1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
플로리다주, 1990년

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
어마어마한 숙취로 눈을 떴어요

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
왼손을 콧잔등 위에 올려
햇빛을 가렸어요

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
나방 날개가
오른쪽 뺨 옆에서 파닥였죠

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
손을 얼굴 앞으로 가져와서

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
그 귀찮은 놈을
방 너머로 튕겨 버리려고 했어요

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
그때 새끼손가락을 눈치챘어요

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
자동으로 움직였죠

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
'젠장, 그냥 네 손가락이야'

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
하지만 내 것이 아니었어요

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
망할, 다른 사람 거였어요

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
머리라도 부딪힌 걸까요?

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
전날 밤이 거의 기억나지 않았어요

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
우디 해럴슨이 전날 밤에
바에 왔었어요

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
우리가 또 전설적인 만취 싸움을
벌였는지도 모르죠

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
하지만
그런 다툼은 기억나지 않았어요

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
제 경호원이 제 방을 열려고
열쇠로 더듬거리는 동안

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
저를 문틀에 기대어
세워 둔 건 기억났어요

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
하지만 혹은 없었어요, 젠장

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}액션!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}액션, 마이클!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
마이클, 마이클!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
이 업계 역사상
가장 인기 있는 사람이죠

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
수상자는 마이클 J. 폭스입니다

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
촬영 중입니다

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
그런 증거에도 불구하고...

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- 움직이지 말고, 마크
- 저는 굉장히 두려웠고...

30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}"할리우드 의사"

31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
일에 관한 불안감이 있었어요

32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
그 떨림은 미래에서 보낸...

33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
메시지였어요

34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
이제 다들 스스로
자기 이야기를 하려고 해요

35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
슬픈 이야기는

36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
'마이클 J. 폭스가 심신 쇠약증에
걸려서 회생이 불가능해졌다'예요

37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
네, 그건 지루하네요

38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
제가 49살이 됐을 때
곱슬머리가 됐어요

39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
전에는 곱슬머리가 아니었는데
어느 날 갑자기...

40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
어느 날 샌타바버라에서 눈을 뜨자 곱슬머리였어요

41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- 어울려요
- 젤을 바르면 되죠

42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- 아뇨, 아뇨
- 모자를 써도 돼요

43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
다큐멘터리에서
잘 보이고 싶은 것뿐이에요

44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
네, 당신다워요

45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
자, 저를 보세요

46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
그렇죠

47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- 들어갑니다
- 이런

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
여러분, 어느 시점이 되면...

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- 그냥 받아들여야 해요
- 여기만요

50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- 안녕하세요
- 안녕하세요

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- 잘 지내죠?
- 네, 잘 지내요

52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
저를 보세요

53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- 오늘은 어때요?
- 오늘요?

54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
지금까지는 성공적이에요

55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
모두 당신이
파킨슨병에 걸린 걸 알지만

56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
당신의 걸음걸이를 보면
다들 놀라곤 하죠

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
네

58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
좋아요, 멈추고 다시 하죠

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
좋아요, 그래요

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
걷는 모습에
사람들이 진짜 놀라요

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
보세요

62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
하지만 감추지 않을 거예요

63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- 안녕하세요
- 안녕하세요

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
그러니까 마음대로 하세요

65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
동정해도 저는 절대 신경 안 써요

66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
저는 한심하지 않아요
더 중요한 일들이 있으니까요

67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
안녕하세요, 안녕

68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
천천히 해요

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
저는 아주 강인한 사람이에요

70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
바퀴벌레 같죠
많은 경험을 했고요

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- 바퀴벌레는 안 죽죠
- 절대 못 죽여요

72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
천천히, 천천히

73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
그렇죠, 잘했어요

74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- 안녕하세요, 잘 지내죠?
- 네, 당신은요?

75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
좋아요, 멈추고 다시

76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
폭스 씨

77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
이렇게 됐습니다

78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- 괜찮겠어요?
- 네, 괜찮아요, 고마워요

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
그래요, 만나서 반가웠습니다

80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
만나서 반가웠어요
덕분에 놀라 자빠졌어요

81
00:06:00,652 --> 00:06:03,488
'마이클 J. 폭스:
여전히, 그리고 언제나'

82
00:06:03,488 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

83
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
파킨슨병 전에
가만히 있다는 건 어떤 거였어요?

84
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
모르죠

85
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
알 수 없어요
가만히 있던 적이 없어요

86
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
2살 때의 정신 상태를
기억하는 척할 수는 없죠

87
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
키는 무릎 정도고 젖은 수건보다
조금 더 무거웠고 잽쌌어요

88
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
뒷문으로 나갔을 때
탈출할 의도는

89
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
없었을 거예요

90
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
그냥 경계를 인지하지 못했겠죠

91
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
몇 분 후 전화가 울렸을 때

92
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
사탕 가게 주인은
놀라움을 감추려고 했어요

93
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
'아들이 여기 있어요'

94
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
제가 뛰쳐나간 걸
엄마는 믿지 못하셨을 거예요

95
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
'사탕 하나 줘요'

96
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
남편이 금방 데리러 가서
돈 낼 거예요

97
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
'돈도 가져왔어요'

98
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
'사실 꽤 상당한 돈이 있네요'

99
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
어렸을 때 저는 가만히
있기에는 믿음이 부족했어요

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
제 인생에서 가장 큰 모순이죠

101
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
가만히 있을 수 없었어요
말 그대로 더는...

102
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
가만히 있지 못할 때까지요

103
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
여동생이 태어났을 때
저는 질투하지 않았어요

104
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
뭐 어때요? 다다익선이죠

105
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
6살이 됐을 때 동생은 3살이었고
우리는 키가 같았어요

106
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
쌍둥이냐고
질문을 받은 기억이 나요

107
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
하지만 제 쌍둥이가
사실 3살 어리다고 말하면

108
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
사람들의 반응이 바뀌었죠

109
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
제가 더 커야 한다는 걸 깨달았어요

110
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
처음 알게 된 개념이었어요

111
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
저는 '더 커질' 수 없었거든요

112
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}"10살"

113
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}저는 반에서 가장 작았어요

114
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}같은 하키 팀의
그 누구보다도 작았죠

115
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
철망 아래로 기어들어 가서
공을 꺼내오곤 했어요

116
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}"11살"

117
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}하지만 저는 괴롭힘당하곤 했죠 작았으니까요

118
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
"12살"

119
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
사물함에 처박히곤 했어요

120
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}"16살"

121
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}덩치 큰 녀석들이 쫓아와서
두들겨 패려고 한다면...

122
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
하지만 저는 달리기를 잘해서
괴롭힘당하기 전에 도망쳤어요

123
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
지면이 발아래에서
미끄러진다고 느꼈을 때

124
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
저는 어떤 문턱에 들어섰어요

125
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
"연극 클럽"

126
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
연극반이었죠

127
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
거기에 여자애들이 있었어요

128
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
저는 연극에서
난쟁이 역을 맡았어요

129
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- 난쟁이요?
- 네, 난쟁이였어요

130
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
게다가 5살은 더 어려 보여요

131
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
네, 작은 엘프였죠

132
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
저는 귀엽고 엘프 같았어요
귀여운 엘프였죠

133
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
귀여운 엘프요

134
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
연극반에서는
성공할 수 있었겠네요

135
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
뭐든 될 수 있었죠

136
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
하지만 우리 아버지께 물어보면
허황된 꿈이었다고 할 거예요

137
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
아버지는 실용주의자셨고 가족이
낭만에 빠지지 않게 했거든요

138
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
아버지도 어렸을 때 꿈을 꿨지만
효과적으로 빼앗겼어요

139
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
아버지는 화를 많이 내셨어요

140
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
아버지의 입꼬리가 내려가면
혼날 준비를 해야 했죠

141
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
이러는 거예요
'이런, 젠장, 완전 망했다'

142
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
"마이크 폭스
에드먼즈 중학교"

143
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
교장 선생님이 연락하시면
아버지는 가혹한 훈육을 하셨어요

144
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
"숙제 제출 안 함"

145
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
"교사 의견
자기 관리 부족"

146
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
이러시곤 했어요
'이런, 제길! 이런, 제길!'

147
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
저는 술과 담배에
시간을 더 쏟기 시작했죠

148
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
자동차에 흠집을 연달아 냈어요

149
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
아버지의 차를 망가트렸죠

150
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
당신이 엉망이라 생각하셨겠어요

151
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
네, 싹수가 노란 아들이었죠

152
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
어이, 멋진데?

153
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
이 신발 진짜 끝내줘
이제 기회가 생겼어

154
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
16살 때...

155
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
"광고
오디션 공고"

156
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
제 연기 선생님께서
제 손에 신문을 쥐여 주셨어요

157
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
'똑똑한 12살짜리를 찾는대'

158
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
'너만큼 똑똑한 12살짜리는
절대 없을 거야'

159
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
전 망칠 거예요, 리오
보는 눈이 너무 많잖아요

160
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
화장 준비 됐어

161
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
넌 역사에 남을 거다, 꼬마야

162
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
금요일까지 2.5cm 자라야 해요

163
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
저는 배역을 땄어요
정말 쉬웠어요

164
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
농구 선수 선발?

165
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
아뇨, 페니 몽고메리요

166
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
가까이 붙어 서면
페니 얼굴이 안 보여요

167
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
섭외 담당은 저에게
장점이 있다고 했어요

168
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
미국 프로듀서들은
아이 역을 맡을 만큼

169
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
어려 보이는 배우를
찾는다고 했죠

170
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
하지만 그러려면 고등학교를
중퇴하고 할리우드에 가야 했죠

171
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
그건 말도 안 되는 계획 같았어요

172
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
아빠는 이게 정말
제가 하고 싶은 건지 물으셨고

173
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
저는 '물론이죠'라고 했어요

174
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
'그렇게 자신 있어?'

175
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
'물론이죠'

176
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
그러고 저는 아빠에게 놀랐어요

177
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
'나무꾼이 되려면'

178
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
'망할 숲속으로 들어가야겠지'

179
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
사실 당신을 믿었던 거군요

180
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
네

181
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
아버지는 제 여정에
돈을 대 주시기로 하고

182
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
여행비를 전부
카드로 긁어 주셨어요

183
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
"할리우드"

184
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
그 몇 주간 아버지와의
관계가 정말 가까워졌어요

185
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
"26번 스테이지"

186
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
아버지는 그냥 저를
약속 장소에 데려다주시고

187
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
후에 설명을 듣겠다고 하셨죠

188
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
이건 아버지의 일이 아니라
제 일이라고 알려 주신 거예요

189
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
여보세요

190
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
아뇨, 딱 좋아요

191
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
오디션을 볼 때마다
또 다른 기회가 생겼고

192
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
세 번쯤 받고 나면
배역이 확정되곤 했어요

193
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
'네 장래는 유망해'
아버지가 그러셨죠, '기다려 봐'

194
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
베벌리힐스 빈민가에 있는
원룸 아파트에 살았어요

195
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
이렇게 예쁜 집은 처음 봤어

196
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
같이 와 줘서 그냥 기쁠 뿐이야

197
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
6평쯤 되는 아파트였죠
매트리스 하나, 1구 전기 레인지

198
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
코딱지만 한 화장실과
집 전체에 유일한 싱크대요

199
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
세제로 머리를 감고
샴푸로 설거지했어요

200
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
오늘 저녁 정말 즐거웠어

201
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
맥도날드가 제 독점 영양사였어요

202
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
"맥도날드만큼은
그 누구도 못 해"

203
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- 우리뿐이에요?
- 우리뿐?

204
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
남편이 어슬렁거리고 있어요?

205
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
하지만 1982년 봄...

206
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
슈바이처

207
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
상황은 암울했어요

208
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
이게 무슨 일이지? 이게 뭐야?

209
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
진정하세요, 와이엇 씨
가슴을 진찰할게요

210
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- 지금 농담하는 건가?
- 안녕하세요

211
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
계속 배역을 받았지만

212
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
생활비는 턱없이 부족했어요

213
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
에이전트가 제 월급의
10%를 가져갔어요

214
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
네 월급이다

215
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
그리고 사진작가나
홍보 담당, 변호사가 있었죠

216
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- '1.25달러'라고 쓰여 있어요
- 그래서?

217
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
잘못됐다는 말이에요
착오가 있었다고요!

218
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
저는 노력했어요, 이건 부당해요

219
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
너무 열심히 노력했어요

220
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
저는 가진 걸 팔기 시작했죠

221
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
모듈형 소파를 한 개씩 팔았어요

222
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
영화 배역을 딸 뻔한 적 있어요
유명한 걸로는 '보통 사람들'요

223
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
하지만 로버트 레드퍼드는
제 대본 읽기에 심드렁했어요

224
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
오디션 내내 치실질만 했죠

225
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
애초에 왜 온 걸까?

226
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
불합격 통보는 너무 사무적이라

227
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
무덤덤해진다는 위험이 있어요

228
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
아무것도 모르는 사람들
말은 무시해

229
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
생활비가 거의 바닥났었어요

230
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
돈이 떨어졌군요, 그게 다...

231
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
'돈이 떨어졌다'는 관대하죠
저는 그냥 돈이 없었어요

232
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- 식당에서 잼 봉투를 훔쳤어요
- 그게 뭐죠?

233
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- 딸기잼 같은 거요

234
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- 왜요?
- 먹으려고요

235
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- 세상에
- 그리고 전...

236
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
여기저기서 동전을 찾아서

237
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
겨우 생명을 부지했었죠
미래가 없는 생활이었어요

238
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
돈이 없으니까
떠나야겠다고 생각했죠

239
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
세금도 밀렸고, 집주인도 피하고
전화조차 없었으니까요

240
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
공항까지 걸어가야 했다니까요

241
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- 무슨 계획이었죠?
- 제 계획은

242
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
형이 건설 현장 감독이어서

243
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
현장에서 못이나 주우려고 했죠

244
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
하지만 아직 칩과 의자가 있었어요

245
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
뭐라고요?

246
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
포커에서 앉을 의자와
칩이 하나라도 남으면

247
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
게임을 할 수 있거든요
칩과 의자가 있는 거죠

248
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
그것뿐이었어요
마지막 기회였어요

249
00:16:44,963 --> 00:16:47,508
"파라마운트 픽처스사"

250
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
프로듀서
게리 데이비드 골드버그가

251
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
새 시트콤 섭외 감독에게
그 애 얘기는 그만하라고 했대요

252
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
재미없는 사람을
고용할 수는 없잖아

253
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
코미디라고는 해 본 적 없는 애야

254
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
'절대 내 마음은
바뀌지 않을 거다'

255
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
'우리에게 맞지 않는다'

256
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
앨릭스는 편집장으로서
무척 유능하지만

257
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
사실 마음이 여린 인물이잖아

258
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
"패밀리 타이즈"

259
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
'난 내가
뭘 원하는지 잘 알아, 잘 들어'

260
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
'앨릭스 키턴 역에
마이클 폭스는 안 돼'

261
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
저는 이 일을 원해요
필요해요, 할 수 있어요

262
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
어떤 오디션을 봐도
늘 문제가 있었어요

263
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
너무 나이가 적거나 많거나
키가 작거나 크죠, 뭐든 고칠게요

264
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
더 나이 들 수도 있고
키가 클 수도 있어요, 뭐든 돼요

265
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- 자, 준비됐죠? 5초
- 5, 4, 3, 2!

266
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
잠깐만요
미안해요, 대본이 흩어졌어요

267
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- 어디 있죠? 젠장
- 11쪽 위요

268
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
'유치원 첫날이잖아요, 엄마'

269
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
'늦으면 안 돼요
걔의 일생에 영향을 준다고요'

270
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
'맬 말이 맞아요
제 모교고 전 그곳 전설이에요'

271
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
그들은 웃었어요, 저는 그냥...

272
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
저는 그냥 느꼈죠, '와'

273
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
'나도 하나 있어요'

274
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
술도 마약도 없고 여자도 없었어요
성공하기 위해 3년 동안

275
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
고군분투해 온
22살짜리 저의 그 순간을

276
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
망칠 수 있는 건
아무것도 없었어요

277
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
'좋아요, 좋아요'

278
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
웃음은... 어쩔 수 없어요

279
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
저는 무언가를 찾은 거예요

280
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
상대가 예상하지 못한
소통 방법을 찾았죠

281
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
거기에는 답이 없어요
그냥 소리를 낼 수밖에 없어요

282
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
'농담? 무슨...'

283
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
소리를 못 내면 숨이라도
뱉을 수밖에 없어요, 솔직하죠

284
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
게리 데이비드 골드버그는
의자에 기대어 앉아 말했어요

285
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
'왜 아무도
이 애 얘기를 안 했지?'

286
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
잘됐네요

287
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
에이전트가
일곱 자릿수의 연봉 얘기를 할 때

288
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
저는 '파이어니어 치킨' 체인점
밖에 있는 공중전화에 서서

289
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
메뉴를 바라보며 버펄로윙 값
1.99달러가 수중에 있길 바랐죠

290
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
하지만 계약을 체결할 수 없었어요

291
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
NBC의 훌륭한 프로그램 담당자인
브랜던 타르티코프가

292
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
앨릭스 키턴 배역을
절대 줄 수 없다고 했거든요

293
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
이 사람은 유능하고 재밌지만

294
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
도시락 가방에 새겨질 정도는
아니라고 생각해요

295
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
저를 해고하고 대체하는 건
비교적 간단한 일이겠죠

296
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
시범 촬영에 들어가기 직전까지
그 논쟁이 이어졌어요

297
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
"패밀리 타이즈"

298
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
'패밀리 타이즈'에
잘 오셨습니다, 여러분

299
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
앤디, 준비됐나요?

300
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
다음 한 시간 안에
제 운명이 결정될 거였어요

301
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
조명을 낮출 겁니다

302
00:20:08,000 --> 00:20:11,378
"마이클 폭스"

303
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
비디오 녹화기 시작하세요
장치를 켜세요

304
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
좋아요, 폴
첫 샷 맡길게요

305
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- 다들 잘해요
- 3, 2...

306
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
갑니다, 준비됐어요, 액션, 시작

307
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
여보세요? 누구라고 전할까요?

308
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
킴벌리 블랜턴이래

309
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- 킴벌리
- 미안해요

310
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
이니셜 'P'를
애드리브한 순간부터...

311
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
앨릭스 P. 키턴입니다

312
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
관객들이
그때까지의 제 절박했던 시기를

313
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
알아주는 기분이 들었어요

314
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
안녕, 직접 열어서 미안해
오늘 집사가 쉬는 날이라서

315
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
킴벌리가 너희 가족을
있는 그대로 좋아하지 않는다면

316
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
관심 줄 가치가 없는
사람일 수도 있어, 안 그래?

317
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
머리 스타일 유지할 거야?
아니면 올릴 거야?

318
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
마이클 J. 폭스!

319
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
효과 있네요

320
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
그때 알았어요
꿈이 이루어질 것을요

321
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
엄마, 뭐 하시는 거예요?

322
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
그 상황극의 중심은 부모였어요

323
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
바나나는 안 돼요, 엄마

324
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
미국은 그 대신
그 아들과 사랑에 빠졌죠

325
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
마이클에게 집중해, 도움 될 거야
이제부터 마이클한테 맞춰

326
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
그래, 괜찮을 거야

327
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
연기를 정말 잘하죠

328
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
보다 보면
굉장한 타이밍 감각에 놀라게 돼요

329
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
유머 감각 있는 남자는
날 성적으로 흥분하게 만들어

330
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
신부와 랍비가 있었어요

331
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
사람들을 웃기는 걸
좋아하는 건 언제 알게 됐나요?

332
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
저는 어렸을 때 무척 작았어요

333
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
"'치어스'
'캐버노스'"

334
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
웃기든지 싸우든지
둘 중 하나였으니까요

335
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
보스를 화나게 하기 전에
웃게 할 수 있다면

336
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
더 안전하다는 걸 알았죠

337
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- 큐
- 앨릭스, 어서, 인정해

338
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
넌 정말 특별해

339
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
그래, 난...

340
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
이걸로 다투고 싶지 않아

341
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
폭스 씨가 저에게
도시락 가방을 보냈어요

342
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}애정을 담아 서명했죠, '브랜던
애정을 담아, 마이클 J. 폭스'

343
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}"브랜던, 다들
자랑하라고 했지만..."

344
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
당신과 있으면 당신 눈에서 보여요

345
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
멋지게 받아칠 수 있는데
말로 하기 힘든 게요

346
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
진짜 최악이에요, 힘들어요

347
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
정말 도파민이 필요할 때...

348
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
약발이 다 떨어졌을 때...
지금 그 상태에 가까워졌어요

349
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
저는 얼어붙어요
몸도, 안면 근육도 굳어 버려요

350
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
이건 마스크예요
파킨슨병의 마스크죠

351
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
저는... 무척 노력해야 해요

352
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
웃고, 감정을 표현하기 위해서요

353
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
그냥 공허한 표정이 돼요

354
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
완전히 흥분해서 신이 나면

355
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- 어떤 표정이 되나요?
- 이렇게요

356
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
당신의 생업이었잖아요

357
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
네

358
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
그만

359
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
좀 풀렸어요? 머리가 어지럽나요?

360
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
미치겠어요

361
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
좋아요, 당신 책을
몇 쪽 읽어 보죠

362
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
그래요
'아버지가 군에서 은퇴하신 후...'

363
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
좀 더 똑바로

364
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
왜 지금 이 얘기를 하고 싶으세요?

365
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
'어렸을 때, 많은 것들이
쉽게 이루어졌어요'

366
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
'큰 동화책을
처음부터 끝까지 읽고...'

367
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
제 세계가 좁아지고 있어요

368
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
저의 정신이 좋고
상상하는 게 좋아요

369
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
그걸 멈추고 싶지 않아요

370
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
'어렸을 때, 많은 것들이
쉽게 이루어졌어요...'

371
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
20년 정도 후에 당신의 얘기를

372
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
하지 못할 때가 올까요?

373
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
20년 후에도 살아 있다면

374
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
치료됐든지 피클이 됐겠죠

375
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
'점심을 먹으려면 빨...
점심을 먹으려면 빨대를 썼어요'

376
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
'몇 겹의 고무 폼에'

377
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
'야크 털을 얼굴에 붙이고요'
그건 사실 진짜...

378
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- 누가 쓴 거죠?
- 어떤 못된 놈요

379
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
저예산 B급 영화였어요

380
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
하지만 길 하나 건너에
전문가들이 있었어요

381
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
그들은 뭘 하고 있었을까요?

382
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
밥 저메키스와 스티븐 스필버그의
새 영화였어요, 출연자요?

383
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
크리스핀 글로버요

384
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
아야

385
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
'크레이지 크리스핀'이 스필버그의
영화에 출연하는 게 약 올랐죠

386
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
그동안 저는...

387
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
어떤 B급 고등학교
늑대 인간 영화나 찍었거든요

388
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
"패밀리 타이즈"

389
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
크리스마스 휴가 후
1, 2일 지났을 때

390
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
게리 데이비드 골드버그가
저를 사무실로 호출했어요

391
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
'고백할 게 있어'라고
게리가 입을 뗐죠

392
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
'시즌 시작 직전에
스티븐이 이 대본을 보냈어'

393
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
'스티븐'이라고 했을 때
스필버그인 걸 알았어요

394
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}"게리 데이비드 골드버그 씨
'패밀리 타이즈'"

395
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}'스티븐은 주연에 자네를 원했어'

396
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}'이 쇼에서 자네를
빼 줄 수 없겠냐고 부탁했지'

397
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
'그건 불가능했기에
그때 언급하지 않았어'

398
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}"내부 차고 - 낮"

399
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
"클로즈업"

400
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
"시계가 째깍거린다"

401
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
"더 많은 시계가 보인다"

402
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
'두 달 전에 에릭 스톨츠와
촬영을 시작했는데'

403
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
'그 역에 잘 안 맞는 것 같대'

404
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
"나이키 신발"

405
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
"스케이트보드가
바닥에 떨어진다"

406
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
'돈이 많이 들겠지만
그 부분을 재촬영하고 싶대'

407
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
"손가락이 손잡이를 돌린다"

408
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
머리가 빙빙 돌았어요

409
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
"어마어마한 폭발음"

410
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
더 할 말 있어요?

411
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
'이 쇼에서
한 시간도 빠지면 안 돼'

412
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
계약은 성사됐어요

413
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
팀스터 기사가 저를
오전 9시 반에 태워서

414
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
파라마운트로 데려가고...

415
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
거기서 종일 '패밀리 타이즈'
촬영을 했어요

416
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
안녕하세요, 잘 지내시죠?

417
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}두 일 다 할 수 있겠어?

418
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
내 차야

419
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
그러고는 6시에
다른 기사가 저를 태워서

420
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
멀리 떨어진 그날 저녁의
촬영 현장에 가곤 했죠

421
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}"백 투 더 퓨처"

422
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}액션!

423
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
잠깐만요, 박사님

424
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
지금 타임머신을
만들었다는 거예요?

425
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
들로리언으로요?

426
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
해가 뜨기 직전까지
영화 촬영을 했어요

427
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
그러고는 제작진 밴 뒤에
베개와 담요를 들고

428
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
올라탔어요

429
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
그러면 또 다른 기사가
집에 데려다줬죠

430
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
2, 3시간쯤 자고...

431
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
1번 기사가
다시 제 아파트에 나타나요

432
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
제가 준 열쇠로 열고 들어와서

433
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
커피를 내리고

434
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
샤워기를 틀었죠

435
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
그러면 그 과정이
또다시 반복되는 거예요

436
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
안녕하세요!

437
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- 앨릭스, 1시간 늦었어
- 그래?

438
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
새 직장은 어떠니?

439
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
좋아요, 진짜 좋아요

440
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
제 차예요
오늘은 일찍 가야 하거든요

441
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- 마크
- 액션!

442
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
좋아요, 여러분!

443
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
3개월 반 동안

444
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
'백 투 더 퓨처'와
'패밀리 타이즈'가 전부였어요

445
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
테이크 22

446
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}어떤 촬영 중인지
헷갈리기도 했고...

447
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
애초에 제가 누구인지
알 수 없었어요

448
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
지난 2주 동안
오후와 저녁에 계속 일했잖아

449
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
이게 어떻게 좋을 수 있겠어요?

450
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- 오늘 어때요?
- 좋아요, 당신은요?

451
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
좋아요, 피곤해요

452
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- 여긴 왜 그래요?
- 머리를 박았어요

453
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
너무 빨리 걷다가
가구 위로 넘어졌어요

454
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
평소처럼 부딪히지 않고
얼굴로 받았죠

455
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
잠깐 바닥에 누워 있다가

456
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
'이거 큰일 났네' 싶었어요

457
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
그러고는 멍이 들었고 눈 주변이 까매졌어요

458
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
이 눈이 완전히 검은색이 됐죠
엑스레이를 찍었는데

459
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
볼과 눈 주변 뼈가
전부 부러졌대요

460
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
그래서 수술하고 핀을 박았죠
여기에 핀을 박았어요

461
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
여기랑 여기에 핀을 박았어요

462
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- 여기요, 네
- 핀이 있어요?

463
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
네, 얼굴을 망가트렸지만
그러곤 해요

464
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
이 병 증상 중 하나는
넘어지는 거죠

465
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- 진짜 큰 문제예요
- 파킨슨병과 중력은 심각하죠

466
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
네, 중력은 심각해요
제 키에서 넘어져도요

467
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
좋아요, 다시 일합시다

468
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}제 이야기, 테이크 2

469
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
맙소사, 머리야

470
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
대체 여기가 어디지?

471
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
여보세요?

472
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
'마이크, 영화 봤어요'

473
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
무슨 영화요?

474
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
'당신 영화, '백 투 더 퓨처'요'

475
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
전화 건 사람은 제 에이전트였어요

476
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
미안해요, 피트, 제가 너무 못했죠

477
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
이게 하락의 시작이라면
멋진 여정이었다고 생각해요

478
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
'시카고 선타임스'의
영화 평론가 로저 이버트입니다

479
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
저는 '시카고 트리뷴'의
영화 평론가 진 시스켈입니다

480
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
우선, '백 투 더 퓨처'
제가 싫어하는 시간 여행 영화죠

481
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
과거로 돌아가도
아무것도 못 바꾸거든요

482
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
그렇다면 우리가 영화 초반에
본 미래는

483
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
거짓이 될 테니까요, 그렇죠?

484
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
하지만 '백 투 더 퓨처'는
그 문제를 해결했고

485
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
그럼으로써 저를 기쁘게 했습니다

486
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
이번 여름 영화 중에
가장 마음에 들어요

487
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
마이클 J. 폭스가
굉장한 연기력을 보여 줬어요

488
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
그 여정은 시작에 불과했어요

489
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
"스티븐 스필버그 감독
'백 투 더 퓨처'"

490
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
"1. '백 투 더 퓨처'"

491
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
영화의 초기 반응은 어떤가요?

492
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
초기 반응은 '끝내주죠'

493
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- 좀 무섭네요
- 무서워요, 네, 정말 무서워요

494
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- 당신은 변하지 않을 건가요?
- 네

495
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- 받아들일 수 있겠어요?
- 네

496
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
예전 스튜디오 시티 동네에
가판대가 있었어요

497
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
가끔 들르곤 했죠

498
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
'허슬러'나 '저그스'를
보려는 게 아니었어요

499
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
표지에 실린 제 모습들을
검토하려는 거였어요

500
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
'GQ', 'US', '피플', '롤링 스톤'

501
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
'플레이걸'
'타이거비트', 'TV 가이드'

502
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
'버라이어티', '매컬스'
'더 스타', '더 글로브'

503
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
'세븐틴', '16', '매드', '크랙트'
끝이 없었어요

504
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
어딜 봐도 제 모습이
저를 바라봤어요

505
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
그중 누구도 제 진짜 모습을
표현하진 않았죠

506
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
그게 누구더라도요

507
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
"무스, 고삐 풀리다!
마이클 J. 폭스"

508
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
업계 역사상 가장 인기 있는
마이클 J. 폭스입니다

509
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
마이클 J. 폭스!

510
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
오늘 마이클 J. 폭스가
함께해 주십니다, 네!

511
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
정말 기분이 좋지 않나요?

512
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
네, 좋아요, 가족의 비행기 표는
비쌌지만 정말 기뻐요...

513
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
우선, 축하합니다

514
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
'백 투 더 퓨처'가 여전히
박스 오피스 1위예요

515
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
"'더 비컨'
2연속 성공은 가능할까?"

516
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
하지만 이번 주말에
새 경쟁자가 나타나죠

517
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
또 다른 마이클 J. 폭스 영화예요
흥행할 수 있을까요?

518
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}"생방송
로스앤젤레스"

519
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}글쎄요

520
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
마이클 J. 폭스
인기가 식을 틈이 없습니다

521
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
"1. '백 투 더 퓨처'
8주간 1억 1980만 달러"

522
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
스필버그에게 말해야 할 거예요

523
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
저는 그걸 할 준비가 안 됐어요

524
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
성공의 비결은 무엇인가요?

525
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
"나의 성공의 비밀"

526
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
이게 제...

527
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
연기가 제 삶이라고
말할 뻔했어요

528
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
TV 에미상 결과가 나왔고 수상자들은...

529
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}"뛰어난 주연 배우
코미디 부문"

530
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}말도 안 돼요! 잘됐네요!

531
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
120cm는 된 것 같아요

532
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
늘 당신 이름 앞에는
'귀여운'이라는 수식어가 붙죠

533
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
듣다 보면 짜증 나기도 하나요?

534
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
네, 우리 엄마가
잡지 기사를 쓰시거든요

535
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
그래요?

536
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
마이클 폭스는 귀여워요

537
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
마이클 폭스는 정말 귀엽죠
언제든 데이트할 거예요

538
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
오해하지 마세요
진짜, 진짜 즐거웠어요

539
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- 누구랑 관계해요?
- 누구랑 관계해요?

540
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
저는 질문할 생각 없었어요
셸리가 그랬어요, 저는 다시...

541
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
하지만 했잖아요

542
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
왜냐하면...

543
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
아직도 이해가 안 돼요, 저는...

544
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
아직도 사람들이 어떤 점에
끌렸는지 모르겠지만...

545
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
제일 좋아하는 맥주가 있어요
말해도 될지 몰라도

546
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
캐나다 맥주고 앞에
사슴뿔 달린 동물이 그려져 있어요

547
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
어느 날 아침, 창밖을 보니
맥주 배달 트럭이 있더라고요

548
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
"무스헤드 맥주"

549
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
배달부가 얼마든지
더 가져다준다는 거예요

550
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
저는 페라리, 레인지로버
지프 체로키

551
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
메르세데스 560 SL
컨버터블이 있었어요

552
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
술은 공짜였고
저는 보통 귀빈 대접을 받았죠

553
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
페라리를 타고 가다가
걸린 적 있어요, 출근길이었는데

554
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
경찰이 들여다보더니 이러더군요

555
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
'마이크, 당신이에요?'
그렇다고 했더니 이래요

556
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
'이건 크고 무거운 차니까
조심해요'

557
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
저는 페라리를 타고 벤투라 대로를
시속 145km로 달렸어요

558
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
이러더군요
'방송 잘 보고 있어요'

559
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
저는 그게 다냐고 물었죠

560
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- 다섯 걸음 앞으로요
- 네

561
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
왼발이 걸리면 멈추고
할 수 있을 때 다시 해요

562
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
저는 멈추게 하지 않을 거지만
언제든 멈추세요

563
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- 자꾸 굳어서... 무릎이 걸려요
- 좋아요

564
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- 네, 이거 없이도 할 수...
- 안정적으로요

565
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
튕기듯 들어가서 발꿈치를 느껴요
돌고, 안정된 걸 느끼세요

566
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
한때 제가

567
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- 세상 최고인 것 같았어요
- 네, 다시 골프 자세, 안 걸려요

568
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
한 배역을 맡았었어요
그 배역은...

569
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
그건 안쓰러워할 가치가 있었죠

570
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
트레이시는 어때요?

571
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
아직 제 아내죠

572
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
갑자기 인기를 얻은
젊은 연예인의 삶에서

573
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
현실을 구분하기는 힘들어요

574
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
수영장에 들어가면
사람들이 덤불 속에서 사진 찍죠

575
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
양복과 모자, 안경을 갖추고
걸어가며... 숨어요

576
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
전부 가짜예요
그건 진짜가 아니에요

577
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- 오른발, 큰 보폭으로요
- 안 돼요

578
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
오른발, 큰 보폭
좋아요, 다시 골프 자세

579
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
좋아요, 이걸 더 노력해야 해요

580
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
생각은 덜 하고요, 그렇죠?

581
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- 여기에 노력이 더 필요해요
- 네, 맞아요

582
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- 느리게 하는 거예요
- 네

583
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
그렇죠? 그러니까 일어나서
골프 자세, 발꿈치로요

584
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- 됐어요?
- 네

585
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
의자 주변으로
네 번에 걸쳐 돌아 보죠

586
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
파킨슨병은 재앙이었어요

587
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
하지만 무척 현실이었죠

588
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
팔이 경직되거나 손이 떨릴 때

589
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
그건 진짜였어요, 현실요

590
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
돌아요, 안정적인 자세로요

591
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
좋아요, 확실히 자리 잡고요

592
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
걷지 못해요, 화장실도 못 가요

593
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
그게 현실이에요

594
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
천천히 앞으로요

595
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
좋아요, 멋져요
할 수 있을 줄 알았어요

596
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- 할 수 있죠, 그게 바로...
- 그렇죠?

597
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
그게 정말 짜증 나요, 다른 건...

598
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- 즉각적인 건 통제할 수 있어요
- 네

599
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
점점 말을 안 듣는 게 아니에요

600
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- 갑자기, 쾅! 날아가요
- 그게 우리...

601
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
그게 우리가 얘기한 거잖아요
당신 속도, 성격 때문이라고요

602
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- 그냥 해 버리고 싶어요, 네
- 천천히 해요, 천천히요

603
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
뭔가 잘못되면
충분히 바로잡을 만큼

604
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- 운동 신경이 좋으니까요
- 쌀 수 있는데 왜 달려요?

605
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
그렇죠, 봐요, 더 좋잖아요

606
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
영화배우로서 대화하는 건
TV 배우일 때와 다르네요

607
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
저는 이제 훨씬 더 대단하죠

608
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
맞아요, 이것 때문에
당신 삶이 변했나요?

609
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
그렇진 않아요, 아니에요

610
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- 조앤에게
- 누구요?

611
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
조앤요, J, O, A, N

612
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
사인을 해 주든

613
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
다음 인터뷰 장소로 이동하든

614
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
전부 마이클 J. 폭스와
영화 홍보의 일환입니다

615
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
가족은 마이클이
고등학교에서 중퇴한 후

616
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
어떻게 될지 궁금했겠죠

617
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
만나러 가면 마이클과
시간을 보내려고 해요

618
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
우리가 와 주길 원하는
모든 행사에 함께 참석하죠

619
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
하지만, 우리는...

620
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
방송 일에 관여하지는 않아요

621
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
뒷마당에서
그는 그냥 마이크 폭스입니다

622
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
사람들이 아는 스타
마이클 J. 폭스가 아니죠

623
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
LA에서 집에 가면
겸손해지는 데 도움이 된답니다

624
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
못된 놈이 되도록
두시진 않을 테니까요

625
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
조용히 하세요

626
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
저는 늘 잘하고 싶었어요
어렸을 때부터...

627
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
아뇨, 준비
다시 세어 줄래요, 앤디? 저는...

628
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
5, 4, 3, 2

629
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
글쎄요, 저는 늘
잘하고 싶었던 것 같아요

630
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
어렸을 때부터요

631
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
저는 이기는 게 중요하지 않았어요

632
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
순수하게 경쟁을 즐겼죠

633
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
늘 마음속 깊이 느꼈는데...

634
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
집중이 전혀 안 되네요
처음부터 다시 할 수 있어요?

635
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- 그럼요
- 힘을 좀 실으려고요

636
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
'패밀리 타이즈' 촬영장은
저를 돌아온 탕자처럼 환영했어요

637
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
어쨌든 저는 스타였으니까요

638
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
마이크, 이제 할 거예요?

639
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
거기서는 안 된다는 생각이 들었죠

640
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
신경 쓰여요?

641
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- 안 되겠어요?
- 아니, 다시 해야 해

642
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- 몇 장면 더

643
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- 얼마나요?
- 38

644
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
제가 그 누구에게도
갑질하게 될 줄 몰랐어요

645
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
제가 어떤 태도를 보여도
그냥 넘어갔겠죠

646
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
그래서 이해하려는 거예요
그게 신경 쓰이면...

647
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
잘못된 점이 있으면

648
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
그냥 말해 줘요
이제는 헷갈리니까요

649
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
저는 할리우드의 왕자였어요

650
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
저는 유명했죠
그 무엇보다 유명했어요

651
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
그 명성은 견고할 것 같지만
그렇지 않아요

652
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
종이와 깃털처럼 연약해요

653
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
환상이에요

654
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
네?

655
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
앨릭스 P. 키턴
2학년 환영 위원회야

656
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
축하해

657
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
아니, 실례할게
잠깐 여기서 기다려도 될까?

658
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
그래, 괜찮아

659
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
그때 트레이시 폴런이
제 삶에 나타났죠

660
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
뉴욕 극장에서 훈련받은

661
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
트레이시는 업계의 질을 높였어요

662
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
그거 내려놔
그거 그리는 거 안 보여?

663
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
저의 웃음만 노리는
접근법과 판이했죠

664
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
제목이 뭐야? '사과 찾기'?

665
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
추상 미술의 개념을
설명할 수도 있지만

666
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
그러면 내 시간 낭비일 것 같아

667
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
전형적인 배우감은 아니잖아요

668
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
활발하거나 백치미의 금발이거나

669
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- 잘난 척하는 사람이 아니라...
- 네

670
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- 좋은 사람이죠, 동의하나요?
- 동의합니다

671
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
사실 그 드라마에
캐스팅되어 무척 놀랐어요

672
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
저라면 저를 뽑지 않았을 것 같거든요

673
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- 왜 뽑았나요? 당신의...
- 글쎄요, 제 생각엔...

674
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
앨릭스라는 인물과 굉장히
다른 사람을 원했던 것 같아요

675
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
그리고 제 생각에 그들은

676
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
글쎄요, 저한테서
뭔가 다른 점을 봤겠죠

677
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
한번은 점심 휴식 시간이었어요

678
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}여자, 인생, 죽음, 예술

679
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
자리로요, E 자리로요, 5, 4, 3...

680
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
점심 식사 후 우린 계속했죠

681
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
갑니다, 레디, 액션

682
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
뭔가 준비했어

683
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
그래?

684
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
피카소 세일을 하더라고

685
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
그래서 하나 샀어

686
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
이거 정말 친절하네

687
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
트레이시의 첫 대사에서
마늘 냄새가 약간 났고

688
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
트레이시를
놀릴 기회라고 생각했죠

689
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
'와, 점심에 스캠피 먹었어?'

690
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
처음엔 아무 말도 안 했어요

691
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
표정에 변화도 없었죠

692
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
하지만 제 눈을 똑바로 보고
천천히 말했어요

693
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
'그건 못됐고 실례였어
너는 완전 개자식이야'

694
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- 안녕, 엘런, 준비됐어?
- 안녕, 그래, 가자

695
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
그래

696
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
응

697
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
그런 대우는 처음이었어요

698
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
이 여자는 저라는 사람에게
전혀 주눅 들지 않았어요

699
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
흥행작을 아무리 많이 내도
돼지는 돼지예요

700
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
트레이시가 옳았나요?
당신은 못됐어요?

701
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
저는 약간 못됐었죠

702
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
농담이었지만 저는 몰랐어요

703
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
그런 농담을 한 사람은 처음이었으니까요

704
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
놀림감이 된 적은 없었어요

705
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
그런데 트레이시는 이랬죠
'그냥 이걸 뚫고 들어가서...'

706
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
'넌 알고 보면
그냥 겁먹은 어린애야'

707
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
'네 진짜 모습을 폭로할 거야'

708
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
그 순간 저는
트레이시에게 빠졌어요

709
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
좋아

710
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
그냥, 그래...

711
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
그래

712
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
좋아, 그래, 나쁘지 않아

713
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
그냥, 그래

714
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
알겠어, 응, 그래, 이리 줘...

715
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
그래

716
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
그렇지, 천천히

717
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
식은 죽 먹기네

718
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
앨릭스, 너 같은 사람은 처음이야

719
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
내 본질을 꿰뚫어 보는 것 같아

720
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
심지어 자신도 별로...

721
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
인정하고 싶지 않은 부분까지
그래서 무서워

722
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
트레이시는 맨해튼에서
제가 출연하는 영화에 캐스팅됐죠

723
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
우리는 스튜디오에서
어울리곤 했어요

724
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
일 얘기 좀 해 봐

725
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
내가 감탄해야겠지?

726
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
아니, 그러지 마

727
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
제 정신없는 삶을
가까이에서 지켜봤어요

728
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
트레이시는 그로 인한
타격을 감수했죠

729
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
제 삶이라는 파티 속에서

730
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
자신을 잃어버리는 건 실수였겠죠

731
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- 내 번호 있지?
- 응

732
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
전화해

733
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
그래, 그러고 싶어

734
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- 사랑해
- 나도 사랑해

735
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
뭐...

736
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
우리는 서로 사랑하네

737
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
우린 그렇게 말했고, 그렇게 알지

738
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
그게 중요한 거잖아
이제 어떻게 되든 상관없어

739
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
이제 어떡하지?

740
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- 이걸 보세요
- 들어 봐요

741
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
"하워드, 행운을 빌어요
TJ 폴런"

742
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
우습죠, 사인해 준 상대가...
놈인지 프레드인지 그래요

743
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
네, 스트랜드 서점에서
1달러에 샀어요

744
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
사귀기 시작한 후...
저는 사랑에 푹 빠졌죠, 지금도요

745
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
답을 해야 해
아직 답장해야 할 문자가 많아

746
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- 그래
- 여기에 답장해야 해

747
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
답장을 보내야... 잠깐

748
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
더 재밌어져

749
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
아키나가 문자를 4번이나 보냈는데
당신은 답을 안 했어

750
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
알아, 어젯밤에 하려고 했어

751
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- 그러니까 그냥 답장해
- 그래

752
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
'며칠이나 못 봤어요'

753
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- '사랑하고 보고 싶어요'
- 나도 보고 싶어

754
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- '나도 어서 보고 싶어'
- 어디 보자

755
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
나도 어서 보고 싶어
해변이 너를 기다려

756
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
좋아

757
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- '해변이 너를 기다려'? 아니야
- 그런 느낌으로 써

758
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
해변에서 널 기다릴게

759
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
너랑 어서 해변에 가고 싶어

760
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
너랑 어서 해변에서 놀고 싶어

761
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
그 사람을 설명해 보세요

762
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
명확함

763
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- '어서 보고 싶어, 사랑해'
- 사랑해, 그게 다야

764
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
어쩐지 직설적일 것 같아요

765
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
네, 단호하죠

766
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
너무 솔직해서 확고해요

767
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
제가 영국의 왕이더라도
트레이시는 안 변해요

768
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
제가 엘비스라도
트레이시는 그대로일 거예요

769
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
이걸 좀 넣지 그래?

770
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- 그래, 으깨 봐, 그릇 잡을게
- 진짜 딱딱해요

771
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- 손이 아플 정도예요
- 난 그릇도 못 잡겠어

772
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
가족과 함께할 때
아무도 저를 동정하지 않아요

773
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
이런 건 없죠, '어휴, 가엾어라'

774
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
'얼마나 아픈지 이해해
정말 안타깝다'

775
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
'당신은 성인이야'

776
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
그건 최악일 거예요

777
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- 잠깐, 이거 하나만...
- 네?

778
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
대화 중에 안 건데

779
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
아빠 전화를 보면

780
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
답장 안 한 문자가 끝도 없어

781
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
네, 그냥 저만 여러 번...

782
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- 질문하지?
- 2주마다, 저는... 아니요

783
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
전 그래요, '아빠, 괜찮아요?
사랑해요, 하트, 하트'

784
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- 그런데 답이 없다가...
- 답이 없지

785
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
한 1주일 후에

786
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
갑자기 이런 게 와요
'정말 사랑한다, 잘 지내길 바라'

787
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
진짜 사랑스럽지만
너무 갑작스러워요

788
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
'네가 내린 결정들에
만족하길 바란다'

789
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
네, 고마워요

790
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- 좋아, 자연스럽잖아
- 아빠는 자연스러워요

791
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- 뭐 하는 거야?
- 이 길로

792
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
나가는 걸 고려해 보세요

793
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
아빠는 그냥 포천쿠키 같아요

794
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
난 답을 할 때 간단하게 해

795
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
'안녕, 나도 사랑해, 널 생각한다
잘 지내니?'

796
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- 하지만 말을 안 하잖아
- 알아, 왜냐면 너무...

797
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- 이상해...
- 게다가...

798
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
그래서 나는 그냥
이렇게 생각하지

799
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
'이렇게는 안 되겠어
문자로 보내자'

800
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- 그러면 웬 중국 사이트가 나와
- 네

801
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
결혼식 한 달 후에 임신했어요

802
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
트레이시는 알게 됐죠

803
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
액션!

804
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
마이클!

805
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
자기 남편은
멀리 일하러 가지 않을 때

806
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
기면증에 걸린 라마즈 파트너보다
별로 나을 게 없다는 걸요

807
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
마이클

808
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
얘는 말들을 좋아해

809
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
아주 잘 타네

810
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
가족은 어때요? 아빠가 되는 건
어떤지 자세히 얘기해 봐요

811
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
아빠가 되는 건 참 좋죠

812
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
물론 다른 아빠들도
아주 멋질 겁니다

813
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
제... 제 아들은, 우리 아들요

814
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
트레이시가 거의 도맡아서 하죠

815
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
가족과 일의 균형은
어떻게 맞추세요?

816
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
여전히 일중독이시잖아요

817
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
마이클! 마이클!

818
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
당시의 제 삶은 너무 바빴기에

819
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
아내는 자기 선택을 의심했겠죠

820
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
트레이시
작년에 마이클이 그리웠나요?

821
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
네, 집에 다시 함께 있으니 좋아요

822
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- 저의 작은 버전이 집에 있어요
- 네, 작은 버전요

823
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
1년 만에

824
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
엄청난 재능의 20대 배우가
싱글맘이 되었죠

825
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
자신에게 만족하고
가족에게 만족하는 게 중요해요

826
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
자신과 주변 사람을
사랑해야 해요

827
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
저는 여전히 일할 수 있었어요

828
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
3년 안에
5번째 영화를 촬영 중이었죠

829
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
하지만 온실 속의 화초 같은 삶이었어요

830
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
걔는 겁쟁이야

831
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
공포와 고립이 원동력이었어요

832
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
자신감이 넘쳐서
배우가 되는 게 아니거든요

833
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
좋은 아침이에요, 이스트우드 씨

834
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
배우의 야망은 최대한 오래

835
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
다른 사람인 척하는 거예요

836
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
너는 그냥 겁쟁이 똥 덩어리야!

837
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
전문 배우가 될 만큼
행운이거나 불안정한 사람들의...

838
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
네가 누구라고 생각해?

839
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
자신에 대한 불확실함은
커지기만 하거든요

840
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
그리고, 너

841
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
늘 괴로워해요

842
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
넌 누군지 모르겠다

843
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
자신이 가짜라는 생각에요
사기꾼 말이죠

844
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
네 영화가 정말 싫어

845
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
일상이라는 게 있다면

846
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
마이클과 트레이시
샘의 일상은 어떤가요?

847
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
저는 일어나서 출근하고
집에 오면 다 자고 있어요

848
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
그게 다예요

849
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
아버지는 지난 한 달간
몸이 별로 안 좋으셨어요

850
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
'아버지는 급히 병원에 가셨다'

851
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
'지난 한 달간
몸이 별로 안 좋으셨다'

852
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
'먼저 심장이 멎고
그 후 콩팥이 기능을 멈췄다'

853
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
'나는 1990년의 그날
문턱을 넘게 될 줄 몰랐다'

854
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
죄송해요

855
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
이런 건 갑자기 와닿죠
이런 일을 겪는 상황에서...

856
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
이런 내용이 나오면 좀...

857
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
이 세 문장에
어마어마한 감정이 실려 있어요

858
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
무슨 문턱이었어요?

859
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
어른이 되는 문턱요, 현실 말이죠

860
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
인생요

861
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
세상에, 마이크
그냥 망할 네 손가락이잖아

862
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
하지만 그게 문제였어요

863
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
제 것이 아니라
다른 사람 거였어요

864
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
아무리 무서운 상상도
그날 신경학자가 저에게

865
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
뱉은 그 단어를 견디도록
준비시켜 주진 못했을 거예요

866
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
파킨슨병

867
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
제가 말했죠
'제가 누군지는 아시죠?'

868
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
'저는 이런 병에
걸릴 사람이 아니에요'

869
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
"파킨슨병 이해하기"

870
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
"초기 신호 & 증상
치료 & 지원"

871
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
저에게 소책자를 줬어요

872
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
누가 불치병 환자인지 알 수
없었죠, 둘 다 행복해 보였어요

873
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
이런 단어들을 말하더군요
'진행성', '퇴행성'

874
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
'불치'

875
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
'여기서 지면 사망이에요
치료할 수 없어요'

876
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
거리에 서서
답을 찾던 게 기억나요

877
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
그냥... 제 모든 게 바뀐 거예요

878
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
예상해야 했어요

879
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
제 모든 성공에 대한
어마어마한 대가를요

880
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
트레이시에게 소식을 전했어요

881
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
'병들 때나 건강할 때나'
그렇게 속삭이더군요

882
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
이제 머리에서 완전히 힘을 빼세요

883
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
네, 좋아요, 네
제 손가락 보시고, 위를 보세요

884
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
이쪽을 보세요

885
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
네, 위로, 좋아요

886
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
이렇게 하세요

887
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
좋네요, 잘했어요

888
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- 힘이 좋네요, 그대로 있어요
- 전 강한 남자죠

889
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- 강한 남자예요
- 엄청요

890
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
그러니까 서둘러서 옷을 입다가

891
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
침대 헤드를 들이받았다고요?

892
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- 헤드요, 네
- 그래요

893
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
어깨는 언제 탈골됐죠?

894
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- 비슷한 시기에요?
- 비슷한 시기에요

895
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
전부 다...
마치 자해 퍼레이드 같았어요

896
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- 우리 집을 둘러보세요
- 그래요

897
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- 거의 같은 부분이에요
- 무슨 상관이에요?

898
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
제 손을 꽉 쥐어 보세요

899
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- 어때요?
- 괜찮아요

900
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
괜찮을 것 같아요

901
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- 괜찮겠어요?
- 네

902
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
절단하거나 하진 않을...

903
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- 아니요, 제 머리요
- 네, 좋아요

904
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- 머리요?
- 제 머리요, 네

905
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
좋아요

906
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
트레이시는
제가 아는 사람 중 제일 똑똑해요

907
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
많은 일을 견디는 법을 배웠죠

908
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
자기 것이 아닌 짐을 지는 게

909
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
얼마나 짜증 났을까요?

910
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
제 짐인데도
트레이시는 나눠 들어 줘요

911
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
저와 함께할 뿐 아니라
저보다 더 많이 견디죠

912
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
첫 약은 침대에 있을 때 먹나요?

913
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- 아뇨, 침대에서 나와서요
- 나와서요, 네

914
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- 가끔 마이클은 참아요
- 네

915
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
할 일이 있으면요

916
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
기다리면
더 효과가 좋을 거라고 생각해요

917
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
제가 겪은 걸 트레이시도 겪었어요

918
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
저는 감당할 방법을 찾아야 하죠

919
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
그냥 느끼고 이겨 내는 거예요

920
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
조금은 걸을 수 있어요, 이렇게요

921
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
트레이시는 방법을 찾아야 했죠

922
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- 나 걷고 있어, 자기야
- 그렇네

923
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- 잘했어
- 알아

924
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- 이쪽이에요?
- 네

925
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
조금 천천히 가세요, 네

926
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
저는 도피라는 상상에 집착했어요

927
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
"파킨슨병 역사의 양상"

928
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
제 진단에 착오가 있었길 바랐죠

929
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
"파킨슨병에 대한 논문"

930
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
"주로 노인에게 나타나는 병"

931
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
"72세 남성"

932
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
저는 20대 후반이었어요

933
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
어떻게 이런 노인의 병에
걸릴 수 있어요?

934
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
증상으로는 근육 경직

935
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
거동의 속도 저하와 불편함, 떨림

936
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
눈 깜빡임 감소, 자발적 표정
변화 감소 등이 있어요

937
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
저는 눈 깜빡임과
자발적 표정 변화가 줄어든 게

938
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
카메라 앞에서
편해져서 그런 줄 알았어요

939
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
과잉 행동의 강도가 줄어든 거죠

940
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
아니요, 나아진 게 아니라
더 아픈 거였어요

941
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
이 병을 앓는 사람에게
어떤 조언을 주시겠어요?

942
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
가장 중요한 건
자신에게 솔직해지는 겁니다

943
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
조니입니다

944
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
아무런 전조 없이
왼손이 통제할 수 없게 떨렸어요

945
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
자, 이제 진행해 볼까요?
오늘 멋진 쇼가 기다립니다

946
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
마이클 J. 폭스가 함께합니다

947
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
내과 의사에게
파킨슨병 약을 처방받았어요

948
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
시네메트는 뇌에 흡수돼
도파민으로 변합니다

949
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
파킨슨병 환자의 뇌가
더는 충분히 생산할 수 없는

950
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
신경 전달 물질이에요

951
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
"녹화 중"

952
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
어쨌든, 마이클 폭스가
함께해서 기뻐요

953
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
정말 재능 있는 젊은이이고...

954
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
마이클 J. 폭스를 환영해 주세요

955
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
치료 가치나 심지어 안정감도

956
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
제가 그 약을 먹은
이유가 아니었어요

957
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
이유는 단 하나였어요

958
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
네

959
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
숨기기 위해서요

960
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
저는 부서진 알약을 낱개로

961
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
셔츠나 바지 주머니에 넣고 다녔죠

962
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
핼러윈 캔디처럼요

963
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
파킨슨병의 떨림은
사지가 쉬고 있을 때 일어나요

964
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
왼손으로 물체를 만지작거리며
떨림을 숨길 수 있었어요

965
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
매일, 끝도 없이요

966
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
네, 네...

967
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
선생님, 안 들려요

968
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
밖에 소동이 벌어졌어요

969
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
다시 전화해도 될까요?

970
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
제 병명을 다른 사람에게
말할 생각도 안 했어요

971
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
할 일이 있었으니까요

972
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
저에게 아무 일도
없는 척하려고 했죠

973
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
사람들에게 그럴 수는 없어

974
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
거짓말하고 속이고 조종할 수 없어
그건 용납 못 해

975
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
이번 한 번만 경고로 끝나는 거야

976
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
약간 교활한 사람을 좋아해요

977
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
모두를 속인다고 생각하는
속임수의 달인들요

978
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
하지만 어떻게 보면
통제할 수 없는 상황에서

979
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
자신을 속이고 있을 뿐이죠

980
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
저는 복용 타이밍의
기술을 익혀서...

981
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
적시 적소에 최고의 상태가
될 수 있었어요

982
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
약이 더 필요해요

983
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
잠깐 쉴까요?

984
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
10분 전에 멈추고
약을 먹어야 했어요

985
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- 2분만 쉴게요
- 네

986
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
약을 먹고 기다릴 때
어떤 기분이 들어요?

987
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
마치 버스를 기다리는 것 같아요

988
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
뭐 하냐고 물으면
버스를 기다린다고 해요

989
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
그러면 다들 알죠

990
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
네, 이제 약발이 듣네요, 좋아요

991
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
오늘은 약 기운이 빨리 퍼졌어요

992
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
아직 약간 웅얼거리긴 하지만
기분은 좋아요

993
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
가만히 있는 기분이에요

994
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
아직 기다리나요?
아니면 버스에 탔나요?

995
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
버스에 탔어요
버스비를 내고 있어요

996
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
굉장히 편해져요
제 형상의 틀에 부어서

997
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
다시 자신으로
채워지는 느낌이에요

998
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
"더 컨시어지"

999
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
촬영 시작입니다

1000
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
스피드

1001
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
몸이 아팠어요

1002
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
재생

1003
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
떨림을 감추기 위해
엄청나게 불편한 자세로

1004
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
구부리고 있었거든요

1005
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
좋아요, 마커

1006
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
좋아요, 다시 재생

1007
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
'R, E, C'라고 쓰여 있어요

1008
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
네 녹화요

1009
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
입맛은 전혀 없었어요

1010
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
그 핑계로
가족과 저녁을 먹지 않았죠

1011
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
파킨슨병을 생각할수록
진행이 빨라질 것 같았어요

1012
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
대신 잊기 위해 술을 마셨죠

1013
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
현실에서 도피하려고요

1014
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
파킨슨병은 곧
술병을 감추는 거였어요

1015
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
저는 차고에 술을 숨겨 두고

1016
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
와인 두 병을 땄죠

1017
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
트레이시는 한 병 마신 줄 알았고
제가 한 병 더 마신 건 몰랐죠

1018
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
마지막 촬영 전에
마르가리타를 마시기 시작했어요

1019
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
잭 대니얼스, 얼음에 주세요

1020
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}마이클 J. 폭스의
'사랑 게임' 시작은 좋지만...

1021
01:05:44,236 --> 01:05:45,153
{\an8}"시스켈 & 이버트"

1022
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}곧 희미해졌죠
안타깝지만 추천 안 합니다

1023
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
저한테는 힘든 결정도 아니었어요
확실히 별로예요

1024
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
모든 게 망가지기 시작했어요

1025
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
'스타 만들기'는
내용이 별로 없어요

1026
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
보는 내내 왜 중요한 장면에서
마이클 J. 폭스가

1027
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
방황하는지 궁금했죠

1028
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
또 망한 영화가 있습니다

1029
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
'상속 작전'

1030
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
마이클 J. 폭스가
전형적인 실수를 했어요

1031
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}"폭스가 막다른 길에 다다랐나?"

1032
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}다들 사랑받는
배역만 맡으려고 해요

1033
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- 나쁜 놈은 왜 안 돼요?
- 동의해요, 네

1034
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
증오하게 하라고요
사람들은 악역도 좋아해요

1035
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
니키!

1036
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
개떡 같아, 앤지, 개떡 같아

1037
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
또 엄청난 제작비의 뻔한 영화야

1038
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
한 번 보고 끝나는 쓰레기지

1039
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
저는 시무룩하고 화가 났어요

1040
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
한 가게에서 이런 일이 있었죠
어떤 사람이 새치기했어요

1041
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
제가 그랬죠
'실례합니다, 저 안 보이세요?'

1042
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
대답하더군요, '네, 안 보이네요'

1043
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
그 사람 셔츠를 잡고
화를 냈어요, '됐어'

1044
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
'밖으로 나와
머리를 없애 줄 테니까'

1045
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
'오늘은 네 머리를 없애는 것보다
더 좋은 게 없겠어'

1046
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
그랬더니 모두 물러났고
창백해져서 가게에서 나갔어요

1047
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
저도 그런 사람이 될 수 있었어요

1048
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
무슨 상황인지
어떻게 될지 전혀 몰랐어요

1049
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
와인 4잔을 마시고
샷을 1잔 마셔도

1050
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
별일 있겠어요?

1051
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- 알코올 중독요?
- 확실히 중독이었죠

1052
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
하지만 30년간
술을 입에도 안 댔어요

1053
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
그 행동의 중심엔 뭐가 있었죠?

1054
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
그 행동의 중심은 공포였죠

1055
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
그날 밤의 파티에는
긴박함과 불편함이 있었어요

1056
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
감독이 그날 촬영을 마쳤을 때
마르가리타를 세 피처째 마셨어요

1057
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
맙소사

1058
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
발이 보였어요
트레이시의 발요

1059
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
신발을 신고 있었죠
젠장, 몇 시였죠?

1060
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
분노의 기미는 안 보였어요

1061
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
트레이시는 저의 몰골을
아무렇지 않게 쳐다봤죠

1062
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
트레이시가 그랬어요
'이게 당신이 원하는 거야?'

1063
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
'당신이 되고 싶은 모습이야?'

1064
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
자, 마이클
트레이시, 고개를 돌리세요

1065
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
평생 그렇게 두려웠던 적이 없어요

1066
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
트레이시! 트레이시!

1067
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
트레이시!

1068
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
욕조는 제 피난처가 됐어요

1069
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
매일, 몇 시간씩

1070
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
그냥 머리를 담그고 있고 싶었어요

1071
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
괴로워야 했으니까요
최대한 아래로 가라앉아야 했어요

1072
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
제 손이 떨리는 소리가
낮게 들릴 뿐이었어요

1073
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
알코올로 가라앉긴 했지만

1074
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
금주는 저를 더 가라앉게 했어요

1075
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
더는 도피할 수 없었어요

1076
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
금주한 후 몇 년은
옷장 안에서 하는 칼싸움 같았죠

1077
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
뭐가 칼이에요?

1078
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
진실요

1079
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
진실, 저는 마주하지 않았거든요

1080
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
"지구에 잘 왔어요"

1081
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
그냥 이 삶에서 벗어나고 싶었어요

1082
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
다른 곳에서
다른 걸 하고 싶었어요

1083
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
다른 나라로 도망쳐서
영화 촬영을 했어요

1084
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
집에서는 파킨슨병이
없는 척할 수 없었죠

1085
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
그냥 그것과 있으니까요

1086
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
밖에 나가면
다른 사람들을 만나고...

1087
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
그 사람들은 저에게
그런 병이 있는 걸 모르니까요

1088
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
하지만 트레이시가
진짜 힘들어했고

1089
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
거의 한계에 다다랐어요

1090
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}"오전 6시 35분
1996년 3월 16일"

1091
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}이제 쌍둥이가 있었으니까요

1092
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}아키나와 스카일러요

1093
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}제가 집에 돌아갔을 때

1094
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
샘은 저를 반기면서도 화를 냈죠

1095
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}"오전 6시 55분
1996년 7월 4일"

1096
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}엄마, 나...

1097
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}때가 됐어

1098
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}그래서 어떻게 했을까요?

1099
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- 좌회전
- 흔들리는 것 같아요

1100
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}잘하고 있어
잘하고 있어, 잘하네

1101
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}잘 타네, 잘 타, 가, 가
계속 가, 가라고

1102
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}결정했어요

1103
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}"스핀 - 파일럿
콜드 오픈"

1104
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
"'스핀 시티'
파일럿"

1105
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
고향인 TV로 돌아갔어요

1106
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
"게리 데이비드 골드버그
빌 로런스 각본"

1107
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
이렇게 생각했죠
'스튜디오에 들어가서'

1108
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
'대사를 하고 사람들이 웃는 걸
보는 것만큼 좋은 게 없지'

1109
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
'데일리 뉴스'에서 우리가
함께 식사하는 걸 봤다니까

1110
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
그냥 하는 게 어떨까 했지

1111
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
있지, '포스트'에서는
우리가 같이 자는 사이래

1112
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- 최신 지지율 받았어요?
- 여기요, 마이크

1113
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
리뷰는 끝내줬고
지지율은 장기적 성공을 뜻했어요

1114
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}"오후 1시 28분
1996년 2월 27일"

1115
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}가족의 일상과
딱 맞아떨어지는 스케줄이었죠

1116
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}스카일러, 걸어와 봐

1117
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
상황은 거의 완벽했어요

1118
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
'스핀'이잖아요, 설득력이죠

1119
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
사람들에게 내가 원하는 걸
믿게 하는 거예요

1120
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
그게 제 일이자 재능이에요

1121
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
환상적이었어요

1122
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
네, 문제없어요

1123
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
그런 척하는 건 즐거웠어요

1124
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
좋아요, 시장님은
파업 연설 준비됐나요?

1125
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
밤새워 준비했어요, 마이크

1126
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
좋아요, 생각보다
빨리 시작할 겁니다

1127
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
매주 방청객 앞에서
촬영하는 스트레스로

1128
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
제 증상이 악화했어요

1129
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
왼팔 전체가 너무 강렬하게 떨려서

1130
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
온몸이 흔들릴 정도였어요

1131
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
그냥 비틀어요

1132
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
그러면 저는 바닥에 누워서
비틀며 기다렸죠

1133
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
밖에서는 방청객이
제 장면을 기다리고 있고요

1134
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
발소리가 들릴 뿐 아니라
그들이 느껴졌어요

1135
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
함께하시죠

1136
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
그동안 저는 계산했어요

1137
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
마지막 약을 먹은 게 언제지?
효과가 언제 떨어질까?

1138
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
4, 5분짜리 장면 중

1139
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
신호가 나타나면

1140
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
제 증상을 지연할 방법이 없었어요

1141
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
프레드, 조
언제나 그렇듯 반가워요

1142
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
생각해 봤는데...

1143
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
그런데도
가족 외엔 아무도 몰랐어요

1144
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
거짓 삶을 살고 있어요

1145
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
계속 이럴 수는 없어요
그만해야 해요

1146
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
사람들의 시선이
느껴지기 시작해요

1147
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
쳐다보고 비난하고

1148
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
영혼의 깊은 면까지
들여다보는 거죠

1149
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- 네, 스피드
- 카메라 롤링

1150
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
"스핀 시티 - A. 캐디프 감독
D. 킨런 카메라"

1151
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
준비됐어요, 마이클

1152
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- 잠깐, 어때요?
- 좋아요

1153
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
갑니다

1154
01:14:14,955 --> 01:14:16,540
"마이클 J. 폭스"

1155
01:14:16,540 --> 01:14:18,125
"스핀 시티"

1156
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
저에게 가장 힘든 건 통제였어요

1157
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
구속돼서 나갈 수 없는 게 최악이었죠

1158
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
이렇게 생각한 적도 있어요
'피할 방법이 없다'

1159
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}"수요일 저녁 8시 방송"

1160
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
벽에 주먹만 한
구멍을 내곤 했어요

1161
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
사람은 자기 비밀만큼 아픈 겁니다

1162
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
편안해지면 봉을 놓으셔도 돼요

1163
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
아니면 오른손에
계속 압력을 가하세요

1164
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
좋아요, 제가 여기 있어요

1165
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
좋아요, 오른발을
약간 오른쪽으로 움직이세요

1166
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
좀 더요, 그렇죠

1167
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
그래서 어떻게 됐죠?

1168
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
여기 설 수 있을지 봅시다

1169
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
또 다쳤어요

1170
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
카펫에 걸려서 넘어져
손이 부러졌고

1171
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
손에 핀을 박아야 했어요

1172
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
하지만 핀 주변 부위가 감염됐고

1173
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
그냥 손가락을
절단하는 선택지도 있었죠

1174
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
그러고는 팔이 부러졌어요

1175
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
주변 사람들이 그랬죠
'조심해야죠'

1176
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
저는 대답했어요
'이건 조심과 상관없어요'

1177
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
'이건 그냥... 그냥 일어나요'

1178
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
'파킨슨병에 걸리고 넘어지면
그냥 쓰러지는 거예요'

1179
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
가슴을 조금만 더 들어 보세요

1180
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
그렇죠

1181
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- 잘했어요, 혹시...
- 마이키를 구석에 두지 마세요

1182
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
안 좋은 얘기를 할 때 보면

1183
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
문제에 다가섰다가
회피하는 것 같아요

1184
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
오른손 조심하세요

1185
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
네, 네

1186
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- 좋아요, 앉으세요
- 괜찮아요

1187
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- 혹시... 확실해요?
- 네

1188
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- 이럴 때 안 되죠...
- 네

1189
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
코어는 아직 있네요
그건 복사근이에요

1190
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- 네
- 네, 어때요?

1191
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
괜찮아요

1192
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
몇 시간이나 인터뷰했는데

1193
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
한 번도 아프다고
하신 적이 없어요

1194
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- 아파요
- 그래요?

1195
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
정말 끔찍히 아파요

1196
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
5, 4, 3, 2, 1, 쉬세요

1197
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- 진짜 아프네요
- 어깨요? 여기요?

1198
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
모든 떨림이 지진처럼 느껴져요

1199
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- 똑바로 앉으실래요?
- 네

1200
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
의자에 앉으실래요?

1201
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- 이 자세만 빼면 다 괜찮아요
- 네

1202
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
그런데 왜 얘기를 안...

1203
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- 지금 우리는...
- 언급 안 했잖아요

1204
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
진실을 말하고 있잖아요
왜 고통 얘기를 안 해요?

1205
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
주제가 안 나왔잖아요
제가 끌어내진 않죠

1206
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
좋아요, 확 앉지 마세요

1207
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
경련은 없어요, 좋아요

1208
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
괜찮아요

1209
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- 그냥 더 낫고 싶어요
- 네

1210
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
그리고, 제가 보기엔...

1211
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
더 낫기 위해
해야 할 것들이 확실히 보여요

1212
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
하지만 마이클 J. 폭스
문제 때문이에요

1213
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
사람들은 저 때문에
기분이 나아지고

1214
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
하지 않을 것들을
하게 됐다고 했어요

1215
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
그건 정말 큰 힘이 되고

1216
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
큰 책임감이에요

1217
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- 그걸 망치기 싫어요
- 네

1218
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
가끔은 마이클 J. 폭스가
아니어도 괜찮아요

1219
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
마이클 J. 폭스가
비밀로 유지한 게 있습니다

1220
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
건강에 관한 문제죠

1221
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
이제 파킨슨병 환자라는 사실을 공개했습니다

1222
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
미국에서 가장
사랑받는 배우 마이클 J. 폭스가

1223
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
파킨슨병과 싸워 온 사실을
대중에 공개했습니다

1224
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
파킨슨병과
싸워 온 사실을 공개하자

1225
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
연예계는 충격에 빠졌습니다

1226
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
7년 동안 계속됐었습니다

1227
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
마이클, 이번 주 내내

1228
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
당신이 그 절망스럽고
목숨을 위협하는 질병과

1229
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
싸워 왔고, 평생 싸워야 한다는
얘기만 들었습니다

1230
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
이제 마음이 놓이시나요?

1231
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
맙소사 제가 무슨 일을 한 거죠?

1232
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
예후는 어떤가요?

1233
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
10년 안에
심각한 장애가 생길 겁니다

1234
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
균형 문제와
잦은 낙상을 경험하겠죠

1235
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
힘든 앞날이 기다리고 있습니다

1236
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
"'피플' - 독점
목숨을 건 싸움"

1237
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
혹시 이제 관객이

1238
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
다른 시선으로 볼까 봐
걱정되나요?

1239
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
제 진단명을 밝힌 후

1240
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
처음으로 방청객 앞에 서는 거예요

1241
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
사람들이 저를 거부하고
이해하지 못할까 봐 두려웠어요

1242
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
제가 아프니까
재밌지 않을 거라고요

1243
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
저를 받아들이길 바랐습니다

1244
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- 준비됐어요
- 카메라 롤링

1245
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- 마크
- 액션

1246
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
또 만나네요, 본드 씨

1247
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
여기요

1248
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
한번 해 봐요, 보보 피셔

1249
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
알고 있었어요

1250
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
대담한 수네요

1251
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
굉장한 반응이었어요

1252
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
잘못된 선택을 했군요

1253
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
체크메이트

1254
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
무조건적인 사랑이었어요

1255
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
아빠가 90살쯤 된 기분이야?

1256
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
난 90살인 기분이 안 들지만
가끔 넌 나한테 화내잖아

1257
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
다들 이러지
'조심해요, 조심해요'

1258
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
난 조심하고 있어
내가 왜 조심하지 않겠어?

1259
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
아무도 아빠가
조심하지 않는다고 생각 안 해요

1260
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
하지만, 어쩌면...

1261
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
가장...

1262
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
우리보다 덜 신경 쓰는 것 같아요

1263
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
그러니까...

1264
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
그냥 확인하는 것뿐이에요 차라리...

1265
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
제 말을 이해하신다면 좋겠지만

1266
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
아빠가 안 넘어지길 바라거든요

1267
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- 노력하고 있어
- 네

1268
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
자신을 보고 말할 수 있죠
'난 파킨슨병이 있어'

1269
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
어떻게 받아들이고 살까요?

1270
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
'파킨슨병이 있다'라는 부분을
극복하지 못하면

1271
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
아침에 눈을 떴을 때
'그래, 현실이야, 진짜야'

1272
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
이 생각을 극복하지 못하면

1273
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
아무것도 극복 못 하죠

1274
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
있죠, 처음으로 대화할 기회가...

1275
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
처음으로 출연한 거잖아요
기자 회견에서

1276
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- 파킨슨병이 있다고...
- 네

1277
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
발표하신 후에요

1278
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- 그래서 아마 사람들이...
- 네

1279
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
궁금하겠죠, 그 후에 어땠나요?

1280
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
발표 반응은 어땠나요?

1281
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
기본적으로 똑같아요
변한 게 없어요

1282
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- 여전히 병이 있으니까요...
- 그래요?

1283
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
증상을 몇 년이나 숨겼는데
이제 내려놓을 수 있었어요

1284
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
제가 앓는 질병 때문에
이러기도 하고

1285
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
이러기도...

1286
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
이런

1287
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
오래 보다 보면 익숙해져요

1288
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
그냥 제 모습으로 살면
된다는 걸 깨달았어요

1289
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
가끔 약을 너무 많이 먹으면

1290
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
흔들거리기도 하거든요
액슬 로즈처럼요

1291
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
그걸 보시면 그냥 머릿속으로
'파라다이스 시티'를 흥얼대세요

1292
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
파킨슨병이 추가됐을 뿐
저는 여전히 저란 걸 깨달았죠

1293
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
오, 맙소사

1294
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- 뭐야?
- 줄까요?

1295
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
일부러 흔들었어?

1296
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
파킨슨병요

1297
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
제 병의 소식을
끝으로 생각하는 사람도 있겠죠

1298
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
하지만 사실 이게
시작이라고 느껴지기 시작했어요

1299
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
배우 마이클 J. 폭스가 국회에서

1300
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
파킨슨병 연구 자금 인상을 요구했습니다

1301
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
'성공적인 연구 프로그램을
실행하는 건'

1302
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
'그리 어렵지 않습니다'

1303
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
'대부분 일반 상식과 하겠다는
의지로 이루어집니다, 감사합니다'

1304
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
멋져요, 마이클

1305
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
아무에게도 말한 적 없지만

1306
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
늘 말하는 걸 상상했어요

1307
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
'그래, 넌 나보다 커
나를 두들겨 패겠지'

1308
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
'하지만 내가 한 방 때리면
너도 아플 거야'

1309
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
그 순간을 알았어요

1310
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
무하마드 알리와
마이클 J. 폭스가 이구동성으로

1311
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
자금이 절실하다고 말합니다

1312
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
세상에 영향을 주고 싶었어요
병 때문에 물러나기 싫었어요

1313
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
아직 줄 수 있는 게
남았다는 걸 깨달았어요

1314
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
무척 감동적이죠
말장난은 아닙니다

1315
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
이곳에서 얘기할 수...

1316
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}폭스 재단은
과학적 자선 활동을 혁명화하고

1317
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
파킨슨병 공동체를 움직여
거의 20억 달러를 마련했습니다

1318
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
"과학을 개인적으로 대하다"

1319
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
진단받고 10년 후에
에스메가 태어났어요

1320
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
안녕하세요, 저...

1321
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
아빠한테 가 봐
아빠한테 뽀뽀해 줘

1322
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- 아빠 좀 봐
- 아빠가 뭐 하지?

1323
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
아빠 봐, 에스메

1324
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
아이들은 최고예요

1325
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
애들은 그냥 말하거든요
'그만 좀 움직일래요?'

1326
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
그럼요

1327
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
저는 그래요
'노력해 볼게, 얘야'

1328
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}"2000년 2월 15일
오후 3시 12분"

1329
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}"5번째 생일 축하해
아키나 - 스카일러"

1330
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- 아니에요
- 사랑

1331
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- 아니요 그건...
- 날고 있어

1332
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- 춤추고 있어
- 그래, 좋아

1333
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- 그러면 팀을 바꿀까?
- 하지만 무슨...

1334
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
우리가 계속 이겼으니까
아니면 같은 팀으로 할까?

1335
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
난 내 팀이 좋지만...

1336
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- 난 이 게임을 너무 못해
- 얘가 아니라 나 때문이야

1337
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
하지만 생각했는데요... 네

1338
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
봤어요?

1339
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- 아, 그래
- 알겠어요?

1340
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
엄마

1341
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- 벌써 맞혔어?
- 응

1342
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
그냥 나였어

1343
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
나였다고?

1344
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
나 말이야, 당신 말고

1345
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
'마이클 J. 폭스'인 줄 알아

1346
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
움직임을 생각해 보면
나는 늘 움직였어

1347
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
내가 작았기 때문일 수도 있지

1348
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
난 늘 움직였고
움직임에 의존했어

1349
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
한 곳에서 다른 곳으로
이동하는 것뿐 아니라

1350
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
이동하며 자신을 표현하고
내 모습으로 살기 위해서

1351
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
하지만 난 평생 가만히 있지
못했다는 걸 알게 됐어요

1352
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
내 삶에 집중할 수 없었어요

1353
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
이 병을 찾을 때까지
이 병이 생긴 후

1354
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
삶의 모든 순간에
집중할 수 있었어요

1355
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
저를 흔들어 깨웠으니까요

1356
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
그렇죠

1357
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
"마이클 J. 폭스 원작에 기반"

1358
01:33:58,430 --> 01:34:00,724
'마이클 J. 폭스:
여전히, 그리고 언제나'

1359
01:34:00,724 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1360
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
자막: 김지연



