1
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
フロリダ 1990年

2
00:00:49,550 --> 00:00:51,927
目覚めると ひどい二日酔い

3
00:00:57,266 --> 00:01:01,270
日ざしを遮ろうと
左手を目の上にかざした

4
00:01:04,063 --> 00:01:07,317
の羽が右ほおに当たり

5
00:01:08,819 --> 00:01:13,574
そいつを指ではじこうと
僕は手を顔の前に出した

6
00:01:16,535 --> 00:01:18,412
その時 小指に気付いた

7
00:01:22,666 --> 00:01:24,209
勝手に動いてた

8
00:01:33,051 --> 00:01:35,971
“何だってんだ
ただの指だろ”

9
00:01:37,389 --> 00:01:39,057
だが 勝手に動いた

10
00:01:39,975 --> 00:01:42,936
クソッ まるで他人の指だ

11
00:01:43,604 --> 00:01:45,022
頭でも打った?

12
00:01:45,898 --> 00:01:49,818
前夜の記憶は あいまいだった

13
00:01:51,153 --> 00:01:54,031
ウディ・ハレルソンが
バーにいた

14
00:01:54,406 --> 00:01:57,034
酔って いつもの殴り合いに?

15
00:02:02,998 --> 00:02:05,501
そんな乱闘は記憶にない

16
00:02:07,961 --> 00:02:11,340
ボディーガードが
部屋の鍵を開ける際

17
00:02:11,465 --> 00:02:13,926
僕をドアに もたせかけてた

18
00:02:16,637 --> 00:02:18,972
だけど頭に こぶはない

19
00:02:19,097 --> 00:02:19,973
{\an8}アクション!

20
00:02:20,098 --> 00:02:21,141
{\an8}アクション!

21
00:02:21,266 --> 00:02:22,726
マイケル!

22
00:02:22,851 --> 00:02:26,146
業界きっての人気者です

23
00:02:26,271 --> 00:02:28,857
受賞者は
マイケル・J・フォックス

24
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
回ったぞ

25
00:02:30,484 --> 00:02:32,528
順風満帆だったのに...

26
00:02:32,653 --> 00:02:33,695
動かないで

27
00:02:33,820 --> 00:02:38,158
{\an8}恐怖と仕事への不安で
心はいっぱいだった
〝ドク・ハリウッド〟

28
00:02:47,918 --> 00:02:50,712
震えはメッセージだった

29
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
未来からの

30
00:03:40,387 --> 00:03:43,599
誰もが好きに
人生を語れる時代だ

31
00:03:43,724 --> 00:03:49,563
“マイケルはパーキンソン病に
打ちのめされてる”じゃ残念だ

32
00:03:52,316 --> 00:03:53,817
つまらないよね

33
00:03:58,238 --> 00:04:02,993
49歳の時に突然
髪が巻き毛に変わった

34
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
起きたら 巻き毛に

35
00:04:05,245 --> 00:04:06,205
すてきよ

36
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
整髪料をつけようか

37
00:04:08,040 --> 00:04:08,832
要らない

38
00:04:08,957 --> 00:04:10,501
帽子をかぶるか

39
00:04:11,418 --> 00:04:14,254
ドキュメンタリーで
見た目を気にしすぎだ

40
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
君らしい

41
00:04:18,050 --> 00:04:19,259
僕を見て

42
00:04:19,968 --> 00:04:21,345
いい感じだ

43
00:04:21,470 --> 00:04:22,513
入ります

44
00:04:23,805 --> 00:04:28,143
これ以上は
どうしようもないんだよ

45
00:04:29,478 --> 00:04:30,646
やあ

46
00:04:32,105 --> 00:04:32,689
どう?

47
00:04:32,814 --> 00:04:34,024
調子いいよ

48
00:04:34,316 --> 00:04:35,734
見てて

49
00:04:38,153 --> 00:04:39,279
今日はどんな日?

50
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
どんな日か?

51
00:04:41,698 --> 00:04:45,244
今のところ 上々だよ

52
00:04:45,410 --> 00:04:49,748
君の歩く姿で
誰もがパーキンソン病と分かる

53
00:04:49,915 --> 00:04:51,250
そうだ

54
00:04:53,210 --> 00:04:54,753
止まって リセット

55
00:04:55,879 --> 00:04:57,548
よし 行こうか

56
00:04:57,798 --> 00:05:00,259
歩き方に 人がギョッとする

57
00:05:00,926 --> 00:05:02,261
見て

58
00:05:03,262 --> 00:05:05,055
だが 隠す気はない

59
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
やあ

60
00:05:06,515 --> 00:05:08,517
好きに受け取ってほしい

61
00:05:08,809 --> 00:05:12,187
気の毒と思われても平気だ

62
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
気にしてる暇はない

63
00:05:14,857 --> 00:05:16,108
よう

64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
ゆっくりね

65
00:05:20,320 --> 00:05:22,197
僕はタフな野郎だ

66
00:05:22,447 --> 00:05:24,658
ゴキブリ並みにしぶとい

67
00:05:24,783 --> 00:05:25,534
殺せない

68
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
そうだ

69
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
ゆっくり歩いて

70
00:05:29,079 --> 00:05:30,163
その調子

71
00:05:30,289 --> 00:05:30,873
ハーイ

72
00:05:30,998 --> 00:05:32,207
どうも

73
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
止まって リセット

74
00:05:34,835 --> 00:05:36,253
フォックスさん

75
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
コケた

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,343
平気?

77
00:05:43,468 --> 00:05:46,263
大丈夫だ ありがとう

78
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
会えて光栄よ

79
00:05:49,474 --> 00:05:51,226
見ほれて コケた

80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL:マイケル・
J・フォックス ストーリー

81
00:06:12,039 --> 00:06:16,960
病気になる前は
“”をどう捉えてた?

82
00:06:18,545 --> 00:06:20,339
分からない

83
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
じっとしてなかった

84
00:06:32,100 --> 00:06:35,479
2歳の頃の気持ちなんて
覚えてない

85
00:06:36,063 --> 00:06:41,652
ぬれたビーチタオル程度の
体重で すばしっこかった

86
00:06:43,445 --> 00:06:47,491
裏口から出ていったのは
逃げるためじゃない

87
00:06:47,783 --> 00:06:50,369
家と外の境界が見えなかった

88
00:06:52,037 --> 00:06:56,708
数分後 菓子店の 店主が電話してきた

89
00:06:58,377 --> 00:07:00,003
“息子さんが来てます”

90
00:07:00,128 --> 00:07:03,674
信じかねてる母親の顔が
目に浮かぶよ

91
00:07:03,841 --> 00:07:07,553
“キャンディーをあげて
夫が払いに行く”

92
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
“お金を持ってます”

93
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
“実のところ 大金です”

94
00:07:17,062 --> 00:07:20,649
子供の頃は
静止とは無縁だった

95
00:07:22,609 --> 00:07:24,987
人生の皮肉だ

96
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
じっとしてられなかった
僕は--

97
00:07:30,117 --> 00:07:31,660
今では静止できない

98
00:07:39,459 --> 00:07:42,754
妹ができても
僕は嫉妬しなかった

99
00:07:43,130 --> 00:07:45,090
もっと楽しくなった

100
00:07:45,799 --> 00:07:49,720
でも6歳の僕に
3歳の妹の背が追いついた

101
00:07:50,596 --> 00:07:54,099
双子かと聞かれた時のことは
覚えてる

102
00:07:54,224 --> 00:07:58,812
3つ下の妹だと言うと
相手の反応が変わった

103
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
兄は大きいのが普通だと知った

104
00:08:03,317 --> 00:08:05,110
新たな発見だった

105
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
“大きく”なれなかった

106
00:08:10,616 --> 00:08:15,704
{\an8}10歳の時
クラスでもホッケ—でも
一番背が低かった

107
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
ボールを追って
フェンスをくぐったり

108
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
{\an8}11歳の時
でも小柄だから
いじめられた

109
00:08:23,295 --> 00:08:26,131
12歳の時

110
00:08:26,256 --> 00:08:27,633
ロッカーに押し込まれた

111
00:08:28,759 --> 00:08:35,557
16歳の時
大柄な連中は僕を追い
殴りかかってきたが・・・

112
00:08:36,892 --> 00:08:40,729
暴力から逃げ出す力に
いつも頼ってた

113
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
居場所がないように思えた時

114
00:08:45,859 --> 00:08:47,694
僕は足場を見つけた

115
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
“演劇クラブ”

116
00:08:51,448 --> 00:08:52,783
演劇クラスだ

117
00:08:55,536 --> 00:08:57,120
女子が中心だった

118
00:08:59,289 --> 00:09:01,124
劇で小人を演じた

119
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
小人を?

120
00:09:02,417 --> 00:09:04,002
そうなんだ

121
00:09:07,589 --> 00:09:10,175
5歳下に見える

122
00:09:10,300 --> 00:09:13,011
小さい妖精だったね

123
00:09:13,595 --> 00:09:17,432
かわいらしい小妖精だよ

124
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
かわいい妖精か

125
00:09:21,937 --> 00:09:23,939
演劇クラスで目立ったろ

126
00:09:25,148 --> 00:09:26,400
何にでもなれた

127
00:09:28,026 --> 00:09:30,946
父はそんな僕を苦々しく見てた

128
00:09:32,114 --> 00:09:37,244
現実主義者の父は家族を
甘い幻想に浸らせまいとした

129
00:09:38,203 --> 00:09:42,541
若い頃の夢を
打ち砕かれた人だ

130
00:09:44,168 --> 00:09:46,086
父は怒りを抱えてた

131
00:09:47,629 --> 00:09:50,007
父の口がゆがむと--

132
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
“ヤバい 怒られる”と
分かった

133
00:09:53,594 --> 00:09:59,933
{\an8}〝マイケル・
フォックス〟
校長から電話が入ると
父に厳しく叱られた

134
00:10:00,058 --> 00:10:00,976
“課題未提出”

135
00:10:01,101 --> 00:10:04,938
{\an8}〝自制心に欠ける〟
“クソッたれが!”と言うんだ

136
00:10:06,023 --> 00:10:09,067
僕はタバコと酒に走り始め

137
00:10:09,484 --> 00:10:11,361
何度も車で事故った

138
00:10:13,447 --> 00:10:15,449
父の車をおシャカに

139
00:10:17,701 --> 00:10:19,578
ろくでなし息子?

140
00:10:20,454 --> 00:10:22,206
そうなるとこだった

141
00:10:24,875 --> 00:10:27,836
よう イカしてるな

142
00:10:27,961 --> 00:10:31,423
靴が最高だ 見込みありかも

143
00:10:32,508 --> 00:10:34,051
16歳の時に--

144
00:10:34,176 --> 00:10:39,389
演劇クラスの先生に
新聞を渡された
〝出演者募集〟
“な12歳を募集中だ”

145
00:10:39,556 --> 00:10:42,351
“君以上の適任者はいない”

146
00:10:42,476 --> 00:10:45,938
ヘマをするよ みんなが見てる

147
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
メイクの時間よ

148
00:10:49,316 --> 00:10:51,109
歴史に名を残せ

149
00:10:53,195 --> 00:10:55,197
金曜までに背を2センチ伸ばす

150
00:10:55,531 --> 00:10:58,158
簡単に役を得られた

151
00:10:58,825 --> 00:10:59,952
バスケの選考?

152
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
ペニーとデートだ

153
00:11:02,204 --> 00:11:05,916
そばに立つと
彼女の顔が見えない

154
00:11:08,377 --> 00:11:11,296
配役責任者は
僕を使えると考えた

155
00:11:11,713 --> 00:11:16,009
子供を演じられる
童顔の俳優は引く手あまただ

156
00:11:16,468 --> 00:11:20,389
高校を中退し
ハリウッドに移る話が出た

157
00:11:22,766 --> 00:11:24,893
ウソのような展開だ

158
00:11:26,687 --> 00:11:29,565
“本当にやりたいのか”と父

159
00:11:30,107 --> 00:11:32,276
“もちろん”と僕

160
00:11:33,026 --> 00:11:34,570
“自信あるのか”

161
00:11:35,028 --> 00:11:36,363
“もちろんだ”

162
00:11:39,491 --> 00:11:41,326
次の父の言葉に驚いた

163
00:11:43,412 --> 00:11:48,041
“その仕事で身を立てるなら
一流の場所へ行かないと”

164
00:11:50,711 --> 00:11:52,796
父親は内心 君を信じてた

165
00:11:54,006 --> 00:11:55,340
そうだ

166
00:12:00,345 --> 00:12:05,350
父は旅費の全額を
カードで支払ってくれた

167
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
“ハリウッド”

168
00:12:39,593 --> 00:12:43,472
父との距離が縮まった
数週間だった

169
00:12:44,515 --> 00:12:47,726
“ステージ26”

170
00:12:47,851 --> 00:12:51,855
父は送迎役に徹し
僕から結果を聞くだけ

171
00:12:53,106 --> 00:12:56,485
人生の主役は僕だと
教えてくれた

172
00:13:03,116 --> 00:13:04,618
もしもし

173
00:13:06,161 --> 00:13:07,788
すばらしいです

174
00:13:09,331 --> 00:13:14,044
すべて最終審査に残り
3件のオファーを得た

175
00:13:16,296 --> 00:13:18,966
“チャンスだ”と父は言った

176
00:13:20,592 --> 00:13:21,969
“しっかりな”と

177
00:13:26,348 --> 00:13:29,142
ビバリーヒルズの下町で
部屋を借りた

178
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
こんなすてきな家は初めて

179
00:13:35,107 --> 00:13:37,776
来てくれて うれしいよ

180
00:13:40,821 --> 00:13:45,492
20平方メートルの部屋に
マットレスとコンロが1つ

181
00:13:45,617 --> 00:13:50,122
極小のバスルームに
シンクは1つだけ

182
00:13:53,959 --> 00:13:57,296
洗剤で髪を洗い
シャンプーで皿を洗った

183
00:14:02,426 --> 00:14:04,761
今夜は楽しかった

184
00:14:07,181 --> 00:14:10,434
主にマクドナルドで
栄養補給した

185
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
“マクドナルドにしか
できないこと”

186
00:14:15,814 --> 00:14:17,065
2人きり?

187
00:14:17,566 --> 00:14:18,442
何の話?

188
00:14:19,276 --> 00:14:22,362
ご主人はお出かけ中?

189
00:14:23,488 --> 00:14:25,365
だが1982年の春頃には...

190
00:14:25,490 --> 00:14:26,491
シュワイツァー

191
00:14:26,617 --> 00:14:28,368
雲行きが怪しくなった

192
00:14:28,493 --> 00:14:30,162
どうなってる

193
00:14:30,287 --> 00:14:33,540
落ち着いて 胸の音を聴きます

194
00:14:33,665 --> 00:14:35,125
何かの冗談か

195
00:14:35,250 --> 00:14:36,168
やあ

196
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
仕事は途切れなかったが

197
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
食べるのがやっとだった

198
00:14:41,882 --> 00:14:44,176
稼ぎの1割はエージェントへ

199
00:14:44,301 --> 00:14:45,636
給料だ

200
00:14:45,761 --> 00:14:48,680
カメラマンや広報
弁護士への支払いも

201
00:14:49,348 --> 00:14:51,225
“1ドル25セント”

202
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
何か?

203
00:14:52,518 --> 00:14:54,311
こんなの間違ってる

204
00:14:55,103 --> 00:14:58,190
必死に働いた 不公平だ

205
00:14:58,315 --> 00:15:00,192
必死に働いた

206
00:15:00,317 --> 00:15:02,027
家財道具を売り始めた

207
00:15:02,528 --> 00:15:05,656
組み合わせ式ソファは
部分ごとに売った

208
00:15:08,742 --> 00:15:13,163
「普通の人々」では
役をつかみかけたが

209
00:15:13,539 --> 00:15:16,458
レッドフォードは僕に関心なし

210
00:15:16,875 --> 00:15:18,961
オーディション中 歯間掃除を

211
00:15:21,380 --> 00:15:23,966
そもそも なぜ来たんだ

212
00:15:24,174 --> 00:15:28,804
拒絶が当たり前になると
感覚がマヒする

213
00:15:28,929 --> 00:15:31,890
分かってない連中の話は聞くな

214
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
僕はその日暮らしに

215
00:15:37,688 --> 00:15:41,316
つまり
持ち金が底を突きかけて...

216
00:15:41,441 --> 00:15:45,988
そんなもんじゃない
無一文状態だ

217
00:15:46,238 --> 00:15:48,156
店でジャムをパクった

218
00:15:48,282 --> 00:15:48,866
何のこと?

219
00:15:48,991 --> 00:15:50,784
ジャムの小袋だよ

220
00:15:50,909 --> 00:15:52,244
食べるんだ

221
00:15:52,953 --> 00:15:53,829
マジか

222
00:15:53,954 --> 00:15:57,374
小銭を見つけては使い切る

223
00:15:57,499 --> 00:16:00,377
ギリギリの生活だった

224
00:16:00,502 --> 00:16:03,255
“部屋を出なきゃ”と考えた

225
00:16:03,380 --> 00:16:07,426
大家から逃げ回る生活で
電話もない

226
00:16:07,551 --> 00:16:09,595
空港までは歩きだ

227
00:16:09,720 --> 00:16:10,512
それで?

228
00:16:10,637 --> 00:16:13,765
兄が建設現場の監督だったので

229
00:16:13,891 --> 00:16:16,393
クギ拾いでもする気だった

230
00:16:20,022 --> 00:16:21,899
でも
“チップと椅子”があった

231
00:16:23,400 --> 00:16:24,651
何のこと?

232
00:16:24,776 --> 00:16:28,113
ポーカーでは
チップ1枚と椅子があれば

233
00:16:28,280 --> 00:16:30,365
ゲームに加われる

234
00:16:37,539 --> 00:16:39,208
最後のチャンスだった

235
00:16:45,005 --> 00:16:50,636
{\an8}〝パラマウント・
ピクチャ—ズ〟
“こいつを薦めるのは よせ”

236
00:16:50,802 --> 00:16:54,348
制作のゴールドバーグは
配役責任者に言った

237
00:16:54,681 --> 00:16:59,019
面白くないヤツに
コメディーはできない

238
00:16:59,144 --> 00:17:03,023
“私の気は変わらん
彼は合わない”

239
00:17:03,148 --> 00:17:07,861
アレックスは
非常に優秀なタイプだが

240
00:17:07,986 --> 00:17:09,905
心根は優しい

241
00:17:10,030 --> 00:17:15,743
{\an8}〝ファミリ—・タイズ〟
“アレックス役は
マイケルに演じさせたくない”

242
00:17:16,912 --> 00:17:20,415
この仕事が欲しい
僕ならできる

243
00:17:20,540 --> 00:17:22,667
何か違うと言われてきた

244
00:17:22,792 --> 00:17:26,880
若すぎるとか
背が低すぎると言われるが

245
00:17:27,005 --> 00:17:29,550
老けられるし背を高くもできる

246
00:17:33,095 --> 00:17:34,555
始めるぞ

247
00:17:34,680 --> 00:17:38,267
5 4 3 2...

248
00:17:43,230 --> 00:17:45,649
待って 台本がバラバラだ

249
00:17:47,401 --> 00:17:48,026
どこ?

250
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
11ページよ

251
00:17:49,778 --> 00:17:54,157
“今日は幼稚園の初日だ
遅れたら人生を棒に振る”

252
00:17:55,534 --> 00:17:59,162
“ここが母校で
僕は伝説的存在なんだ”

253
00:18:01,623 --> 00:18:04,293
みんな笑ってて 僕は...

254
00:18:04,501 --> 00:18:05,794
何と言うか...

255
00:18:07,004 --> 00:18:10,465
まさに“ワオ”って感じだった

256
00:18:10,591 --> 00:18:12,050
“僕も もらった”

257
00:18:16,972 --> 00:18:20,309
酒もドラッグも女性も
比較にならない

258
00:18:20,434 --> 00:18:26,064
22歳の男が3年間 努力して つかんだ喜びの瞬間とはね

259
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
“よし よし よし”

260
00:18:30,694 --> 00:18:32,946
笑いは抑えられない

261
00:18:33,322 --> 00:18:36,533
僕が見つけた演技法は
予想外で

262
00:18:36,658 --> 00:18:41,663
笑う以外に
反応のしようがないものだった

263
00:18:41,788 --> 00:18:43,123
“からかってる?”

264
00:18:47,794 --> 00:18:51,924
他に反応のしようがなければ
笑うしかない

265
00:18:53,217 --> 00:18:56,011
ゴールドバーグが言った

266
00:18:56,512 --> 00:18:58,805
“なぜ彼のことを黙ってた?”

267
00:19:00,516 --> 00:19:01,308
すごい

268
00:19:02,851 --> 00:19:06,271
朗報はエージェントから
電話ボックスで

269
00:19:06,939 --> 00:19:09,775
7桁のギャラの話を聞きつつ

270
00:19:11,401 --> 00:19:15,989
1ドル99セントのチキンを
買いたいと思ってた

271
00:19:17,407 --> 00:19:20,202
ただ 契約は固まらなかった

272
00:19:20,410 --> 00:19:25,249
NBCの編成トップだった
タルティコフが

273
00:19:25,374 --> 00:19:28,293
僕の起用を拒んだからだ

274
00:19:28,669 --> 00:19:34,132
この俳優は才能があって
コメディーもできるが

275
00:19:34,299 --> 00:19:37,594
人気を集められるとは思えない

276
00:19:38,887 --> 00:19:42,266
クビや配役替えなら
話は単純だったろう

277
00:19:44,268 --> 00:19:47,813
だがパイロット版撮影日まで
議論は続いた

278
00:19:52,609 --> 00:19:57,281
“ファミリー・タイズ”

279
00:19:58,991 --> 00:20:01,243
「ファミリー・タイズ」へ
ようこそ

280
00:20:01,368 --> 00:20:02,661
準備はいい?

281
00:20:02,786 --> 00:20:05,622
僕の運命が決まる時だった

282
00:20:05,747 --> 00:20:08,000
では 照明を落とします

283
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
“マイケル・フォックス”

284
00:20:20,429 --> 00:20:21,763
よし

285
00:20:26,727 --> 00:20:29,021
VTRを回し始めて

286
00:20:29,855 --> 00:20:31,523
ポール 始めるぞ

287
00:20:31,648 --> 00:20:32,608
いい番組に

288
00:20:32,733 --> 00:20:34,818
3 2...

289
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
いくよ 用意 アクション!

290
00:20:40,949 --> 00:20:43,702
もしもし どちら様?

291
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
キンバリーよ

292
00:20:45,454 --> 00:20:46,705
キンバリーか

293
00:20:46,830 --> 00:20:49,082
“P”をアドリブで挟むと...

294
00:20:49,249 --> 00:20:51,293
アレックス・P・キートンだ

295
00:20:55,881 --> 00:21:00,052
僕が絶望してた日々を
観客は知ってるようだった

296
00:21:01,011 --> 00:21:04,723
僕の出迎えで悪いね
執事が休みなんだ

297
00:21:10,854 --> 00:21:14,149
キンバリーが
この家族を嫌うなら

298
00:21:14,274 --> 00:21:17,402
好きになる価値はないでしょ

299
00:21:18,320 --> 00:21:21,073
髪はそのまま?
まとめるの?

300
00:21:27,329 --> 00:21:28,956
マイケル・J・フォックス!

301
00:21:31,083 --> 00:21:33,335
やれやれ うまくいった

302
00:21:36,547 --> 00:21:38,090
あの瞬間に...

303
00:21:39,383 --> 00:21:40,592
何て言うか...

304
00:21:41,468 --> 00:21:42,553
夢がかなった

305
00:21:42,678 --> 00:21:43,720
ママ 何を?

306
00:21:43,846 --> 00:21:46,974
両親が話の中心に
なるはずでした

307
00:21:47,099 --> 00:21:48,225
バナナは なし

308
00:21:50,018 --> 00:21:53,397
ところが
人気が爆発したのは息子

309
00:21:53,522 --> 00:21:56,400
ここからマイケルを中心に

310
00:21:56,525 --> 00:21:57,985
彼は大丈夫

311
00:21:58,193 --> 00:22:00,362
すばらしい演技です

312
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
間の取り方のうまさが
印象的です

313
00:22:05,450 --> 00:22:11,290
男の人のユーモアって
ものすごくセクシーなのね

314
00:22:13,709 --> 00:22:15,794
面白い犬は

315
00:22:18,547 --> 00:22:21,216
笑わせ好きと気付いたのは?

316
00:22:21,341 --> 00:22:23,260
子供の頃だよ

317
00:22:23,385 --> 00:22:25,804
笑わせるか ケンカかだ
〝ファミリ—・タイズ〟

318
00:22:25,929 --> 00:22:31,393
デカい相手なら
笑わせるのが安全策だろ

319
00:22:31,518 --> 00:22:32,102
キューだ

320
00:22:32,227 --> 00:22:33,604
アレックス 認めて

321
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
あなたは特別

322
00:22:35,731 --> 00:22:37,733
そう 僕は...

323
00:22:38,483 --> 00:22:40,819
この件では言い争いたくない

324
00:22:43,989 --> 00:22:45,490
フォックスは--

325
00:22:46,575 --> 00:22:48,327
僕に贈ってくれた

326
00:22:49,244 --> 00:22:50,537
この弁当箱を

327
00:22:51,663 --> 00:22:57,085
{\an8}〝タルティコフへ〟と
サインまで
〝カラスの絵の代わりに
僕の写真を〟

328
00:23:22,027 --> 00:23:25,239
今 こうして君の目を見ると

329
00:23:25,364 --> 00:23:30,619
面白いジョークがあるのに
言うのが難しいと分かる

330
00:23:31,036 --> 00:23:33,288
最悪だ 本当に難しい

331
00:23:34,122 --> 00:23:38,877
本当にドーパミンを
必要とする時に

332
00:23:39,002 --> 00:23:41,255
薬が切れかけたような...

333
00:23:41,380 --> 00:23:43,048
今はその状態に近い

334
00:23:43,215 --> 00:23:47,553
体も顔も凍りついちゃって...

335
00:23:47,678 --> 00:23:51,098
パーキンソン病の仮面が
張り付いてる

336
00:23:51,223 --> 00:23:56,812
ほほえむにも 必死に 顔を動かさないとならない

337
00:23:57,437 --> 00:24:00,232
無表情になってしまうんだ

338
00:24:01,316 --> 00:24:04,778
純粋に気持ちが高揚すると
どんな顔に?

339
00:24:05,195 --> 00:24:06,488
こんな顔だ

340
00:24:09,950 --> 00:24:11,869
顔を作るのが仕事だった

341
00:24:11,994 --> 00:24:12,995
そうだ

342
00:24:26,758 --> 00:24:28,177
止めて

343
00:24:29,636 --> 00:24:32,806
ウォームアップできた?
目まいは?

344
00:24:33,557 --> 00:24:35,434
クレイジーな気分だ

345
00:24:35,559 --> 00:24:38,812
それじゃ 朗読しましょうか

346
00:24:38,937 --> 00:24:39,688
ああ

347
00:24:39,813 --> 00:24:41,899
“退役後の父は...”

348
00:24:42,024 --> 00:24:43,192
背をまっすぐに

349
00:24:44,568 --> 00:24:47,070
なぜ今 この話をしようと?

350
00:24:55,662 --> 00:24:59,541
“子供の頃は
何もかもが楽勝に思えた”

351
00:24:59,917 --> 00:25:02,127
“大きな絵本を隅々まで...”

352
00:25:02,252 --> 00:25:03,921
世界が狭まっていく

353
00:25:04,296 --> 00:25:09,635
自分の考え方が好きだから
それを保っていたい

354
00:25:11,011 --> 00:25:13,388
“子供の頃は
何もかもが楽勝に...”

355
00:25:13,514 --> 00:25:19,269
今から20年後ぐらいの君は
自分の話をできなくなるのかな

356
00:25:19,895 --> 00:25:21,438
20年後があるなら

357
00:25:21,563 --> 00:25:27,152
塩漬けか 酢漬けで 保存された僕だろうな

358
00:25:28,612 --> 00:25:32,407
“ランチは...
ランチはストローですすった”

359
00:25:36,662 --> 00:25:42,000
“ヤクの毛が付いた
ゴム製マスクを顔に着けた”

360
00:25:42,125 --> 00:25:42,751
誰の文?

361
00:25:42,876 --> 00:25:44,002
どこかのマヌケ

362
00:25:48,006 --> 00:25:49,633
それはB級映画だった

363
00:25:51,718 --> 00:25:54,054
近所では プロが撮影中

364
00:25:57,057 --> 00:25:58,600
何を撮ってる?

365
00:25:59,518 --> 00:26:03,730
ゼメキスとスピルバーグの
新作だ 出演者は?

366
00:26:04,398 --> 00:26:05,482
クリスピン・グローヴァー?

367
00:26:06,733 --> 00:26:08,068
マジか

368
00:26:08,402 --> 00:26:12,573
変わり者のクリスピンが
スピルバーグ映画に?

369
00:26:13,448 --> 00:26:14,324
なのに...

370
00:26:17,536 --> 00:26:20,289
僕はB級のオオカミ男映画

371
00:26:25,460 --> 00:26:29,506
{\an8}〝ファミリ—・タイズ〟
クリスマス休暇のあとで

372
00:26:31,175 --> 00:26:33,927
ゴールドバーグに呼ばれた

373
00:26:38,265 --> 00:26:40,142
“話がある”

374
00:26:41,643 --> 00:26:44,855
“スティーヴンが
脚本を送ってきてた”

375
00:26:46,315 --> 00:26:49,067
スピルバーグのことと
分かった

376
00:26:50,027 --> 00:26:54,573
〝ファミリ—・タイズの
ゴ—ルドバ—グ様〟
〝主役に使いたいが〟

377
00:26:54,698 --> 00:26:57,743
{\an8}〝マイケルを
借りられるかとね〟

378
00:26:59,786 --> 00:27:02,456
“無理だと思って黙ってた”

379
00:27:09,171 --> 00:27:10,839
{\an8}〝ガレ—ジ 昼間〟

380
00:27:10,964 --> 00:27:11,798
“アップに”

381
00:27:11,924 --> 00:27:13,133
“時を刻む時計”

382
00:27:13,258 --> 00:27:14,384
“さらに時計”

383
00:27:16,220 --> 00:27:20,974
“エリック・ストルツで
撮り始めたが違和感があり”

384
00:27:21,099 --> 00:27:22,226
“ナイキのシューズ”

385
00:27:22,351 --> 00:27:23,727
“スケートボード”

386
00:27:24,645 --> 00:27:27,564
“撮影を
やり直したいそうだ”

387
00:27:28,023 --> 00:27:29,066
“指がノブを回す”

388
00:27:29,191 --> 00:27:30,692
頭が高速回転した

389
00:27:30,817 --> 00:27:31,735
“大爆発”

390
00:27:33,654 --> 00:27:34,905
他には?

391
00:27:35,322 --> 00:27:37,866
“ドラマの撮影と両立させろ”

392
00:27:43,872 --> 00:27:45,374
取引が成立した

393
00:27:49,294 --> 00:27:52,047
午前9時半に車が迎えに来て

394
00:27:53,423 --> 00:27:55,008
僕をパラマウントへ

395
00:27:57,135 --> 00:27:59,680
「ファミリー・タイズ」の
撮影だ

396
00:28:02,391 --> 00:28:03,183
やあ

397
00:28:04,184 --> 00:28:06,186
{\an8}2つを両立できるのか

398
00:28:09,940 --> 00:28:11,358
迎えが来た

399
00:28:16,196 --> 00:28:19,157
6時には
また別の車が迎えに来て

400
00:28:19,283 --> 00:28:22,244
遠く離れたロケ地へ
送ってくれる

401
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
〝バック・トゥ・
ザ・フュ—チャ—〟
アクション!

402
00:28:41,889 --> 00:28:43,348
待ってよ

403
00:28:43,473 --> 00:28:47,269
あなたがタイムマシンを
作ったの?

404
00:28:48,687 --> 00:28:49,897
デロリアンで?

405
00:28:52,691 --> 00:28:55,694
日の出まで 映画撮影をした

406
00:29:00,991 --> 00:29:05,162
その後は 枕と毛布を 車に持ち込み

407
00:29:05,537 --> 00:29:08,373
また別の運転手に
送ってもらう

408
00:29:11,460 --> 00:29:13,462
2~3時間 寝ると...

409
00:29:17,633 --> 00:29:20,719
いつもの車が
アパートへ迎えに来る

410
00:29:21,136 --> 00:29:23,013
合鍵で運転手が入り

411
00:29:24,097 --> 00:29:25,265
コーヒーを用意

412
00:29:26,475 --> 00:29:27,518
シャワーを出す

413
00:29:30,646 --> 00:29:32,898
また同じことを繰り返す

414
00:29:39,613 --> 00:29:41,448
やあ こんちは

415
00:29:41,573 --> 00:29:43,158
1時間の遅刻よ

416
00:29:43,283 --> 00:29:44,993
新しい仕事は?

417
00:29:45,160 --> 00:29:48,330
すごくいいよ 最高だ

418
00:29:48,455 --> 00:29:50,332
迎えの車だ

419
00:29:56,672 --> 00:29:57,589
マーク

420
00:29:57,714 --> 00:29:58,465
アクション

421
00:30:10,102 --> 00:30:11,728
やあ みんな

422
00:30:12,521 --> 00:30:17,234
3ヵ月半 映画と ドラマの撮影に忙殺された

423
00:30:19,319 --> 00:30:20,112
テイク22

424
00:30:20,237 --> 00:30:22,948
{\an8}どっちの撮影か
混乱することも

425
00:30:24,199 --> 00:30:26,618
自分が誰かも忘れかけた

426
00:30:26,994 --> 00:30:30,330
この2週間
昼も夜も働きづめね

427
00:30:40,591 --> 00:30:42,885
そんな生活がいいはずない

428
00:30:48,765 --> 00:30:49,516
調子は?

429
00:30:49,641 --> 00:30:50,684
いいよ 君は?

430
00:30:50,809 --> 00:30:53,145
いいけど 疲れてる

431
00:30:56,023 --> 00:30:57,107
その顔は?

432
00:30:57,482 --> 00:30:59,067
打ちつけた

433
00:31:00,652 --> 00:31:05,741
すごく早足で歩いてて
家具に衝突したんだ

434
00:31:06,408 --> 00:31:10,204
ふだんは やらないが 顔からぶつかった

435
00:31:10,370 --> 00:31:14,208
床に倒れて言ったよ
“ボコったかな”

436
00:31:14,333 --> 00:31:19,087
時間がたつと
目の周りが青くなってね

437
00:31:19,213 --> 00:31:22,049
黒ずんだので
レントゲン撮影したら

438
00:31:22,174 --> 00:31:26,053
ほおと目の周りの骨が
折れてたんだ

439
00:31:26,345 --> 00:31:30,516
手術になって
骨をピンで固定された

440
00:31:30,641 --> 00:31:32,768
ここにピンが入ってる

441
00:31:33,810 --> 00:31:34,978
ピンが?

442
00:31:35,103 --> 00:31:37,731
ともかく 顔を打ったんだ

443
00:31:37,856 --> 00:31:42,486
転ぶのも病気の症状の一部だ

444
00:31:42,611 --> 00:31:44,196
病気と重力のせい

445
00:31:44,321 --> 00:31:47,824
この身長の高さでも大惨事だ

446
00:31:49,743 --> 00:31:51,245
本題に戻ろう

447
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}僕の物語 テイク2

448
00:32:02,339 --> 00:32:03,799
頭が痛い

449
00:32:05,926 --> 00:32:07,427
ここはどこだ

450
00:32:11,807 --> 00:32:12,808
もしもし?

451
00:32:12,933 --> 00:32:14,351
“映画を見たよ”

452
00:32:14,476 --> 00:32:15,269
何の映画?

453
00:32:15,394 --> 00:32:17,437
“「バック・トゥ・
ザ・フューチャー」”

454
00:32:19,106 --> 00:32:21,316
エージェントだった

455
00:32:22,109 --> 00:32:24,695
悪いな ひどい演技だろ

456
00:32:25,571 --> 00:32:29,032
これで終わりなら
“いい思い出”で済んだ

457
00:32:29,658 --> 00:32:32,744
映画評論家の
ロジャー・イーバートだ

458
00:32:32,870 --> 00:32:35,873
僕も評論家の
ジーン・シスケル

459
00:32:36,039 --> 00:32:39,459
タイムトラベル映画は
苦手分野だ

460
00:32:39,585 --> 00:32:42,504
過去は変えられないんだから

461
00:32:42,629 --> 00:32:46,633
冒頭で見た未来は
ウソだってことになる

462
00:32:46,758 --> 00:32:51,430
だが「バック・トゥ・ザ・
フューチャー」は見事だった

463
00:32:51,555 --> 00:32:54,057
この夏一番の映画だ

464
00:32:54,975 --> 00:32:58,520
マイケルの演技も光ってる

465
00:32:58,937 --> 00:33:02,774
僕の旅が始まりを告げたと
分かった
〝バック・トゥ・
ザ・フュ—チャ—〟

466
00:33:15,078 --> 00:33:18,457
{\an8}〝1位 「バック・トゥ・
ザ・フュ—チャ—」〟
最初のレビューを
見た感想は?

467
00:33:18,582 --> 00:33:20,125
“傑作”と評された

468
00:33:20,709 --> 00:33:22,711
すごく怖かったよ

469
00:33:26,924 --> 00:33:28,300
自分は変わらない?

470
00:33:28,717 --> 00:33:29,301
ええ

471
00:33:29,426 --> 00:33:30,385
冷静に?

472
00:33:30,511 --> 00:33:31,720
そうだね

473
00:33:36,350 --> 00:33:38,727
スタジオ・シティーに--

474
00:33:39,394 --> 00:33:41,772
なじみのスタンドがあった

475
00:33:42,064 --> 00:33:44,566
寄る目的はポルノ誌じゃなく

476
00:33:44,858 --> 00:33:47,319
自分の載った雑誌のチェック

477
00:33:47,444 --> 00:33:51,365
「GQ」「ピープル」
「ローリングストーン」

478
00:33:51,532 --> 00:33:53,784
「プレイガール」
「テレビガイド」

479
00:33:53,909 --> 00:33:56,161
「バラエティ」「スター」

480
00:33:56,286 --> 00:33:59,039
「セブンティーン」などなど

481
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
見渡すかぎり
自分の顔だらけだが

482
00:34:03,085 --> 00:34:05,838
本当の自分はどこにもいない

483
00:34:07,798 --> 00:34:09,257
どれも違った

484
00:34:09,632 --> 00:34:11,552
“マイケル・J・フォックス”

485
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
業界きっての人気者
マイケル・J・フォックスです

486
00:34:19,560 --> 00:34:21,478
マイケル・J・フォックス

487
00:34:21,978 --> 00:34:24,940
ゲストは
マイケル・J・フォックス

488
00:34:31,905 --> 00:34:33,532
最高の気分?

489
00:34:33,657 --> 00:34:37,119
家族を呼べてうれしい
航空券代は高いが...

490
00:34:39,663 --> 00:34:48,422
今も「バック・トゥ・ザ・
フューチャー」が首位ですが
〝2週連続なるか?〟
今週はマイケル主演の
別作品が封切られます

491
00:34:48,547 --> 00:34:51,341
{\an8}人気は上を行きますか
〝ロサンゼルスから
生中継〟
さあね

492
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
マイケルの人気は
社会現象です

493
00:34:58,307 --> 00:35:00,142
“1位 「バック...」
2位 「ティーン・ウルフ」”

494
00:35:04,438 --> 00:35:07,608
確約できないと
スピルバーグに伝えて

495
00:35:09,359 --> 00:35:11,570
成功の秘けつは?
〝「摩天楼はバラ色に」
興行収入1位〟

496
00:35:11,695 --> 00:35:12,821
これが...

497
00:35:13,155 --> 00:35:15,824
“俳優が天職”なんて
自分でも驚く

498
00:35:16,909 --> 00:35:19,912
エミー賞の発表です
受賞者は...

499
00:35:20,037 --> 00:35:25,959
コメディ部門
主演男優賞
マイケル・J・フォックス
信じられない すごいよ

500
00:35:26,835 --> 00:35:28,879
身長120センチの気分だ

501
00:35:29,671 --> 00:35:32,674
“かわいいマイケル”が
定番だけど

502
00:35:32,799 --> 00:35:35,093
多少 イラッとくる?

503
00:35:35,219 --> 00:35:36,762
母さんが書いてる

504
00:35:36,887 --> 00:35:38,263
雑誌記事を?

505
00:35:38,639 --> 00:35:40,432
マイケルはかわいい

506
00:35:40,557 --> 00:35:43,810
かわいいわ デートしたい

507
00:35:45,562 --> 00:35:49,483
誤解しないでほしいが
とても楽しかったよ

508
00:35:51,068 --> 00:35:51,777
寝てる?

509
00:35:51,902 --> 00:35:53,362
誰と寝てるの

510
00:35:57,491 --> 00:36:00,285
聞く気はない
シェリー・ウィンタースよね

511
00:36:00,410 --> 00:36:01,578
聞いたよ

512
00:36:01,703 --> 00:36:02,913
だって...

513
00:36:03,038 --> 00:36:05,165
今も よく分からない

514
00:36:05,290 --> 00:36:10,295
人が僕に何を見てるのか
分からないけど...

515
00:36:12,631 --> 00:36:14,633
好きなビールがある

516
00:36:14,758 --> 00:36:18,303
カナダのビールで
角の付いた動物の絵柄だ

517
00:36:19,263 --> 00:36:23,559
ある朝 ビールの 配送トラックが来た

518
00:36:23,684 --> 00:36:25,644
“ムースヘッド・ビール”

519
00:36:25,769 --> 00:36:28,730
配送の男性は
“まだまだあるよ”と

520
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
僕の車はフェラーリに
レンジローバー

521
00:36:33,527 --> 00:36:35,988
メルセデスのコンバーチブル

522
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
いつも主賓で酒は飲み放題

523
00:37:08,145 --> 00:37:11,064
僕のフェラーリを止めて--

524
00:37:11,190 --> 00:37:13,192
警官がのぞき込むんだ

525
00:37:14,026 --> 00:37:16,278
“マイケル 君か?”

526
00:37:16,403 --> 00:37:17,821
“デカい車は慎重にな”

527
00:37:17,946 --> 00:37:20,199
時速145キロで飛ばしてた

528
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
“映画はよかったよ”

529
00:37:23,285 --> 00:37:25,662
僕は“そう?”と

530
00:37:26,872 --> 00:37:28,707
5歩 前へ出て

531
00:37:29,041 --> 00:37:32,377
左足がつまづいたら
止まってリセットだ

532
00:37:32,503 --> 00:37:34,963
好きな時に止まっていい

533
00:37:35,088 --> 00:37:36,548
突っ張るね

534
00:37:36,673 --> 00:37:38,467
ひざが突っ張る

535
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
こう安定させて

536
00:37:40,052 --> 00:37:43,931
体を揺らし かかとを着け ターンして確認

537
00:37:44,056 --> 00:37:46,266
一時は王様気分だった

538
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
ゴルフの姿勢だ

539
00:37:48,101 --> 00:37:51,104
王様役を演じてたんだ

540
00:37:51,230 --> 00:37:55,067
悪かったなと思ってる

541
00:37:56,735 --> 00:37:57,945
トレイシーは?

542
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
僕の妻だ 今のところ

543
00:38:01,949 --> 00:38:05,244
早くに名声を得て
有名人になると

544
00:38:05,702 --> 00:38:06,870
現実を見失う

545
00:38:07,037 --> 00:38:10,249
プールでも写真を撮られるし

546
00:38:10,374 --> 00:38:15,629
通りを歩くにも 帽子と サングラスで隠すようになる

547
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
あるべき姿じゃない

548
00:38:18,465 --> 00:38:19,675
大またで右へ

549
00:38:19,800 --> 00:38:20,717
無理だ

550
00:38:20,843 --> 00:38:23,345
右へ またゴルフの姿勢に

551
00:38:25,597 --> 00:38:28,308
よし これを練習して

552
00:38:28,433 --> 00:38:31,061
ゆっくり考える癖をつけて

553
00:38:31,186 --> 00:38:32,813
その訓練が要る

554
00:38:32,938 --> 00:38:33,772
ああ

555
00:38:33,897 --> 00:38:35,607
ゆっくりだ

556
00:38:35,732 --> 00:38:39,069
立ってゴルフの姿勢
かかとに重心を

557
00:38:39,236 --> 00:38:40,696
いいかい?

558
00:38:40,821 --> 00:38:43,532
4分の1回転して

559
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
パーキンソン病は大変だ

560
00:38:47,119 --> 00:38:50,247
だけど これは現実なんだ

561
00:38:50,372 --> 00:38:54,710
腕の震えも手のけいれんも
現実だ

562
00:38:55,127 --> 00:38:58,046
ターンし 体を安定させて

563
00:39:00,924 --> 00:39:02,551
いいよ 安定させて

564
00:39:02,676 --> 00:39:06,889
歩けず トイレも行けない それが現実だ

565
00:39:07,014 --> 00:39:08,724
ゆっくり前へ

566
00:39:10,851 --> 00:39:14,229
すばらしい
できると思ってた

567
00:39:14,479 --> 00:39:18,400
できるってことに
逆に動揺するんだ

568
00:39:18,525 --> 00:39:20,527
とっさに制御できない

569
00:39:20,652 --> 00:39:22,237
コントロールできず--

570
00:39:22,362 --> 00:39:23,822
ボン!と吹っ飛ぶ

571
00:39:23,947 --> 00:39:28,035
いつも言ってるが
もともと動作が速いからだ

572
00:39:28,160 --> 00:39:28,785
せっかちで

573
00:39:28,911 --> 00:39:31,246
スピードを落とすんだ

574
00:39:31,371 --> 00:39:36,627
運動能力は高いんだから
軌道修正に時間を取って

575
00:39:36,752 --> 00:39:38,420
突進せずに流す

576
00:39:38,545 --> 00:39:41,089
そうだ よくなったよ

577
00:39:41,340 --> 00:39:44,176
映画スターになって
変わりましたね

578
00:39:44,301 --> 00:39:46,303
堂々としてるでしょ

579
00:39:46,428 --> 00:39:48,931
人生に変化が?

580
00:39:49,056 --> 00:39:50,140
そうでもない

581
00:39:50,557 --> 00:39:51,475
“ジョーンに”

582
00:39:51,600 --> 00:39:52,309
何て?

583
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
“JOAN”

584
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
サインするのも
次の仕事へ急ぐのも

585
00:39:58,524 --> 00:40:01,902
自分と映画を
売り込むためです

586
00:40:08,450 --> 00:40:12,788
高校を中退した際
家族は先行きを危ぶんだはず

587
00:40:12,955 --> 00:40:16,542
息子を訪ねる時は
一緒に過ごし

588
00:40:16,667 --> 00:40:20,295
息子につきあって
イベントに出かける

589
00:40:20,420 --> 00:40:22,881
でも 私たちは--

590
00:40:23,048 --> 00:40:25,843
ショービジネスに なじめない

591
00:40:26,260 --> 00:40:31,932
裏庭にいる彼はスターでなく
普通の息子です

592
00:40:32,057 --> 00:40:35,686
実家に戻ると
地に足が着くそうです

593
00:40:36,270 --> 00:40:39,273
家族の前で
スター気取りはできない

594
00:40:39,773 --> 00:40:41,358
お静かに

595
00:40:44,069 --> 00:40:47,948
常に秀でていたかった
子供の頃から...

596
00:40:48,073 --> 00:40:51,785
もう一度 カウントして アンディ

597
00:40:51,910 --> 00:40:55,497
5 4 3 2

598
00:40:55,664 --> 00:40:58,250
常に秀でていたかった

599
00:40:58,417 --> 00:40:59,960
子供の頃からね

600
00:41:00,502 --> 00:41:03,213
大事なのは勝つことでなく

601
00:41:04,965 --> 00:41:08,218
純粋に競争が楽しかった

602
00:41:09,261 --> 00:41:11,597
常に心の奥底で感じてた

603
00:41:14,474 --> 00:41:17,352
勢いに欠ける
やり直しても?

604
00:41:17,686 --> 00:41:18,478
もちろん

605
00:41:18,604 --> 00:41:20,272
気合いを入れる

606
00:41:21,148 --> 00:41:25,485
「ファミリー・タイズ」では
息子の帰還は歓迎された

607
00:41:25,861 --> 00:41:28,155
僕はスターになってた

608
00:41:28,280 --> 00:41:29,573
マイケル やれる?

609
00:41:29,698 --> 00:41:32,242
うまくいかないかも

610
00:41:32,367 --> 00:41:33,660
気になる?

611
00:41:33,785 --> 00:41:35,954
撮り直しがあるんだ

612
00:41:36,079 --> 00:41:37,664
どれぐらい?

613
00:41:37,789 --> 00:41:38,457
38

614
00:41:38,582 --> 00:41:43,837
偉ぶる気はなかったが
実際は尊大な態度を取ってた

615
00:41:43,962 --> 00:41:47,883
ただ理解したいだけなんだ

616
00:41:48,008 --> 00:41:53,514
間違ってる点があるなら言って
今は混乱してる

617
00:41:54,515 --> 00:41:56,475
自称“ハリウッドの王子”

618
00:41:56,850 --> 00:41:59,728
僕は とにかく有名人だった

619
00:42:00,062 --> 00:42:04,149
だけど 見かけより もろいんだ

620
00:42:05,067 --> 00:42:06,527
幻想だよ

621
00:42:15,327 --> 00:42:16,370
はい?

622
00:42:17,496 --> 00:42:22,668
アレックス・P・キートン
ホスピタリティー委員会だ

623
00:42:23,001 --> 00:42:24,002
おめでと

624
00:42:24,837 --> 00:42:26,922
ちょっと失礼

625
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
ここで待っても?

626
00:42:30,133 --> 00:42:31,552
いいけど

627
00:42:31,677 --> 00:42:34,263
トレイシーとの出会いだった

628
00:42:37,391 --> 00:42:41,436
彼女はニューヨークの舞台で
修行を積んできた

629
00:42:43,897 --> 00:42:46,567
やめて 絵を描いてるのよ

630
00:42:48,235 --> 00:42:51,613
“ただ笑わせる”僕と
対照的な演技だった

631
00:42:51,738 --> 00:42:54,241
タイトルは
“リンゴを探せ”?

632
00:42:57,119 --> 00:43:01,248
抽象芸術を説明しても
時間の無駄よね

633
00:43:02,499 --> 00:43:04,918
典型的な出演者じゃないわね

634
00:43:05,043 --> 00:43:10,048
キャピキャピでも
おバカなブロンドでもない

635
00:43:10,174 --> 00:43:10,757
ええ

636
00:43:10,883 --> 00:43:12,009
同感かしら

637
00:43:12,134 --> 00:43:15,596
出演できて
私自身 驚いてるわ

638
00:43:15,721 --> 00:43:19,099
私が選ぶ側なら
キャスティングしない

639
00:43:19,224 --> 00:43:19,975
なぜだと?

640
00:43:20,100 --> 00:43:22,144
私が思うに--

641
00:43:22,269 --> 00:43:28,066
アレックスとは真逆のキャラが
欲しかったんじゃないかな

642
00:43:28,233 --> 00:43:31,528
たぶん 彼とは違う何かを

643
00:43:31,695 --> 00:43:34,156
私の中に見いだしたのね

644
00:43:36,325 --> 00:43:38,660
ある日 ランチ休憩を取った

645
00:43:39,328 --> 00:43:41,747
{\an8}女性 生と死 それに芸術

646
00:43:45,542 --> 00:43:48,086
“E”のシーンだぞ

647
00:43:48,462 --> 00:43:49,254
5...

648
00:43:49,379 --> 00:43:51,757
昼食後に撮影を再開

649
00:43:51,882 --> 00:43:54,051
用意 アクション!

650
00:43:54,801 --> 00:43:57,262
君にあげる物がある

651
00:43:58,055 --> 00:43:59,139
私に?

652
00:43:59,598 --> 00:44:01,808
ピカソのセールをしてた

653
00:44:04,228 --> 00:44:07,147
それで 君に買った

654
00:44:08,941 --> 00:44:11,693
あなたってすごく親切ね

655
00:44:14,321 --> 00:44:20,077
彼女からニンニク臭を感じ
からかってやれと僕は思った

656
00:44:20,786 --> 00:44:23,247
“ランチにエビを食べた?”

657
00:44:24,540 --> 00:44:28,043
最初 彼女は無言で 表情も変えなかったが

658
00:44:28,877 --> 00:44:31,421
次に 僕の目を見て言った

659
00:44:31,588 --> 00:44:36,969
“意地悪で失礼ね
あなたは最低で最悪なヤツよ”

660
00:44:45,352 --> 00:44:47,396
エレン 行ける?

661
00:44:47,521 --> 00:44:49,481
ええ 行きましょ

662
00:44:51,024 --> 00:44:51,900
そうか

663
00:44:55,654 --> 00:44:57,614
初めて 人に非難された

664
00:44:59,157 --> 00:45:03,078
僕に対して
彼女は物おじしなかった

665
00:45:03,495 --> 00:45:06,748
いくら売れてても
ブタはブタだ

666
00:45:08,667 --> 00:45:11,837
彼女の言ったとおり
イヤなヤツだった?

667
00:45:13,547 --> 00:45:15,424
少し イヤなヤツだね

668
00:45:18,552 --> 00:45:22,306
彼女は ジョークの つもりだったそうだが

669
00:45:22,431 --> 00:45:24,308
ジョークに慣れてなかった

670
00:45:27,352 --> 00:45:29,855
“人気者ぶってるけど”

671
00:45:29,980 --> 00:45:33,317
“あなたは おびえた子供よ”

672
00:45:33,442 --> 00:45:35,611
“正体を暴く”と言われた

673
00:45:39,364 --> 00:45:41,783
その瞬間 恋に落ちた

674
00:45:46,622 --> 00:45:47,623
やれやれ

675
00:45:47,748 --> 00:45:50,292
僕が支えてるから...

676
00:45:51,627 --> 00:45:52,878
それじゃ...

677
00:45:53,003 --> 00:45:54,129
よし

678
00:45:55,130 --> 00:45:57,382
うん 悪くないぞ

679
00:45:57,508 --> 00:45:59,968
僕がこうして...

680
00:46:00,928 --> 00:46:03,514
大丈夫 支えるから

681
00:46:03,805 --> 00:46:05,140
いいぞ

682
00:46:05,933 --> 00:46:07,893
よし そーっとね

683
00:46:12,022 --> 00:46:13,357
楽勝だ

684
00:46:17,194 --> 00:46:18,987
あなたみたいな人は初めて

685
00:46:19,655 --> 00:46:22,324
君は僕を見通せるみたいだ

686
00:46:23,992 --> 00:46:28,705
自分でも知らなかった一面が
見えて 怖くなる

687
00:46:35,003 --> 00:46:38,674
その後 トレイシーとは
映画でも共演し--

688
00:46:39,967 --> 00:46:41,593
セットで共に過ごした

689
00:46:41,718 --> 00:46:44,805
あなたの仕事は?
何だか すごそう

690
00:46:44,930 --> 00:46:46,014
それはない

691
00:46:46,139 --> 00:46:49,726
僕がスター街道を走るのを
彼女は見ていて

692
00:46:49,852 --> 00:46:52,145
その代価を理解していた

693
00:46:52,980 --> 00:46:57,192
彼女なしでは
自分を見失ってたろう

694
00:46:59,653 --> 00:47:01,280
私の電話番号は?

695
00:47:01,405 --> 00:47:02,531
知ってる

696
00:47:02,656 --> 00:47:03,866
かけてね

697
00:47:04,616 --> 00:47:05,951
そうしたい

698
00:47:21,675 --> 00:47:23,010
愛してるよ

699
00:47:23,635 --> 00:47:24,845
私も

700
00:47:26,221 --> 00:47:27,431
それじゃ...

701
00:47:28,640 --> 00:47:29,892
愛し合ってるね

702
00:47:30,350 --> 00:47:32,352
今 確かめ合った

703
00:47:33,604 --> 00:47:36,982
大事なのは気持ちだ
先はどうでもいい

704
00:47:39,276 --> 00:47:40,652
何が起きるかな

705
00:47:51,496 --> 00:47:52,873
見てくれ

706
00:47:52,998 --> 00:47:54,082
持ち上げて

707
00:47:54,208 --> 00:48:01,089
{\an8}〝ハワ—ドへ
トレイシ—・ポラン〟
ノームだか フレッドへの サインがあるだろ

708
00:48:01,215 --> 00:48:06,803
僕が書店で 1ドル出して 買ったものなんだ

709
00:48:07,513 --> 00:48:11,517
一緒になって
僕ほど恋してる男はいない

710
00:48:11,934 --> 00:48:15,270
返信の必要なメッセージが
いっぱい

711
00:48:15,395 --> 00:48:16,021
ああ

712
00:48:16,146 --> 00:48:17,564
返信しなきゃ

713
00:48:19,191 --> 00:48:21,235
返信を... 待って

714
00:48:21,360 --> 00:48:22,444
何とかする

715
00:48:22,569 --> 00:48:25,113
娘のアクイナからも来てる

716
00:48:25,239 --> 00:48:26,365
返信しようとした

717
00:48:26,490 --> 00:48:28,450
じゃあ返信して

718
00:48:28,575 --> 00:48:29,826
“会えてないね”

719
00:48:29,952 --> 00:48:31,703
早く会いたいよ

720
00:48:31,828 --> 00:48:33,080
“会いたい”

721
00:48:33,205 --> 00:48:36,166
僕もだ ビーチが待ってるぞ

722
00:48:37,125 --> 00:48:38,460
いいわ

723
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
“ビーチ”?

724
00:48:41,588 --> 00:48:43,006
言葉の雰囲気だ

725
00:48:43,131 --> 00:48:44,883
ビーチで待ってる

726
00:48:45,008 --> 00:48:48,345
娘とビーチを歩くのが
待ちきれない

727
00:48:48,470 --> 00:48:50,389
一緒にビーチを歩きたい

728
00:48:52,266 --> 00:48:54,518
奥さんは どんな人?

729
00:49:04,236 --> 00:49:05,320
頭脳

730
00:49:05,737 --> 00:49:07,614
“会いたい 愛してる”

731
00:49:07,739 --> 00:49:09,283
パパも愛してる

732
00:49:13,579 --> 00:49:15,455
奥さんのトレイシーは--

733
00:49:16,331 --> 00:49:17,541
正直だね

734
00:49:17,749 --> 00:49:20,335
そう 正直だ

735
00:49:20,460 --> 00:49:23,881
あまりにも正直で
はまりすぎてる

736
00:49:24,006 --> 00:49:26,800
僕が英国王でも
妻は変わらない

737
00:49:27,092 --> 00:49:30,596
僕がプレスリーでも
妻は今のままだ

738
00:49:30,721 --> 00:49:32,848
それを少し 入れて

739
00:49:33,265 --> 00:49:35,017
潰してくれ

740
00:49:35,142 --> 00:49:37,019
大変 手が痛くなる

741
00:49:37,144 --> 00:49:38,687
押さえるのも厳しい

742
00:49:40,606 --> 00:49:44,026
家族には
僕に同情するそぶりはない

743
00:49:44,151 --> 00:49:46,528
“かわいそうに”とか--

744
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
“気の毒”とか言わない

745
00:49:49,114 --> 00:49:52,743
“聖人”とか言われたら
最悪だね

746
00:49:52,868 --> 00:49:55,370
さっきパパと話してたの

747
00:49:55,495 --> 00:50:00,375
パパの携帯には
未返信のメッセージが山ほど

748
00:50:00,834 --> 00:50:03,754
私も何度も
メッセージを送ってる

749
00:50:03,879 --> 00:50:05,422
質問してるの?

750
00:50:05,547 --> 00:50:08,842
いいえ
“元気? 愛を贈るわ”とか

751
00:50:09,092 --> 00:50:10,886
でも返信が来ない

752
00:50:11,011 --> 00:50:14,806
1週間後ぐらいに
“愛してる”と来るの

753
00:50:14,932 --> 00:50:17,309
でも内容がいいかげん

754
00:50:17,434 --> 00:50:20,729
“自分の決断に
満足してるといい”だって

755
00:50:22,564 --> 00:50:24,399
ありがと パパ

756
00:50:25,609 --> 00:50:26,985
天然だね

757
00:50:27,110 --> 00:50:29,863
お告げを仕事にしたら?

758
00:50:29,988 --> 00:50:33,116
おみくじクッキーの
言葉みたい

759
00:50:35,369 --> 00:50:36,912
ふだんはシンプルだ

760
00:50:37,037 --> 00:50:38,622
“パパも愛してる”とか

761
00:50:38,747 --> 00:50:39,331
言って

762
00:50:39,456 --> 00:50:41,333
言おうとすると...

763
00:50:44,086 --> 00:50:45,963
だから思うんだ

764
00:50:46,088 --> 00:50:48,215
“言えないからスマホで”と

765
00:50:48,340 --> 00:50:50,259
すると中国のサイトへ飛ぶ

766
00:50:59,601 --> 00:51:02,771
挙式の1ヵ月後
トレイシーは妊娠した

767
00:51:02,896 --> 00:51:03,814
アクション!

768
00:51:04,398 --> 00:51:05,148
マイケル!

769
00:51:06,108 --> 00:51:08,235
だが 仕事がない時の僕は

770
00:51:08,861 --> 00:51:11,572
過眠症気味で役立たずだった

771
00:51:15,659 --> 00:51:17,119
マイケル

772
00:51:23,041 --> 00:51:25,377
このお馬が好きみたい

773
00:51:30,215 --> 00:51:31,967
乱暴な乗馬だね

774
00:51:42,936 --> 00:51:45,939
父親になった感想を聞かせて

775
00:51:46,064 --> 00:51:50,068
父親なら誰もが言うように
すばらしいよ

776
00:51:50,194 --> 00:51:52,613
僕の... 僕らの息子ができた

777
00:51:52,779 --> 00:51:54,907
でも 育児の半分もしてない

778
00:51:55,073 --> 00:51:58,744
家庭と仕事の両立は?
今も仕事熱心だね

779
00:51:58,869 --> 00:52:01,997
マイケル マイケル!

780
00:52:03,290 --> 00:52:05,959
僕の仕事は絶頂期で

781
00:52:07,878 --> 00:52:10,672
妻は生活の激変に戸惑ってた

782
00:52:11,423 --> 00:52:13,550
去年は夫に会えなかった?

783
00:52:13,675 --> 00:52:15,844
そうね やっと戻ってきた

784
00:52:15,969 --> 00:52:17,179
ミニの僕が...

785
00:52:17,304 --> 00:52:19,515
家には赤ちゃんがいるけどね

786
00:52:20,390 --> 00:52:25,812
才能ある女優が 1年のうちに シングルマザーになった

787
00:52:25,938 --> 00:52:29,107
自分自身と家庭に満足し

788
00:52:29,233 --> 00:52:31,610
自分も周りも愛するのが大事

789
00:52:33,904 --> 00:52:35,405
僕は仕事にまい進

790
00:52:41,620 --> 00:52:45,040
3年未満で
5本の映画を撮影したが

791
00:52:46,750 --> 00:52:48,710
狭い現場が僕の世界に

792
00:52:48,836 --> 00:52:50,462
ヤツは臆病者だ

793
00:52:51,588 --> 00:52:53,715
恐怖と孤独感が増した

794
00:52:56,718 --> 00:53:00,347
俳優になるのは
自信があるからじゃない

795
00:53:00,472 --> 00:53:02,057
やあ イーストウッド

796
00:53:02,474 --> 00:53:07,396
俳優は できるだけ長く 他人になりすましたいものだ

797
00:53:07,855 --> 00:53:10,899
意気地なしのノロマ野郎!

798
00:53:12,192 --> 00:53:15,904
運の強さか何かで
俳優になれても...

799
00:53:16,029 --> 00:53:17,531
何様のつもりだ

800
00:53:17,656 --> 00:53:20,742
自分は何者かという
不安が増すだけ

801
00:53:21,118 --> 00:53:22,452
お前もな

802
00:53:22,578 --> 00:53:23,579
俳優は常に...

803
00:53:23,704 --> 00:53:25,372
知らねえ顔だ

804
00:53:25,497 --> 00:53:28,959
自分は作り物という思いに
悩まされる

805
00:53:30,294 --> 00:53:31,837
お前の映画は嫌いだ

806
00:53:35,090 --> 00:53:40,220
マイケルとトレイシー サムの
典型的な1日とは?

807
00:53:40,345 --> 00:53:43,098
起きて出かけ
帰ると皆 寝てる

808
00:53:43,724 --> 00:53:45,517
それだけだよ

809
00:53:53,192 --> 00:53:56,153
先月 父は具合が悪かった

810
00:54:07,915 --> 00:54:10,250
“父が病院に担ぎ込まれた”

811
00:54:11,126 --> 00:54:14,171
“先月 父は
具合が悪かった”

812
00:54:14,338 --> 00:54:18,133
“まず心臓
次に腎臓を悪くした”

813
00:54:19,718 --> 00:54:25,265
“1990年のあの日
知らずに僕は一線を越えた”

814
00:54:26,391 --> 00:54:27,726
ごめん

815
00:54:33,273 --> 00:54:36,443
記憶が戻ると
打ちのめされるんだ

816
00:54:36,568 --> 00:54:39,321
突然 当時が思い出されて...

817
00:54:40,572 --> 00:54:44,993
たった3行の文が
とてつもない重さでのしかかる

818
00:54:50,123 --> 00:54:51,708
“一線”とは?

819
00:54:52,876 --> 00:54:56,129
大人になって
現実に向き合うことだ

820
00:55:01,426 --> 00:55:02,719
人生との直面さ

821
00:55:10,269 --> 00:55:13,397
何だってんだ ただの指だろ

822
00:55:13,897 --> 00:55:15,232
だが それが問題

823
00:55:15,691 --> 00:55:18,819
自分のでなく
他人の指に思えた

824
00:55:45,971 --> 00:55:48,807
僕の妄想では
浮かばない単語を--

825
00:55:48,932 --> 00:55:52,186
あの日 神経科医が 僕に告げた

826
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
パーキンソン病だ

827
00:56:01,403 --> 00:56:04,239
“誰に言ってるんです?”

828
00:56:04,406 --> 00:56:09,745
“僕はそんな診断を
受ける人間じゃない”と言った

829
00:56:09,870 --> 00:56:14,750
{\an8}〝パ—キンソン病を
理解するために〟
パンフレットを渡された

830
00:56:16,043 --> 00:56:19,922
どちらが患者なのか
表紙の男女は幸せそうだ

831
00:56:22,508 --> 00:56:26,762
“進行性”“退行性”と
医師は言葉を重ねた

832
00:56:27,888 --> 00:56:29,223
“治療不能”とも

833
00:56:30,807 --> 00:56:34,770
“この病には勝てません”と
言ってた

834
00:56:45,322 --> 00:56:48,659
答えを求めて
僕は通りに立ち尽くした

835
00:56:50,327 --> 00:56:52,704
自分の世界が吹き飛んだよ

836
00:56:56,166 --> 00:56:58,043
予期すべきだった

837
00:56:58,794 --> 00:57:01,797
成功には代償が伴うことを

838
00:57:04,883 --> 00:57:06,844
トレイシーに伝えた

839
00:57:11,515 --> 00:57:14,268
彼女の答えは
“「病める時も」ね”

840
00:57:23,610 --> 00:57:26,071
頭をリラックスさせて

841
00:57:27,030 --> 00:57:30,242
いいわ 私の指を見て 目を開けて

842
00:57:30,367 --> 00:57:31,535
ここを見て

843
00:57:32,244 --> 00:57:35,038
そう 上を見て いいわ

844
00:57:37,249 --> 00:57:38,584
手をこうして

845
00:57:39,209 --> 00:57:40,752
すごくいいわ

846
00:57:40,878 --> 00:57:42,045
力強いわね

847
00:57:42,171 --> 00:57:43,046
僕は強い

848
00:57:43,172 --> 00:57:44,339
強いのね

849
00:57:45,132 --> 00:57:49,344
着替えてから急いでて
ヘッドボードにぶつかった?

850
00:57:49,469 --> 00:57:50,179
そうだ

851
00:57:50,304 --> 00:57:51,096
なるほど

852
00:57:51,221 --> 00:57:54,433
肩を脱臼したのは?

853
00:57:54,766 --> 00:57:56,018
同じ頃だ

854
00:57:56,143 --> 00:57:59,104
“自傷祭り”みたいに
一気に起きた

855
00:57:59,229 --> 00:58:01,231
家を見せてもいいよ

856
00:58:01,356 --> 00:58:03,483
ほぼ同じ場所でケガしてる

857
00:58:03,609 --> 00:58:05,569
私の手を握って どう?

858
00:58:05,694 --> 00:58:06,862
問題ない

859
00:58:06,987 --> 00:58:07,946
大丈夫だ

860
00:58:08,071 --> 00:58:09,323
大丈夫?

861
00:58:09,448 --> 00:58:10,991
何か切るとか...

862
00:58:11,116 --> 00:58:12,326
僕の頭を切って

863
00:58:12,451 --> 00:58:13,118
頭を?

864
00:58:13,243 --> 00:58:14,119
そうだ

865
00:58:15,495 --> 00:58:16,330
いいわ

866
00:58:16,455 --> 00:58:18,415
妻は一番 頭のいい人だ

867
00:58:18,582 --> 00:58:20,792
多くのことに対処できる

868
00:58:20,918 --> 00:58:25,756
自分のものでない重荷を
背負うのは ストレスなはずだ

869
00:58:25,923 --> 00:58:28,175
重荷の共有というか

870
00:58:28,300 --> 00:58:30,886
僕以上に背負ってるんだ

871
00:58:31,011 --> 00:58:33,931
1回目はベッドの中で?

872
00:58:34,056 --> 00:58:34,681
いや

873
00:58:34,806 --> 00:58:36,058
ベッドの外ね

874
00:58:36,475 --> 00:58:39,353
時々 遅らせることがある

875
00:58:39,478 --> 00:58:41,647
他にやることがある時ね

876
00:58:42,272 --> 00:58:46,235
待てば より効果が出ると 思ってる

877
00:58:46,401 --> 00:58:48,362
妻は体験を共有してる

878
00:58:48,487 --> 00:58:51,240
僕が解決法を見つけないと

879
00:58:51,406 --> 00:58:54,076
生きてると実感しないとね

880
00:58:55,702 --> 00:58:57,871
少しは歩ける こうだ

881
00:58:58,455 --> 00:59:00,332
妻のおかげだ

882
00:59:00,541 --> 00:59:01,250
歩いてる

883
00:59:01,375 --> 00:59:02,501
そうね

884
00:59:04,503 --> 00:59:05,629
よくやったわ

885
00:59:05,754 --> 00:59:06,463
ああ

886
00:59:06,588 --> 00:59:08,507
こっちかな?

887
00:59:12,886 --> 00:59:14,680
スピードを落として

888
00:59:25,691 --> 00:59:27,693
逃亡願望にしがみついた

889
00:59:29,862 --> 00:59:33,824
{\an8}〝パ—キンソン病の
歴史的側面〟
誤診ではないのかと

890
00:59:33,949 --> 00:59:35,033
“パーキンソン病について”

891
00:59:35,158 --> 00:59:37,286
“主に高齢者の病気”

892
00:59:37,411 --> 00:59:40,205
{\an8}〝72歳〟
僕は20代後半だった

893
00:59:40,831 --> 00:59:44,209
どうして高齢者の病気に?

894
00:59:45,669 --> 00:59:50,549
主な症状は筋肉の硬直に
動きの鈍化 震え

895
00:59:52,551 --> 00:59:55,679
まばたきの減少
表情の乏しさ

896
00:59:58,515 --> 01:00:02,519
自分のまばたきが減り
表情が乏しくなったのは

897
01:00:02,644 --> 01:00:04,730
カメラ慣れのせいと思ってた

898
01:00:04,855 --> 01:00:06,398
芝居くささが減ったのは

899
01:00:07,357 --> 01:00:10,652
病気が
重くなってただけだった

900
01:00:11,945 --> 01:00:15,199
この病気の患者への助言は?

901
01:00:15,324 --> 01:00:18,702
自分に正直になることです

902
01:00:18,827 --> 01:00:22,956
お迎えください
ジョニーです

903
01:00:37,554 --> 01:00:42,351
治療法がなく 左手の震えは 制御できなくなった

904
01:00:44,102 --> 01:00:46,188
番組を進めましょう

905
01:00:46,313 --> 01:00:47,981
マイケル・J・フォックス!

906
01:00:49,483 --> 01:00:52,361
僕は内科医の処方薬を
飲んでた

907
01:00:55,864 --> 01:00:59,034
シネメットは脳内で
ドーパミンに変化する

908
01:00:59,618 --> 01:01:03,997
患者が生成できない
神経伝達物質だ

909
01:01:04,540 --> 01:01:07,167
{\an8}〝生放送中〟
ゲストはマイケル

910
01:01:07,292 --> 01:01:09,336
最も才能ある若者だ

911
01:01:11,797 --> 01:01:13,423
拍手でお迎えして

912
01:01:18,595 --> 01:01:22,891
治療目的で
薬を服用したのではない

913
01:01:23,433 --> 01:01:25,060
理由は ただ1つ

914
01:01:26,854 --> 01:01:27,813
うん

915
01:01:27,938 --> 01:01:28,772
“逃避”だ

916
01:01:32,943 --> 01:01:37,489
シャツやズボンのポケットに
薬を忍ばせた

917
01:01:40,075 --> 01:01:41,660
ハロウィーンのお菓子だ

918
01:01:47,499 --> 01:01:51,170
手足を休めてる時に
震えの症状が起きる

919
01:01:52,129 --> 01:01:56,049
僕は左手で物をいじり
震えを隠した

920
01:01:58,594 --> 01:02:00,929
来る日も来る日も ずっと

921
01:02:02,097 --> 01:02:04,349
うん ああ

922
01:02:07,227 --> 01:02:08,478
聞こえません

923
01:02:08,604 --> 01:02:11,023
外がうるさくて

924
01:02:11,148 --> 01:02:13,150
かけ直しても?

925
01:02:13,692 --> 01:02:17,279
人に病気を打ち明けるなど
ありえなかった

926
01:02:17,821 --> 01:02:18,864
仕事があった

927
01:02:20,365 --> 01:02:24,077
それで
何もなかったフリをした

928
01:02:25,454 --> 01:02:27,748
こんなのは許されない

929
01:02:27,873 --> 01:02:31,835
ウソや偽物は
受け入れられない

930
01:02:34,421 --> 01:02:36,215
今回だけ 見逃す

931
01:02:37,049 --> 01:02:39,218
警告しといてやる

932
01:02:42,304 --> 01:02:46,099
少し 頭が回りすぎるような ヤツが好きだ

933
01:02:46,225 --> 01:02:49,144
他人を操ってるつもりだが

934
01:02:50,646 --> 01:02:54,733
自分をコントロールできず
制御不能の状況に陥る

935
01:02:56,860 --> 01:02:59,738
僕は 薬を こっそり飲む達人に

936
01:03:05,244 --> 01:03:08,205
キャリアの最盛期に達してた

937
01:03:15,921 --> 01:03:17,256
もっと薬が要る

938
01:03:19,758 --> 01:03:21,093
休憩したい?

939
01:03:21,510 --> 01:03:26,348
薬が必要になる10分前に
止めるべきだった

940
01:03:30,477 --> 01:03:31,979
効くまで2分だ

941
01:03:36,233 --> 01:03:38,735
薬を飲んで待つ間
どんな気分?

942
01:03:41,113 --> 01:03:43,282
バスを待ってる感じ

943
01:03:43,407 --> 01:03:47,077
こう言うと
みんな分かってくれる

944
01:03:51,832 --> 01:03:54,042
うん 効いてきたよ

945
01:03:54,168 --> 01:03:56,128
今日は効きが早い

946
01:03:56,253 --> 01:04:00,841
少し どもる感じがあるが いい気分だ

947
01:04:00,966 --> 01:04:02,551
静止できてる

948
01:04:02,676 --> 01:04:04,052
まだバスを?

949
01:04:04,178 --> 01:04:07,097
もう乗って お金を入れてる

950
01:04:10,893 --> 01:04:14,521
あるべき姿に
自分が戻る感じだ

951
01:04:15,063 --> 01:04:18,567
自分が自分で満たされる感じ

952
01:04:19,276 --> 01:04:23,197
{\an8}〝バラ色の選択〟
回ってるよ

953
01:04:23,197 --> 01:04:23,197
スピード

954
01:04:25,157 --> 01:04:26,533
体が痛んだ

955
01:04:27,034 --> 01:04:28,368
再生して

956
01:04:29,328 --> 01:04:34,166
震えを隠すため 僕は かなり無理な姿勢を取ってた

957
01:04:34,291 --> 01:04:35,417
マーク

958
01:04:42,216 --> 01:04:44,009
もう1回やって

959
01:04:45,552 --> 01:04:48,597
“REC”が見える

960
01:04:49,014 --> 01:04:51,808
そう “”よ

961
01:04:51,934 --> 01:04:53,769
食欲は皆無だった

962
01:04:54,353 --> 01:04:57,356
それを言い訳に
夕食の席を避けた

963
01:04:59,900 --> 01:05:03,862
病気のことを考えると
進行する気がした

964
01:05:13,038 --> 01:05:14,748
代わりに酒に走った

965
01:05:17,459 --> 01:05:19,127
現実逃避だ

966
01:05:23,757 --> 01:05:25,300
酒瓶隠しの日々だ

967
01:05:25,425 --> 01:05:28,387
ガレージが隠し場所でね

968
01:05:28,512 --> 01:05:32,558
妻とワインを1本 飲み
隠れて もう1本

969
01:05:35,394 --> 01:05:39,231
撮影中にも
マルガリータを飲み始めた

970
01:05:39,356 --> 01:05:40,524
ジャックダニエル

971
01:05:42,025 --> 01:05:46,947
{\an8}マイケルの
「バラ色の選択」は
〝シスケル&
イ—バ—ト〟
残念ながら低評価だ

972
01:05:47,072 --> 01:05:50,033
僕から見ても
明らかに失敗作だ

973
01:05:51,034 --> 01:05:52,244
問題は悪化した

974
01:05:55,831 --> 01:05:58,250
「ライフ with マイキー」では

975
01:05:58,375 --> 01:06:03,005
多くの見せ場で
マイケルは精彩を欠いてた

976
01:06:05,257 --> 01:06:08,927
次作の
「遺産相続は命がけ!?」も不発

977
01:06:09,052 --> 01:06:10,762
よくあることだ

978
01:06:10,888 --> 01:06:15,726
〝フォックスの
キャリアは頭打ち?〟
人好きのする役ばかりで
悪役を避ける

979
01:06:15,851 --> 01:06:19,062
憎まれ役を演じてこそ
愛される

980
01:06:19,605 --> 01:06:20,439
ニッキー!

981
01:06:20,564 --> 01:06:22,733
こんなのはクズだ

982
01:06:22,858 --> 01:06:27,529
大作といっても
一度見たら 忘れられる

983
01:06:27,654 --> 01:06:29,656
僕は不機嫌で怒ってた

984
01:06:29,781 --> 01:06:32,868
ある時 店で 列に割り込まれてね

985
01:06:32,993 --> 01:06:35,162
“僕が見えないのか?”と

986
01:06:35,287 --> 01:06:36,830
“見えない”と言われた

987
01:06:36,955 --> 01:06:39,458
僕は襟首をつかみ どなった

988
01:06:39,583 --> 01:06:41,460
“外に出ろよ”

989
01:06:41,627 --> 01:06:45,339
“お前をぶちのめしたくて
たまらない”

990
01:06:45,464 --> 01:06:47,883
相手は青くなって去ったよ

991
01:06:48,008 --> 01:06:49,384
“やる時はやるぞ”

992
01:06:51,845 --> 01:06:54,556
現状も先も見えなかった

993
01:06:56,683 --> 01:07:02,105
ワインやウイスキーを
あおってたら どうなると?

994
01:07:02,356 --> 01:07:03,982
アルコール依存に?

995
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
間違いなく

996
01:07:09,112 --> 01:07:12,241
でも 過去30年 酒は口にしてない

997
01:07:14,201 --> 01:07:16,828
酒に走った原因は?

998
01:07:17,120 --> 01:07:18,497
恐怖からだ

999
01:07:22,793 --> 01:07:25,546
その夜は追い詰められてた

1000
01:07:26,255 --> 01:07:29,591
撮影終了までに
大量のマルガリータを飲んだ

1001
01:07:41,562 --> 01:07:44,189
ああ... クソッ

1002
01:07:45,941 --> 01:07:49,736
足が見えた
トレイシーの足だ

1003
01:07:49,903 --> 01:07:52,698
靴を履いてる 何時だ?

1004
01:07:55,576 --> 01:07:57,786
怒りの表情はなかった

1005
01:07:58,245 --> 01:08:00,998
代わりに無関心の雰囲気

1006
01:08:03,500 --> 01:08:05,961
“これがあなたの望み?”

1007
01:08:07,129 --> 01:08:08,839
“なりたい姿なの?”

1008
01:08:12,301 --> 01:08:14,761
マイケル トレイシー こっちだ

1009
01:08:15,762 --> 01:08:18,140
初めて 大きな恐怖を感じた

1010
01:08:18,265 --> 01:08:22,060
トレイシー こっちを向いて

1011
01:08:22,644 --> 01:08:24,520
トレイシー!

1012
01:08:36,325 --> 01:08:38,452
僕はバスタブへ逃げた

1013
01:08:40,162 --> 01:08:43,497
毎日
何時間も風呂に漬かった

1014
01:08:45,584 --> 01:08:48,629
湯に頭を沈めてたかった

1015
01:08:49,004 --> 01:08:51,173
落ち込む必要があった

1016
01:08:58,930 --> 01:09:02,434
音は 震える手が上げる 水しぶきのみ

1017
01:09:05,938 --> 01:09:08,314
だが 酒で落ち込むのと同様

1018
01:09:09,649 --> 01:09:11,652
禁酒しても落ち込んだ

1019
01:09:17,115 --> 01:09:19,201
もう逃げ場はなかった

1020
01:09:23,788 --> 01:09:26,542
しらふでいるのは苦行だった

1021
01:09:28,292 --> 01:09:29,752
何がつらかった?

1022
01:09:30,921 --> 01:09:32,339
真実だよ

1023
01:09:33,966 --> 01:09:36,885
向き合わなかった真実だ

1024
01:09:40,848 --> 01:09:43,850
“地上へようこそ”

1025
01:09:43,975 --> 01:09:46,562
現実から逃げていたかった

1026
01:09:47,895 --> 01:09:50,649
別人を演じていたかったんだ

1027
01:09:59,116 --> 01:10:02,119
だから映画の世界で生きてた

1028
01:10:03,579 --> 01:10:06,582
家では
病気でないフリはできない

1029
01:10:09,084 --> 01:10:11,128
現実だからだ

1030
01:10:12,045 --> 01:10:14,006
でも 外で他人といれば...

1031
01:10:16,258 --> 01:10:19,720
相手は病気を知らないし
僕も無視できる

1032
01:10:21,555 --> 01:10:23,849
ただ 妻はつらかったろう

1033
01:10:23,974 --> 01:10:26,185
我慢の限界が来てた

1034
01:10:26,310 --> 01:10:31,565
{\an8}〝1996年3月16日
午前6時35分〟

1035
01:10:31,690 --> 01:10:34,151
{\an8}双子が生まれたからだ

1036
01:10:37,112 --> 01:10:38,864
{\an8}アクイナとスカイラ—だ

1037
01:10:41,200 --> 01:10:43,035
{\an8}それで僕は家に戻った

1038
01:10:43,535 --> 01:10:45,746
サムは喜んだが怒ってた

1039
01:10:45,871 --> 01:10:51,335
〝1996年7月4日
午前6時55分〟
ママ やってみるね

1040
01:10:51,335 --> 01:10:51,335
{\an8}いけ

1041
01:10:53,420 --> 01:10:54,755
{\an8}僕はどうすれば?

1042
01:10:57,591 --> 01:10:58,175
{\an8}左へ

1043
01:10:58,300 --> 01:10:59,760
{\an8}ガタガタする

1044
01:10:59,885 --> 01:11:02,471
{\an8}大丈夫だ 乗れてる

1045
01:11:02,596 --> 01:11:05,641
{\an8}その調子だ いけ いけ

1046
01:11:05,766 --> 01:11:07,100
{\an8}僕は決心した

1047
01:11:08,393 --> 01:11:11,688
{\an8}〝スピン・シティ〟

1048
01:11:15,692 --> 01:11:18,862
{\an8}〝スピン・シティ〟
テレビに復帰した

1049
01:11:18,987 --> 01:11:23,450
{\an8}〝脚本 ゴ—ルドバ—グ&
ロ—レンス〟
テレビのセットに戻るのは
いいと思えた

1050
01:11:23,784 --> 01:11:26,578
ひと言で大いに笑わせられる

1051
01:11:26,703 --> 01:11:31,708
食事してたと記事にあるなら
実際にそうしましょ

1052
01:11:32,000 --> 01:11:35,087
別の新聞には
“2人は寝てた”と

1053
01:11:36,755 --> 01:11:37,506
支持率は?

1054
01:11:37,631 --> 01:11:38,966
ここにある

1055
01:11:39,299 --> 01:11:43,762
評判は上々で
長寿番組になりそうだった

1056
01:11:45,013 --> 01:11:50,811
{\an8}わ—い!
〝1996年2月27日
午後1時28分〟
スケジュ—ルは
家族に合わせた

1057
01:11:50,936 --> 01:11:52,104
{\an8}スカイラ— おいで

1058
01:11:56,984 --> 01:11:59,027
ほぼ最高の状況だった

1059
01:11:59,152 --> 01:12:00,946
“スピン”は説得力だ

1060
01:12:01,071 --> 01:12:04,741
自分を人に信じさせるのが
僕の才能だ

1061
01:12:04,867 --> 01:12:05,868
すごい人ね

1062
01:12:05,993 --> 01:12:07,619
ああ 問題ない

1063
01:12:07,744 --> 01:12:10,831
フリをするのは楽しかった

1064
01:12:15,794 --> 01:12:17,838
ストに関する談話は?

1065
01:12:17,963 --> 01:12:18,922
書きました

1066
01:12:20,507 --> 01:12:22,968
予定より早いですが 行きます

1067
01:12:28,182 --> 01:12:31,810
毎週 観客の前で 演技するストレスから

1068
01:12:32,853 --> 01:12:34,938
症状が悪化した

1069
01:12:35,647 --> 01:12:38,150
震えが左腕全体に及び

1070
01:12:39,234 --> 01:12:41,403
体まで震えるほどだった

1071
01:12:43,572 --> 01:12:44,907
体がよじれたよ

1072
01:12:45,032 --> 01:12:49,203
床で体をよじってても
観客が僕を待ってる

1073
01:12:52,039 --> 01:12:56,001
観客の声がするだけでなく
期待を感じた

1074
01:13:00,547 --> 01:13:02,216
ぜひ参加を

1075
01:13:02,341 --> 01:13:04,593
僕は常に計算してた

1076
01:13:04,885 --> 01:13:08,764
最後に飲んだ薬は
いつ切れるのかと

1077
01:13:10,474 --> 01:13:14,019
4~5分のシーン中に
兆候が出たら

1078
01:13:14,186 --> 01:13:17,481
症状の発生を
食い止められない

1079
01:13:20,359 --> 01:13:24,279
フレッド ジョー 会えてうれしいよ

1080
01:13:24,404 --> 01:13:25,280
考えたが...

1081
01:13:29,201 --> 01:13:32,412
家族以外は
誰も知らずにいた

1082
01:13:34,915 --> 01:13:36,458
ウソで固めてる

1083
01:13:37,960 --> 01:13:40,295
もう やめなきゃ

1084
01:13:44,508 --> 01:13:48,136
見られてると君は感じ始める

1085
01:13:48,595 --> 01:13:51,431
見られて 評価される

1086
01:13:52,558 --> 01:13:55,727
魂の奥底まで
のぞかれるんだ

1087
01:13:57,187 --> 01:13:58,105
スピード

1088
01:13:58,230 --> 01:13:59,982
回りました

1089
01:14:06,780 --> 01:14:08,198
“スピン・シティ”

1090
01:14:10,742 --> 01:14:11,869
準備できた

1091
01:14:11,994 --> 01:14:12,911
どう?

1092
01:14:13,036 --> 01:14:16,498
いいよ
〝マイケル・
J・フォックス〟
始めよう

1093
01:14:16,623 --> 01:14:19,626
“スピン・シティ”

1094
01:14:30,470 --> 01:14:33,140
僕にとって最悪なのは拘束だ

1095
01:14:33,265 --> 01:14:38,854
閉じ込められて
そこから出られないこと

1096
01:14:39,563 --> 01:14:41,690
“出口なし”と思えた

1097
01:14:47,154 --> 01:14:51,491
{\an8}〝毎週水曜日
午後8時放送〟
僕は よく壁に拳で 穴を開けた

1098
01:15:09,718 --> 01:15:11,929
隠せば状況は悪化すする

1099
01:15:16,183 --> 01:15:19,186
安定したらバーを離して

1100
01:15:19,311 --> 01:15:23,232
無理なようなら
右手に体重をかけずに

1101
01:15:23,982 --> 01:15:25,317
僕がついてる

1102
01:15:25,984 --> 01:15:28,237
では 右足を少し右へ

1103
01:15:28,904 --> 01:15:30,197
もう少し

1104
01:15:30,322 --> 01:15:31,281
それで?

1105
01:15:31,406 --> 01:15:32,449
様子を見て

1106
01:15:32,574 --> 01:15:34,076
またケガしたよ

1107
01:15:36,745 --> 01:15:40,832
つまずいて手を骨折し
ピンを入れられた

1108
01:15:41,792 --> 01:15:46,588
だがピンの周りが感染して
指の切断も考えた

1109
01:15:49,550 --> 01:15:51,093
次に腕を折った

1110
01:15:52,427 --> 01:15:55,347
“注意して”と周りに言われ

1111
01:15:55,472 --> 01:15:58,392
“注意力と関係ない”と
答えた

1112
01:15:58,517 --> 01:16:01,019
“病気のせいで転倒する”と

1113
01:16:01,812 --> 01:16:04,022
もう少し胸を張って

1114
01:16:04,147 --> 01:16:05,315
そうだ

1115
01:16:09,945 --> 01:16:10,654
いいね

1116
01:16:11,238 --> 01:16:12,573
僕を隅へ追いやるな

1117
01:16:14,241 --> 01:16:19,037
君は病気について
突っ込んだ話をしては--

1118
01:16:19,162 --> 01:16:22,332
次の瞬間には
その話題から逃げるね

1119
01:16:27,337 --> 01:16:29,256
右手に注意して

1120
01:16:29,381 --> 01:16:30,549
ああ

1121
01:16:30,799 --> 01:16:31,717
座って

1122
01:16:31,842 --> 01:16:32,426
大丈夫

1123
01:16:32,551 --> 01:16:33,844
本当に?

1124
01:16:36,180 --> 01:16:37,306
この姿勢だと...

1125
01:16:37,848 --> 01:16:38,891
いいよ

1126
01:16:39,141 --> 01:16:42,436
体幹筋肉は健在だ
斜筋で支えてる

1127
01:16:42,644 --> 01:16:44,229
気分は?

1128
01:16:44,938 --> 01:16:46,064
いいよ

1129
01:16:46,190 --> 01:16:49,067
長い時間 話を聞いてるが

1130
01:16:49,193 --> 01:16:51,445
“痛い”と言わないね

1131
01:16:53,947 --> 01:16:55,824
痛みはあるよ

1132
01:16:55,949 --> 01:16:57,951
強い痛みがある

1133
01:16:58,785 --> 01:17:00,621
5 4

1134
01:17:00,746 --> 01:17:03,165
3 2 1 リラックス

1135
01:17:03,290 --> 01:17:04,249
すごく痛い

1136
01:17:04,374 --> 01:17:05,667
肩が?

1137
01:17:05,792 --> 01:17:09,213
震えが起きるたびに
激痛が走る

1138
01:17:09,338 --> 01:17:10,964
真っすぐ座る?

1139
01:17:11,089 --> 01:17:12,341
椅子がいい?

1140
01:17:12,466 --> 01:17:14,343
この姿勢以外なら何でも

1141
01:17:15,219 --> 01:17:17,721
なぜ話さないのかな

1142
01:17:17,846 --> 01:17:18,430
話題に...

1143
01:17:18,555 --> 01:17:20,307
なぜ痛みの話をしない?

1144
01:17:20,432 --> 01:17:23,268
話題にならなかっただけ

1145
01:17:27,189 --> 01:17:28,524
ドスンと座らないで

1146
01:17:28,732 --> 01:17:31,235
衝撃を与えないで そう

1147
01:17:33,028 --> 01:17:34,363
大丈夫だ

1148
01:17:35,822 --> 01:17:37,032
気分よくいたい

1149
01:17:37,157 --> 01:17:37,783
うん

1150
01:17:37,908 --> 01:17:40,494
自分がはっきり見えれば

1151
01:17:40,661 --> 01:17:42,871
気分よくいられると思う

1152
01:17:43,664 --> 01:17:46,333
でも マイケルは期待される

1153
01:17:46,959 --> 01:17:51,171
他人を気分よくさせることを
求められる

1154
01:17:51,296 --> 01:17:56,093
それこそが僕の最大の力で
責任でもある

1155
01:17:56,343 --> 01:17:57,094
しくじれない

1156
01:17:57,594 --> 01:17:58,595
そうか

1157
01:18:01,139 --> 01:18:05,769
マイケル・J・フォックスを
時には やめてもいい

1158
01:18:18,448 --> 01:18:22,035
マイケルには
個人的事情がありました

1159
01:18:23,287 --> 01:18:25,163
健康に関してです

1160
01:18:25,289 --> 01:18:29,418
このたび 彼は パーキンソン病だと公表を

1161
01:18:29,543 --> 01:18:34,965
マイケル・J・フォックスが
パーキンソン病を告白しました

1162
01:18:35,090 --> 01:18:39,219
病の公表に
業界は衝撃を受けました

1163
01:18:39,344 --> 01:18:41,513
7年にわたる闘病中です

1164
01:18:42,723 --> 01:18:47,561
今週は あなたの 病気の件で持ちきりでした

1165
01:18:47,686 --> 01:18:51,481
命を脅かす病と
闘病中なんですね

1166
01:18:52,274 --> 01:18:53,901
公表後の気分は?

1167
01:18:54,318 --> 01:18:56,403
僕は何をしたんだ?

1168
01:18:58,238 --> 01:18:59,740
予後はどのように?

1169
01:18:59,865 --> 01:19:02,034
10年以内に深刻な障害が

1170
01:19:02,451 --> 01:19:08,457
たび重なる転倒が起きます
〝命を懸けた闘病〟
道行きは厳しいでしょう

1171
01:19:09,917 --> 01:19:14,004
人々の見る目が
変わるという不安は?

1172
01:19:18,091 --> 01:19:22,513
今回は公表後
初めて観客の前に出る

1173
01:19:25,182 --> 01:19:28,810
理解されず 拒絶されるかと 怖かった

1174
01:19:30,103 --> 01:19:31,939
病人は笑えないからね

1175
01:19:34,107 --> 01:19:37,069
受け入れられるよう願った

1176
01:19:37,945 --> 01:19:38,904
スピード

1177
01:19:39,029 --> 01:19:40,155
回りました

1178
01:19:40,280 --> 01:19:40,864
マーク

1179
01:19:40,989 --> 01:19:42,074
アクション

1180
01:19:46,954 --> 01:19:48,580
また会ったね ボンド

1181
01:19:57,923 --> 01:19:59,091
そこだ

1182
01:20:00,050 --> 01:20:01,844
どうぞ
ボビー・フィッシャー

1183
01:20:15,816 --> 01:20:16,859
分かってたよ

1184
01:20:20,529 --> 01:20:22,072
大胆な手だ

1185
01:20:25,242 --> 01:20:27,202
すごくウケた

1186
01:20:27,870 --> 01:20:31,290
今の一手は失策だね

1187
01:20:36,003 --> 01:20:37,004
王手

1188
01:20:37,129 --> 01:20:39,590
爆笑は止まらなかった

1189
01:20:48,807 --> 01:20:52,186
90歳の父親を持った気分か?

1190
01:20:52,352 --> 01:20:55,564
時々 僕に怒るだろう

1191
01:20:55,689 --> 01:20:57,399
“注意して”と

1192
01:20:57,524 --> 01:21:00,777
注意してるのに
そう見えないか?

1193
01:21:00,903 --> 01:21:06,366
注意してるのは知ってる
だけど たぶん...

1194
01:21:07,409 --> 01:21:08,452
優先順位?

1195
01:21:08,577 --> 01:21:10,787
優先度が低いんだよ

1196
01:21:11,246 --> 01:21:12,289
だから...

1197
01:21:13,415 --> 01:21:16,418
だから確認する必要が出る

1198
01:21:16,835 --> 01:21:19,922
転んでほしくないだけなんだ

1199
01:21:20,047 --> 01:21:21,423
努力してるよ

1200
01:21:23,634 --> 01:21:26,428
鏡を見て
病気だと自覚はできる

1201
01:21:26,929 --> 01:21:28,764
問題は共存する術だ

1202
01:21:30,390 --> 01:21:34,478
病気だという事実を
乗り越えなければ

1203
01:21:34,603 --> 01:21:36,480
現実を受け止められない

1204
01:21:36,939 --> 01:21:38,607
先へも進めない

1205
01:21:38,732 --> 01:21:42,319
君が記者会見で
病気を公表して以来

1206
01:21:42,444 --> 01:21:46,490
話を聞く初めての機会と
なったね

1207
01:21:46,615 --> 01:21:50,077
公表以来の生活は
どんな感じ?

1208
01:21:50,202 --> 01:21:51,203
反応は?

1209
01:21:51,328 --> 01:21:54,831
特に変わってないね
今も病気だし

1210
01:21:58,877 --> 01:22:02,631
隠し続けた症状だけど
もう隠す必要はない

1211
01:22:03,423 --> 01:22:09,304
僕は病気を抱えてて
そのせいで こんな動きをする

1212
01:22:09,847 --> 01:22:11,765
こうなったり...

1213
01:22:14,184 --> 01:22:14,977
やれやれ

1214
01:22:15,143 --> 01:22:17,896
見てれば慣れますよ

1215
01:22:18,021 --> 01:22:21,692
自然体でいるのが
一番だと悟った

1216
01:22:21,817 --> 01:22:26,363
時々 薬を飲みすぎて
アクセル・ローズになる

1217
01:22:27,698 --> 01:22:31,702
ガンズ・アンド・ローゼズの
曲を口ずさんで

1218
01:22:33,245 --> 01:22:37,624
僕は今もマイケルだ
病気が加わっただけ

1219
01:22:38,542 --> 01:22:41,128
クソッ まったく!

1220
01:22:41,253 --> 01:22:42,129
何だよ

1221
01:22:42,254 --> 01:22:42,838
要る?

1222
01:22:44,131 --> 01:22:46,008
わざと振ったのか

1223
01:22:46,800 --> 01:22:47,759
パーキンソンなんで

1224
01:22:49,595 --> 01:22:52,764
病気で僕は終わりと
捉えた人もいる

1225
01:22:53,432 --> 01:22:56,685
でも 僕は始まりと捉えてた

1226
01:22:56,935 --> 01:22:59,479
マイケル・J・フォックスが
議会で

1227
01:22:59,605 --> 01:23:02,983
パーキンソン病の
研究支援を求めました

1228
01:23:04,109 --> 01:23:09,615
“研究プログラム運営は
難しくはありません”

1229
01:23:09,781 --> 01:23:13,785
“良識と意志があれば
できます”

1230
01:23:13,994 --> 01:23:15,621
よかったよ

1231
01:23:16,955 --> 01:23:20,000
人に こう言うことを いつも夢みてきた

1232
01:23:20,125 --> 01:23:23,045
“僕よりデカいヤツは
僕を殴れる”

1233
01:23:23,420 --> 01:23:26,089
“だが僕の1発で
大ケガするぞ”

1234
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
その瞬間が来た

1235
01:23:34,765 --> 01:23:40,521
モハメド・アリとマイケルが
資金の必要性を訴えました

1236
01:23:41,188 --> 01:23:45,025
病気だからと
世界から身を引きたくなかった

1237
01:23:45,567 --> 01:23:47,819
まだ力はあると気付けた

1238
01:23:48,904 --> 01:23:51,406
病気でなく感動で震えます

1239
01:23:51,532 --> 01:23:53,367
今日 ここに来られて...

1240
01:23:53,867 --> 01:23:57,204
{\an8}彼の財団は慈善活動に
革命をもたらし

1241
01:23:57,621 --> 01:24:02,626
コミュニティーを結成し
約20億ドルを集めました
コミュニティーを結成し
約20億ドルを集めました
〝科学を個人の味方に〟
〝科学を個人の味方に〟

1242
01:24:06,547 --> 01:24:10,717
エズメが生まれたのは
発症の10年後だった

1243
01:24:12,427 --> 01:24:14,179
ハロー わたしは...

1244
01:24:15,556 --> 01:24:18,058
パパにキスして

1245
01:24:18,976 --> 01:24:20,394
パパは何してる

1246
01:24:20,519 --> 01:24:21,562
パパを見て

1247
01:24:21,687 --> 01:24:25,732
子供はいいよ
“動かないで”と言ってくれる

1248
01:24:31,071 --> 01:24:31,738
だろうね

1249
01:24:31,864 --> 01:24:35,075
“努力するよ”って言うんだ

1250
01:24:36,827 --> 01:24:39,621
〝2000年2月15日
午後3時12分〟

1251
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
〝5歳おめでとう〟

1252
01:24:41,915 --> 01:24:43,041
“愛”?

1253
01:24:43,166 --> 01:24:43,917
違う

1254
01:24:44,042 --> 01:24:45,669
飛んでるね

1255
01:24:45,794 --> 01:24:47,212
踊ってるのか

1256
01:24:47,337 --> 01:24:49,506
チームを入れ替える?

1257
01:24:49,631 --> 01:24:52,050
私たちが勝ち続けてる

1258
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
このチームが好きだけど悲惨

1259
01:24:54,761 --> 01:24:56,221
僕が悪いんだ

1260
01:24:56,346 --> 01:24:57,598
私が考えたけど...

1261
01:24:57,723 --> 01:24:58,557
分かる?

1262
01:24:58,682 --> 01:24:59,266
ああ

1263
01:24:59,391 --> 01:25:00,184
いい?

1264
01:25:02,728 --> 01:25:03,979
ママね

1265
01:25:04,354 --> 01:25:05,063
分かった?

1266
01:25:05,189 --> 01:25:05,772
ええ

1267
01:25:05,898 --> 01:25:07,191
“私”が答えよ

1268
01:25:07,691 --> 01:25:08,775
“私”?

1269
01:25:08,901 --> 01:25:10,068
そう 私

1270
01:25:10,194 --> 01:25:12,279
パパは“マイケル”だと

1271
01:25:15,866 --> 01:25:19,912
僕が動き続けたのは
小柄だったからかも

1272
01:25:20,037 --> 01:25:24,750
動き続けたのは
移動するためだけじゃない

1273
01:25:24,875 --> 01:25:28,545
駆り立てられながらも
自分であろうとした

1274
01:25:37,596 --> 01:25:41,141
学んだのは
自分が静止できずにいたこと

1275
01:25:41,266 --> 01:25:43,477
人生を実感できてなかった

1276
01:25:52,194 --> 01:25:57,783
一瞬一瞬を大切に生きることを
震えが気付かせてくれた

1277
01:26:00,994 --> 01:26:02,329
そうだ

1278
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
マイケル・J・フォックスの
著書に基づく

1279
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL:マイケル・
J・フォックス ストーリー

1280
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
日本語字幕 小森 亜貴子

