

722
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Cuando empezamos,
era el tío más enamorado. Lo sigo siendo.

723
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Tienes que contestar.
Tienes mil mensajes por contestar.

724
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ya.
- Tienes que responder.

725
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Y tienes que... Espera.

726
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Es mejor aún.

727
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Tienes cuatro mensajes de Aquinnah
sin responder.

728
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Lo sé, lo intenté anoche.

729
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Respóndele...
- Sí.

730
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Hace días que no te veo.

731
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- Te quiero y te extraño".
- Deseando verte.

732
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Deseando verte".
- A ver.

733
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Estoy deseando verte. La playa te espera.

734
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Vale.

735
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- ¿"La playa te espera"? No.
- O algo así.

736
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Te espero en la playa.

737
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Estoy deseando ir a la playa con...

738
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
Estar en la playa contigo.

739
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Estoy deseando estar en la playa contigo.

740
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descríbeme a esa persona.

741
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Claridad.

742
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Deseando verte. Te quiero".
- Te quiero. Ya está.

743
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Me da la impresión
de que no se anda con tonterías.

744
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
No. Ninguna tontería.

745
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Es muy auténtica porque es sincera.

746
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Podría ser el rey de Inglaterra
y ella seguiría siendo ella.

747
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Podría ser Elvis
y ella seguiría siendo igual.

748
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Oye, podrías poner un poquito aquí.

749
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Machácalo. Yo lo sujeto.
- Me cuesta mucho.

750
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Me hago daño en la mano.
- No puedo sujetarlo.

751
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Cuando estoy con mi familia,
no me tratan con pena.

752
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
No es rollo: "Pobrecito.

753
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Entiendo tu dolor. Me sabe fatal por ti.

754
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Eres un santo y...".

755
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Sería lo peor que podrían hacerme.

756
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- ¿Y si te cuento...?
- ¿Qué?

757
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Estábamos hablando de esto.

758
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Si miras su móvil,

759
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
tiene como un millón de mensajes
sin contestar.

760
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sí, como a mí. Muchas veces,

761
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- ¿Te pregunta?
- Cada 15 días... No.

762
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Yo le digo: "¿Estás bien?
Te quiero mucho. Corazones".

763
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Y no me responde. Y luego...
- Sin respuesta.

764
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Una semana después,

765
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
le envío:
"Te quiero mucho, espero que todo bien".

766
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Y es un detallazo,
pero de la nada me suelta:

767
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"Espero que seas feliz
con tus decisiones".

768
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Vale, gracias.

769
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Guay.
- Tienes un don, papá.

770
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- ¿Qué haces?
- Plantéate dedicarte a eso.

771
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Te acabas de convertir
en una galleta de la suerte.

772
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Respondo con un sencillo:
"Te quiero y pienso en ti. ¿Qué tal?".

773
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Pero no lo pones.
- Ya, porque...

774
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Me sale un...
- Encima...

775
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Luego lo miro y pienso:

776
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Esto es muy cutre.
Voy a pulsar las teclas".

777
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Y acabo en alguna web china.
- Ya.

778
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Embarazada un mes tras la boda,
Tracy se vio con un marido...</i>

779
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
¡Acción!

780
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
¡Michael!

781
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...que, cuando no trabajaba,</i>

782
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>era poco más
que un compañero de Lamaze narcoléptico.</i>

783
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

784
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Este niño adora los caballos.

785
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Vaya un viaje feroz.

786
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- ¿Y la familia? Háblanos sobre ser padre.
- Es genial.

787
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Seguro que todos los padres
saben lo guay que es.

788
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Es mi hijo, nuestro hijo.

789
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Yo no he hecho ni la mitad que ella.

790
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
¿Y el equilibro familia-trabajo?

791
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Sigues adicto al trabajo.

792
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
¡Michael!

793
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Mi vida era una locura y mi mujer...</i>

794
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>se preguntaba
dónde narices se había metido.</i>

795
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
¿Echaste de menos a Michael?

796
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sí, me alegra que vuelva a estar en casa.

797
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Tiene un mini yo en casa.
- Sí, una versión diminuta suya...

798
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>En el mismo año,</i>

799
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>una actriz prodigiosa de veintitantos
se convirtió en madre soltera...</i>

800
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Hay que sentirse satisfecho con uno mismo
y con su familia,

801
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
y quererse tanto a uno
como a los que lo rodean.

802
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...y yo podía trabajar.</i>

803
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Estaba rodando mi quinta peli
en menos de tres años.</i>

804
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Pero era una vida pequeña entre paredes.</i>

805
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Es un gallina, tío.</i>

806
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Me movían el miedo y la soledad.</i>

807
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Los actores no se dedican a esto
porque les sobre seguridad.</i>

808
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Buenos días, Sr. Eastwood.

809
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>El gran deseo del actor
es pasar el máximo tiempo posible</i>

810
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>fingiendo ser otra persona.</i>

811
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
¡No eres más que un mierdecilla cobarde!

812
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Los afortunados o desequilibrados
que conseguimos ser actores...</i>

813
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
¿Quién te crees que eres?

814
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...vemos que cada vez
estamos menos seguros de quiénes somos.</i>

815
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Y tú.

816
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Siempre corroe...</i>

817
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
A ti no te conozco.

818
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...la creencia de ser un fraude.
Un impostor.</i>

819
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odio tus películas.

820
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>¿Cómo es un día típico,</i>

821
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>si lo hay,
en la vida de Michael, Tracy y Sam?</i>

822
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Me levanto, me voy al curro,
vuelvo y ya están durmiendo.</i>

823
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Y ya está.</i>

824
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Mi padre llevaba un mes o así
encontrándose mal.</i>

825
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Llevaron a mi padre al hospital.

826
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Llevaba un mes o así encontrándose mal.

827
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Primero le falló el corazón.
Luego, los riñones.

828
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Aquel día de 1990 no sabía
que iba a cruzar un umbral".

829
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Lo siento.

830
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Estas cosas me dejan...
Revivo todo esto y me...

831
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Cuando surge algo así, me deja...

832
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Son solo tres frases,
pero pesan mil toneladas.

833
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
¿Y el umbral?

834
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
El umbral era la madurez.
Las movidas de verdad.

835
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vida.

836
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>"Dios santo, solo es mi maldito dedo".</i>

837
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Pero ese era el problema.</i>

838
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>No era mío, sino de otra persona.</i>

839
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Ni la fantasía más paranoica
me hubiera preparado</i>

840
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>para las palabras que el neurólogo
me soltó ese día.</i>

841
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>La enfermedad de Parkinson.</i>

842
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Le dije: "Sabe con quién habla, ¿no?

843
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
A una persona como yo
no debería pasarle esto".

844
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDER EL PÁRKINSON

845
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRIMEROS SÍNTOMAS
TRATAMIENTO Y APOYO

846
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Me dio un panfleto.</i>

847
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Salían felices. No tenía claro cuál sufría
la enfermedad cerebral incurable.</i>

848
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Me dijo más palabras,
como "progresiva", "degenerativa"</i>

849
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>o "incurable".</i>

850
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Me dijo: "Esta partida ya la has perdido.
Contra esto, no se gana".

851
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Recuerdo estar en la calle
buscando una respuesta.

852
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Se me... Mi vida voló por los aires.

853
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Debería habérmelo esperado.</i>

854
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Era el precio astronómico de mi éxito.</i>

855
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Se lo conté a Tracy.</i>

856
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>Recuerdo que susurró:
"En la salud y en la enfermedad".</i>

857
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaja la cabeza del todo.

858
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Bien, eso es. Sí. Mira mi dedo. Abre.

859
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Mira aquí.

860
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sí. Arriba. Eso es.

861
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Haz así.

862
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Ah, muy bien. Perfecto.

863
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Tienes mucha fuerza. Sujeta.
- Soy fuerte.

864
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Lo eres.
- Sí.

865
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Te estabas vistiendo y tenías prisa,

866
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
¿y te has dado con el cabecero?

867
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Sí.
- Vale.

868
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
¿Cuándo te dislocaste el hombro?

869
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- ¿En la misma época?
- Sí.

870
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Todo pasó en...
Fue un festival de la autolesión.

871
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Hacemos <i>tours</i> en casa.
- Ya.

872
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Está casi todo junto.
- ¿Y qué?

873
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Apriétame la mano.

874
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- ¿Qué tal?
- Bien.

875
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Creo que estaré bien.

876
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- ¿Sí?
- Sí.

877
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
No tendrán que amputar nada ni...

878
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- No. Mi cabeza.
- Genial.

879
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- ¿Tu cabeza?
- Sí.

880
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Vale.

881
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy es más lista que nadie.

882
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Ha tenido que aprender
a lidiar con mil cosas.

883
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Qué frustrante debe de ser
cargar con el peso

884
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
de algo que no es suyo.

885
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Es mi peso, pero ella lo comparte.

886
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
No solo lo comparte, acarrea más que yo.

887
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
¿Te tomas la primera ronda aún en la cama?

888
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- No, ya levantado.
- Vale.

889
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- A veces, Michael lo demora...
- Sí.

890
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...si tiene algo que hacer.

891
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Cree que, si espera,
tendrá un efecto más potente y efectivo.

892
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Lo ha vivido todo conmigo.

893
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Tiene que pensar
en cómo hacer que funcione.

894
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Yo solo tengo que sentirlo y vivirlo.

895
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Puedo caminar un poco. Así.

896
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Tiene que hacerlo funcionar.

897
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Camino, cielo.
- Sí.

898
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Muy bien.
- Total.

899
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- ¿Es por aquí?
- Sí.

900
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Frena un poco. Así.

901
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Fantaseaba con eludirlo.</i>

902
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTORIA DEL PÁRKINSON

903
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Con que el diagnóstico resultara un error.</i>

904
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
SOBRE LA PARÁLISIS AGITANTE

905
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ES UNA ENFERMEDAD DE LA TERCERA EDAD

906
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMBRES DE 72 AÑOS

907
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Aún no tenía 30 años.</i>

908
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>¿Cómo iba a tener
una enfermedad de ancianos?</i>

909
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Los síntomas incluyen rigidez muscular,</i>

910
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>ralentización y disminución mecánica, temblores,</i>

911
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>disminución del parpadeo
y menor expresión facial.</i>

912
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Pensaba que lo de parpadear menos
y tener menor expresión facial</i>

913
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>me hacían sentir más cómodo
ante la cámara.</i>

914
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Así sobreactuaba menos.</i>

915
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>No es que actuara mejor.
Es que la enfermedad progresaba.</i>

916
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
¿Qué consejo le daría
a alguien con dicha enfermedad?

917
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Lo principal es ser sincero con uno mismo.

918
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Con nosotros, ¡Johnny!

919
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Mi mano izquierda empezaba a temblar
de forma incontrolable sin previo aviso.</i>

920
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>En fin, sigamos.
Nos espera un gran programa.</i>

921
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Con nosotros, Michael J. Fox.</i>

922
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Mi internista
me recetó medicación de párkinson.</i>

923
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>El cerebro recibe el Sinemet
y lo convierte en dopamina,</i>

924
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
<i>el neurotransmisor que un paciente
de párkinson ya no produce</i>

925
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
<i>en cantidad suficiente.</i>

926
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN DIRECTO

927
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Me alegra tener aquí a Michael.

928
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Es un joven con un gran talento y...

929
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Aquí, Michael J. Fox.

930
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
<i>Ni valor terapéutico ni comodidad.</i>

931
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
<i>No tomaba la medicación por eso.</i>

932
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Solo había una razón.</i>

933
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sí.

934
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Ocultarlo.</i>

935
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Llevaba pastillas sueltas y a cachos
en los bolsillos de la ropa.</i>

936
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Como caramelos.</i>

937
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>El temblor del párkinson ocurre
cuando el miembro afectado descansa.</i>

938
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Vencía al temblor de la mano izquierda
jugueteando con algún objeto.</i>

939
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Día tras día y durante horas.</i>

940
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Sí.

941
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Señor, no lo oigo.

942
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Hay alboroto aquí fuera.

943
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
¿Puedo devolverle la llamada?

944
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Ni se me ocurrió
compartir el diagnóstico con nadie.</i>

945
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Tenía que trabajar.</i>

946
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Y pretendía fingir
que no me estaba pasando nada.</i>

947
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
No puedes hacerle eso a la gente.

948
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
No puedes mentir, fingir y manipular.
No lo permitiré.

949
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Por esta vez, te libras con un aviso.

950
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Me gustan los tipos
cuyo intelecto los traiciona.

951
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Los expertos manipuladores
que creen manipular a los demás,

952
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
pero, en cierto modo,
se manipulan a sí mismos

953
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
y pierden el control de la situación.

954
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Me hice experto en manipular las dosis...</i>

955
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>para que hicieran efecto
en el lugar y el momento oportunos.</i>

956
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Quiero más pastillas.

957
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
¿Un descanso?

958
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Debería haber parado hace diez minutos
porque necesito más pastillas.

959
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Son solo dos minutos.
- Sí.

960
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Te la tomas y esperas. ¿Qué sientes?

961
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Es como si esperara el bus.
Siempre lo digo.

962
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Me dicen: "¿Qué haces?"
y yo: "Espero el bus".

963
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Y me entienden.

964
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Sí, ya hace efecto. Qué bien.

965
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hoy está haciendo efecto rápido.

966
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Tengo la boca un poco dormida,
pero me encuentro bien.

967
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Estoy estable.

968
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
¿Aún esperas el bus o vas en él?

969
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Voy en él. Estoy metiendo el dinero.

970
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Es una liberación.
Es como si me vertieran en mi cuerpo.

971
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Como si me volvieran a llenar de mí.

972
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
<i>CONSERJE A SU MEDIDA</i>

973
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.

974
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Ya.

975
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Me dolía el cuerpo.</i>

976
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Repetimos.

977
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Lo retorcía en posturas muy incómodas</i>

978
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>para ocultar los temblores.</i>

979
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claqueta.

980
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Ponla otra vez.

981
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Pone "R-E-C".

982
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sí, eso es "grabar".

983
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>No tenía apetito.</i>

984
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Usaba esa excusa
para evitar cenar con mi familia.</i>

985
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Creía que pensar en el párkinson
aceleraba su progresión.</i>

986
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>En su lugar, bebía para disociar.</i>

987
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Para escapar de la situación.</i>

988
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Iba escondiendo las botellas.

989
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Tenía botellas guardadas en el garaje

990
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
y abría dos botellas de vino.

991
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Así Tracy pensaba que bebíamos una
sin ver que me bebía la otra.

992
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Empecé a tomar un margarita
antes de la última toma.

993
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's con hielo.

994
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Conserje a su medida, <i>de Fox,
empieza genial</i>

995
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>y se desinfla. Suspenso, por desgracia.</i>

996
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Para mí, no cabe duda. Suspenso rotundo.</i>

997
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Empecé a perder el control.

998
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Dadme un respiro <i>tiene un argumento flojo.</i>

999
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>No comprendí por qué Michael J. Fox
parece no entender nada</i>

1000
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>en muchas de sus escenas.</i>

1001
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Y otra película sin pies ni cabeza.</i>

1002
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Los codiciosos.

1003
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox cae en la trampa.</i>

1004
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}¿FIN DE LA RACHA DE FOX?

1005
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>Quieren hacer papeles que caigan bien.</i>

1006
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>- ¿Por qué no malos?</i>
- <i>Sí.</i>

1007
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Haz al odioso.
La gente adora los personajes odiosos.</i>

1008
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
¡Nicky!

1009
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Es una basura, Angie.

1010
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Es otra basura de superproducción

1011
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
de usar y tirar
que entra por un oído y sale por el otro.

1012
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Estaba triste y enfadado.

1013
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Estando en una tienda, un tío se me coló.

1014
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Dije:
"Perdona. ¿Soy el puto hombre invisible?".

1015
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Y me dijo: "Sí, lo eres".

1016
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Lo cogí por la camisa y le dije:
"Que te follen, tío.

1017
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Vamos fuera y te arranco la cabeza".

1018
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Le dije: "Lo que más me apetece hoy
es arrancarte la cabeza".

1019
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Se echó atrás.
Todos se quedaron de piedra y se fueron.

1020
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Pensé: "Puedo ser así".

1021
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
No sabía lo que pasaba
ni lo que me esperaba.

1022
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
¿Por qué no tomarme cuatro copas de vino
y un chupito?

1023
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- ¿Eras alcohólico?
- Sí, totalmente.

1024
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Pero llevo 30 años sin probarlo.

1025
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
¿De dónde emanaba esa conducta?

1026
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Del miedo.

1027
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Sentía urgencia
por irme de fiesta por las noches.</i>

1028
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Íbamos por la tercera jarra de margaritas
al acabar el rodaje del día.</i>

1029
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Por Dios.

1030
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Vi unos pies. Los de Tracy.</i>

1031
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Llevaban zapatos. Mierda. ¿Qué hora era?</i>

1032
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>No tenía cara de enfado.</i>

1033
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Confrontó mi deplorable estado
con indiferencia.</i>

1034
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>Me dijo: "¿Esto quieres?".</i>

1035
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"¿Esto quieres ser?".</i>

1036
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, giraos.

1037
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Nunca había tenido tanto miedo.</i>

1038
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
¡Tracy!

1039
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
¡Tracy!

1040
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>La bañera era mi refugio.</i>

1041
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Día tras día, durante horas.</i>

1042
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Quería dejar la cabeza bajo el agua.

1043
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Necesitaba sufrir
y caer lo más bajo posible.

1044
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Solo escuchaba el chapoteo sordo
de mi mano temblorosa.</i>

1045
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Pero, si el alcohol me hizo descender,</i>

1046
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>la abstinencia me terminó de hundir.</i>

1047
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Ya no podía escapar de mí.</i>

1048
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mis primeros años sobrio
fueron como abrazar un puñal.

1049
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
¿Qué puñal?

1050
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
El de la verdad.

1051
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La verdad. No afrontaba la realidad.

1052
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENIDOS A LA TIERRA

1053
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Quería estar en otro mundo.

1054
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Quería estar en otro lugar
haciendo otras cosas.

1055
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Escapé e hice películas por el mundo.

1056
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
En casa, no podía fingir
no tener párkinson...

1057
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque estaba solo con él.

1058
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Si me iba por el mundo
y conocía a otra gente...

1059
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
que no supiera que lo tenía,
era como no tenerlo.

1060
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Pero Tracy lo pasó muy mal

1061
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
y se vio contra las cuerdas.

1062
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Ahora teníamos gemelas.

1063
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah y Schuyler.

1064
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Volví con mi familia.

1065
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam estaba feliz, pero enfadado.

1066
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamá, lo intento...

1067
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Vamos.

1068
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}¿Qué hacer?

1069
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- A la izquierda.
- Se tambalea.

1070
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Ya estás. Eso es, ya lo controlas.

1071
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Estás montando. Corre. No pares. Sigue.

1072
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Tomé una decisión.</i>

1073
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}<i>SPIN -</i> PILOTO

1074
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
<i>SPIN CITY</i>
"PILOTO"

1075
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Volví e hice tele.</i>

1076
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ESCRITA POR GOLDBERG Y LAWRENCE

1077
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Pensé: "No hay nada como llegar a un set,

1078
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
soltar una frase
y que se desate una puta locura".

1079
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
He pensado que, como el <i>Daily News</i>
dice que nos vieron cenar juntos,

1080
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
podríamos hacerlo.

1081
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Pues el <i>Post</i> dice que nos acostamos.

1082
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- ¿Tienes el índice de aprobación?
- Aquí, Mike.

1083
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Las críticas eran brutales
y las audiencias auguraban un éxito largo.</i>

1084
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Los horarios cuadraban de lujo
con el ritmo familiar.</i>

1085
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, camina hacia mí.

1086
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Era casi perfecto.</i>

1087
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Se llama <i>Spin</i>, el poder de persuadir.

1088
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Es hacer que la gente crea
lo que yo quiero.

1089
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Eso hago. Es mi don.

1090
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Has estado genial.

1091
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ya, no pasa nada.

1092
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Fingir ha sido divertido.

1093
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
¿Alcalde listo para hablar de la huelga?

1094
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Está preparado, Mike.

1095
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Señor, vamos a salir
antes de lo programado.

1096
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>El estrés de hacer una serie semanal
delante de público en vivo</i>

1097
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>empeoraba los síntomas.</i>

1098
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Me temblaba todo el brazo izquierdo,</i>

1099
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>tan fuerte que me sacudía todo el cuerpo.</i>

1100
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Me hacía retorcerme.

1101
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Me retorcía en el suelo y hacía tiempo

1102
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
mientras el público
esperaba mi escena fuera.

1103
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
No solo escuchaba
cómo arrastraban los pies. Los sentía.

1104
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, siéntese.

1105
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Hacía cálculos todo el tiempo.</i>

1106
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>¿Hace cuánto de la última pastilla?
¿Cuánto más hará efecto?</i>

1107
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
<i>Si me avisaba</i>

1108
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
<i>en mitad de una escena
de cuatro o cinco minutos,</i>

1109
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>no podía hacer nada
para retrasar el regreso de los síntomas.</i>

1110
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, un placer veros, como siempre.

1111
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Estaba pensando...

1112
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Aun así,
nadie ajeno a la familia lo sabía.</i>

1113
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Vivo una mentira.

1114
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
No puedo seguir así. Tengo que parar.

1115
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Empiezas a notar que la gente te mira,

1116
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
te observa, te juzga

1117
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
y destripa las cavidades de tu alma.

1118
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Listos.
- Rodando.

1119
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
<i>SPIN CITY</i> - DIRECTOR A. CADIFF
CÁMARA D. QUINLAN

1120
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Listos, Michael.

1121
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- ¿Qué tal?
- Bien.

1122
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Vamos allá.

1123
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Para mí, lo peor es la limitación,

1124
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
sentirme confinado y no tener escapatoria.

1125
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
A veces, pensaba: "De esto no se sale".

1126
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}MIÉRCOLES A LAS 20:00

1127
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Golpeaba las paredes y las agujereaba.</i>

1128
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Uno está tan enfermo como sus secretos.</i>

1129
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si estás cómodo, suelta la barra.

1130
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Si no,
intenta soltarte de la mano derecha.

1131
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Estoy aquí.

1132
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bien. Mueve el pie derecho
un poco a la derecha.

1133
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Más. Eso es.

1134
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
¿Qué pasó?

1135
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
A ver si aguantas ahí.

1136
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Joder, otra herida.

1137
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Tropecé con una alfombra
y me rompí la mano.

1138
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
Me han puesto clavos.

1139
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Pero la zona de los clavos se ha infectado

1140
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
y se consideró la opción
de amputarme el dedo.

1141
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Luego, me rompí el brazo.

1142
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
La gente me decía:
"Tienes que andarte con ojo".

1143
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Les dije: "Esa no es la cuestión.

1144
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Esto es lo que me pasa.

1145
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Quien tiene párkinson
se tropieza y se cae".

1146
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Intenta subir el pecho un poco más.

1147
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Eso es.

1148
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bien. ¿Has...?
- No permitiré que me arrinconen.

1149
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Cuando hablas de la parte jodida de esto,

1150
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
te acercas al tema,
pero te alejas pitando.

1151
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado con la mano derecha.

1152
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sí, cierto.

1153
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Vale, siéntate.
- Estoy bien.

1154
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- ¿Seguro?
- Sí.

1155
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Aquí no puedo usar mi...
- Ya.

1156
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Pero los músculos siguen ahí.
Esos son los oblicuos.

1157
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ya.
- Bien. ¿Qué tal estás?

1158
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bien.

1159
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Te he entrevistado durante muchas horas.

1160
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
No has dicho ni una vez: "Me duele".

1161
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Me duele.
- ¿Sí?

1162
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Me duele mucho.

1163
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Y relaja.

1164
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Me duele mucho.
- ¿El hombro? ¿Aquí?

1165
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada temblor es como una sacudida sísmica.

1166
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- ¿Quieres incorporarte?
- Sí.

1167
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
¿Te vas a la silla?

1168
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Lo que sea, menos esto.
- Vale.

1169
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
¿Por qué no...?

1170
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Si estamos contando...
- No ha surgido.

1171
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...la verdad. ¿Por qué no hablas del dolor?

1172
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
No ha surgido.
No voy a sacar yo el tema.

1173
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bien. No te dejes caer.

1174
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Sin sacudidas. Eso.

1175
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estoy bien.

1176
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Quiero mejorar.
- Ya.

1177
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Y creo que tengo más claras
las cosas que debo hacer para mejorar.

1178
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Pero sigo siendo Michael J. Fox.

1179
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Me suelen decir que hago sentir bien

1180
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
y animo a hacer cosas
que quizá la gente no haría.

1181
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Eso es lo más fuerte que uno puede sentir
y es una responsabilidad enorme.

1182
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Y no quiero joderla.
- Ya.

1183
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
A veces, está bien no ser Michael J. Fox.

1184
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox
ocultaba un dato muy privado.</i>

1185
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Un dato sobre su salud.</i>

1186
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Ahora, ha hecho público
que padece la enfermedad de Parkinson.</i>

1187
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
uno de los actores más queridos,</i>

1188
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>ha decidido anunciar
que lucha contra el párkinson.</i>

1189
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...ha sorprendido con su anuncio</i>

1190
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>de que padece la enfermedad de Parkinson.</i>

1191
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...la sufre hace siete años.</i>

1192
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, esta semana hemos sabido

1193
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
que tienes una enfermedad devastadora

1194
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
potencialmente mortal
contra la que estás luchando.

1195
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
¿Te sientes aliviado?

1196
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Dios mío, ¿qué he hecho?</i>

1197
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>¿Y el pronóstico?</i>

1198
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Una discapacidad seria en diez años.</i>

1199
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Problemas de equilibrio y caídas.</i>

1200
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Le espera un camino difícil.</i>

1201
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LA BATALLA DE SU VIDA

1202
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
¿Te preocupa que el público
te vea ahora distinto?

1203
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Será la primera vez
delante del público en vivo</i>

1204
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>desde que revelé mi enfermedad.</i>

1205
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Me daba miedo que me rechazaran,
que no lo entendieran y pensaran

1206
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que, enfermo, no hacía gracia.

1207
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Esperaba que me aceptaran.

1208
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Listos.
- Rodando.

1209
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Claqueta.
- Acción.

1210
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Nos volvemos a ver, Sr. Bond.

1211
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Hala.

1212
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ahí lo llevas, Bobo Fischer.

1213
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Lo sabía.

1214
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Un movimiento audaz.

1215
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
La reacción fue enorme.

1216
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Mala elección.

1217
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Jaque mate.

1218
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ese tipo de cariño no se puede controlar.

1219
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
¿Sientes que tienes un padre de 90 años?

1220
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
No me siento como si tuviera 90,
pero a veces, te enfadas conmigo.

1221
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Siempre me decís que tenga cuidado.

1222
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Y ya tengo cuidado.
¿Te crees que no lo tengo a propósito?

1223
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nadie cree que tu intención
sea ser descuidado.

1224
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Pero, quizá, no es...

1225
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Lo primero...

1226
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Le das menos importancia que nosotros.

1227
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
O sea...

1228
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Por eso, me aseguro, ¿entiendes? Prefiero...

1229
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Me alegra que me entiendas,
pero prefiero que no te caigas.

1230
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- En ello estoy.
- Ya.

1231
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson".

1232
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
¿Cómo voy a vivir con él?

1233
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Pero, si no voy más allá de eso,

1234
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
si no voy más allá
de levantarme por la mañana

1235
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
y decir: "Sí, es real. Lo tengo",

1236
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
entonces no puedo ir más allá.

1237
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Es la primera vez que puedo hablar contigo

1238
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
y que estás en el programa
desde la rueda de prensa

1239
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- donde anunciaste que...
- Ya.

1240
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...tienes párkinson.

1241
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Y creo que la gente...
- Sí.

1242
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
¿Qué tal desde entonces?
¿Cómo fue la reacción?

1243
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Es todo igual, no ha cambiado.

1244
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Aún soy un genio.
- ¿Sí?

1245
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Tras tantos años escondiendo
los síntomas, podía mostrarlos.</i>

1246
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Sufro una enfermedad
que me hace moverme así

1247
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
y así, y...

1248
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Problemas.

1249
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Si me miras lo suficiente, te acostumbras.

1250
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Me di cuenta de que solo tenía
que ser yo mismo.

1251
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
A veces, cuando me medico demasiado,
me da un meneo así, en plan Axl Rose.

1252
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Si me ves hacerlo, tararea "Paradise City"
en tu cabeza.

1253
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>La gente aún me reconocía.
Era yo, pero con párkinson.</i>

1254
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
¡Será posible!

1255
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- ¿Qué narices?
- ¿Quieres?

1256
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
¿Lo has meneado a propósito?

1257
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Es el párkinson.

1258
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Hay quien se tomó la noticia como mi fin,</i>

1259
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>pero yo sentía que era el principio.</i>

1260
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox ha hablado en el Congreso</i>

1261
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>para solicitar un aumento de los fondos
para investigación del párkinson.</i>

1262
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Vengo a decirles que administrar
un programa de investigación eficaz

1263
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
no es tan difícil.

1264
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Hay que aplicar sentido común
y tener la voluntad de hacerlo. Gracias".

1265
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Muy bien, Michael.

1266
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca se lo he dicho a nadie,
pero he fantaseado con decirlo.

1267
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Serás más grande que yo
y me darás una paliza,

1268
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
pero yo te pegaré una vez y te haré daño".

1269
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Fue ese momento.

1270
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
y Michael J. Fox se unen a las voces</i>

1271
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>que piden fondos desesperadamente.</i>

1272
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Quería estar presente,
no desaparecer del mundo por esto.

1273
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Me di cuenta de lo que aún podía dar.

1274
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Es muy conmovedor,
sin broma por lo de moverse...

1275
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
estar aquí para hablar...

1276
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>Fox Foundation
ha revolucionado la filantropía científica</i>

1277
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>al movilizar a la comunidad del párkinson
y recaudar casi 2000 millones.</i>

1278
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
LA CIENCIA ES ALGO PERSONAL

1279
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Esmé nació diez años después
de mi diagnóstico de párkinson.</i>

1280
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hola, yo...

1281
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Mira a papá. Ve a darle un beso.

1282
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Míralo.
- ¿Qué hace?

1283
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Mira a papá, Esmé.

1284
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Los niños son lo más

1285
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
porque me dicen:
"¿Puedes dejar de moverte?".

1286
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Claro.

1287
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Y yo le digo: "Lo intentaré, cielo".

1288
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ 5.o CUMPLEAÑOS
AQUINNAH - SCHUYLER

1289
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- No.
- Enamorado.

1290
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- No. Son...
- Vuelan.

1291
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Bailan.
- Vale, bien.

1292
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- ¿Cambiamos los equipos...?
- ¿Por qué...?

1293
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Porque no paramos de ganar.
¿Dejamos así los equipos?

1294
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Me gustan como están, pero...

1295
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Soy lo peor con esto.
- La culpa es mía.

1296
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Pero he pensado...

1297
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
¿Lo ves?

1298
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sí.
- ¿Lo sabes?

1299
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tú.

1300
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- ¿Ya lo sabes?
- Sí.

1301
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Era yo.

1302
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
¿Era yo?

1303
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era yo, no tú.

1304
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Cree que era Michael J. Fox.

1305
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Siempre me ha gustado moverme.

1306
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Quizá sea porque soy bajito.

1307
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Siempre me he movido
y he dependido del movimiento

1308
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
no solo para ir de un sitio a otro,

1309
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
sino para expresarme mientras me movía.
Para ser quien soy.

1310
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Lo que he aprendido
es que antes no podía sentirme quieto,

1311
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
no era consciente de mi vida.

1312
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Hasta que averigüé esto y me hizo
estar presente en todo momento.

1313
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
Me sacudió el alma.

1314
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Eso es.

1315
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASADO EN LOS LIBROS ESCRITOS
POR MICHAEL J. FOX

1316
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
LA VIDA DE MICHAEL J. FOX

1317
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Subtítulos: Juan Vera



