1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Floride, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Je me réveille avec la gueule de bois.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Je mets ma main gauche sur mon nez
pour bloquer la lumière.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>L'aile d'un papillon de nuit
chatouille ma joue droite.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
<i>Je mets ma main devant mon visage
pour pouvoir faire valser l'insecte.</i>

8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Je vois mon petit doigt.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Il bouge tout seul.</i>

10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Bon sang, c'est juste un doigt."</i>

11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Mais il semblait étranger.</i>

12
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Merde. Ce n'est pas le mien.</i>

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>Me suis-je cogné la tête ?</i>

14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Des images de la veille
me reviennent vaguement à l'esprit.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson était au bar ce soir-là.</i>

16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Peut-être qu'on s'était battus
pour rigoler.</i>

17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Mais je m'en serais souvenu.</i>

18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Je revoyais mon garde du corps
m'appuyer contre la porte</i>

19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>tout en cherchant la clé de ma suite.</i>

20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Mais je n'avais pas de bosse. Merde.</i>

21
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}Action !

22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael !

23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Il n'y a pas plus célèbre dans ce milieu.</i>

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Michael J. Fox.</i>

25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Moteur.

26
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Malgré les apparences...</i>

27
00:02:32,569 --> 00:02:35,697
{\an8}- Ne bouge pas.
<i>- ...j'étais terrifié</i>

28
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>et en plein doute.</i>

29
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Le tremblement était un message...</i>

30
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>du futur.</i>

31
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Tout le monde parle
du contrôle de son image.

32
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
La triste histoire veut

33
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
que Michael J. Fox ait été détruit
par une maladie handicapante.

34
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Oui, c'est rasoir.

35
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mes cheveux se sont mis à boucler
à 49 ans.

36
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Ils n'avaient jamais bouclé.
Et d'un coup...

37
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
C'est arrivé un beau matin.

38
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Ça vous va bien.
- Je peux me recoiffer.

39
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Non.
- Ou mettre un chapeau.

40
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
On se fiche de la tête que j'ai
pour un documentaire.

41
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Oui, ça vous ressemble.

42
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Regardez-moi.

43
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Voilà.

44
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
J'arrive.

45
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Les gars, à un moment donné,

46
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- on laisse tomber.
- Là.

47
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Comment ça va ?
- Bien.

48
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Regarde.

49
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Ta journée se passe bien ?
- Jusqu'ici ?

50
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Pour l'instant, nickel.

51
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Les gens savent,

52
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
mais en vous voyant marcher,
ils sont surpris.

53
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Oui.

54
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Stop. Souffle un peu.

55
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Voilà. C'est bien.

56
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Ma démarche fait peur aux gens.

57
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Regarde.

58
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Mais je ne la cacherai pas.

59
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
Faites-en ce que vous voulez.

60
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Avoir pitié de moi ne m'affectera pas.

61
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Je ne suis pas pathétique.
Je suis occupé.

62
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Salut.

63
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Prends ton temps.

64
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Je suis un sacré dur.

65
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Un vrai cafard, j'ai vécu.

66
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Increvable.
- Oui.

67
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Va lentement.

68
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Voilà. Bien.

69
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Bonjour, ça va ?
- Et vous ?

70
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bien. Souffle.

71
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
M. Fox.

72
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Ça arrive.

73
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Ça va ?
- Ça va, merci.

74
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Ravie de vous rencontrer.

75
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Moi aussi.
Vous m'avez soufflé.

76
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX

77
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Avant Parkinson,
c'était quoi, l'immobilité ?

78
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Aucune idée.

79
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Je bougeais beaucoup.

80
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Je ne sais pas
ce que j'avais en tête à deux ans.</i>

81
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Haut comme trois pommes, léger
comme une plume et rapide comme l'éclair.</i>

82
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
<i>Je ne pense pas que je partais en courant</i>

83
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
<i>pour m'échapper.</i>

84
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Je ne connaissais pas de limites.</i>

85
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>Quand le téléphone sonnait,</i>

86
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>le vendeur de bonbons
contenait son amusement.</i>

87
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Votre fils est là."</i>

88
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>J'imagine ma mère,
abasourdie que je sois sorti.</i>

89
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
<i>"Donnez-lui un bonbon.</i>

90
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
<i>Mon mari va venir et vous paiera."</i>

91
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Il a des sous.</i>

92
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>Il a pas mal de sous, d'ailleurs."</i>

93
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Gamin, je n'avais pas le courage
de rester immobile.</i>

94
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>C'est une sacrée ironie du sort.</i>

95
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>J'avais la bougeotte jusqu'à ne plus...</i>

96
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>tenir en place.</i>

97
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Quand ma sœur est née,
je n'ai pas été jaloux.</i>

98
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Plus on est de fous, plus on rit.</i>

99
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Mais quand j'avais six ans et elle trois,
nous faisions la même taille.</i>

100
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>On m'a demandé un jour
si nous étions des jumeaux :</i>

101
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>en apprenant que ma jumelle
avait trois ans de moins,</i>

102
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>les réactions ont changé.</i>

103
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Apparemment,
j'étais censé être plus grand.</i>

104
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Je ne m'y attendais pas.</i>

105
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Je ne pouvais rien y changer.</i>

106
00:08:11,200 --> 00:08:13,285
{\an8}J'étais le plus petit de ma classe.

107
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Plus petit que les autres hockeyeurs.

108
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
J'étais celui
qu'on envoyait chercher la balle.

109
00:08:20,834 --> 00:08:23,170
{\an8}Mais je me faisais frapper.
J'étais petit.

110
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
On m'enfermait.

111
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
{\an8}Les grands me couraient après
pour me casser la gueule.

112
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Mais je pouvais compter sur ma rapidité
pour échapper aux agresseurs.</i>

113
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Alors que tout semblait s'écrouler,</i>

114
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>j'ai trouvé une échappatoire.</i>

115
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUB DE THÉÂTRE

116
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Le cours de théâtre.</i>

117
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Avec les filles.</i>

118
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
J'ai joué Rumpelstiltskin.

119
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Rumpelstiltskin ?
- Oui.

120
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Vous aviez l'air
d'avoir cinq ans de moins.

121
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
J'étais un petit elfe.

122
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
J'étais mignon et elfique.

123
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfe mignon.

124
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Sur scène,
on peut être grand.

125
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Tout est possible.

126
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Mais mon père
me trouvait complètement largué.</i>

127
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Il était pragmatique, déterminé à protéger
sa famille des rêves fantaisistes.</i>

128
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Il avait eu des rêves, enfant,
mais ils avaient été réprimés.</i>

129
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Il était colérique.

130
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si sa lèvre se retroussait,
ça allait chauffer.

131
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
On se disait : "Merde, je suis foutu."

132
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
LYCÉE EDMONDS JR

133
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Un appel du bureau du principal
et mon père allait m'engueuler.</i>

134
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
DEVOIR NON RENDU

135
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
MANQUE DE DISCIPLINE

136
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Il disait : "Mais bon sang !"

137
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Je me suis mis à boire et à fumer.</i>

138
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>J'ai accumulé les accidents</i>

139
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>et amoché les voitures de mon père.</i>

140
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Pour lui, vous étiez un raté.

141
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Potentiellement.

142
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Super, ça te va bien.

143
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Ces chaussures sont super.
J'ai enfin mes chances.

144
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
<i>À 16 ans,</i>

145
00:10:34,301 --> 00:10:37,304
<i>mon prof de théâtre m'a tendu un journal.</i>

146
00:10:37,304 --> 00:10:42,351
<i>"Ils cherchent un gamin futé de 12 ans,
il n'y aurait pas plus futé que toi."</i>

147
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Je vais me planter, Leo.
Devant tous ces gens.

148
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Le maquillage t'attend.

149
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Tu entreras dans l'histoire.

150
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Je dois grandir d'ici vendredi.

151
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>J'ai eu le rôle. C'était facile.</i>

152
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Pour le basket ?

153
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Non. Penny Montgomery.

154
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Quand je suis trop près d'elle,
je ne vois pas son visage.

155
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Le directeur de casting m'a encouragé.</i>

156
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
<i>Les producteurs américains
engageraient un acteur</i>

157
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
<i>qui pouvait jouer un gamin.</i>

158
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Mais il fallait partir à Hollywood
et quitter le lycée.</i>

159
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Ça paraissait inconcevable.</i>

160
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Mon père :
"Tu es sûr de vouloir faire ça ?"</i>

161
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Moi : "Totalement."</i>

162
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Tu y crois ?"</i>

163
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Totalement."</i>

164
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Et mon père m'a bluffé.</i>

165
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Si tu veux être bûcheron,
autant aller dans cette foutue forêt."</i>

166
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Il croyait en vous.

167
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Oui.

168
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Papa a accepté de m'accompagner</i>

169
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>et de tout payer.</i>

170
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>La relation avec mon père
avait beaucoup changé.</i>

171
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
STUDIO 26

172
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
<i>Il me conduisait aux auditions
et me posait des questions après.</i>

173
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Sa façon de me dire
que je devais me débrouiller.</i>

174
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Allô.

175
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Non, c'est parfait.

176
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
<i>J'avais toujours une 2e audition</i>

177
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
<i>et trois appels ont débouché
sur des rôles.</i>

178
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Tu tiens le bon bout",
disait mon père. "Accroche-toi."</i>

179
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Je vivais dans les bas-fonds
de Beverly Hills.</i>

180
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Je n'ai jamais vu
une maison aussi belle.</i>

181
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Je suis content que tu sois venue.</i>

182
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>L'appartement faisait 20 m carrés.
Un matelas, une plaque chauffante</i>

183
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>et une salle de bain microscopique
avec le seul évier de l'appart.</i>

184
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Je me shampouinais
au liquide vaisselle et vice-versa.</i>

185
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>J'ai passé une bonne soirée.</i>

186
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronald McDonald
est devenu mon nutritionniste.</i>

187
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
RIEN NE VAUT MCDONALD

188
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- On est seuls ?
- Seuls ?</i>

189
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Votre mari n'est pas dans les parages ?</i>

190
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Mais au printemps 1982...</i>

191
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

192
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...le constat était médiocre.</i>

193
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Que se passe-t-il, ici ?

194
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Détendez-vous, M. Wyatt.
Je vais vous ausculter.

195
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- C'est une blague ?
- Bonjour.

196
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Je décrochais des rôles,</i>

197
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>mais j'en vivais à peine.</i>

198
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Mon agent prenait 10 % de mon salaire.</i>

199
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Ta paie.

200
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Puis le photographe,
l'imprésario ou l'avocat.</i>

201
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- 1,25 $ ?
- Et alors ?

202
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Ce doit être une erreur.

203
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
J'ai travaillé dur.
C'est injuste.

204
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>J'ai travaillé trop dur.</i>

205
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>J'ai vendu des objets.</i>

206
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>J'ai vendu mon canapé petit à petit.</i>

207
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>J'ai raté quelques films.
Dont</i> Des Gens comme les autres.

208
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Robert Redford n'a pas été bluffé
par mon audition.</i>

209
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Il s'est curé les dents.</i>

210
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Pourquoi sont-ils venus ici ?

211
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>Le rejet est tellement froid,</i>

212
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>on finit par y être insensible.</i>

213
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
N'écoute pas
ceux qui n'y connaissent rien.

214
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>J'étais fauché.</i>

215
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
L'argent venait à manquer.
C'est...

216
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Non, il manquait déjà.
Je n'en avais plus.

217
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Je piquais de la confiture.
- Quoi ?

218
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Chez IHOP.
- Pourquoi ?

219
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
Pour manger.

220
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Non.
- Et...

221
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Je ramassais la monnaie que je trouvais

222
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
pour tenir. Je vivais au jour le jour.

223
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Je me disais : "Je dois partir.
Je suis fauché.

224
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Je dois du fric aux impôts, j'évite
mon proprio, je n'ai pas de téléphone.

225
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Je devrai marcher jusqu'à l'aéroport."

226
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Quel était le plan ?
- Mon frère est chef de chantier,

227
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
je comptais ramasser des clous
sur les chantiers.

228
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Mais j'avais encore une chance.

229
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Pardon ?

230
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Comme au poker,
tant que tu as un jeton et une place,

231
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
tu as une chance de te refaire.

232
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
C'était ma dernière chance.

233
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Arrêtez de me parler de lui",</i>

234
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>disait le producteur Gary David Goldberg
au directeur de casting.</i>

235
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
On ne peut pas engager quelqu'un
qui n'est pas drôle.

236
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
<i>"Je ne changerai pas d'avis.</i>

237
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
<i>Il ne conviendrait pas."</i>

238
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
On sent tous qu'Alex est compétent,

239
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
rédacteur du journal,
mais aussi sympathique.

240
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
SACRÉE FAMILLE

241
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"Je sais ce que je veux,</i>

242
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>je ne veux pas que Michael Fox
joue Alex Keaton."</i>

243
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Non, je veux ce boulot.
J'en ai besoin. J'en suis capable.

244
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Il y a toujours un truc qui cloche.

245
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Trop jeune, trop vieux, trop petit,
trop grand. Je peux tout régler.

246
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Je peux être plus vieux, plus grand.
Je peux tout faire.

247
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- On est prêts ? À cinq.
- Cinq, quatre, trois, 2.

248
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Attendez, mon script s'est défait.

249
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- C'est où ?
- Page 11.

250
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Il entre en maternelle.

251
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Il doit être à l'heure.
Sa vie serait foutue."

252
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal a raison.
C'est mon alma mater. J'y suis connu."

253
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Ils ont rigolé. Et j'ai fait...

254
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
J'ai reçu comme une vague de...

255
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"J'en ai."

256
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Aucune drogue, aucun alcool,
aucune femme, rien n'a fait

257
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
autant d'effet au type de 22 ans
que j'étais

258
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
qui se démenait depuis trois ans
pour réussir.

259
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Tant mieux."

260
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Le rire, c'est irrépressible.

261
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
J'avais trouvé quelque chose,

262
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
une façon inattendue
de communiquer avec vous.

263
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
La seule réponse, c'est de faire ce bruit.

264
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Sérieux ?"

265
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Il faut que ça sorte.
C'est très authentique.

266
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Dans son fauteuil,
Gary David Golberg a dit :</i>

267
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Vous auriez pu me parler de lui !"</i>

268
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Super.

269
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>J'étais dans une cabine
devant un restaurant de poulet.</i>

270
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Mon agent négociait
un salaire à sept chiffres</i>

271
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>et moi, je regardais le menu en rêvant
d'avoir de quoi m'acheter quelque chose.</i>

272
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Le contrat ne pouvait pas être finalisé</i>

273
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>puisque le grand manitou de NBC,
Brandon Tartikoff,</i>

274
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>refusait catégoriquement
de me donner le rôle.</i>

275
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Ce gamin est doué
et son timing comique est bon,

276
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
mais ça ne fonctionnerait pas
sur les produits dérivés.

277
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Je pouvais être viré et remplacé.</i>

278
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Les discussions ont duré
jusqu'au tournage du pilote.</i>

279
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
SACRÉE FAMILLE

280
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenue sur le plateau<i>.</i>

281
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, on est prêts ?

282
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>L'heure suivante
allait sceller mon sort.</i>

283
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Ils vont baisser la lumière.

284
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Commencez l'enregistrement.

285
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, premier plan.

286
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Bon tournage.
- Trois, deux...

287
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
C'est parti. Action.

288
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Allô. C'est de la part de qui ?

289
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

290
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Pardon.

291
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Dès l'instant où j'ai prononcé le P...</i>

292
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex. P. Keaton.

293
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...c'était comme si le public
avait conscience de mes années de galère.</i>

294
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Désolé d'ouvrir moi-même.
Notre majordome est en congé.

295
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si Kimberly n'apprécie pas ta famille
telle qu'elle est,

296
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
peut-être qu'elle n'en vaut pas la peine.

297
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Tu comptes attacher tes cheveux ou pas ?

298
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox.

299
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ça marche.

300
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
J'ai su à ce moment-là
que mon rêve allait se réaliser.

301
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Maman, tu fais quoi ?</i>

302
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Les parents devaient être au centre.</i>

303
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Pas de bananes.</i>

304
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Mais l'Amérique s'est entichée du fils.</i>

305
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Tournez-vous vers Michael.
Ça l'aidera. Vers lui.

306
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Ça ira.</i>

307
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Son jeu est excellent.</i>

308
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Son sens du timing est divin.</i>

309
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Le sens de l'humour chez un homme,
ça m'émoustille.

310
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Un prêtre et un rabbin sont dans...

311
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Depuis quand aimez-vous faire rire ?</i>

312
00:22:21,258 --> 00:22:23,302
<i>Gamin, j'étais petit.</i>

313
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
<i>Je devais amuser ou me battre.</i>

314
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Si je pouvais faire rire mon adversaire

315
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
avant qu'il s'énerve, c'était plus sûr.

316
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Là.
- Alex, avoue.

317
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Tu es vraiment spécial.

318
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
D'accord.

319
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Je ne vais pas te dire le contraire.

320
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
M. Fox m'a envoyé cette boîte.

321
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Il a signé : "Brandon, gros bisous
de Michael J. Fox."

322
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}ILS VOULAIENT
QUE J'Y METTE UN CORBEAU, MAIS...

323
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quand je suis avec vous,
je vois dans vos yeux

324
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que vous avez une blague à sortir,
mais qu'elle reste coincée.

325
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
C'est pénible. C'est vraiment dur.

326
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quand j'ai vraiment besoin de dopamine,

327
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
à la fin d'une dose...
On y est presque.

328
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Je me fige. Je me fige physiquement
et au niveau du visage.

329
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
C'est un masque.
Le masque de Parkinson.

330
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Je dois vraiment faire un effort

331
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
pour sourire et être expressif.

332
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
J'ai l'air éteint.

333
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Quand vous êtes heureux,

334
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ça ressemble à quoi ?
- À ça.

335
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
C'était votre métier.

336
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Oui.

337
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop.

338
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Vous êtes échauffé ?
Vous avez la tête qui tourne ?

339
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Ça me rend dingue.

340
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
On va lire des pages de votre livre.

341
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
D'accord.
"Quand mon père a quitté l'armée..."

342
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Plus droit.

343
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Pourquoi vous livrer maintenant ?

344
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Petit, je semblais avoir des facilités.

345
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Je pouvais lire un livre en entier..."

346
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mon univers se rétrécit.

347
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
J'aime mon esprit, où il m'emmène,

348
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
et je ne veux pas que ça s'arrête.

349
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Petit, je semblais avoir des facilités."

350
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Pensez-vous que dans 20 ans,

351
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
vous ne pourrez plus vous raconter ?

352
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si je suis encore là,

353
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
je serai guéri ou dans le formol.

354
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Je devais avaler mon déjeuner
à la paille."

355
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
J'avais plusieurs couches de caoutchouc

356
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
recouvertes de poils de yak
sur le visage." C'est...

357
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Qui a écrit ça ?
- Un con.

358
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Un film de série Z,

359
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
mais à côté se déroulait un vrai tournage.

360
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Que filmaient-ils ?

361
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Le nouveau film de Bob Zemeckis
et Steven Spielberg. Qui jouait dedans ?

362
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

363
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aïe.

364
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Dur de me dire que Crazy Crispin
tournait un Spielberg

365
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
pendant que moi,

366
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
je tournais un film
sur un lycéen loup-garou.

367
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
SACRÉE FAMILLE

368
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Peu après Noël,</i>

369
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>Gary David Goldberg m'a convoqué.</i>

370
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"J'ai un aveu à te faire.</i>

371
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>Avant le début de la saison,
Steven m'a envoyé ce script."</i>

372
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Par "Steven", il entendait Spielberg.</i>

373
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SACRÉE FAMILLE

374
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven te voulait pour le rôle.</i>

375
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>Ils voulaient que je te libère
de la série.</i>

376
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Je ne t'ai rien dit,
car c'était impossible.</i>

377
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}GARAGE - JOUR

378
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
GROS PLAN

379
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIC TAC D'HORLOGE

380
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
D'AUTRES HORLOGES

381
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>Ils ont tourné avec Eric Stoltz,</i>

382
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>mais il ne fait pas l'affaire.</i>

383
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
DES NIKE

384
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
LE SKATEBOARD TOMBE

385
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>Ils veulent refilmer ses scènes
malgré le coût."</i>

386
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
LA POIGNÉE TOURNE

387
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Je n'en revenais pas.</i>

388
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
UNE ÉNORME EXPLOSION

389
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Autre chose ?

390
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Tu ne rateras rien du tournage."</i>

391
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>On a conclu un marché.</i>

392
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Un chauffeur passerait le matin à 9h30</i>

393
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>pour m'emmener au studio</i>

394
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>où je tournerais</i> Sacrée Famille.

395
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Salut, ça va ?

396
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Tu sauras gérer deux boulots ?

397
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
C'est pour moi.

398
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>À 18 h, un chauffeur m'emmènerait</i>

399
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>là où on tournait le film ce soir-là.</i>

400
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}RETOUR VERS LE FUTUR

401
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Action !

402
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Attendez, Doc.

403
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Vous avez fabriqué une machine
à voyager dans le temps

404
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
avec une DeLorean ?

405
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Je tournais jusqu'à l'aube.</i>

406
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
<i>Puis je montais dans un van
avec un oreiller et une couverture</i>

407
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>tandis que le chauffeur
me ramenait chez moi.</i>

408
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Je dormais quelques heures</i>

409
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>avant qu'un chauffeur vienne chez moi,</i>

410
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>rentre avec une clé,</i>

411
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>me fasse du café,</i>

412
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>allume la douche.</i>

413
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Et c'était reparti.</i>

414
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Bonjour !

415
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Tu es en retard.
- Ah ?

416
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Alors, ce boulot ?

417
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
C'est vraiment super.

418
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
On m'attend. Je pars plus tôt.

419
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Clap.
- Action !

420
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Salut, tout le monde.

421
00:30:12,437 --> 00:30:17,234
<i>Pendant trois mois et demi,
mon double emploi m'a épuisé.</i>

422
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Prise 22.

423
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Je confondais les tournages.</i>

424
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>Je ne me reconnaissais même plus.</i>

425
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Tu travailles sans relâche
depuis deux semaines.

426
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Comment ça pouvait être bon ?</i>

427
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Ça va ?
- Bien et vous ?

428
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Fatigué.

429
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Que s'est-il passé ?
- Je me suis cogné.

430
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Je marchais vite
et je suis tombé sur un meuble.

431
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
J'ai chuté différemment
et me le suis pris en pleine poire.

432
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Je suis resté au sol
et je me suis dit : "J'ai dégusté."

433
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Un bleu s'est formé,
et mes yeux sont devenus noirs.

434
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Cet œil est devenu noir.
J'ai passé des radios

435
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
et on m'a dit : "Vous avez brisé les os
de votre joue et votre orbite."

436
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
On m'a opéré. Ils ont tout réparé
et m'ont mis des broches.

437
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
J'en ai ici.

438
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Là.
- Des broches ?

439
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Oui, je me suis explosé le visage,
ça m'arrive.

440
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
C'est ce qui se passe quand je tombe.

441
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Pas top.
- Parkinson et la gravité, c'est sérieux.

442
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
La gravité existe.
Même si je ne tombe pas de haut.

443
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Les affaires reprennent.

444
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Ma vie, deuxième prise.

445
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Mal au crâne.

446
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Où suis-je ?

447
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Allô ?

448
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, on a vu le film."</i>

449
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Lequel ?

450
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Retour vers le futur."

451
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>C'était mon agent.</i>

452
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Désolé, Pete. Je suis mauvais.

453
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Si c'était le début de la fin,
je m'étais bien amusé.</i>

454
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Robert Ebert,
critique de cinéma au</i> Chicago Sun-Times.

455
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Gene Siskel,
critique de cinéma au</i> Chicago Tribune.

456
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Retour vers le futur.
<i>Je déteste ce genre de films,</i>

457
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>car on ne peut rien changer au passé</i>

458
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>sous peine d'altérer le futur
dépeint au début</i>

459
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>qui n'aurait pas existé.</i>

460
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Mais <i>Retour vers le futur</i> évite cet écueil

461
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>et j'en suis absolument ravi.</i>

462
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>C'est mon film préféré de l'été.</i>

463
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>La performance de Michael J. Fox
est impeccable.</i>

464
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
<i>La fête ne faisait que commencer.</i>

465
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "RETOUR VERS LE FUTUR"

466
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Comment ça va ?

467
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
C'est très élogieux.

468
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Ça fait peur.
- Vraiment peur.

469
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vous resterez le même ?
- Oui.

470
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Vous saurez le gérer ?
- Oui.

471
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Il y avait un kiosque dans mon quartier.</i>

472
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>J'y passais de temps en temps.</i>

473
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>Je ne vérifiais pas les critiques,</i>

474
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>mais j'observais mes photos en couverture.</i>

475
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ, US, People, Rolling Stone,

476
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat, TV Guide,

477
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety, McCall's, The Star, The Globe,

478
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, <i>etc.</i>

479
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Partout, je voyais mon image.</i>

480
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Aucune ne me représentait vraiment.</i>

481
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Qui que je sois.</i>

482
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
L'ÉLAN DANS LA NATURE

483
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Il n'y a pas plus populaire
dans ce milieu, voici Michael J. Fox.

484
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox !

485
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox est avec nous. Oui !

486
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Ça ne vous fait pas plaisir ?

487
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Ça coûte cher de faire venir ma famille,
mais c'est cool.

488
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
<i>Bravo.</i>
Retour vers le futur <i>mène le box-office.</i>

489
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
PEUT-IL EN FAIRE DEUX DE SUITE ?

490
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Mais il aura de la compétition.

491
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Un autre de vos films.
Aura-t-il plus de succès ?

492
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN DIRECT

493
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Je l'ignore.

494
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Sa popularité est incroyable.</i>

495
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. RETOUR VERS LE FUTUR

496
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Dites à Spielberg
que je ne suis pas prêt à m'engager.

497
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Votre secret ?</i>

498
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
LE SECRET DE MON SUCCÈS

499
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
C'est ma...

500
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
J'allais dire que le cinéma, c'est ma vie.

501
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
La cérémonie des Emmy a eu lieu,
les gagnants sont...

502
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEILLEUR ACTEUR DE COMÉDIE

503
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Je n'en reviens pas. C'est génial.

504
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
J'ai l'impression d'être un géant.

505
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Le mot "adorable"
est toujours accolé à votre nom.

506
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Ça ne vous agace pas, à la longue ?

507
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Ma mère écrit pour ces magazines.

508
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Ah oui ?

509
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Michael J. Fox est chou.

510
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Il est trop chou.
J'adorerais sortir avec lui.

511
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Ne vous méprenez pas,
je me suis vraiment bien amusé.</i>

512
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Avec qui couchez-vous ?
- Avec qui ?

513
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Je n'allais rien demander, c'est Shelley.

514
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Mais c'est fait.

515
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Parce que...

516
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Je ne comprends toujours pas.

517
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Je ne sais pas ce qu'on me trouve, mais...

518
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Il y a une bière que j'adore,

519
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
c'est une bière canadienne
avec un animal qui a des bois.

520
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Un matin, j'ai vu un camion
de livraison par la fenêtre.</i>

521
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>Le livreur m'a dit
que je n'en manquerais jamais.</i>

522
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>J'avais une Ferrari,
une Range Rover, une Jeep Cherokee,</i>

523
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>une Mercedes 560 SL décapotable.</i>

524
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>L'alcool était gratuit et moi, l'invité.</i>

525
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Un flic m'a arrêté
quand j'étais en Ferrari.

526
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Le flic se penche et me dit :

527
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, c'est toi ?" Il me fait :
"Grosse cylindrée, fais gaffe."

528
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
J'étais à 145 km/h
sur Ventura Boulevard.

529
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Il m'a dit : "Super série."

530
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Et moi : "C'est tout ?"

531
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Cinq pas en avant.
- Oui.

532
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si tu butes du pied gauche,
arrête-toi et reprends-toi.

533
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Je ne t'arrêterai pas,
mais arrête-toi quand tu peux.

534
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Mes genoux bloquent.
- Bien.

535
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Je peux le faire...
- Cale-toi.

536
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebondis un peu, plante les talons.
Tourne en restant bien ancré.

537
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- À une époque, j'étais au sommet.
- Position de golf, souple.

538
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Et je jouais un rôle.
Je jouais...

539
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Ça, en l'occurrence,
c'était triste à voir.

540
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Comment va Tracy ?

541
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
On est toujours mariés.

542
00:38:02,115 --> 00:38:07,120
Une jeune star qui monte rapidement
sait rarement ce qui est réel.

543
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Des gens se cachaient dans les buissons
pour me photographier.

544
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Ils se planquaient
avec leur chapeau et leurs lunettes.

545
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
C'est débile. C'est pas une vie.

546
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Grand pas à droite.
- Non.

547
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Grand pas à droite.
Position de golf.

548
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Il faut qu'on travaille ça.

549
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Ralentir ton mécanisme de pensée.

550
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Il faut travailler là-dessus.
- Oui.

551
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Pour ralentir.
- Oui.

552
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Mets-toi debout.
Position de golf. Sur les talons.

553
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- C'est bon ?
- Oui.

554
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Fais un petit pas autour du tabouret.

555
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson est une catastrophe.

556
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Mais c'est bien réel.

557
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Si mon bras se crispe,
que ma main tremble,

558
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
c'est réel. Bien réel.

559
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Tourne. En équilibre.

560
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bien. Retrouve l'équilibre.

561
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Tu ne peux ni marcher ni aller aux WC.

562
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Il n'y a pas plus réel.

563
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Avance doucement.

564
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bravo. Super.
Je sais que tu peux le faire.

565
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Je peux le faire.
- Oui.

566
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Ça me tue, parce que...

567
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Je perds le contrôle.
- Oui.

568
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
C'est pas progressif.

569
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Mais boum, je tombe.
- Oui.

570
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
On en a parlé,
ta vitesse tient à ta personnalité.

571
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Je veux y arriver.
- Ralentis. Prends ton temps.

572
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Tu es suffisamment en forme pour compenser

573
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- si ça déraille.
- Pourquoi courir si on peut marcher.

574
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Oui. Tu vois ? Encore mieux.

575
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
La star de cinéma
est différente de la star de télé.

576
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Je suis plus intimidant.

577
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Est-ce que votre vie a changé ?

578
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Pas vraiment, non.

579
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pour Joan.
- Qui ?

580
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

581
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Qu'il signe un autographe
ou file à une interview,</i>

582
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>il faut vendre Michael J. Fox et le film.</i>

583
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>Sa famille devait se poser des questions
quand il a arrêté le lycée.</i>

584
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quand on vient le voir,
on passe du temps avec lui

585
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
et on l'accompagne
là où il veut nous emmener.

586
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Mais non, on ne...

587
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
On ne se soucie pas du show-business.

588
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>Dans le jardin, il est Mike Fox.</i>

589
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>Pas la star,
le Michael J. Fox que le public connaît.</i>

590
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Rentrer chez lui
lui permet de garder les pieds sur terre.</i>

591
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Ils ne me laisseront pas mal me comporter.

592
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silence.

593
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
J'ai toujours voulu être le meilleur, depuis...

594
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Non, ça y est. Tu peux compter, Andy ?

595
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinq, quatre, trois, deux.

596
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
J'ai toujours voulu être le meilleur,

597
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
depuis tout petit.

598
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Ce n'était pas la victoire
qui m'intéressait,

599
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
mais la compétition elle-même.

600
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Ça a toujours été très fort en moi.

601
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
J'ai un coup de mou.
On peut reprendre ?

602
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- OK.
- J'essaie de me booster.

603
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>Sur le plateau de</i> Sacrée famille,
<i>on m'a accueilli en fils prodigue.</i>

604
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>J'étais la star, après tout.</i>

605
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Ça ira ?

606
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Je trouve que ça ne marche pas là-bas.

607
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Ça vous embête pas ?

608
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Si ?
- On doit refaire

609
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- d'autres plans.
- Combien ?

610
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
38.

611
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Je n'aurais jamais imaginé
faire le forcing.</i>

612
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Mais en réalité,
on me laissait tout passer.</i>

613
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
J'essaye de comprendre si c'est...

614
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
S'il y a des choses qui vous gênent,

615
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
dites-le-moi,
car je ne comprends pas.

616
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Le prince d'Hollywood.

617
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
J'étais célèbre. Très célèbre.

618
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
On pense que c'est du solide,

619
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
mais non, ça n'est que du vent.

620
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
C'est une illusion.

621
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Oui ?

622
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton, du comité d'accueil.

623
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Bravo.

624
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Pardon.
Je peux traîner un peu ici ?

625
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
D'accord.

626
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Puis Tracy Pollan
est entrée dans ma vie.</i>

627
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>De par sa formation théâtrale,
Tracy avait un côté pragmatique.</i>

628
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Pose ça.
Tu ne vois pas que je la peins ?

629
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Elle détonnait
avec mon envie de faire rire.</i>

630
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Il s'intitule comment ?
"Trouve la pomme" ?

631
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Je t'expliquerais bien l'art abstrait,

632
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
mais je perdrais mon temps.

633
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Vous n'êtes pas la candidate type.

634
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Vous n'êtes pas la blonde écervelée
et guillerette,

635
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- ni une je-sais-tout.
- Non.

636
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Vous êtes d'accord ?
- Oui.

637
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
J'ai été surprise qu'on me choisisse.

638
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Je ne sais pas si je me serais choisie.

639
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Pourquoi l'ont-ils fait ?
- Je crois

640
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
qu'ils voulaient quelqu'un
de très différent du personnage d'Alex.

641
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Et... Je crois

642
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
qu'ils ont vu autre chose en moi.

643
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Un jour, on est allés déjeuner.</i>

644
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Les femmes, la vie, la mort, l'art.

645
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
En place pour E.
Cinq, quatre, trois...

646
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Après manger, on a repris.</i>

647
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
C'est bon. Prêts, action.

648
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
J'ai quelque chose pour toi.

649
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Ah bon ?

650
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Les Picasso étaient en soldes.

651
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Je t'en ai acheté un.

652
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
C'est gentil de ta part.

653
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Quand elle a dit sa réplique,
j'ai senti de l'ail,</i>

654
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>et j'en ai profité pour la taquiner.</i>

655
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Des langoustines au déjeuner ?"</i>

656
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
<i>Au début, elle n'a rien dit.
Elle a gardé la même expression.</i>

657
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Mais elle m'a dévisagé en disant :</i>

658
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"C'était méchant et gratuit,
tu es vraiment un connard."</i>

659
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Bonjour, Ellen. Tu es prête ?
- Oui, allons-y.

660
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
D'accord.

661
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Oui.

662
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Personne ne me reprenait.</i>

663
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Cette femme n'était pas impressionnée
par mes grands airs.</i>

664
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Un goujat reste un goujat,
même s'il est célèbre.</i>

665
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Elle avait raison
de vous traiter de connard ?

666
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
J'étais très con.

667
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Elle plaisantait mais ça m'a échappé,
car on ne me chambrait jamais.

668
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
On ne se moquait pas de moi.

669
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Mais elle a dit :
"Je vois clair dans ton jeu.

670
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Malgré les apparences,
tu es un gamin apeuré

671
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
et je vais te démasquer."

672
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
C'est là que je suis tombé
amoureux d'elle.

673
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Bon.

674
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Attends. Je vais...

675
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Oui.

676
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
OK. Pas mal.

677
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Je vais...

678
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
C'est bon. Ça y est.

679
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
OK.

680
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Voilà. Doucement.

681
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Fastoche.

682
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, tu es unique.

683
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Tu lis en moi comme dans un livre ouvert.

684
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Je découvre une facette que je ne...

685
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Que je refuse d'admettre,
ça me fait peur.

686
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Tracy a eu un rôle
dans un film que je tournais à Manhattan.</i>

687
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>On traînait ensemble.</i>

688
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Parle-moi de ton travail.

689
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
C'est censé m'épater, non ?

690
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
J'en doute.

691
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Elle voyait bien le tourbillon
qu'était ma vie trépidante.</i>

692
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Elle était consciente des répercussions.</i>

693
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>Je ne devais pas me perdre
dans le tourbillon qu'était ma vie.</i>

694
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tu as mon numéro ?
- Oui.

695
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Appelle-moi.

696
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Avec plaisir.

697
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Je t'aime.</i>
- <i>Je t'aime.</i>

698
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bon.

699
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
On s'aime.

700
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
On l'a dit, on le sait.

701
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
C'est tout ce qui compte.
Quoi qu'il arrive désormais.

702
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Et maintenant ?

703
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Regardez.
- Plus haut.

704
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, MEILLEURS VŒUX

705
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
C'est drôle, c'est au nom de Norm,
Fred ou je ne sais quoi.

706
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Je l'ai achetée pour un dollar
à la librairie Strand.

707
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Une fois en couple, j'étais très amoureux.
Je le suis toujours.

708
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Tu dois répondre.
Tu as tellement de textos sans réponse.

709
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Oui.
- Tu dois répondre.

710
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Réponds à... Attends.

711
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Tu vas voir.

712
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Tu as ignoré cinq textos d'Aquinnah.

713
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
J'ai essayé hier soir.

714
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Je vais répondre.
- Oui.

715
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Ça fait longtemps,

716
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- tu me manques."
- Hâte de te voir.

717
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "J'ai hâte."
- Attends.

718
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
J'ai hâte de te voir.
La plage t'attend.

719
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
D'accord.

720
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "La plage t'attend ?"
- Un truc du style.

721
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
On t'attend à la plage.

722
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Hâte de te voir à la plage.

723
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
J'ai hâte de te voir à la plage.

724
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Décrivez-la-moi.

725
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
La clarté.

726
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "J'ai hâte de te voir. Je t'aime."
- Je t'aime. Voilà.

727
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Je crois qu'elle est directe.

728
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Oui. Vraiment directe.

729
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Sa personnalité tient à sa franchise.

730
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Si j'étais roi d'Angleterre,
elle serait la même.

731
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Si j'étais Elvis, elle serait la même.

732
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Mets-en un peu.

733
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Écrase-le. Je tiens le bol.
- C'est dur.

734
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- J'ai mal.
- J'arrive pas à tenir.

735
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Quand je suis en famille,
personne ne s'apitoie.

736
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Pas de : "Mon pauvre.

737
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
C'est dur, j'ai de la peine pour toi.

738
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Tu es un vrai saint."

739
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Ce serait la pire chose à faire.

740
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Attends.
- Quoi ?

741
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
On discutait.

742
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Sur son portable,

743
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
il a un million de textos sans réponse.

744
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ça m'est arrivé plusieurs fois.

745
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Une question ?
- Souvent.

746
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
"Est-ce que ça va ?
Je pense fort à toi. Cœur, cœur."

747
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Pas de réponse.
- Pas de réponse.

748
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Et une semaine plus tard,

749
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
à mon : "Je t'aime, j'espère que ça va",

750
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
il m'envoie ce message mignon,
mais bizarre.

751
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"J'espère que tu es satisfaite
de tes choix."

752
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
OK. Merci.

753
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- C'est inné.
- Bravo, papa.

754
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Quoi ?
- Tu devrais en faire ton boulot.

755
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
On dirait un biscuit chinois.

756
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
J'ai envie de répondre :

757
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Je t'aime. Je pense à toi.
Ça va ?"

758
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Mais tu ne dis rien.

759
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Ça fait...
- Mais...

760
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
J'insiste puis je me dis :

761
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Ça marche pas.
J'appuie sur les touches."

762
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Me voilà sur un site chinois.

763
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Enceinte un mois après,
Tracy se retrouve avec un mari...</i>

764
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Action !

765
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael !

766
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...qui, lorsqu'il ne tourne pas,</i>

767
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>dort, au lieu de préparer l'accouchement.</i>

768
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

769
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Il adore les chevaux.

770
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Ça cavale.

771
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Comment va la famille ?
Et la paternité ?

772
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
C'est super.

773
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Je parie que tous les pères
savent que c'est super.

774
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Mon fils est... Notre fils.

775
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Je ne fais pas la moitié du boulot.

776
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Comment gérez-vous les deux ?

777
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Vous tournez beaucoup.

778
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael !

779
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Ma vie était telle, que ma femme</i>

780
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>se demandait dans quoi
elle s'était fourrée.</i>

781
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Michael vous a manqué ?

782
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Oui, c'est bon de le retrouver.

783
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Elle a un mini-moi à la maison.
- J'ai un mini-lui.

784
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>En un an,</i>

785
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>cette actrice talentueuse de 20 ans
s'était retrouvée mère célibataire...</i>

786
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Il faut apprécier qui on est
et sa famille.

787
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Il faut s'aimer
et aimer ceux qui vous entourent.

788
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...pendant que je bossais.</i>

789
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Je tournais mon cinquième film
en moins de trois ans.</i>

790
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Mais c'était une vie étriquée, recluse.</i>

791
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>C'est un lâche.</i>

792
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Motivée par la peur et la solitude.</i>

793
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Aucun acteur ne fait ce métier
par excès de confiance en lui.</i>

794
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Bonjour, M. Eastwood.

795
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>Un acteur veut surtout
passer le plus de temps possible</i>

796
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>dans la peau d'un autre.</i>

797
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Tu n'es rien d'autre qu'une vermine.

798
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Ceux qui ont la chance ou la folie
de devenir professionnels...</i>

799
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Pour qui tu te prends ?

800
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...savent de moins en moins qui ils sont.</i>

801
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Et toi.

802
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Ça nous ronge.</i>

803
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Je ne sais pas.

804
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>On pense qu'on est un imposteur.</i>

805
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Je déteste tes films.

806
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
<i>Décrivez-nous une journée
dans la vie de Michael, Tracy et Sam.</i>

807
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Je vais bosser,
je rentre, tout le monde dort.</i>

808
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>C'est tout.</i>

809
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Mon père déclinait depuis un mois.</i>

810
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Il a été emmené aux urgences.

811
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Mon père déclinait depuis un mois.

812
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Son cœur a lâché, puis ses reins.

813
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Je ne pouvais pas savoir, en 1990,
que ce jour-là, je franchissais un cap."

814
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Pardon.

815
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Ces choses-là, ça vous bouleverse.

816
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Quand ça vous arrive, vous êtes...

817
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Ces trois phrases
sont très lourdes de sens.

818
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Quel cap ?

819
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
L'âge adulte. La dure réalité.

820
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vie.

821
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Bon sang, Mike,
c'est juste ton doigt.</i>

822
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Mais justement.</i>

823
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Il ne m'appartenait pas.
C'était celui d'un autre.</i>

824
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Mes pires scénarios
n'auraient pu me préparer</i>

825
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>aux trois mots que le neurologue
m'a assenés ce jour-là.</i>

826
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Maladie de Parkinson.</i>

827
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Je lui ai dit :
"Vous savez qui je suis ?

828
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Je ne suis pas dans la tranche d'âge
qui est censée être affectée."

829
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
COMPRENDRE PARKINSON

830
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SIGNES AVANT-COUREURS & SYMPTÔMES

831
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Il m'a donné une brochure.</i>

832
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>J'ignorais lequel était malade,
ils avaient l'air heureux.</i>

833
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Il a rajouté "progressive", "dégénérative"</i>

834
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>et "incurable".</i>

835
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Il a ajouté : "On ne peut pas gagner,
dans ce scénario. On perd."

836
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
J'étais sur le trottoir
à chercher une réponse.

837
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Ma vie a basculé.

838
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>J'aurais dû m'y attendre.</i>

839
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Le prix à payer pour tous mes succès.</i>

840
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Je l'ai annoncé à Tracy.</i>

841
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"Pour le meilleur et pour le pire."</i>

842
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relâchez la tête.

843
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
OK. C'est bien. Regardez mon doigt. Ouvrez.

844
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Regardez par là.

845
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Oui. Tout en haut. C'est bien.

846
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Faites ce geste.

847
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Bravo. Formidable.

848
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- C'est très bien.
- Je suis fort.

849
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Vous êtes fort.
- Très.

850
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Vous vous habilliez,
vous étiez pressé

851
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
et vous vous êtes cogné ?

852
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- À la tête de lit.
- OK.

853
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Et votre épaule déboîtée date de quand ?

854
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Du même moment ?
- Oui.

855
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Tout s'est enchainé.
Des blessures en chaîne.

856
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Venez voir la maison.
- OK.

857
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Toujours au même endroit.
- Oui.

858
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Serrez ma main.

859
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Ça fait mal ?
- Ça va.

860
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Ça va aller.

861
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Ça ira.
- Oui.

862
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Ils n'auront pas à vous amputer.

863
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Pas ma tête.
- OK. Bien.

864
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Votre tête ?
- Ma tête.

865
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
OK.

866
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy est très intelligente.

867
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Elle a appris à encaisser.

868
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Ça doit être énervant de porter un fardeau
qui n'est pas le sien.

869
00:58:26,089 --> 00:58:30,886
C'est mon fardeau, mais elle le partage.
Et en plus, elle fait le gros du travail.

870
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Vous prenez les premiers cachets au lit ?

871
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Non, une fois levé.
- Levé.

872
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Parfois, il aime attendre...
- Oui.

873
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...s'il a quelque chose à faire.

874
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Il pense que s'il attend,
ça marchera mieux.

875
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
On partage tout.

876
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Et je dois trouver le moyen
de composer avec.

877
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Je dois le ressentir et faire avec.

878
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Je peux marcher un peu. Comme ça.

879
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Elle doit m'aider.

880
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Je marche.
- Je vois ça.

881
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bravo.
- Je sais.

882
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Par là ?
- Oui.

883
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Ralentissez un peu. Bien.

884
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Je rêvais de m'en sortir.</i>

885
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTOIRE DE PARKINSON

886
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Et si on m'avait mal diagnostiqué ?</i>

887
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
LA PARALYSIE TREMBLANTE

888
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
UNE MALADIE DES PERSONNES ÂGÉES

889
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMMES DE 72 ANS

890
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>J'étais jeune.</i>

891
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Comment pouvais-je avoir une maladie
de personnes âgées ?</i>

892
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Les symptômes sont la rigidité musculaire,</i>

893
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>la lenteur, les maladresses,
les tremblements,</i>

894
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>une diminution des clignements
et des expressions faciales.</i>

895
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Je pensais que les clignements
et mon expression diminuaient</i>

896
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>parce que j'étais à l'aise face caméra.</i>

897
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Un jeu plus subtil.</i>

898
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Non, tu ne t'améliorais pas.
Tu étais malade.</i>

899
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Quel conseil donneriez-vous
à quelqu'un atteint de la maladie ?

900
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Le plus important,
c'est d'être honnête avec soi-même.

901
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Voilà Johnny.

902
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Sans raison,
ma main gauche se mettait à trembler.</i>

903
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>Nous avons un beau programme.</i>

904
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>M. Michael J. Fox sera là.</i>

905
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>J'avais demandé un traitement
à mon médecin.</i>

906
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Le Sinemet est absorbé
par le cerveau et transformé en dopamine,</i>

907
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
<i>le neurotransmetteur que le malade
ne produit plus en quantité suffisante.</i>

908
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN DIRECT

909
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Ravi de l'accueillir.

910
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
C'est un jeune homme très doué.

911
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Michael J. Fox !

912
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
<i>Je ne prenais pas ces cachets
dans un but thérapeutique ni par confort.</i>

913
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Je n'avais qu'un but.</i>

914
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Oui.

915
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Le cacher.</i>

916
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
<i>Je trimballais des bouts de cachets</i>

917
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
<i>dans toutes mes poches.</i>

918
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Comme des Smarties.</i>

919
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Les tremblements surviennent
quand le membre est au repos.</i>

920
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Je pouvais les masquer
en manipulant un objet de la main gauche.</i>

921
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Tous les jours, pendant des heures.</i>

922
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Oui.

923
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Je ne vous entends pas.

924
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Il y a du bruit à l'extérieur.

925
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Puis-je vous rappeler ?

926
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Je n'ai jamais envisagé
de parler de ma maladie à quiconque.</i>

927
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>J'avais à faire.</i>

928
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Je voulais faire comme si de rien n'était.</i>

929
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Tu ne peux pas faire ça.

930
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Tu ne peux pas mentir et manipuler.
Je refuse.

931
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Pour cette fois,
tu n'auras qu'un avertissement.

932
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
J'aime les personnages trop malins.

933
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Ces gens
qui pensent manipuler tout le monde,

934
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
mais qui, en un sens,
se mettent dans une position intenable.

935
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Je suis devenu expert
en prise des cachets</i>

936
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>pour être au top au bon moment.</i>

937
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Il me faut un cachet.

938
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
On fait une pause ?

939
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
J'aurais dû m'arrêter il y a 10 minutes,
il me faut des cachets.

940
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Deux minutes.
- Oui.

941
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Vous le prenez, vous attendez.
C'est comment ?

942
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
C'est comme attendre le bus.

943
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
"Tu fais quoi ?" "J'attends le bus."
Les gens comprennent.

944
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ça fait effet. C'est cool.

945
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Ça agit rapidement, aujourd'hui.

946
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
J'ai encore du mal à articuler,
mais je me sens bien.

947
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Je me sens calme.

948
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Vous attendez toujours ?

949
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Non, je suis à bord.
Je paye mon ticket.

950
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
C'est un soulagement.
Comme si je reprenais forme.

951
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Je redeviens moi.

952
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
LE CONCIERGE DU BRADBURY

953
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Moteur.

954
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Ça tourne.

955
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Je souffrais.</i>

956
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.

957
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Je me tortillais
dans des positions inconfortables</i>

958
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>pour cacher mes tremblements.</i>

959
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Clap.

960
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Recommence.

961
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Je vois "R-E-C".

962
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Oui, c'est "enregistrer".

963
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>J'avais perdu l'appétit.</i>

964
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>C'était mon excuse
pour ne plus dîner en famille.</i>

965
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Je croyais que penser à Parkinson
accélèrerait sa progression.</i>

966
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Je buvais pour oublier.</i>

967
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Pour m'échapper.</i>

968
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Je buvais en cachette.

969
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
J'avais des bouteilles au garage.

970
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
J'ouvrais deux bouteilles de vin,

971
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy pensait qu'on en avait bu une,
j'avais bu l'autre.

972
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
J'ai commencé à prendre une margarita
avant la dernière prise.

973
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Un whiskey, avec glaçons.

974
01:05:42,192 --> 01:05:46,989
{\an8}Le Concierge du Bradbury <i>commence bien,
puis ça retombe. C'est non.</i>

975
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>C'est évident. C'est un échec.</i>

976
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Ça n'a fait qu'empirer.

977
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Graine de star <i>ne raconte rien.</i>

978
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Je me demandais pourquoi Michael J. Fox
semblait perdu</i>

979
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>dans les grandes scènes.</i>

980
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Encore un film qui s'égare.</i>

981
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Les Héritiers affamés.

982
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox se fait avoir.</i>

983
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}FOX DANS L'IMPASSE ?

984
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>Il joue un personnage sympathique.</i>

985
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>- À quand le méchant ?</i>
- <i>Oui.</i>

986
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Les gens adorent les personnages méchants.</i>

987
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky !

988
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
C'est pourri, Angie. C'est nul.

989
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Encore un film à gros budget

990
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
sitôt vu, sitôt oublié,
vite jeté aux oubliettes.

991
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
J'étais amer et en colère.

992
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Un jour, un type m'a doublé
dans la queue d'un magasin.

993
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
J'ai dit : "Je suis invisible ?"

994
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Et lui : "Oui, tu es invisible."

995
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Je l'ai pris par son t-shirt.
"Je t'emmerde.

996
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
On va sortir, je vais t'éclater.

997
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Rien ne me ferait plus plaisir
que de te démonter la tête."

998
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Il a reculé
et les autres se sont éloignés.

999
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Je peux m'énerver.

1000
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Je ne comprenais pas ce qui se passait.

1001
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Oui, je pouvais boire quatre verres de vin

1002
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
et un shot.

1003
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Vous étiez alcoolique ?
- Totalement.

1004
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Mais je ne bois plus depuis 30 ans.

1005
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
À quoi était dû ce comportement ?

1006
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
C'était la peur.

1007
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Ce soir-là,
la fête battait son plein.</i>

1008
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>On en était à notre 3e pichet
à la fin du tournage.</i>

1009
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Bon sang.

1010
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>J'ai vu des pieds, ceux de Tracy.</i>

1011
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Chaussés.
Merde. Quelle heure il est ?</i>

1012
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Elle ne semblait pas en colère,</i>

1013
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>mais impassible devant mon piteux état.</i>

1014
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>Elle a dit : "C'est ce que tu veux ?</i>

1015
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>Devenir comme ça ?"</i>

1016
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, par ici.

1017
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>J'ai eu la peur de ma vie.</i>

1018
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy ! Tracy !

1019
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy !

1020
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Je me réfugiais dans mon bain.</i>

1021
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>J'y passais des heures tous les jours.</i>

1022
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Je voulais garder la tête sous l'eau.

1023
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Je voulais souffrir, être au plus bas.

1024
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>J'entendais les éclaboussures
de ma main qui tremblait.</i>

1025
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Si l'alcool m'avait mis bien bas,</i>

1026
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>la sobriété allait être pire.</i>

1027
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Je ne pouvais plus fuir.</i>

1028
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Le début de ma sobriété
a été un corps-à-corps.

1029
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Avec ?

1030
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
La vérité.

1031
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La vérité. Je faisais l'autruche.

1032
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENUE SUR TERRE

1033
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Je voulais quitter ce monde.

1034
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Être ailleurs, à faire autre chose.

1035
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Je suis parti tourner à l'étranger.

1036
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
À la maison,
je ne peux pas ignorer Parkinson.

1037
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
La maladie est présente.

1038
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ailleurs, avec d'autres gens,

1039
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
s'ils ignorent ma maladie,
je ne suis pas malade.

1040
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Mais Tracy en pâtissait
et elle n'en pouvait plus.

1041
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}16 MARS 1996

1042
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}D'autant qu'on avait des jumeaux.

1043
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah and Schuyler.

1044
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Je suis rentré chez moi.

1045
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam était ravi, mais en colère.

1046
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}4 JUILLET 1996

1047
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Maman, j'essaye.

1048
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Vas-y.

1049
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Je fais quoi ?

1050
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- À gauche.
- Ça bouge.

1051
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Non, tu assures.
Ça va aller. Continue.

1052
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Bravo, continue. Allez, allez.

1053
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>J'ai fait un choix.</i>

1054
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}PRÉAMBULE

1055
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
<i>Refaire de la télé.</i>

1056
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCÉNARIO

1057
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
J'ai pensé : "Rien de tel
que débarquer sur le plateau,

1058
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
dire sa réplique et voir les gens réagir."

1059
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Puisque le <i>Daily News</i>
nous aurait vus dîner ensemble,

1060
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
autant le faire.

1061
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Le <i>Post</i> dit qu'on couche ensemble.

1062
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Vous avez les sondages ?
- Les voici.

1063
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Les critiques étaient bonnes
et l'audimat prometteur.</i>

1064
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}27 FÉVRIER 1996

1065
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Le tournage collait
au rythme de ma famille.</i>

1066
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, approche.

1067
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Tout semblait parfait.</i>

1068
01:11:59,069 --> 01:12:03,115
La force de persuasion.
Faire croire aux gens ce que je veux.

1069
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
C'est mon métier, je suis doué.

1070
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Vous avez assuré.

1071
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Je vous en prie.

1072
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
C'était chouette de faire semblant.

1073
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Le maire va parler de la grève ?

1074
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
J'ai fini.

1075
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
On va passer plus tôt que prévu.

1076
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Le stress d'un épisode hebdomadaire
devant un public</i>

1077
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>exacerbait mes symptômes.</i>

1078
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Mon bras gauche tremblait si fort</i>

1079
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>que tout mon corps était secoué.</i>

1080
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Je me tordais.

1081
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Je me tortillais au sol.

1082
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Sachant que le public m'attendait.

1083
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
J'entendais leurs pas,
mais je les sentais aussi.

1084
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Rejoignez-nous.

1085
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Pendant ce temps, je calculais.</i>

1086
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>À quand remonte le dernier cachet ?
Quand va-t-il s'estomper ?</i>

1087
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Si je le sentais
au milieu d'une scène de 4 à 5 minutes,</i>

1088
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>je ne pouvais rien faire
pour retarder les symptômes.</i>

1089
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe,
c'est toujours un plaisir de vous voir.

1090
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Je crois que...

1091
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>À part ma famille,
personne n'était au courant.</i>

1092
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Je vis dans le mensonge.

1093
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
J'en ai marre. Il faut que ça s'arrête.

1094
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
On a l'impression
que les gens nous observent,

1095
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
nous dévisagent, nous jugent

1096
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
et lisent jusqu'au plus profond
de nos âmes.

1097
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Son.
- Moteur.

1098
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
RÉALISATEUR

1099
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
C'est bon, Michael.

1100
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- OK ?
- Oui.

1101
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
C'est parti.

1102
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pour moi, le pire est la contrainte,

1103
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
d'être coincé sans avoir une échappatoire.

1104
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Je me sentais parfois coincé.

1105
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}LE MERCREDI À 20 H

1106
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Je faisais des trous dans les murs.</i>

1107
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>C'est le secret qui rend malade.</i>

1108
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si tu es à l'aise,
tu peux lâcher la barre.

1109
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Sinon, essaye de ne pas trop t'agripper
de la main droite.

1110
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Je suis là.

1111
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Décale ton pied droit vers la droite.

1112
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Encore. Voilà.

1113
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Ça va ?

1114
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Essaye de tenir.

1115
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Encore une chute.

1116
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
J'ai trébuché
et je me suis cassé la main.

1117
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
On m'a mis des broches.

1118
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Mais les plaies se sont infectées
et on a failli m'amputer d'un doigt.

1119
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Puis, le bras.

1120
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Mes proches m'ont dit :
"Fais attention."

1121
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
"Ça ne change rien.

1122
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
C'est normal.

1123
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Avec Parkinson,
tu trébuches et tu tombes."

1124
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Essaie de relever le buste.

1125
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Voilà.

1126
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- OK.
- On laisse pas Mikey dans un coin.

1127
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Quand vous parlez
des moments difficiles,

1128
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
on s'en approche
et vous partez dans l'autre sens.

1129
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Attention à ta main droite.

1130
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Oui.

1131
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Assieds-toi.
- Ça va.

1132
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Tu es sûr ?
- Oui.

1133
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Je ne peux pas utiliser...
- Oui.

1134
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Tu as encore tes abdos.
Tes obliques.

1135
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Oui.
- Comment tu te sens ?

1136
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ça va.

1137
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
On s'est parlé pendant des heures.

1138
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Vous ne m'avez jamais dit : "J'ai mal."

1139
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- J'ai mal.
- Oui ?

1140
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
J'ai d'énormes douleurs.

1141
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinq, quatre, trois, deux, un.
On détend tout.

1142
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- J'ai mal.
- À l'épaule ? Ici ?

1143
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Chaque tremblement
me fait l'effet d'une décharge.

1144
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Tu veux t'asseoir ?
- Oui.

1145
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Sur la chaise ?

1146
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Tant que je bouge.
- OK.

1147
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Pourquoi...

1148
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- On parlait...
- Question de timing.

1149
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...d'honnêteté.
Pourquoi ne rien dire ?

1150
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Question de timing.
Je ne vais pas en parler d'emblée.

1151
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bien. Pas d'un coup.

1152
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
En douceur. Bien.

1153
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
C'est bon.

1154
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Je veux aller mieux.
- Oui.

1155
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Je crois que j'ai une idée
de la marche à suivre pour aller mieux.

1156
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Mais c'est la partie Michael J. Fox.

1157
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Les gens me disent que je les aide.

1158
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
Que grâce à moi, ils se surpassent.

1159
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Il n'y a pas meilleure sensation,
mais c'est une grosse responsabilité.

1160
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Je ne veux pas me planter.
- Oui.

1161
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Tu as le droit
de ne pas toujours être Michael J. Fox.

1162
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox a gardé un secret.</i>

1163
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Au sujet de sa santé.</i>

1164
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Il a annoncé qu'il était atteint
de la maladie de Parkinson.</i>

1165
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
chouchou de l'Amérique,</i>

1166
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>a révélé son combat
contre la maladie de Parkinson.</i>

1167
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
<i>...l'annonce choc
de sa maladie de Parkinson.</i>

1168
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...depuis sept ans.</i>

1169
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael,
cette semaine, on a entendu

1170
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
parler de cette terrible maladie

1171
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
qui affecte votre quotidien
et contre laquelle vous luttez.

1172
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Vous sentez-vous soulagé ?

1173
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Dans quel pétrin étais-je ?</i>

1174
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>La suite ?</i>

1175
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>D'ici 10 ans, il sera handicapé.</i>

1176
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Problèmes d'équilibre.</i>

1177
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Ce sera difficile.</i>

1178
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LE COMBAT D'UNE VIE

1179
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Redoutez-vous
que le public vous regarde différemment ?

1180
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
<i>Mon premier tournage en public
depuis l'annonce de ma maladie.</i>

1181
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
J'avais peur qu'on me rejette,
qu'on ne me comprenne pas,

1182
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
qu'on me trouve moins drôle.

1183
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
J'espérais qu'on m'accepte.

1184
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Son.
- Moteur.

1185
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Clap.
- Action.

1186
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
On se retrouve, M. Bond.

1187
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Voilà.

1188
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Prends ça, Bobo Fischer.

1189
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Je le savais.

1190
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Voilà qui est osé.

1191
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Et le public a réagi.

1192
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Tu as fait le mauvais choix.

1193
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Échec et mat.

1194
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
C'était un amour incontrôlable.

1195
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Tu as l'impression
d'avoir un père de 90 ans ?

1196
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
J'ai pas l'impression d'être vieux,
mais vous m'engueulez.

1197
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
"Fais attention."

1198
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Je fais attention.
Pourquoi le ferais-je exprès ?

1199
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Personne ne pense
que tu le fais exprès.

1200
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Mais peut-être que...

1201
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Ça...

1202
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
C'est moins important pour toi.

1203
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Alors...

1204
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Je préfère te le dire. Quitte à...

1205
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Tu me comprends,
je préfère que tu ne tombes pas.

1206
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- J'y travaille.
- Oui.

1207
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Je me vois et je me dis :
"J'ai Parkinson.

1208
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Comment je veux vivre ?"

1209
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Si j'en reste à : "J'ai Parkinson",

1210
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
si je ne surmonte pas le fait
que le matin, je me dis : "C'est réel",

1211
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
alors je suis coincé.

1212
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
C'est la première fois qu'on se parle,

1213
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
depuis votre conférence de presse

1214
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- et l'annonce de...
- Oui.

1215
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...votre maladie.

1216
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Le public doit...
- Oui.

1217
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Comment ça va depuis ?

1218
01:21:50,118 --> 01:21:53,121
- Comment les gens ont réagi ?
- Rien n'a changé.

1219
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Je reste malade.
- Oui ?

1220
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Après des années à cacher mes symptômes,
je pouvais lâcher prise.</i>

1221
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Je souffre d'une maladie
qui me fait faire ça,

1222
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
et ça, et...

1223
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
À force de me regarder, on s'y fait.

1224
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Je n'avais rien d'autre à faire
à part être moi-même.

1225
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Si je prends trop de cachets,

1226
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
ça me fait bouger comme ça,
comme Axl Rose.

1227
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Quand je fais ça,
fredonnez "Paradise City" dans votre tête.

1228
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>J'étais toujours moi, reconnaissable.
Mais avec Parkinson.</i>

1229
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Bon Dieu.

1230
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- C'est quoi ça ?
- Tiens.

1231
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Tu l'as secouée exprès ?

1232
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
C'est Parkinson.

1233
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Certains pensaient que ma maladie
sonnerait ma fin.</i>

1234
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Mais je sentais
qu'elle n'était qu'un début.</i>

1235
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox devant le Congrès</i>

1236
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>pour demander plus de fonds
pour la recherche sur Parkinson.</i>

1237
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Je viens vous dire
qu'un programme de recherche réussi

1238
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
n'est pas si compliqué.

1239
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Il suffit d'avoir du bon sens
et l'envie d'agir. Merci."

1240
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bravo.

1241
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Je n'ai jamais dit ça,
mais j'en ai toujours rêvé.

1242
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Tu es plus grand que moi,
tu vas me tabasser.

1243
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Mais si je te frappe, tu auras mal."

1244
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
J'avais vécu ce moment.

1245
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
et Michael J. Fox se joignent à ceux</i>

1246
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>qui demandent des fonds.</i>

1247
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Je voulais avoir un impact,
pas accuser le coup et m'effacer.

1248
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
J'ai encore tellement à donner.

1249
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
J'en tremble d'émotion,
sans mauvaise blague,

1250
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
d'être ici et...

1251
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>La Fox Foundation
a révolutionné la philanthropie,</i>

1252
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>mobilisé la communauté de Parkinson
et récolté deux milliards.</i>

1253
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
LA SCIENCE À CŒUR

1254
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Esmé est née dix ans
après mon diagnostic de Parkinson.</i>

1255
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Coucou, je...

1256
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Va voir papa. Fais-lui un bisou.

1257
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Papa.
- Il fait quoi ?

1258
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Esmé, regarde.

1259
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Les enfants sont super,
ils te disent : "Arrête un peu de bouger."

1260
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
J'imagine.

1261
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Et moi : "Je vais essayer, chérie."

1262
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FÉVRIER

1263
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}JOYEUX 5E ANNIVERSAIRE

1264
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Non.
- Amoureux.

1265
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Non. C'est...
- Ils volent.

1266
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Ils dansent.
- OK.

1267
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- On change d'équipe...
- Mais...

1268
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...vu qu'on gagne ou on reste comme ça ?

1269
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
C'est bien comme ça.

1270
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Je suis nulle.
- C'est ma faute.

1271
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
J'ai une idée.

1272
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Tu vois ?

1273
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Oui.
- C'est bon ?

1274
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Toi.

1275
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Vous l'avez ?
- Oui.

1276
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
C'était moi.

1277
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Moi ?

1278
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Moi, pas toi.

1279
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Pas "Michael J. Fox".

1280
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
J'ai toujours bougé, tu sais,
peut-être parce que je suis petit.

1281
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
J'ai toujours bougé,
je comptais sur le mouvement

1282
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
pour aller d'un endroit à un autre,

1283
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
et pour m'exprimer chemin faisant,
être qui je suis.

1284
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
J'ai appris que je ne pouvais pas
rester immobile dans ma vie.

1285
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Je ne pouvais pas être vraiment présent.

1286
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Jusqu'à ce qu'il m'arrive cette chose

1287
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
qui m'a rendu présent à chaque instant,
et m'a réveillé.

1288
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Voilà.

1289
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
D'APRÈS LES LIVRES DE MICHAEL J. FOX

1290
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX

1291
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon



