1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Mi sono svegliato
con una sbornia tremenda.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Ho appoggiato la mano sinistra sul naso
per bloccare la luce del sole.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>L'ala di una falena ha sbattuto
contro la mia guancia destra.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Ho messo la mano davanti al viso,</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>in modo da poter scacciare la bestiola.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>E ho notato il mio mignolo...</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>...muoversi da solo.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Per l'amor di Dio,
è solo il tuo stupido dito."</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Ma non era mio.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Merda. Era di qualcun altro.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>Avevo sbattuto la testa?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Il ricordo degli eventi della sera prima
era a dir poco confuso.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Ero stato con Woody Harrelson al bar.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Avevamo avuto
una delle nostre famose risse da ubriachi?</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Ma non ricordavo nulla di simile.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Ricordavo però che il mio bodyguard
mi aveva appoggiato contro la porta</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>mentre apriva la mia suite.</i>

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Ma non sentivo dolore. Cazzo.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Azione!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Azione, Michael!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>L'attore più famoso del momento.</i>

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Vince Michael J. Fox.</i>

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Giriamo.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Nonostante tutte le prove del contrario...</i>

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
- Fermo.
- <i>...ero attanagliato dalla paura</i>

30
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>e dall'insicurezza professionale.</i>

31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Quel tremore era un messaggio...</i>

32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>...dal futuro.</i>

33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Oggi è importante
essere padroni della propria storia.

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Quindi, la triste storia è:

35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox scopre di avere
una malattia debilitante che lo consuma".

36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Sì, che noia.

37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
I miei capelli sono diventati ricci
a 49 anni.

38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Non lo sono mai stati. All'improvviso,

39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
mi sveglio una mattina
e ho i capelli ricci.

40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Ti stanno bene.
- Dovrei mettere del gel.

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- No.
- O un cappello.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Mi preoccupo troppo del mio aspetto
per questo documentario.

43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Sì, sei tu.

44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Ok, ora guardami.

45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Perfetto.

46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Arrivo.

47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Ragazzi, a un certo punto,

48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- dobbiamo arrenderci.
- Qui.

49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Ciao.
- Ciao.

50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Come va?
- Tutto bene.

51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Guardami.

52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Come è andata la giornata finora?
- Finora?

53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Finora... un successo.

54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Tutti sanno del Parkinson,

55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
ma, quando ti vedono camminare,
pensano: "Cazzo".

56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Sì.

57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bene. Fermati e riposati.

58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bene. Andiamo.

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
La mia andatura spaventa le persone.

60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Guarda.

61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Ma non la nascondo.

62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Ciao.
- Ciao.

63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Che pensino quello che vogliono.

64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Se mi compatiscono, non mi tocca.

65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Non sono patetico. Ho altro a cui pensare.

66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Ciao, come stai?

67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Con calma, con calma.

68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Sono un dannato osso duro.

69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Sono uno scarafaggio
e ne ho passate tante.

70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Gli scarafaggi non muoiono.
- Già.

71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Piano, piano.

72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Bene. Bravo.

73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Ciao, come stai?
- Bene. Tu?

74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bene. Riposati.

75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sig. Fox.

76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Succede.

77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Sta bene?
- Tutto ok. Grazie.

78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Ok. È stato un piacere, signore.

79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Piacere mio. Mi hai steso.

80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: LA STORIA DI MICHAEL J. FOX

81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Prima del Parkinson,
che cosa significava per te "stare fermo"?

82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Non saprei.

83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Non saprei. Non stavo mai fermo.

84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Non posso fingere di ricordare
com'ero a due anni.</i>

85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Alto un ginocchio, poco più pesante
di un telo mare bagnato e molto svelto.</i>

86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
<i>Forse il motivo
che mi aveva spinto a uscire dal retro</i>

87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
<i>non era stata la fuga,</i>

88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>piuttosto il mancato riconoscimento dei limiti.</i>

89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>Ha squillato il telefono</i>

90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>e il titolare del negozio di dolciumi
cercava di non ridere.</i>

91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"C'è suo figlio."</i>

92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Non stento a immaginare
mia madre incredula.</i>

93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
<i>"Gli dia un dolcetto.</i>

94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
<i>Mio marito verrà subito a pagare."</i>

95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"I soldi li ha.</i>

96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>Ne ha un bel po', a dire il vero."</i>

97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Da bambino, mi mancava
la forza di volontà per stare fermo.</i>

98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>È la grande ironia della mia vita.</i>

99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>Non stavo mai fermo finché...</i>

100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>...non sono più riuscito a stare fermo.</i>

101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Quando è arrivata la mia sorellina,
non ero geloso.</i>

102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Che diamine, più siamo meglio è.</i>

103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Ma quando io avevo sei anni e lei tre,
eravamo alti uguali.</i>

104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Ricordo che mi chiedevano
se fossimo gemelli,</i>

105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>ma quando dicevo
che era più piccola di me di tre anni,</i>

106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>la gente reagiva in modo strano.</i>

107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Tutti si aspettavano che fossi più alto.</i>

108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Era una cosa nuova per me.</i>

109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Non potevo essere "più alto".</i>

110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ANNI

111
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Ero il più basso della classe.

112
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Più basso di tutti quelli
con cui giocavo a hockey.

113
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Recuperavo sempre io il disco nella grata.

114
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ANNI

115
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Mi facevano il culo. Ero un piccoletto.

116
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ANNI

117
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Mi chiudevano negli armadietti.

118
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ANNI

119
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Quelli più grossi ti venivano a cercare
e poi ti massacravano.

120
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Ho sempre confidato nella mia velocità
per scappare dai bulli.</i>

121
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Proprio quando iniziava
a mancarmi la terra sotto i piedi,</i>

122
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>ho trovato un appiglio.</i>

123
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUB DI TEATRO

124
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Il corso di teatro.</i>

125
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>È lì che stavano le ragazze.</i>

126
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Ho interpretato Tremotino una volta.

127
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Tu eri Tremotino?
- Ero Tremotino, sì.

128
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Sembravi più piccolo di cinque anni.

129
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Sì, ero un piccolo elfo.

130
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Ero carino ed elfico. Ero un elfo carino.

131
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfo carino.

132
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Lì potevi essere grande.

133
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Lì potevo essere tutto.

134
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Ma avevo la testa tra le cazzo di nuvole,
per mio padre.</i>

135
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Papà era uno pragmatico, voleva proteggere
la sua famiglia dalle fantasticherie.</i>

136
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Da ragazzo aveva dei sogni,
ma li aveva dovuti accantonare.</i>

137
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Covava molta rabbia.

138
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Quando lo vedevo imbronciato,
sapevo di essere nei guai.

139
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Pensavo: "Merda. Sono fottuto".

140
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
<i>Una telefonata del preside significava
un severo rimprovero da parte di papà.</i>

141
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
COMPITI NON SVOLTI

142
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POCA AUTODISCIPLINA

143
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Diceva: "Maledizione! Maledizione!"

144
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Ho iniziato a passare il tempo
a fumare e a bere.</i>

145
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Sono diventato un tamponatore seriale...</i>

146
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>...danneggiando le auto di mio padre.</i>

147
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Per lui, eri un coglione.

148
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Sì, un potenziale coglione.

149
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Ehi. Stai bene.

150
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Queste scarpe sono fantastiche.
Ora ho qualche speranza.

151
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>A 16 anni...</i>

152
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ANNUNCI
CASTING

153
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...il mio insegnante di recitazione
mi ha detto:</i>

154
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"Cercano un dodicenne sveglio.</i>

155
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>Tu saresti il dodicenne più sveglio
che abbiano mai visto".</i>

156
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Rovinerò tutto, Leo,
con tutte quelle persone che mi guardano.

157
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Siamo pronti per il trucco.

158
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Farai la storia, ragazzo.

159
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Devo crescere di 2 cm entro venerdì.

160
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Ho avuto la parte. È stato facile.</i>

161
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Selezioni di basket?

162
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
No. Penny Montgomery.

163
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Se le sto troppo vicino,
non riesco a guardarla in faccia.

164
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Il casting director pensava
che avessi un vantaggio.</i>

165
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
<i>I produttori americani cercavano un attore</i>

166
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
<i>che potesse interpretare un bambino.</i>

167
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Ma questo significava trasferirsi
a Hollywood e abbandonare la scuola.</i>

168
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>E questo era inconcepibile.</i>

169
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Papà: "Sei certo di volerlo fare?"</i>

170
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Io: "Assolutamente sì".</i>

171
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Sei così sicuro di te?"</i>

172
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Assolutamente sì."</i>

173
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>E poi papà mi ha sconvolto.</i>

174
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
<i>"Beh, se vuoi fare il taglialegna,</i>

175
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
<i>tanto vale andare
nella maledetta foresta."</i>

176
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Sotto sotto credeva in te.

177
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sì.

178
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Papà ha finanziato l'avventura</i>

179
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>addebitando il viaggio sulla sua Visa.</i>

180
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Pensavo ai progressi che avevo fatto
con papà nelle ultime settimane.</i>

181
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
STUDIO 26

182
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
<i>Mi avrebbe solo accompagnato ai colloqui</i>

183
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
<i>per poi chiedermi un resoconto.</i>

184
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Era il suo modo di farmi capire
che l'impegno era mio, non suo.</i>

185
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Pronto?

186
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
No, è perfetto.

187
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
<i>Dopo ogni provino mi richiamavano</i>

188
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
<i>e tre di quei provini
hanno portato a offerte concrete.</i>

189
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Il destino è nelle tue mani",
mi ha detto papà. "Tieni duro."</i>

190
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Il mio monolocale
era nei bassifondi di Beverly Hills.</i>

191
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>È la casa più bella che abbia mai visto.</i>

192
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Beh, sono felice
che tu sia venuta a casa con me.</i>

193
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>L'appartamento era di 5 metri per 4.
Un materasso, una piastra elettrica</i>

194
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>e un bagno microscopico
in cui c'era l'unico lavandino della casa.</i>

195
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Lavavo i capelli col detersivo dei piatti
e i piatti con lo shampoo.</i>

196
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Mi sono divertito tanto stasera.</i>

197
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronald McDonald
era il mio nutrizionista di fiducia.</i>

198
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NESSUNO SA FARLO
COME MCDONALD'S

199
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- Siamo soli?
- Soli?</i>

200
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Insomma, c'è suo marito in agguato?</i>

201
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Ma già nella primavera del 1982...</i>

202
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

203
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...le cose andavano male.</i>

204
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Che succede qui? Lui chi è?

205
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Si rilassi, sig. Wyatt.
Devo auscultarle il petto.

206
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Ehi, è forse uno scherzo?
- Salve.

207
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Continuavo a recitare,</i>

208
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>ma guadagnavo appena per sopravvivere.</i>

209
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Il mio agente prendeva
il 10% del mio stipendio.</i>

210
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Il tuo stipendio.

211
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Poi c'erano fotografo,
addetto stampa o avvocato.</i>

212
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- C'è scritto "1,25 dollari".
- Sì, e allora?

213
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Non può essere. C'è un errore!

214
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Ho lavorato sodo. Non è giusto.

215
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Ho lavorato davvero sodo.</i>

216
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Ho iniziato a liquidare.</i>

217
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Ho venduto il mio divano componibile,
pezzo dopo pezzo.</i>

218
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Mi hanno quasi scritturato in alcuni film.
Il più importante fra tutti,</i> Gente comune.

219
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Ma Robert Redford
non è rimasto colpito dal mio provino.</i>

220
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Stava lì a passarsi il filo interdentale.</i>

221
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Perché sono dovuti venire qui?

222
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>Il rifiuto può essere così duro</i>

223
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>che si rischia di rimanere insensibili.</i>

224
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Non dare retta a chi non sa di cosa parla.

225
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Ero uno spiantato.</i>

226
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Perciò, eri a corto di soldi. Quindi...

227
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
È un eufemismo. Non avevo un soldo.

228
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Rubavo le marmellate da IHOP.
- Cioè?

229
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
Quelle piccole della Smucker's.

230
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Perché?
- Per nutrirmi.

231
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Non ci credo.
- Io...

232
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Ero costretto a raccogliere gli spiccioli

233
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
per sopravvivere. Vivevo alla giornata.

234
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Mi dicevo: "Devo andarmene. Sono al verde.

235
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Devo dei soldi al fisco, sto evitando
il padrone di casa e non ho il telefono".

236
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Sarei dovuto andare a piedi all'aeroporto.

237
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Qual era il piano?
- Beh,

238
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
mio fratello è un sovrintendente edile,
avrei raccolto chiodi nei suoi cantieri.

239
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Ma avevo ancora una <i>fiche</i> e una sedia.

240
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Prego?

241
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Giochi a poker? Finché hai una <i>fiche</i>
e una sedia dove sederti,

242
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
sei in gioco. Hai ancora una possibilità.

243
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era la mia ultima occasione.

244
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Smettila di assillarmi
con questo ragazzo",</i>

245
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>ha detto il produttore Goldberg
al casting director della sua nuova serie.</i>

246
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Non vogliamo includere una persona

247
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
che non è divertente. Lui non fa ridere.

248
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
<i>"Non cambierò idea.</i>

249
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
<i>Non fa al caso nostro."</i>

250
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Tutti siamo d'accordo
che Alex sia un redattore di giornale

251
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
molto competente, ma sotto sotto empatico.

252
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
CASA KEATON

253
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"So cosa voglio e ti dico</i>

254
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>che non voglio
che Michael Fox interpreti Alex Keaton."</i>

255
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
No. Voglio questo lavoro.
Ne ho bisogno. Posso farcela.

256
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Ovunque vada,
c'è sempre qualcosa che non va.

257
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Troppo giovane, vecchio, basso o alto.
Qualunque sia il problema, lo risolverò.

258
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Posso essere più vecchio, più alto.
Posso essere tutto.

259
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Ok. Pronti? Cinque secondi.
- Cinque, quattro, tre, due!

260
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Un attimo.
Scusate, il copione è andato in pezzi.

261
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Pagina? Merda.
- Pag. 11.

262
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"È il suo primo giorno d'asilo.

263
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Non può fare tardi.
Si rovinerebbe la vita.

264
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
Mal ha ragione.
È la mia scuola. Sono una leggenda lì."

265
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Ridevano. E io...

266
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
E io pensavo..."Wow".

267
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Ne ho uno anch'io."

268
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Non c'è alcol, non c'è droga,
non c'è donna, non c'è nulla

269
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
che possa competere con quel momento.
Un ventiduenne

270
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
che lottava da tre anni per farcela.

271
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bene, bene, bene."

272
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Non si può trattenere una risata.

273
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Ho trovato una cosa,

274
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
un modo di comunicare inaspettato.

275
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Non sai perché succede,
fai quel rumore e basta.

276
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Scherzi? Ma dai."

277
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Fai uscire l'aria. È una cosa sincera.

278
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Goldberg si è appoggiato
allo schienale della sedia dicendo:</i>

279
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Perché non sapevo di questo ragazzo?"</i>

280
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Ottimo.

281
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Ero a un telefono pubblico
davanti a un Pioneer Chicken.</i>

282
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Il mio agente mi parlava
di uno stipendio a sette cifre</i>

283
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>e io fissavo il menu desiderando di avere
1,99 dollari per delle ali di pollo.</i>

284
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Il contratto, tuttavia,
non era stato finalizzato.</i>

285
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>Il responsabile della programmazione
della NBC, Brandon Tartikoff,</i>

286
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>non voleva assolutamente darmi
il ruolo di Alex Keaton.</i>

287
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Il ragazzo è molto bravo,
molto divertente,

288
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
ma non credo
che lo vedrei su un portapranzo.

289
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Era solo questione di tempo
prima che venissi sostituito.</i>

290
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>La discussione si è protratta
fino all'inizio delle riprese.</i>

291
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
CASA KEATON

292
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Benvenuti a <i>Casa Keaton</i>.

293
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, siamo pronti a partire?

294
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Quel giorno avrebbe deciso il mio destino.</i>

295
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Abbassiamo le luci della casa.

296
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Avviate i VTR, per favore.
Avviate le macchine.

297
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, prima inquadratura.

298
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Godetevi lo spettacolo.
- Tre, due...

299
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Ci siamo. Siamo pronti. E azione. Via.

300
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Pronto? Posso sapere chi è?

301
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

302
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Mi dispiace...

303
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Da quando ho improvvisato quella P...</i>

304
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Parla Alex P. Keaton.

305
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
<i>...sembrava che il pubblico sapesse
della disperazione</i>

306
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
<i>precedente a quel momento.</i>

307
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Ciao. Scusa se ti apro io.
Il maggiordomo ha la serata libera.

308
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Se a Kimberly non piace la tua famiglia
per ciò che è,

309
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
forse non vale la pena
di interessarsi a lei, non credi?

310
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Lascerai i capelli così
o opterai per un raccolto?

311
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

312
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Fantastico.

313
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
In quel momento ho capito...
che il mio sogno si sarebbe avverato.

314
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mamma, che stai facendo?</i>

315
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>La sitcom
doveva concentrarsi sui genitori.</i>

316
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Le banane no, mamma.</i>

317
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Invece,
l'America si è innamorata del figlio.</i>

318
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Voglio Michael. Così la aiutiamo.
Concentriamoci su Michael.

319
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Se la caverà.</i>

320
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>È bravissimo.</i>

321
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Sono tutti colpiti
dai suoi fantastici tempi comici.</i>

322
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Gli uomini che hanno senso dell'umorismo
sono incredibilmente eccitanti.

323
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Ci sono un prete e un rabbino...

324
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Quando hai scoperto la tua vena comica?</i>

325
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
<i>Da piccolo.</i>

326
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
CIN CIN
I CAVANAUGHS

327
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
<i>O eri divertente o le prendevi.</i>

328
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Se riesci a far ridere quello grosso

329
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
prima che se la prenda con te,
è la cosa migliore.

330
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Battuta.
- Alex, dai, ammettilo.

331
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Sei davvero speciale.

332
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
D'accordo. Io...

333
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Non voglio mettermi a discutere.

334
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Il sig. Fox mi ha mandato
questo... portapranzo.

335
00:22:51,830 --> 00:22:55,792
{\an8}È autografato. "Per Brandon,
con affetto, Michael J. Fox."

336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quando sto con te, capisco dai tuoi occhi

337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
che hai in mente una grande battuta,
ma che non riesci a dirla.

338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
È uno schifo. È molto difficile.

339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quando ho bisogno di dopamina

340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
e l'effetto del farmaco sta finendo...
Sta per accadere proprio ora.

341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Mi paralizzo. Sia in corpo che in viso.

342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
È una maschera.
Ho una maschera parkinsoniana.

343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Devo davvero sforzarmi

344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
di sorridere, di essere espressivo.

345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Mi viene un'espressione vuota.

346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Quando provi gioia,

347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- che faccia fai?
- Questa.

348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Questo era il tuo lavoro.

349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Già.

350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Basta.

351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Ok. Ti sei riscaldato? Ti senti stordito?

352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Mi sento un pazzo.

353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Ok, leggeremo alcune pagine del tuo libro.

354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Ok. "Dopo che mio padre
si è ritirato dall'esercito..."

355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Stai dritto.

356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Perché raccontare questa storia ora?

357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Da bambino,
molte cose mi sembravano facili.

358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Leggevo un libro illustrato
da cima a fondo..."

359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Il mio mondo è più piccolo.

360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Amo la mia mente
e i viaggi che mi fa fare,

361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
e non voglio che questo finisca.

362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Da bambino,
molte cose mi sembravano facili..."

363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Ci sarà un momento, forse tra 20 anni,

364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
in cui non potrai raccontare
la tua storia?

365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Se tra 20 anni sarò ancora qui,

366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
sarò guarito o sarò... conservato sottaceto.

367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Ho dovuto mangiare con...
Ho dovuto mangiare con la cannuccia.

368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
Avevo diversi strati
di gommapiuma sagomata

369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
tempestata di peli di yak sul viso."
Questo è...

370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Chi l'ha scritto?
- Uno stronzo.

371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era un B-movie.

372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Ma più in là c'erano dei professionisti.

373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Che stavano facendo?

374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Era il nuovo film di Bob Zemeckis
e Steven Spielberg. Chi c'era?

375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ahi.

377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Soffrivo del fatto che Crazy Crispin
avrebbe fatto un film con Spielberg

378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mentre io...

379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...stavo girando un B-movie
su un liceale licantropo.

380
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
CASA KEATON

381
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Due giorni dopo le vacanze di Natale,</i>

382
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>Gary David Goldberg
mi ha convocato nel suo ufficio.</i>

383
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>Aveva una confessione da farmi.</i>

384
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Qualche tempo fa,
Steven mi ha inviato una sceneggiatura."</i>

385
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Quando diceva "Steven"
sapevo che intendeva Spielberg.</i>

386
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SIG. GARY DAVID GOLDBERG
"CASA KEATON"

387
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Ti voleva come protagonista.</i>

388
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>Mi ha chiesto
se potessi farti interrompere la serie.</i>

389
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Non te ne ho parlato prima,
perché era impossibile."</i>

390
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERNO GARAGE - GIORNO

391
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
PRIMO PIANO

392
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
DI UN OROLOGIO CHE TICCHETTA

393
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
CI SONO ALTRI OROLOGI

394
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>"Hanno iniziato le riprese
con Eric Stoltz,</i>

395
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>ma non pensano che sia adatto al ruolo."</i>

396
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
SCARPE NIKE

397
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
POSA LO SKATEBOARD A TERRA

398
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Sarà costoso,
ma vogliono rigirare tutte le sue scene."</i>

399
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
GIRA UNA MANOPOLA

400
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Mi girava la testa.</i>

401
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
TREMENDA
ESPLOSIONE

402
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
C'è altro?

403
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Non perderai un'ora di lavoro sul set."</i>

404
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>L'accordo era concluso.</i>

405
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Un autista veniva a prendermi alle 9:30</i>

406
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>e mi portava alla Paramount...</i>

407
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>...dove trascorrevo la giornata
girando</i> Casa Keaton<i>.</i>

408
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Ciao, come va?

409
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Riesci a gestire entrambi i lavori?

410
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Devo andare.

411
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Alle 18:00, un altro autista mi portava</i>

412
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>nella remota location
in cui avremmo girato quella sera.</i>

413
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}RITORNO AL FUTURO

414
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Azione!

415
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Un momento, Doc.

416
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Mi stai dicendo che hai costruito
una macchina del tempo...

417
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...con una DeLorean?

418
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Lavoravo al film
fino a poco prima dell'alba.</i>

419
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
<i>Poi salivo su un furgone della produzione</i>

420
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
<i>con un cuscino e una coperta</i>

421
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>e un altro autista mi riportava a casa.</i>

422
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Mi facevo due o tre ore di sonno.</i>

423
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>Poi l'autista numero uno
ricompariva nel mio appartamento,</i>

424
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>entrava con la chiave che gli avevo dato,</i>

425
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>preparava il caffè</i>

426
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>e apriva la doccia.</i>

427
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>E la giornata ricominciava da capo.</i>

428
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Ciao!

429
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
Alex, sei in ritardo.

430
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Come va il nuovo lavoro?

431
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Bene. Molto bene.

432
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Devo andare, oggi devo arrivare prima.

433
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Ciak.
- Azione!

434
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Ok, ragazzi e ragazze!

435
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>Per tre mesi e mezzo,</i>

436
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
Ritorno al Futuro <i>e</i> Casa Keaton
<i>mi hanno assorbito completamente.</i>

437
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Ciak 22.

438
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Non ricordavo su quale set mi trovassi</i>

439
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>o chi fossi.</i>

440
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
È da due settimane
che lavori tutti i pomeriggi e le sere.

441
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Come poteva farmi bene?</i>

442
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Come stai?
- Bene. Tu?

443
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bene. Stanco.

444
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Che ti è successo?
- Ho sbattuto.

445
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Stavo camminando velocemente
e sono caduto addosso a un mobile.

446
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
È stato un urto più forte del solito
e sono caduto di faccia.

447
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
Sono rimasto a terra un attimo

448
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
e ho pensato: "Mi sono fatto male, cazzo".

449
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Poi mi è venuto un livido
e gli occhi mi sono diventati neri.

450
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Quest'occhio è diventato molto nero.
Poi ho fatto una radiografia

451
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
e mi hanno detto che mi ero rotto
lo zigomo e l'orbita.

452
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Così ho fatto un intervento chirurgico
e mi hanno sistemato inserendo delle viti.

453
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Ho delle viti qui e qui.

454
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Qui. Sì.
- Viti?

455
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Quindi, sì.
Mi sono spaccato la faccia, succede.

456
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Fa parte del gioco. Cado spesso.

457
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Succede.
- Il Parkinson e la gravità sono reali.

458
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sì, la gravità è reale.
Anche se si cade dalla mia altezza.

459
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Ok, torniamo al lavoro.

460
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}La mia storia, ciak due.

461
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Cristo, la testa.

462
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Dove diavolo mi trovo?

463
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Pronto?

464
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, abbiamo visto il film."</i>

465
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Quale?

466
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Il tuo.</i> Ritorno al futuro<i>."</i>

467
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Al telefono era il mio agente.</i>

468
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Mi dispiace, Pete. So di fare schifo.

469
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Se questo era l'inizio della fine,
era stato un viaggio incredibile.</i>

470
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Sono Roger Ebert, critico cinematografico
del</i> Chicago Sun-Times<i>.</i>

471
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>E io Gene Siskel, critico cinematografico
del</i> Chicago Tribune<i>.</i>

472
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Ritorno al futuro. <i>Di solito,
odio i film sui viaggi nel tempo.</i>

473
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>Non si possono mai cambiare le cose
quando si torna nel passato,</i>

474
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>poiché il futuro,
visto all'inizio del film,</i>

475
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>non dovrebbe esistere, giusto?</i>

476
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Ma <i>Ritorno al futuro</i>
è riuscito a superare questo problema

477
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>e l'ha fatto in modo splendido.</i>

478
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>È il mio film preferito
della stagione estiva.</i>

479
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>E Michael J. Fox ci regala
un'interpretazione fantastica.</i>

480
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>Ma il viaggio era appena iniziato.</i>

481
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
SPIELBERG PRESENTA
RITORNO AL FUTURO

482
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "Ritorno al futuro"

483
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Le prime impressioni sul film?

484
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
L'hanno definito "spettacolare".

485
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Ti fa paura?
- Sì, fa un po' paura.

486
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Rimarrai te stesso?
- Sì.

487
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Saprai gestire la fama?
- Sì.

488
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>C'era un'edicola
nel mio vecchio quartiere.</i>

489
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Ogni tanto ci passavo.</i>

490
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>No, non sbirciavo</i> Hustler <i>o Juggs.</i>

491
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>Osservavo le versioni di me stesso esposte.</i>

492
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

493
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

494
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

495
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, <i>e così via.</i>

496
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Ovunque guardassi,
vedevo la mia immagine fissarmi.</i>

497
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Nessuna rappresentava appieno chi ero.</i>

498
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Chiunque io fossi.</i>

499
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
L'attore più famoso del momento.
Ecco a voi Michael J. Fox.

500
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

501
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Con noi stasera c'è Michael J. Fox. Sì!

502
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Non è una sensazione favolosa?

503
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Sì. È costato molto portare qui
tutta la mia famiglia, ma sono felice.

504
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
<i>Innanzitutto, complimenti.</i>

505
00:34:41,290 --> 00:34:44,793
Ritorno al futuro
<i>è ancora primo al botteghino.</i>

506
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Ma questo fine settimana
avrà concorrenza.

507
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Un altro film di Michael J. Fox.
Gli darà filo da torcere?

508
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Non lo so.

509
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>La popolarità di Michael J. Fox
è fenomenale.</i>

510
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
119,8 MILIONI IN 8 SETTIMANE

511
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Di' a Spielberg che non sono pronto
a prendere questo impegno.

512
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
<i>Il segreto del tuo successo?</i>

513
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Questa è la mia...

514
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Stavo per dire
che la recitazione è la mia vita.

515
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Sono stati assegnati gli Emmy
e i vincitori sono...

516
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MIGLIOR ATTORE
IN UNA SERIE COMICA

517
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Non ci credo! Fantastico!

518
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Mi sento alto un metro e mezzo.

519
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Ti definiscono sempre "adorabile".

520
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Non è fastidioso dopo un po'?

521
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
È mia madre che scrive gli articoli...

522
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Davvero?

523
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Penso che Michael Fox sia carino.

524
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox è molto carino.
Uscirei con lui in qualsiasi momento.

525
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Non fraintendetemi.
Mi sono divertito davvero tanto.</i>

526
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Con chi vai a letto?
- Con chi vai a letto?

527
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Non te l'avrei chiesto, è stata Shelley.
Stavo per...

528
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Ma l'hai fatto.

529
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Beh...

530
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Non l'ho ancora capito. Cioè...

531
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Non ho ancora capito
che cosa ci veda la gente in me, ma...

532
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Adoro una birra. Non so se posso citarla,

533
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
ma è canadese e ha come simbolo
un animale con le corna.

534
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Una mattina, fuori dalla finestra,
ho visto un camion che consegnava birra.</i>

535
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>"Ce n'è molta altra, se la vuole",
mi ha detto il fattorino.</i>

536
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Avevo una Ferrari, una Range Rover,
una Jeep Cherokee,</i>

537
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>una Mercedes 560 SL decappottabile.</i>

538
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Alcol gratis
e di solito ero l'ospite d'onore.</i>

539
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Mi hanno fermato con la Ferrari
mentre andavo al lavoro.

540
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Il poliziotto si avvicina e mi fa:

541
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, sei tu?" E io: "Sì".
E lui: "È un'auto potente, attento".

542
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Andavo a 145 all'ora su una Ferrari.

543
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
E lui: "Adoro lo show".

544
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
E io: "Tutto qui?"

545
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Cinque passi avanti.
- Sì.

546
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Se il piede sinistro si blocca,
fermati e riprendi quando puoi.

547
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Non ti fermerò, ma tu fermati quando puoi.

548
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Mi si bloccano le ginocchia.
- Ok.

549
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Posso farlo...
- Stabilizzati.

550
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Molleggia. Appoggia bene il tallone.
Girati. Assicurati di essere stabile.

551
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Per un periodo

552
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- sono stato il re del mondo.
- Così, non bloccarti.

553
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Recitavo una parte. Recitavo una...

554
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
All'epoca, dovevate compatirmi.

555
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Come sta Tracy?

556
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
È sposata con me. Ancora.

557
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Quando sei giovane
e diventi famoso così in fretta,

558
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
non sai cosa sia la realtà.

559
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Mi fotografavano nascosti tra i cespugli
mentre ero in piscina.

560
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Camminavo con il cappello
e gli occhiali da sole per nascondermi.

561
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Sono tutte stronzate. Non è la vita vera.

562
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Un bel passo a destra.
- No.

563
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Un bel passo a destra. Ok.
Posizione da golf.

564
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Ok. Dobbiamo lavorare su questo.

565
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Rallentare
il tuo processo di pensiero, no?

566
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Devi lavorare su questo.
- Sì.

567
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Devi rallentare.
- Sì.

568
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Ok? Alzati. Posizione da golf.
Appoggia bene i talloni.

569
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Pronto?
- Sì.

570
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Fai un quarto di passo
intorno allo sgabello.

571
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Il Parkinson è terribile.

572
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Ma è reale.

573
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Quando il mio braccio si blocca
o la mia mano si contrae,

574
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
è reale. È così.

575
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Girati. Assicurati di essere stabile.

576
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Ok. Stabilizzati.

577
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Non puoi camminare,
non puoi andare in bagno.

578
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Insomma, è reale.

579
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Avanti lentamente.

580
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Ottimo. Fantastico. So che puoi farcela.

581
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Posso farcela, lo so.
- No?

582
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Questa è la cosa che mi uccide, è che...

583
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Succede in una frazione di secondo.
- Sì.

584
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Non è una cosa graduale.

585
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
È un attimo. Boom! Volo.

586
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Ne parliamo sempre, vai troppo veloce.

587
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Ho fretta. Sì.
- Rallenta, rallenta.

588
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Perché sei abbastanza atletico
da avere il tempo di compensare

589
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- se qualcosa va storto.
- Perché correre se puoi passeggiare?

590
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Esatto. Visto? Sei stato bravo.

591
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Essere una star del cinema
è diverso dall'essere una star della TV...

592
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Beh, sono più famoso ora.

593
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
È così.
La tua vita è cambiata dopo la fama?

594
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Non molto. No.

595
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- A Joan.
- A chi?

596
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

597
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
<i>Firmare autografi</i>

598
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
<i>o precipitarsi alla prossima intervista</i>

599
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>fa tutto parte della promozione
di Michael J. Fox e del film.</i>

600
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
<i>La sua famiglia si sarà chiesta
cosa avrebbe fatto</i>

601
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
<i>dopo aver abbandonato il liceo.</i>

602
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quando andiamo a trovare Michael,
stiamo con lui

603
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
e lo accompagniamo
a tutti gli eventi che desidera.

604
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Ma non...

605
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Non ci lasciamo coinvolgere
dal mondo dello spettacolo.

606
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>Nel suo cortile, è solo Mike Fox,</i>

607
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>non la star Michael J. Fox
che la gente ha imparato a conoscere.</i>

608
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Dice che tornare a casa
lo aiuta a tenere i piedi per terra.</i>

609
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Non me la fanno passare liscia
se faccio l'idiota.

610
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silenzio, prego.

611
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Sai, ho sempre voluto eccellere.
Sin da pi...

612
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
No, no. Rifacciamola.
Dammi il via, Andy. Devo...

613
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinque, quattro, tre, due.

614
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Non lo so, ho sempre voluto eccellere.

615
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Sin da piccolo.

616
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Per me, non contava vincere.

617
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Lo facevo per il brivido
della competizione.

618
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Ho sempre sentito, in fondo al cuore...

619
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Ho perso lo slancio.
Possiamo ricominciare dall'inizio?

620
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Sì, certo.
- Cerco di riprendermi.

621
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>Sul set di</i> Casa Keaton<i>, sono stato
riaccolto come il figliol prodigo.</i>

622
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Ero la star, dopotutto.</i>

623
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Adesso, Mikey?

624
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Ci ho pensato, non funziona.

625
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
È un problema?

626
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
No, dobbiamo solo rifare

627
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- delle riprese.
- Quante?

628
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
Trentotto.

629
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Non mi sarei mai sognato di dettare legge.</i>

630
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Ma potevo farla franca
con i comportamenti più assurdi.</i>

631
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Sto solo cercando di capire. Perché... Se...

632
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Se c'è qualcosa nello specifico
che non va,

633
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
ditemelo
perché, a questo punto, sono confuso.

634
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Ero il principino di Hollywood.

635
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Ero famoso.
Più famoso della gomma da masticare.

636
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Si pensa che la fama sia una cosa solida,
ma non è così, è estremamente fragile.

637
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
È un'illusione.

638
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Sì?

639
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton.
Comitato ospitalità per il secondo anno.

640
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Congratulazioni.

641
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
No. Scusami.
Ti dispiace se aspetto qui per un po'?

642
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Fai pure.

643
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Ecco quando Tracy Pollan
è entrata nel mio mondo.</i>

644
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Formatasi al teatro di New York,
Tracy ha portato grande qualità sul set.</i>

645
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Mettila giù.
Non vedi che la sto dipingendo?

646
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Era in netto contrasto
con il mio approccio "basta far ridere".</i>

647
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Come lo chiamerai? "Trova la mela"?

648
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Ti spiegherei
il concetto di arte astratta,

649
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
ma sarebbe tempo sprecato.

650
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Non eri la tipica attrice da sitcom.

651
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Non eri vivace,
non eri una bionda svampita,

652
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- non eri una persona saccente.
- Già.

653
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Sei d'accordo?
- Sì.

654
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Sono stata molto sorpresa
di essere stata scritturata.

655
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Non... Non so se io l'avrei fatto.

656
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Perché l'hanno fatto? Cosa...
- Beh, penso

657
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
che volessero una persona
molto diversa dal personaggio di Alex.

658
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
E... penso che loro

659
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
abbiano visto qualcosa di diverso in me.

660
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Un giorno, ci siamo fermati per pranzo.</i>

661
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Donne, vita, morte, arte.

662
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Ai posti, per favore. Tutti ai posti.
Cinque, quattro, tre...

663
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Dopo pranzo, abbiamo ripreso a girare.</i>

664
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Ci siamo. Pronti e azione.

665
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Ti ho preso una cosa.

666
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Davvero?

667
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
C'era una svendita di Picasso.

668
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Quindi, te ne ho preso uno.

669
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
È molto dolce da parte tua.

670
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Alla sua prima battuta,
ho percepito un sentore d'aglio</i>

671
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>e l'opportunità di divertirmi un po'
a sue spese.</i>

672
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Ehi, hai mangiato scampi
per pranzo, tesoro?"</i>

673
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
<i>All'inizio non ha detto nulla.</i>

674
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
<i>La sua espressione non era cambiata.</i>

675
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Ma poi, guardandomi negli occhi,
mi ha detto:</i>

676
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"È stata una cosa meschina e maleducata
e tu sei un fottutissimo stronzo".</i>

677
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Ciao, Ellen. Sei pronta?
- Ciao. Sì, andiamo.

678
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Bene.

679
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ok.

680
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Nessuno mi parlava così.</i>

681
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Non era assolutamente intimidita
da chiunque mi credessi di essere.</i>

682
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Un cafone è un cafone,
non importa quanti film abbia fatto.</i>

683
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Aveva ragione? Eri uno stronzo?

684
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Ero un po' uno stronzo, sì.

685
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Stava scherzando, ma non lo avevo capito,
perché nessuno scherzava così con me.

686
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Non ero mai bersaglio di battute.

687
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Mi ha detto: "Penetrerò quella corazza.

688
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Ho capito che sei un ragazzino spaventato
sotto questa facciata

689
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
e io ti smaschererò".

690
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
In quel momento,
mi sono innamorato di lei.

691
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
D'accordo.

692
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Fammi solo... Ok...

693
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Ok.

694
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
D'accordo, ok, va bene.

695
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Fammi solo...

696
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
D'accordo, ok, sì. Fammi...

697
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Ok.

698
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Ci siamo. Piano.

699
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Un gioco da ragazzi.

700
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Non ho mai incontrato nessuno come te.

701
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Tu riesci a guardarmi dentro.

702
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Sto scoprendo una parte di me

703
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
che non voglio ammettere esista
e questo mi spaventa.

704
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Poi Tracy è stata presa per un film
che stavo per girare a Manhattan.</i>

705
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Ci frequentavamo sul set.</i>

706
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Parlami del tuo lavoro.

707
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Dovrei essere molto colpita, eh?

708
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
No.

709
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Aveva un posto in prima fila
per vedere che uragano era la mia vita.</i>

710
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy capiva quanto mi stava costando.</i>

711
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
<i>L'errore sarebbe stato perdermi</i>

712
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
<i>nel mezzo della festa
che ora era la mia vita.</i>

713
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Hai il mio numero, vero?
- Sì.

714
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Dovresti chiamarmi.

715
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sì, mi piacerebbe.

716
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
<i>- Ti amo.
- Anch'io ti amo.</i>

717
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Beh...

718
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
Ci amiamo.

719
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
L'abbiamo detto, lo sappiamo.

720
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
È l'unica cosa che conta.
Non importa cosa accadrà ora.

721
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Cosa accadrà ora?

722
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Guarda questa.
- Alzala.

723
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
Per Howard, con affetto
TJ Pollan

724
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
È buffo. C'è scritto "Per Fred" o "Norm"
o qualcosa del genere.

725
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sì, l'ho presa
alla libreria Strand per un dollaro.

726
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Ci siamo messi insieme,
ero innamoratissimo. Lo sono ancora.

727
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Devi rispondere.
Ci sono tanti messaggi senza risposta.

728
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Sì.
- Devi rispondere a questo.

729
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
E devi rispondere... Aspetta.

730
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Migliora.

731
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Quattro messaggi di Aquinnah
a cui non hai risposto.

732
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Ho provato a farlo ieri.

733
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Allora rispondiamo.
- Sì.

734
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Non ti vedo da un po'

735
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- e mi manchi."
- Non vedo l'ora di vederti.

736
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
"Non vedo l'ora di vederti"?

737
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Non vedo l'ora di vederti.
La spiaggia ti aspetta.

738
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ok.

739
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "La spiaggia ti aspetta"?
- O qualcosa del genere.

740
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Ti aspettiamo sulla spiaggia.

741
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Non vedo l'ora di andare...

742
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
Di stare in spiaggia con te.

743
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Non vedo l'ora
di stare in spiaggia con te.

744
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descrivila con una parola.

745
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Chiarezza.

746
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Non vedo l'ora di vederti. Un bacio."
- Sì, perfetto.

747
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Mi pare di capire che sia molto diretta.

748
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Sì. Molto diretta.

749
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Lei è come la vedi, è molto sincera.

750
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Potrei essere il re d'Inghilterra
e lei sarebbe sé stessa.

751
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Potrei essere... Elvis
e lei sarebbe sé stessa.

752
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Potresti metterci un po' di questo.

753
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ora schiaccialo. Io tengo la ciotola.
- È duro.

754
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Mi fa male la mano.
- Non riesco a tenerla.

755
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Con la mia famiglia,
non ci sono sentimentalismi.

756
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Non mi dicono: "Poverino.

757
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Capisco il tuo dolore, mi dispiace tanto.

758
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Sei un santo tra gli uomini e..."

759
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Sarebbe terribile per me.

760
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Sai cosa?
- Cosa?

761
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Ne stavamo parlando prima.

762
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Se guardi il suo telefono,

763
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
ci sono un milione di messaggi
senza risposta.

764
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sì, mi succede sempre.

765
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Gli chiedi qualcosa?
- No.

766
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Gli scrivo:
"Stai bene? Ti voglio bene. Cuore, cuore".

767
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Nessuna risposta.
- Non risponde.

768
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Poi, una settimana dopo

769
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
il mio "Ti voglio bene.
Spero che tu stia bene",

770
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
mi arriva questo messaggio carino,
ma totalmente a caso.

771
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Scrive: "Spero che tu sia felice
di tutte le tue decisioni".

772
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Ok, grazie.

773
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- È bravo.
- Hai talento, papà.

774
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Cioè?
- Dovresti farlo per lavoro.

775
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Sei un biscotto della fortuna vivente.

776
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Quando rispondo, vado sul semplice:
"Ti voglio bene. Ti penso. Come va?"

777
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Ma non lo fai mai.
- Lo so.

778
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
Perché viene fuori...

779
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Poi guardo lo schermo e penso:

780
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Non sta funzionando.
Premerò dei pulsanti".

781
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- E mi si apre un qualche sito cinese.
- Sì.

782
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Incinta un mese dopo le nozze,
Tracy si è ritrovata un marito...</i>

783
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Azione!

784
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

785
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...che, quando non era via per lavoro,</i>

786
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>era poco più
che un partner narcolettico di Lamaze.</i>

787
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

788
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Questo bimbo adora i cavalli.

789
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Una cavalcata feroce.

790
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Come sta la famiglia? Com'è essere papà?

791
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
È fantastico.

792
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Tutti i papà là fuori sanno quant'è bello.

793
00:51:50,110 --> 00:51:55,157
Mio figlio è... Nostro figlio.
Io faccio a malapena la metà del lavoro.

794
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Come concili famiglia e lavoro?

795
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Sei uno stacanovista.

796
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael! Michael!

797
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Nella frenesia della mia vita, mia moglie...</i>

798
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>...si chiedeva
in cosa diavolo si fosse cacciata.</i>

799
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, ti è mancato Michael?

800
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sì, è bello riaverlo a casa.

801
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- A casa ha una mia versione in miniatura.
- Sì, in miniatura.

802
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>Nel giro di un anno,</i>

803
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>un'attrice ventenne dal grande talento
era diventata una madre single...</i>

804
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Devi essere soddisfatto di ciò che sei
e della tua famiglia.

805
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Devi amare te stesso
e le persone che ti circondano.

806
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...mentre io lavoravo.</i>

807
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Stavo girando il mio quinto film
in meno di tre anni.</i>

808
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Ma era una vita protetta e limitata.</i>

809
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>È un cacasotto.</i>

810
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Alimentata dalla paura e dall'isolamento.</i>

811
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Gli attori non sono tali
perché traboccano di fiducia in sé stessi.</i>

812
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Buongiorno, sig. Eastwood.

813
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>L'ambizione più alta di un attore
è passare più tempo possibile</i>

814
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>fingendo di essere qualcun altro.</i>

815
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Io credo che tu non sia nient'altro
che un cacasotto!

816
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Per quelli abbastanza fortunati
o instabili da diventare professionisti...</i>

817
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Chi diavolo ti credi di essere?

818
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...l'incertezza sulla propria identità
non fa che aumentare.</i>

819
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Ma di te.

820
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>A tormentarti...</i>

821
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Di te non so nulla.

822
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...è sempre la convinzione
di essere un falso. Un impostore.</i>

823
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odio i tuoi film.

824
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>Qual è la giornata tipica</i>

825
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>di Michael, Tracy e Sam?</i>

826
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Mi alzo, vado al lavoro,
torno a casa e tutti dormono.</i>

827
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Questo è quanto.</i>

828
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Papà non si sentiva bene da circa un mese.</i>

829
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"È stato portato d'urgenza in ospedale.

830
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Papà non si sentiva bene da circa un mese.

831
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Il cuore ha ceduto per primo,
poi hanno iniziato i reni.

832
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Quel giorno del 1990 non potevo sapere
che stavo varcando una soglia."

833
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Scusate.

834
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Queste cose ti colpiscono...
Quando le affronti...

835
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Succede una cosa del genere e tu...

836
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Tre frasi e vieni colpito da un macigno.

837
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Qual era la soglia?

838
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
La soglia dell'età adulta.
Problemi veri, cazzo.

839
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vita.

840
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>"Per l'amor di Dio,
è solo il tuo stupido dito."</i>

841
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Ma era questo il problema.</i>

842
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Non era mio. Era di qualcun altro.</i>

843
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>La mia paranoia più folle
non mi avrebbe mai preparato</i>

844
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>alla diagnosi che il neurologo
mi ha sputato addosso quel giorno.</i>

845
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Malattia di Parkinson.</i>

846
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Ho detto: "Sa con chi sta parlando, vero?

847
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Non sono il tipo di persona
che dovrebbe ricevere questa notizia".

848
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
CAPIRE IL PARKINSON

849
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SINTOMI PRECOCI
TRATTAMENTO E ASSISTENZA

850
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Mi ha dato un opuscolo.</i>

851
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Non so chi avesse una malattia cerebrale,
sembravano entrambi felici.</i>

852
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Ha detto altre parole come
"progressiva", "degenerativa",</i>

853
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"incurabile".</i>

854
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Mi ha detto: "Mi dispiace, hai perso.
Non si può fare niente".

855
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Sono rimasto in piedi per strada
in cerca di una risposta.

856
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Il mio mondo è esploso.

857
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Dovevo aspettarmelo.</i>

858
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Era il prezzo cosmico da pagare
per il mio successo.</i>

859
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Ho dato la notizia a Tracy.</i>

860
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"In salute e in malattia", ha sussurrato.</i>

861
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Rilassa la testa.

862
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Ok, bene. Ora qui.
Guarda il mio dito. Apri gli occhi.

863
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Guarda qui.

864
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sì. Su, su, su. Bene.

865
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Fai così.

866
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Bravo. Perfetto.

867
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Che energia.
- Sono un uomo forte.

868
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
Sei forte.

869
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Allora, ti stavi vestendo, eri di fretta

870
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
e hai sbattuto contro la testiera?

871
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- La testiera. Sì.
- Ok.

872
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
E quando ti sei lussato la spalla?

873
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Nello stesso periodo?
- Sì.

874
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Sembrava il festival dell'autolesionismo.

875
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Si può fare un tour di casa mia.
- Ok.

876
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
È successo sempre nello stesso punto.

877
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Stringimi la mano.

878
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Come ti senti?
- Bene.

879
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Me la caverò.

880
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Sì?
- Sì.

881
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Non dovremo amputarti nulla?

882
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- No. Solo la testa.
- Ok.

883
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- La testa?
- La testa, sì.

884
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Ok.

885
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy è davvero in gamba.

886
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Ha imparato ad affrontare tante cose.

887
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Quanto dev'essere frustrante
dover sopportare un fardello non tuo?

888
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
È il mio fardello,
ma lei lo condivide con me.

889
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Non solo, se ne fa carico più di me.

890
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Prendi la prima dose
quando sei ancora a letto?

891
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- No, fuori dal letto.
- Fuori. Ok.

892
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- A volte a Michael piace rimandare...
- Sì.

893
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...se deve prendere un farmaco.

894
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Pensa che, se aspetta, farà più effetto.

895
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Lei affronta tutto con me.

896
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Io devo cercare di capire
come far funzionare le cose.

897
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Devo vedere, provare.

898
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Riesco a camminare un po'. Così.

899
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Lei deve farle funzionare.

900
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Cammino, tesoro.
- Sì.

901
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bravo.
- Lo so.

902
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Di qua?
- Sì.

903
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Rallenta un po'. Ok.

904
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Fantasticavo di fuggire...</i>

905
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
STORIA DELLA MALATTIA DI PARKINSON

906
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>...e che la mia diagnosi fosse un errore.</i>

907
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
PARALISI AGITANTE

908
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
MALATTIA CHE COLPISCE PERLOPIÙ GLI ANZIANI

909
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
UOMINI DI 72 ANNI

910
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Avevo quasi 30 anni.</i>

911
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Come potevo avere
questa malattia da anziani?</i>

912
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>I sintomi includono rigidità muscolare,</i>

913
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>lentezza e debolezza dei movimenti, tremori,</i>

914
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>riduzione dell'ammiccamento
e della mimica facciale.</i>

915
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Pensavo che la riduzione
dell'ammiccamento e della mimica facciale</i>

916
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>fosse sintomo di disinvoltura
di fronte alla telecamera.</i>

917
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Meno smorfie gigioneggianti.</i>

918
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>No, non stavo migliorando,
la malattia peggiorava.</i>

919
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Quale consiglio darebbe
a chi ha questa malattia?

920
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Essere sinceri,
prima di tutto con sé stessi.

921
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Ecco a voi Johnny.

922
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>All'improvviso, la mia mano sinistra
ha iniziato a tremare senza controllo.</i>

923
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>Ci aspetta un grande show stasera.</i>

924
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Ci sarà Michael J. Fox.</i>

925
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Il medico mi ha prescritto
un farmaco per il Parkinson.</i>

926
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Il Sinemet viene assorbito dal cervello
e trasformato in dopamina,</i>

927
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
<i>il neurotrasmettitore
che non riuscivo più a produrre</i>

928
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
<i>in quantità sufficiente.</i>

929
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
IN ONDA

930
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Sono lieto di avere Michael Fox.
È un giovane di grande talento e...

931
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Un applauso per Michael J. Fox.

932
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
<i>Valore terapeutico e comfort</i>

933
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
<i>non erano motivi validi
per prendere le pillole.</i>

934
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>C'era un solo motivo.</i>

935
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sì.

936
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Nascondermi.</i>

937
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
<i>Portavo le pillole sciolte e rotte</i>

938
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
<i>nelle tasche delle camicie
e dei pantaloni.</i>

939
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Come caramelle ad Halloween.</i>

940
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>I tremori si verificano
quando l'arto colpito è a riposo.</i>

941
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Mascheravo il tremore
facendo roteare oggetti tra le mani.</i>

942
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Giorno dopo giorno, per ore e ore.</i>

943
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Signore, non la sento.

944
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
C'è un putiferio qua fuori.

945
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Posso richiamarla?

946
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Non ho mai pensato di parlare
della mia diagnosi a qualcuno.</i>

947
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Dovevo lavorare.</i>

948
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>E intendevo fingere che nulla di tutto ciò
mi stesse accadendo.</i>

949
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Non puoi fare così.

950
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Non puoi mentire, fingere e manipolare.
Non lo accetto.

951
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Solo per questa volta,
te la caverai con un rimprovero.

952
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Mi piacciono i tipi furbi.

953
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Abili manipolatori
che pensano di manipolare gli altri,

954
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
ma, in un certo senso,
manipolano sé stessi

955
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
in una situazione che non controllano.

956
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Sono diventato un maestro
nell'assumere i farmaci...</i>

957
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>...così da raggiungere il picco
nel momento e nel posto giusto.</i>

958
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Mi servono le pillole.

959
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Vuoi fare una pausa?

960
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Dovevo fermarmi dieci minuti fa,
ho bisogno di altre pillole.

961
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Ci metto un attimo.
- Prego.

962
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Prendi la pillola e poi aspetti.
Cosa provi?

963
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Dico sempre
che è come aspettare l'autobus.

964
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Mi chiedono: "Che fai?"
"Aspetto l'autobus."

965
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Sanno cosa intendo.

966
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Sì, ora sta facendo effetto. Bene.

967
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Oggi è veloce. Azione rapida.

968
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Farfuglio ancora un po',
però... mi sento bene.

969
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Mi sento... stabile.

970
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Aspetti ancora l'autobus?

971
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
No, sono salito. Sto facendo il biglietto.

972
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
È una grande liberazione.
È come tornare sé stessi.

973
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Il tuo corpo torna a essere tuo.

974
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
AMORE CON INTERESSI

975
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Giriamo.

976
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Pronti.

977
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Soffrivo.</i>

978
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.

979
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Assumevo posizioni scomodissime</i>

980
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>per mascherare i tremori.</i>

981
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Vai col ciak.

982
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Di nuovo.

983
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
C'è scritto "R-E-C".

984
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sì, vuol dire "registra".

985
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Non avevo appetito.</i>

986
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>E usavo questa scusa
per non cenare con la mia famiglia.</i>

987
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Credevo che, pensando al Parkinson,
lo avrei fatto peggiorare.</i>

988
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Così, bevevo per dissociarmi.</i>

989
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Per sfuggire ai miei problemi.</i>

990
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Nascondevo le bottiglie.

991
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Le tenevo in garage.

992
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Aprivo due bottiglie di vino.

993
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Per Tracy ne avevamo bevuta una,
non sapeva dell'altra.

994
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Mi facevo un margarita
prima dell'ultimo ciak della giornata.

995
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's con ghiaccio.

996
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Amore con interessi <i>con Michael Fox
parte bene</i>

997
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>e poi si ammoscia.
A malincuore, pollice in giù.</i>

998
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Non c'è neanche da discutere.
È decisamente un pollice in giù.</i>

999
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Poi le cose sono peggiorate.

1000
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Cercasi superstar <i>non ha molto da dire.</i>

1001
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Michael J. Fox sembrava
non avere la minima idea di cosa fare</i>

1002
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>in molte delle scene clou.</i>

1003
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Ecco un altro film
che si perde per strada.</i>

1004
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Caro zio Joe.

1005
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox c'è cascato.</i>

1006
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}Fox è a un punto morto?

1007
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>Fa sempre personaggi simpatici.</i>

1008
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>Perché non rischiare?</i>

1009
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>La gente ti ama
quando interpreti personaggi odiosi.</i>

1010
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

1011
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
È spazzatura, Angie. Spazzatura.

1012
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
È un'altra porcheria usa e getta

1013
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
ad alto budget che verrà dimenticata.

1014
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Ero scontroso e arrabbiato.

1015
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Un giorno, in un negozio,
un tizio mi passa davanti.

1016
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Dico: "Scusa, sono forse invisibile?"

1017
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
E lui: "Sì, sei invisibile".

1018
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Lo afferro per la camicia
e dico: "Fottiti, amico.

1019
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Ti porto fuori e ti stacco la testa.

1020
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Non desidero altro, oggi,
che staccarti la testa".

1021
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Lui si tira indietro.
Erano tutti bianchi per la paura.

1022
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Potevo diventare aggressivo.

1023
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Non sapevo cosa stesse accadendo
o cosa aspettarmi.

1024
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Che problema c'era se bevevo
quattro bicchieri di vino

1025
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
e magari uno shot?

1026
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Eri un alcolista?
- Sì, decisamente.

1027
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Ma sono 30 anni che non bevo.

1028
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Perché ti comportavi così?

1029
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Avevo paura.

1030
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>C'era un'urgenza
nella festa di quella sera.</i>

1031
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Alla terza brocca di margarita,
il regista ci ha dato lo stop.</i>

1032
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Oh, Dio.

1033
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Ho visto dei piedi. I piedi di Tracy.</i>

1034
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Aveva le scarpe. Merda. Che ora era?</i>

1035
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Non era arrabbiata.</i>

1036
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Reagiva con indifferenza
al mio stato pietoso.</i>

1037
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>"È questo che vuoi?", mi ha chiesto.</i>

1038
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"È questo che vuoi essere?"</i>

1039
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, voltatevi.

1040
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Non ho mai avuto tanta paura in vita mia.</i>

1041
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!

1042
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy! Tracy!

1043
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Mi rifugiavo nella vasca.</i>

1044
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Giorno dopo giorno, per ore e ore.</i>

1045
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Volevo solo tenere la testa sott'acqua.

1046
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Volevo soffrire, raggiungere il fondo.

1047
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Sentivo solo il tonfo sommesso
della mia mano tremante.</i>

1048
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Ma per quanto l'alcol mi avesse distrutto,</i>

1049
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>l'astinenza avrebbe fatto di peggio.</i>

1050
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Non potevo più fuggire da me stesso.</i>

1051
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
I miei primi anni di sobrietà
sono stati delle coltellate.

1052
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Cos'era il coltello?

1053
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
La verità.

1054
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La verità.
Non stavo affrontando la realtà.

1055
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BENVENUTI SULLA TERRA

1056
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Volevo solo stare fuori dal mondo.

1057
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Volevo stare in un altro posto,
a fare altro.

1058
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Sono scappato
per girare film in altri Paesi.

1059
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
A casa non potevo fingere
di non avere il Parkinson...

1060
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...perché ci convivevo.

1061
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ma se ero via con altre persone...

1062
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...ignare della mia malattia,
per me era come non averla.

1063
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Tracy stava attraversando
un periodo difficile.

1064
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
Stava raggiungendo il limite.

1065
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}16 MARZO 1996

1066
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Perché ora avevamo due gemelle.

1067
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah e Schuyler.

1068
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Sono tornato dalla mia famiglia.

1069
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam era felice, ma era arrabbiato con me.

1070
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}4 LUGLIO 1996

1071
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamma, provo...

1072
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}È ora.

1073
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Che fare?

1074
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Gira a sinistra.
- Sta traballando.

1075
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Ce l'hai fatta. Ci sei. Bravo.

1076
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Ce l'hai fatta. Vai, vai, vai.
Continua. Vai, vai, vai.

1077
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Poi ho deciso.</i>

1078
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTA"

1079
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Sarei tornato a fare TV.</i>

1080
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCRITTO DA GOLDBERG E LAWRENCE

1081
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Ho pensato: "Non c'è niente di meglio
che entrare in un set,

1082
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
dire una battuta e farli impazzire".

1083
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Visto che il <i>Daily News</i> dice
che abbiamo cenato insieme,

1084
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
tanto vale farlo.

1085
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Il <i>Post</i> dice che andiamo a letto insieme.

1086
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Abbiamo gli indici di gradimento?
- Eccoli, Mike.

1087
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Le recensioni erano ottime
e suggerivano un successo duraturo.</i>

1088
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}27 FEBBRAIO 1996

1089
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Gli orari si incastravano
con i ritmi della mia famiglia.</i>

1090
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, cammina.

1091
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>La situazione era quasi perfetta.</i>

1092
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
"Spin". Potere di convincere.

1093
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Faccio credere alla gente ciò che voglio.

1094
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Faccio questo. È il mio dono.

1095
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Sei stato fantastico.

1096
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Quando vuoi.

1097
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
È stato divertente fingere.

1098
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- È pronto a parlare dello sciopero?
- Ci ho lavorato tutta la notte.

1099
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Ok, signore.
Inizieremo prima del previsto.

1100
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Lo stress di uno show settimanale
davanti a un pubblico</i>

1101
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>stava esacerbando i miei sintomi.</i>

1102
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Il mio braccio sinistro tremava</i>

1103
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>con tale forza
da scuotere tutto il corpo.</i>

1104
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Mi contorcevo.

1105
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Mi sdraiavo a terra dimenandomi,

1106
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
mentre fuori aspettavano
che girassi la scena.

1107
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Non solo sentivo lo scalpiccio
dei loro piedi, ma li percepivo.

1108
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
La prego, si unisca a noi.

1109
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Nel frattempo facevo i calcoli.</i>

1110
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Quando avevo preso l'ultima pillola?
Quanto mancava alla fine dell'effetto?</i>

1111
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Se svaniva durante una scena
di quattro o cinque minuti,</i>

1112
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>non potevo fare nulla
per arginare i sintomi.</i>

1113
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe,
è stato un piacere vedervi, come sempre.

1114
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Stavo pensando...

1115
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Eppure, nessuno
al di fuori della mia famiglia lo sapeva.</i>

1116
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Vivo nella menzogna.

1117
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Non si può andare avanti così.
Deve finire.

1118
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Inizi a sentire
che le persone ti guardano,

1119
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
ti fissano, ti giudicano,

1120
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
scrutano nei meandri della tua anima.

1121
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Pronti.
- Giriamo.

1122
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
REGISTA A. CADIFF
CAMERAMAN D. QUINLAN

1123
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Siamo pronti, Michael.

1124
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Com'era?
- Buona.

1125
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Forza.

1126
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Per me, la cosa peggiore è la costrizione,

1127
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
trovarsi con le spalle al muro
senza la possibilità di una via d'uscita.

1128
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Tante volte ho pensato: "Non c'è scampo".

1129
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}IL MERCOLEDÌ ALLE 20:00

1130
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Abbellivo i muri
coi buchi fatti dai miei pugni.</i>

1131
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>La vera malattia sono i segreti.</i>

1132
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Se te la senti, puoi lasciare la sbarra.

1133
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Altrimenti, cerca di non fare pressione
con la mano destra.

1134
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bravo. Sono qui.

1135
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bene. Il piede destro un po' più a destra.

1136
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Di più. Così.

1137
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Cos'è successo?

1138
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Mantieni la posizione.

1139
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Mi sono fatto male di nuovo.

1140
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Sono inciampato nel tappeto,
mi sono rotto la mano

1141
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
e mi hanno messo delle viti.

1142
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Ma l'area intorno alle viti si è infettata
e ho rischiato l'amputazione di un dito.

1143
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Poi mi sono rotto il braccio.

1144
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Tutti mi dicevano: "Devi stare attento".

1145
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
E io: "Non c'entra la prudenza.

1146
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Sono cose che capitano.

1147
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Ho il Parkinson, inciampo e cado".

1148
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Cerca di sollevare il petto un po' di più.

1149
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Così.

1150
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bravo.
- Nessuno può mettere Mikey in un angolo.

1151
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Ho notato che,
quando parli delle parti più merdose,

1152
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
le accenni appena e poi cambi argomento.

1153
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Attenzione alla mano destra.

1154
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sì. D'accordo.

1155
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Ok. Siediti.
- Sto bene.

1156
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vuoi... Sei sicuro?
- Sì.

1157
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Non posso usare...
- Già.

1158
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Visto? I muscoli del core sono forti.
Quelli sono gli obliqui.

1159
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Sì.
- Vero? Come ti senti?

1160
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bene.

1161
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Ti ho intervistato per ore e ore.

1162
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Non hai mai detto: "Sto soffrendo".

1163
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Sto soffrendo.
- Sì?

1164
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Ho dolori atroci.

1165
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinque, quattro, tre, due, uno.
E rilassati.

1166
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Mi fa molto male.
- La spalla? Qui?

1167
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Ogni spasmo è come una scossa sismica.

1168
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vuoi alzarti?
- Sì.

1169
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vuoi sederti?

1170
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Qualunque cosa ma non questo.
- Ok.

1171
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Non l'hai detto.

1172
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Stiamo parlando di te.
- Non è emerso.

1173
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Perché non hai detto che stai soffrendo?

1174
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Non è uscito fuori il discorso.
Non voglio concentrarmi su quello.

1175
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Ok. Non lasciarti cadere.

1176
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Niente spasmi. Bene.

1177
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Sto bene.

1178
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Voglio solo stare meglio.
- Sì.

1179
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
E mi sembra di aver capito più chiaramente

1180
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
le cose che devo fare per stare meglio.

1181
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Ma parliamo di Michael J. Fox.

1182
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
La gente si sente ispirata da me,

1183
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
la spingo a fare cose
che altrimenti non farebbe.

1184
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
È la sensazione più bella
che si possa provare

1185
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
ed è una grande responsabilità.

1186
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Non voglio mandare tutto a puttane.
- Sì.

1187
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Va bene non essere
Michael J. Fox ogni tanto.

1188
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox ha tenuto segreta una cosa.</i>

1189
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Riguarda la sua salute.</i>

1190
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Oggi ha confessato
di avere la malattia di Parkinson.</i>

1191
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
uno degli attori più amati d'America,</i>

1192
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>ha deciso di rendere nota
la sua lotta contro il Parkinson.</i>

1193
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...ha scioccato il mondo dello spettacolo</i>

1194
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>rivelando di combattere
contro il Parkinson.</i>

1195
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...ce l'ha da sette anni.</i>

1196
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, hai recentemente confessato

1197
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
di avere una malattia devastante,

1198
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
che sei in pericolo di vita
e che stai lottando per sopravvivere.

1199
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Ti senti sollevato?

1200
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Oddio. Che cosa avevo fatto?</i>

1201
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>Qual è la prognosi?</i>

1202
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Tra 10 anni, avrà gravi disabilità.</i>

1203
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Problemi d'equilibrio, cadute frequenti.</i>

1204
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>La strada è in salita.</i>

1205
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LA LOTTA DELLA SUA VITA

1206
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Temi che ora il pubblico
ti guarderà con occhi diversi?

1207
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Era la mia prima volta
davanti a un pubblico</i>

1208
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>da quando avevo detto la verità.</i>

1209
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
La mia paura era che mi rifiutassero,
che non capissero,

1210
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
e che da malato non facessi ridere.

1211
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Dovevo sperare che mi accettassero.

1212
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Pronti.
- Giriamo.

1213
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Ciak.
- E azione.

1214
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Ci rivediamo, sig. Bond.

1215
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Ecco.

1216
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Arrenditi, Bobo Fischer.

1217
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Lo sapevo.

1218
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
È una mossa audace.

1219
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Il pubblico era entusiasta.

1220
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Davvero una pessima scelta.

1221
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Scacco matto.

1222
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Mi ha dimostrato un amore smisurato.

1223
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Vi sembra di avere un padre novantenne?

1224
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Perché non mi sento un novantenne,
ma, a volte, vi arrabbiate con me.

1225
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Mi dite sempre: "Stai attento".

1226
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Io faccio attenzione. Perché non dovrei?

1227
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nessuno pensa
che tu non faccia attenzione.

1228
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
È che forse non è...

1229
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Non è la prima cosa.

1230
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Non è la tua priorità come lo è per noi.

1231
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Perciò...

1232
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Quindi dobbiamo dirtelo. E preferirei...

1233
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Sono felice che tu capisca,

1234
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
ma preferirei che non cadesti.

1235
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Ci sto lavorando.
- Sì.

1236
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Mi guardo allo specchio
e dico: "Ho il Parkinson".

1237
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Quindi, come ci convivo?

1238
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Ma se non riesco ad accettare la diagnosi,

1239
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
la parte in cui mi sveglio e penso:
"Sì, è vero. Sta succedendo",

1240
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
allora non posso migliorare.

1241
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Questa è la prima volta che parliamo,

1242
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
la prima volta
da quando in conferenza stampa

1243
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- hai annunciato...
- Sì.

1244
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...di avere il Parkinson.

1245
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Credo che il pubblico...
- Sì.

1246
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Beh, insomma. Com'è andata da allora?

1247
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Come ha reagito?

1248
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Bene. Le cose non sono cambiate.

1249
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Ce l'ho ancora.
- Sì?

1250
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Dopo tutto quel tempo passato
a nascondermi, potevo lasciarmi andare.</i>

1251
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Soffro di un disturbo
che mi fa fare questo

1252
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
e questo e...

1253
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Dopo un po', vi ci abituerete.

1254
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Ho capito che non dovevo fare altro
che essere me stesso.

1255
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
A volte, quando prendo troppe medicine,

1256
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
comincio a ondeggiare come Axl Rose.

1257
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Perciò, quando mi vedete, canticchiate
"Paradise City" nella vostra mente.

1258
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Ero sempre io, diceva la gente.
Solo io più il Parkinson.</i>

1259
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Cristo santo.

1260
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Ma che diavolo!
- Tieni.

1261
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
L'hai agitata di proposito?

1262
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
È il Parkinson.

1263
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Alcuni vedevano la mia malattia
come una fine.</i>

1264
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Ma io cominciavo a capire
che, in realtà, era un inizio.</i>

1265
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox è intervenuto al Congresso</i>

1266
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>chiedendo un aumento dei fondi
per la ricerca sul Parkinson.</i>

1267
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Sono qui per dirvi che amministrare
un programma di ricerca di successo

1268
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
non è così difficile.

1269
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Serve buon senso
e volontà di fare le cose. Grazie."

1270
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bravo, Michael.

1271
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Non l'ho mai detto,
ma ho sempre immaginato di dirlo.

1272
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Sì, sei più grande di me. Me le suonerai.

1273
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Ma io ti colpirò una volta
e ti farà male."

1274
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
L'ho capito in quel momento.

1275
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali e Michael J. Fox
si uniscono al coro di voci</i>

1276
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>che chiedono più fondi per la ricerca.</i>

1277
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Volevo provare a cambiare le cose
e non ritirarmi a vita privata.

1278
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Ho capito che avevo ancora tanto da dare.

1279
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
È uno "spasmo", scusate la battuta,

1280
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
essere qui oggi e...

1281
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>La Fondazione Fox
ha trasformato la filantropia scientifica,</i>

1282
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>ha mobilitato la comunità del Parkinson
e raccolto quasi due miliardi di dollari.</i>

1283
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
Prende la scienza sul personale

1284
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Erano passati dieci anni
dalla mia diagnosi quando è nata Esmé.</i>

1285
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Ciao, io...

1286
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Vai da papà. Vai a dargli un bacio.

1287
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Guarda papà.
- Cosa fa?

1288
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Guarda papà, Esmé.

1289
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
I miei figli sono fantastici,
mi dicono: "Vuoi smetterla di muoverti?"

1290
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Immagino.

1291
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Io rispondo: "Ci proverò, ragazzi".

1292
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FEBBRAIO 2000

1293
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}BUON 5° COMPLEANNO

1294
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- No.
- Innamorati.

1295
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- No. Stanno...
- Stanno volando.

1296
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Stanno ballando.
- Bene.

1297
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
Cambiamo le squadre,

1298
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
dato che stiamo vincendo,
o manteniamo queste?

1299
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Mi piacciono quelle attuali.

1300
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Sono una schiappa.
- È colpa mia.

1301
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Stavo pensando...

1302
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Visto?

1303
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sì.
- Letto?

1304
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tu.

1305
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Già indovinato?
- Sì.

1306
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
La parola era "io".

1307
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Io?

1308
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Io, non tu.

1309
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Pensava fosse "Michael J. Fox".

1310
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Ero sempre in movimento,

1311
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
forse perché sono minuto.

1312
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Ero sempre in movimento
e contavo sul movimento

1313
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
non solo per spostarmi
da un luogo all'altro,

1314
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
ma anche per esprimere me stesso
e per essere quello che sono.

1315
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Non sono mai riuscito
a stare fermo nella mia vita,

1316
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
a essere presente a me stesso...

1317
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
...finché non mi hanno diagnosticato
questa malattia

1318
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
che mi fa essere sempre presente
perché mi scuote per svegliarmi.

1319
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Così.

1320
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASATO SUI LIBRI SCRITTI DA
MICHAEL J. FOX

1321
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: LA STORIA DI MICHAEL J. FOX

1322
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Sottotitoli: Giulia Durante



