1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Desperté con una resaca tremenda.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Con la mano izquierda
intenté tapar la luz del sol.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>En la mejilla derecha
sentía el aleteo de una polilla.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Puse la mano frente a mi cara</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>para expulsar con el dedo
a la pequeña bestia.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Noté algo en el meñique.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Se movía solo.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Cálmate, es solo tu maldito dedo".</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Pero no era mío.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Mierda. Era como de otra persona.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>¿Me golpeé la cabeza?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>El recuerdo de lo que había pasado
la noche anterior era borroso.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson
fue al bar la noche anterior.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Tal vez tuvimos
nuestra habitual riña de borrachos.</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Pero yo no recordaba ninguna pelea.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Sí recordaba que mi custodio
me apoyó contra la puerta</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>al manipular la llave y abrir mi</i> suite.

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Pero no sentía una hinchazón. Carajo.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}¡Acción!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}¡Acción, Michael!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
¡Michael!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Nadie ha sido más popular
en la historia del espectáculo.</i>

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>El ganador es Michael J. Fox.</i>

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Estamos rodando.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Aunque pueda suponerse lo contrario...</i>

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Quieto. Claqueta.
-  <i>...me sentía abrumado</i>

30
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
{\an8}<i>por el miedo y la inseguridad profesional.</i>

31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>El temblor era un mensaje...</i>

32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>del futuro.</i>

33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Ahora se habla
de ser dueños de nuestra verdad.

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Y la historia triste es:

35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael Fox padece
una enfermedad invalidante que lo acaba".

36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Sí, qué aburrido.

37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mi pelo se rizó como a los 49 años.

38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca fue rizado y de pronto se volvió...

39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Desperté en Santa Bárbara
con el pelo rizado.

40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Luce bien.
- Puedo usar fijador.

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- No.
- Puedo usar sombrero.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Es pensar demasiado
en mi aspecto para un documental.

43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Sí, eres tú.

44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Bueno, ahora mírame.

45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Eso es.

46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Voy.
- Ay.

47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
¿Qué? Muchachos, esto es solo...

48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Es lo que es.
- Ahí.

49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hola.
- Hola.

50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- ¿Cómo estás?
- Bien.

51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Mírame.

52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- ¿Cómo va tu día?
- ¿Hasta ahora?

53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Hasta ahora es exitoso.

54
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Saben que tienes párkinson,
pero te ven caminar y dicen: "Ah, carajo".

55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Sí.

56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Detente y vuelve a empezar.

57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bien. Ahí vamos.

58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Cuando camino, se espantan.

59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Mira.

60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Pero no quiero ocultarlo.

61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hola.
- Hola.

62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Reacciona como quieras.

63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Pero si te compadeces,
eso no me afectará.

64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
No doy pena. Yo... tengo cosas que hacer.

65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hola, ¿qué tal?

66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Tómate tu tiempo.

67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Soy un maldito terco.

68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Soy una cucaracha y he aguantado mucho.

69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- No la matas.
- No puedes matar a una cucaracha.

70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Con cuidado y lentamente.

71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Eso es. Genial.

72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?

73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Detente y vuelve a empezar.

74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.

75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
No es nada.

76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- ¿Puede?
- Estoy bien, gracias.

77
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Fue un placer, señor.

78
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Igualmente. Me caí de verte.

79
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL:
UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX

80
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes del párkinson,
¿qué era estar quieto?

81
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
No lo sé.

82
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
No sé. Nunca estuve quieto.

83
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>No puedo fingir que recuerdo
mis emociones a los dos años.</i>

84
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Les llegaba hasta las rodillas,
pesaba muy poco, era veloz y escurridizo.</i>

85
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
<i>Cuando me escabullía
por la puerta trasera, no quería huir.</i>

86
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Era porque no conocía límites.</i>

87
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>Cuando sonó el teléfono,</i>

88
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>el dueño de la dulcería
intentaba contener la risa.</i>

89
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Tengo a su hijo aquí".</i>

90
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Mi madre no podía creer
que me había escapado.</i>

91
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
<i>"Dele un dulce. Mi esposo
irá ahora a buscarlo y se lo pagará".</i>

92
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Él tiene dinero".</i>

93
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Tiene bastante dinero".</i>

94
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>De niño, no tenía la confianza necesaria
para estar quieto.</i>

95
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>Es una gran ironía de mi vida.</i>

96
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>No podía estar quieto y luego no pude...</i>

97
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>estar quieto nunca más.</i>

98
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Cuando nació mi hermana menor,
no sentí celos.</i>

99
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Qué rayos. Cuantos más, mejor.</i>

100
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Pero cuando tenía seis años
y ella tres, teníamos la misma altura.</i>

101
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Recuerdo que nos preguntaban
si éramos mellizos,</i>

102
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>pero cuando decía
que mi hermana era tres años menor,</i>

103
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>la reacción era distinta.</i>

104
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Comprendí que esperaban
que fuera más alto.</i>

105
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Eso era nuevo para mí.</i>

106
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>No podía hacerme más alto.</i>

107
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}DIEZ AÑOS DE EDAD

108
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Era el más bajo de la clase.
El más bajo de los que jugaban al <i>hockey.</i>

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Alcanzaba la pelota en espacios reducidos.

110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ONCE AÑOS DE EDAD

111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Pero me maltrataban, era el bajito.

112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
DOCE AÑOS DE EDAD

113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me encerraban en casilleros.

114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 AÑOS DE EDAD

115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Si los grandotes tenían la intención
de perseguirme para golpearme,

116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>siempre conté
con mi capacidad para salir corriendo.</i>

117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Justo cuando ya no tenía
por dónde escapar,</i>

118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>hallé un punto de apoyo.</i>

119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
EL CLUB DE TEATRO

120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>La clase de teatro.</i>

121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Ahí iban las chicas.</i>

122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hice a Rumpelstiltskin en una obra.

123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- ¿Eras Rumpelstiltskin?
- Sí.

124
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
También parecías cinco años menor.

125
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Sí, era un pequeño elfo.

126
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Era lindo y pequeño. Un elfo lindo.

127
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfo lindo.

128
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Ahí podías ser grande.

129
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Era quien quisiera.

130
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Mi padre decía
que yo vivía en una burbuja.</i>

131
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Papá era un pragmático decidido
a proteger a su familia de las fantasías.</i>

132
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>De joven, había tenido sueños,
pero se los habían arrebatado.</i>

133
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Tenía mal genio.

134
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si te miraba con desdén, tenías problemas.

135
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Pensabas: "Mierda, estoy frito".

136
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
BACHILLERATO EDMONDS

137
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Una llamada del director
significaba una dura reprimenda de papá.</i>

138
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TAREAS NO ENTREGADAS

139
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POCA AUTODISCIPLINA

140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Y él decía: "¡Maldita sea!".

141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Comencé a pasar más tiempo
fumando y bebiendo.</i>

142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Me volví chocador de autos...</i>

143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>y dañaba los autos de mi papá.</i>

144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Para él, eras un jodido.

145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Iba camino a ser un jodido.

146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Oye, te ves bien.

147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Estos zapatos son fabulosos.
Ahora tengo posibilidades.

148
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>Cuando tenía 16 años...</i>

149
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
AUDICIONES

150
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...mi profesor de teatro
me dio el periódico.</i>

151
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"Buscan un chico brillante de 12 años</i>

152
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>y eres el más brillante
que pueden conseguir".</i>

153
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Pero voy a arruinarlo, Leo.
Todos estarán mirándome.

154
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Te esperamos en Maquillaje.

155
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Harás historia, muchacho.

156
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Debo medir 2.5 cm más el viernes.

157
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Me dieron el papel, fue muy fácil.</i>

158
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
¿Para el básquet?

159
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
No. Para Penny Montgomery.

160
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Si me paro muy cerca de ella,
no puedo verle la cara.

161
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>El director de</i> casting
<i>vio una ventaja en mí.</i>

162
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
<i>Los productores estadounidenses tendrían
a un joven actor capaz de hacer a un niño.</i>

163
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Pero debía mudarme a Hollywood
y abandonar la escuela.</i>

164
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Y eso parecía inconcebible.</i>

165
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Papá: "¿Estás seguro
de querer hacer esto?".</i>

166
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Yo: "Por supuesto".</i>

167
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"¿Estás muy seguro?".</i>

168
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Por supuesto".</i>

169
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Y papá me sorprendió.</i>

170
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Bueno, si vas a ser leñador,
tienes que ir al maldito bosque".</i>

171
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
En secreto, él creía en ti.

172
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sí.

173
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Papá aceptó financiar la aventura</i>

174
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>y pagó el viaje con su Visa.</i>

175
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Recuerdo que papá y yo fortalecimos
nuestra relación en esas semanas.</i>

176
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
<i>Dijo que me llevaría a las audiciones
y me haría preguntas luego.</i>

177
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Estaba diciéndome
que era mi</i> show<i>, no de él.</i>

178
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hola.

179
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
No, eso es perfecto.

180
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
<i>Siempre me llamaron para repetir
la audición y tuve tres ofertas concretas.</i>

181
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Tienes el mundo a tus pies", dijo papá.
"Sujétate fuerte".</i>

182
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Viví en la parte pobre de Beverly Hills.</i>

183
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Es la casa más linda que he visto.</i>

184
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Me alegra que hayas venido a casa conmigo.</i>

185
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>El departamento medía cinco metros
por cuatro, tenía un colchón, una estufa</i>

186
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>y un baño microscópico
con el único lavabo que había.</i>

187
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Me lavaba el pelo con Palmolive
y los platos con Head & Shoulders.</i>

188
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Realmente lo pasé muy bien esta noche.</i>

189
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronald McDonald
era mi nutricionista exclusivo.</i>

190
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S

191
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- <i>¿Estamos solos?
- ¿Solos?</i>

192
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>¿Tu esposo está merodeando?</i>

193
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Pero en la primavera de 1982...</i>

194
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

195
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...el escenario era desalentador.</i>

196
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

197
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Relájese, Sr. Wyatt. Examinaré su pecho.

198
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- ¿Es una broma o qué?
- Hola.

199
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Seguía trabajando como actor,</i>

200
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>pero el dinero apenas me alcanzaba.</i>

201
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Mi representante se quedaba con el 10 %.</i>

202
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tu cheque.

203
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Y le pagaba al fotógrafo,
al publicista o al abogado.</i>

204
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Dice: "Un dólar con 25 centavos".
- Sí, ¿y qué?

205
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Está mal. ¡Es un error!

206
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Trabajé durísimo. No es justo.

207
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Me esforcé muchísimo.</i>

208
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Empecé a vender cosas.</i>

209
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Vendí mi sofá modular, parte por parte.</i>

210
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Estuve a punto de hacer películas.
Especialmente,</i> Gente como uno.

211
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Pero a Robert Redford
no lo impresionó mi audición.</i>

212
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>En la audición, se limpió los dientes.</i>

213
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
¿Por qué tenían que venir acá?

214
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
<i>El rechazo puede ser tan frío
que tal vez te acostumbres.</i>

215
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
No escuches a esos
que no saben de qué hablan.

216
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Tenía para unos días.</i>

217
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Estabas quedándote sin dinero.
Era todo lo que...

218
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Me... Esa es una forma amable de decirlo.
Yo no tenía dinero.

219
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Me llevaba la mermelada de IHOP.
- ¿Qué?

220
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Las cajitas.

221
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- ¿Por qué?
- Para comer.

222
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Mentira.
- Y también...

223
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Recogía monedas de 25,
de 10 y de 5 centavos

224
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
y las usaba para sobrevivir,
no tenía nada más.

225
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Pensé: "Debo marcharme de aquí.
No tengo dinero,

226
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
le debo dinero al fisco, estoy evitando
al casero y no tengo teléfono".

227
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Debo ir caminando al aeropuerto.

228
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- ¿Qué expectativas tenías?
- Mis expectativas...

229
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Mi hermano es director de obras
y podía trabajar clavando clavos.

230
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Tenía una ficha y una silla.

231
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
¿Una qué?

232
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
En el póquer,
si tienes una ficha para apostar

233
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
y una silla, te sientas y juegas.

234
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Listo. Mi última oportunidad.

235
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Dejen de insistir con ese tipo",</i>

236
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>le dijo Gary David Goldberg
al jefe de</i> casting <i>de su nueva comedia.</i>

237
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
No queremos poner a alguien
que no sea gracioso, no hay comedia ahí.

238
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
<i>"No cambiaré de parecer.
Él no es a quien buscamos".</i>

239
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Estamos de acuerdo
en que Alex es muy competente

240
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
como editor del periódico,
además es una persona sensible.

241
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
LAZOS FAMILIARES

242
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"Sé lo que quiero y les digo</i>

243
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>que no quiero a Michael Fox
como Alex Keaton".</i>

244
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
No. Quiero este trabajo.
Lo necesito. Puedo hacerlo.

245
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
En todos lados, siempre algo está mal.

246
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Demasiado joven, viejo, bajo, alto.
Cualquier excepción, la resolveré.

247
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Puedo ser más viejo o más alto.
Lo que sea.

248
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Vamos. ¿Listos? En cinco.
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos!

249
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Esperen, mi guion se desarmó.

250
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- ¿Dónde está? Mierda.
- La 11, arriba.

251
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"Su primer día en el kínder.
No quiere llegar tarde. Afectará su vida".

252
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Es verdad.
Es mi escuela, soy leyenda ahí".

253
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Y se rieron. Y yo...

254
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Fue como...
una sensación como: "Guau".

255
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Yo también tengo".

256
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
No hay alcohol ni droga,
no hay mujer que pueda... Nada que...

257
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
nada mejor para mí a los 22 años
que ese momento

258
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
por el que luché tres años para lograrlo.

259
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bien, bien, bien".

260
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
La risa es... No puedes evitarla.

261
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Yo... encontré algo,

262
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
un modo de comunicarme contigo
que no esperabas, que no...

263
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
No puedes responder excepto con un ruido.

264
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"¿Bromeas? Vamos...".

265
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Tienes que soltar el aire de algún modo.
Es un gesto auténtico.

266
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg se reclinó y dijo:</i>

267
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"¿Por qué no me hablaron de él?".</i>

268
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Grandioso.

269
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Estaba en un teléfono público
en la puerta de Pioneer Chicken.</i>

270
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Mi representante
hablaba de una suma millonaria</i>

271
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>y yo miraba el menú y deseaba tener $1.99
para comprar alitas con salsa de búfalo.</i>

272
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Sin embargo, el contrato no se firmó</i>

273
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>porque Brandon Tartikoff,
el talentoso jefe de programación,</i>

274
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>se oponía a darme el papel de Alex Keaton.</i>

275
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Es un tipo muy competente y gracioso,

276
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
pero nunca será la cara de una lonchera.

277
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Era bastante sencillo
echarme y reemplazarme.</i>

278
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>La discusión se prolongó
hasta la filmación del piloto.</i>

279
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
LAZOS FAMILIARES

280
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenidos a <i>Lazos familiares.</i>

281
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, ¿estamos listos?

282
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Mi futuro dependía
de lo que sucediera en esa hora.</i>

283
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vamos a bajar la luz.

284
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Enciendan las videograbadoras, por favor.

285
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, primera toma.

286
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Buen programa para todos.
- Tres, dos...

287
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Vamos. Estamos listos. Y acción. Adelante.

288
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hola. ¿Puedo decirle quién llama?

289
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

290
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Perdón...

291
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Cuando improvisé la P. inicial...</i>

292
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Soy Alex P. Keaton.

293
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...sentí que el público notó la necesidad
que me había llevado ahí.</i>

294
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hola. Perdón por abrir yo.
El mayordomo tomó el día libre.

295
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si a Kimberly
no le gusta cómo es tu familia,

296
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
entonces tal vez ella no valga la pena,
¿no crees?

297
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
¿Vas a usar el pelo así o vas a atártelo?

298
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
¡Michael J. Fox!

299
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Esto funciona.

300
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
En ese momento supe
que todo iba a hacerse realidad.

301
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mamá, ¿qué haces?</i>

302
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>La comedia
iba a girar en torno a los padres.</i>

303
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Sin banana, mamá.</i>

304
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Pero el público se enamoró del hijo.</i>

305
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Sigue a Michael. Le servirá.
Ahora sigue a Michael.

306
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Bueno, él estará bien.</i>

307
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Su actuación es muy buena.</i>

308
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Al verlo,
impresiona su manejo de los tiempos.</i>

309
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
En un hombre, el sentido del humor
me resulta muy excitante sexualmente.

310
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Un cura y un rabino se juntan.

311
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>¿Cuándo supo que le gustaba hacer reír?</i>

312
00:22:21,258 --> 00:22:25,804
<i>De niño era muy bajito.
Tenía que ser gracioso o luchar, o sea...</i>

313
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Si puedes hacer reír al grandote

314
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
en vez de enojarlo, la vida es más fácil.

315
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Entrada.
- Alex, admítelo.

316
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Eres muy especial.

317
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Bueno, yo...

318
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
No quiero discutir por esto.

319
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
El Sr. Fox me envió esta lonchera.

320
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Me la dedicó: "Para Brandon,
con cariño, Michael Fox".

321
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}IBA A ESCRIBIR ALGO BURLÓN, PERO...

322
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Cuando estoy contigo, veo en tus ojos

323
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que se te ocurre un gran chiste
y que te resulta difícil decirlo.

324
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Es... es horrible. Es muy difícil.

325
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Es cuando realmente necesito dopamina y...

326
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
después de una dosis...
Estoy cerca de eso ahora.

327
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Me congelo y...
Me congelo física y facialmente.

328
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Es una máscara.
Tengo una máscara parkinsoniana.

329
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Yo... solo tengo que luchar...

330
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
esforzarme por sonreír,
por comunicar cosas.

331
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Eso me da... Muestro un rostro inexpresivo.

332
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Cuando estás alegre,

333
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ¿cómo se ve tu cara?
- Así.

334
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Te ganabas la vida así.

335
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Sí.

336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Detente.

337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Bien. ¿Entraste en calor? ¿Te mareaste?

338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Está enloqueciéndome.

339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Bueno, leeremos unas páginas de tu libro.

340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Bueno.
"Cuando mi papá se retiró del ejército...".

341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Más erguido.

342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
¿Por qué cuentas esa historia ahora?

343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"De niño,
muchas cosas me resultaban fáciles.

344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Leía un libro de cuentos entero...".

345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mi mundo empequeñece.

346
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Amo mi mente y amo las cosas que hago,
y no quiero que eso termine de pronto.

347
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"De niño, muchas cosas me eran fáciles...".

348
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
¿Habrá un momento,
tal vez dentro de 20 años,

349
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
en el que no puedas contar tu historia?

350
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si estoy aquí en 20 años,

351
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
me habré curado
o seré una especie de pepinillo.

352
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Tenía que almorzar con...
Tenía que almorzar con un pajilla...

353
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
porque llevaba en la cara un postizo

354
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
de gomaespuma y pelo de yak". Es muy...

355
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- ¿Lo escribiste tú?
- Un imbécil.

356
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Una película Clase B.

357
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
En la calle éramos profesionales.

358
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
¿Qué hacen?

359
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
La película nueva de Bob Zemeckis
y Steven Spielberg. ¿Quién actúa?

360
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

361
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ay.

362
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Me dolía que el loco Crispin
hiciera una película de Spielberg

363
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mientras yo...

364
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Hacía a un hombre lobo para adolescentes.

365
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
LAZOS FAMILIARES

366
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Unos días después de Navidad...</i>

367
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>Gary David Goldberg me llamó a su oficina.</i>

368
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Debo confesarte algo", dijo.</i>

369
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Antes de esta temporada,
Steve me envió este guion".</i>

370
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Yo sabía que se refería a Spielberg.</i>

371
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SR. GARY GOLDBERG
"LAZOS FAMILIARES"

372
00:26:52,863 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>"Steven te quería como protagonista.
Me pidieron que te sacara del programa.</i>

373
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>No te lo mencioné porque era imposible.</i>

374
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR DE COCHERA - DÍA

375
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ACERCAMIENTO

376
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELOJ HACE TICTAC

377
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
SE VEN MÁS RELOJES

378
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>Empezaron a filmar con Eric Stoltz,</i>

379
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>pero no los convence para ese papel.</i>

380
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TENIS DE NIKE

381
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
PATINETA EN EL SUELO

382
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>Será costoso,
pero quieren empezar de nuevo".</i>

383
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS MUEVEN BOTÓN

384
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Sentí un torbellino.</i>

385
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
GRAN EXPLOSIÓN

386
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
¿Algo más?

387
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"No te perderás ni una hora de trabajo".</i>

388
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Hicimos el trato.</i>

389
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Un chofer me recogía a las 9:30 a. m.</i>

390
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>y me llevaba a Paramount...</i>

391
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>donde filmaba</i> Lazos familiares.

392
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hola, ¿qué tal?

393
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}¿Podrás con ambos trabajos?

394
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Es para mí.

395
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>A las 6:00, otro chofer me llevaba</i>

396
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>a la remota locación
en la que rodaríamos esa noche.</i>

397
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}VOLVER AL FUTURO

398
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}¡Acción!

399
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Un momento, Doc.

400
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
¿Está diciéndome que fabricó
una máquina del tiempo...

401
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
en un DeLorean?

402
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Trabajaba en la película
hasta el amanecer.</i>

403
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
<i>Luego subía a una camioneta
de la producción con un cojín y una manta,</i>

404
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>y otro chofer me llevaba a casa.</i>

405
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Dormía dos o tres horas...</i>

406
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>y el primer chofer
volvía a mi departamento,</i>

407
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>tenía una llave y entraba,</i>

408
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>preparaba café,</i>

409
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>abría la ducha.</i>

410
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Y volvía a empezar todo de nuevo.</i>

411
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
¡Hola!

412
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Llegas tarde.
- ¿Sí?

413
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
¿Y tu nuevo empleo?

414
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Es fabuloso, realmente fabuloso.

415
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Es mi auto. Hoy debo ir temprano.

416
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claqueta.
- ¡Acción!

417
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
¡Bueno, chicos y chicas!

418
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>En tres meses y medio,</i>

419
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
Volver al futuro <i>y</i> Lazos familiares
<i>me devoraron.</i>

420
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Toma 22.

421
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>No distinguía en qué set estaba...</i>

422
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>ni sabía, básicamente, quién era.</i>

423
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Trabajaste de tarde y de noche
en estas dos semanas.

424
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Esa mierda no puede ser buena.</i>

425
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?

426
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Cansado.

427
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- ¿Qué pasó?
- Me golpeé la cabeza.

428
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Estaba caminando rápido
y choqué contra un mueble.

429
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
No me golpeé como suelo golpearme,
fue con la cara.

430
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Por un segundo, estaba en el suelo
y pensé: "Creo que me jodí".

431
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Y se empezó a formar un moretón
y se me puso el ojo negro.

432
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este ojo estaba negro.
Me hicieron una radiografía

433
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
y me dijeron: "Te rompiste
los huesos de la mejilla y el ojo".

434
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Me operaron, lo arreglaron
y le pusieron clavos.

435
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Aquí tengo clavos.

436
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aquí.
- ¿Te pusieron clavos?

437
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Sí, me rompí la cara, pero eso me pasa.

438
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Sí, es parte de... Me pasa que me caigo.

439
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Es real.
- El párkinson y la gravedad son reales.

440
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sí, la gravedad es real.
Aunque caigas desde mi altura.

441
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Bueno, continuamos.

442
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Mi historia. Toma dos.

443
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Cielos, mi cabeza.

444
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
¿Dónde rayos estoy?

445
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
¿Hola?

446
00:32:12,850 --> 00:32:15,310
<i>- "Mike, vimos la película".</i>
- ¿Qué película?

447
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"<i>Tu película:</i> Volver al futuro".

448
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Era mi representante.</i>

449
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Lo siento, Pete, salí horrible.

450
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Si era el principio del fin,
fue una aventura tremenda.</i>

451
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Soy Roger Ebert,
crítico de cine de</i> Chicago Sun-Times<i>.</i>

452
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Gene Siskel,
crítico de cine de</i> Chicago Tribune.

453
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Volver al futuro:
<i>viajar en el tiempo, odio esa categoría</i>

454
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>porque no puedes cambiar nada
si vuelves al pasado</i>

455
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
<i>porque significaría que era mentira
el futuro que vimos al principio.</i>

456
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
<i>Pero</i> Volver al futuro
<i>resolvió ese problema</i>

457
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>y eso me resultó fascinante.</i>

458
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>Es mi película favorita de este verano.</i>

459
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Y Michael J. Fox
hace una interpretación espectacular.</i>

460
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>Y la aventura apenas empezaba.</i>

461
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
SPIELBERG PRESENTA
<i>VOLVER AL FUTURO</i>

462
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
PRIMERA: <i>VOLVER AL FUTURO</i>

463
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
¿Qué piensas de las primeras críticas?
Dicen: "espectacular".

464
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Es aterrador, sí.
- Da miedo. De verdad.

465
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- ¿Seguirás siendo el mismo?
- Sí.

466
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- ¿Lo manejarás bien?
- Sí.

467
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Hay un quiosco
en Studio City, donde vivía.</i>

468
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Solía detenerme ahí.</i>

469
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>No iba por las portadas
de</i> Hustler <i>ni Juggs,</i>

470
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>sino a observar las versiones de mí.</i>

471
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

472
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

473
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

474
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
<i>etcétera, etcétera.</i>

475
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>En todos lados, veía mi imagen reflejada.</i>

476
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Ninguna me representaba de verdad.</i>

477
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Quienquiera que fuera.</i>

478
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Nadie ha sido más popular en la historia
de este negocio. Aquí está Michael J. Fox.

479
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
¡Michael J. Fox!

480
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox está aquí esta noche. ¡Sí!

481
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
¿No te hacen sentir fabuloso?

482
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Sí. Me costó mucho
traer a toda mi familia, pero me alegra...

483
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
<i>Felicidades.</i> Volver al futuro
<i>sigue primera en la taquilla.</i>

484
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
¿HARÁ DOS SEGUIDAS?

485
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Tendrá un competidor esta semana.

486
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Otra película de Michael J. Fox,
¿será exitosa?

487
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN VIVO

488
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}No sé.

489
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>La popularidad
de Michael J. Fox es fenomenal.</i>

490
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
$119.8 MILLONES - OCHO SEMANAS

491
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Tendrás que decirle a Spielberg
que no puedo comprometerme.

492
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
<i>¿Cuál es el secreto de tu éxito?</i>

493
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Esta es mi...

494
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
No puedo creer que iba a decir
que actuar es mi vida.

495
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Entregaron los Emmy de la TV
y los ganadores son...

496
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEJOR ACTOR DE COMEDIA

497
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}¡No puedo creerlo! ¡Esto es grandioso!

498
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Siento que mido 1.20 m.

499
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Siempre veo "adorable" junto a tu nombre.

500
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
¿Empieza a molestarte eso?

501
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Mi mamá escribe en esas revistas.

502
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
¿En serio?

503
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Creo que Michael Fox es lindo.

504
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Creo que Michael Fox es muy lindo.
Saldría con él.

505
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>No me malentiendas.
Lo pasaba realmente muy bien.</i>

506
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- ¿Con quién te acuestas?
- Dinos.

507
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
No iba a preguntarte.
Fue Shelley. Iba a decir...

508
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Pero lo hiciste.

509
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...

510
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Todavía no lo entiendo. Estoy...

511
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Todavía no tengo ni idea
de qué ve la gente, pero...

512
00:36:12,798 --> 00:36:18,303
Mi cerveza favorita no puedo mencionarla.
Es canadiense y tiene un animal con astas.

513
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Una mañana miré por la ventana
y vi un camión de cerveza.</i>

514
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>"Siempre puede pedirnos más",
dijo el repartidor.</i>

515
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Tenía un Ferrari,
un Range Rover, un Jeep Cherokee</i>

516
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>y un Mercedes 560 SL convertible.</i>

517
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Alcohol gratis, ser invitado de honor.</i>

518
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Me hicieron parar el Ferrari
cuando iba a trabajar.

519
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Y el policía se acercó y dijo:

520
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, ¿eres tú?". Dije: "Sí". Dijo:

521
00:37:16,320 --> 00:37:20,032
"Cuidado, es un auto pesado".
Iba a 145 km por hora en un Ferrari.

522
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Dijo: "Me gusta el programa".

523
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Dije: "¿Nada más?".

524
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Camina cinco pasos.
- Sí.

525
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si se dobla el pie izquierdo,
detente y vuelve a empezar.

526
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
No te detendré,
pero detente cuando puedas.

527
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Se me traban las rodillas.
- Bien.

528
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Lo haré sin...
- Apoya los pies.

529
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebota. Siente los talones.
Gira. Debes apoyar bien los pies.

530
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
En una época,

531
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- fui el rey del mundo.
- Postura de golf, firme.

532
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Y yo desempeñaba un papel. Desempeñaba...

533
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Y luego eso...
Vale la pena lamentarse de eso.

534
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
¿Cómo está Tracy?

535
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Casada conmigo. Aún.

536
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Si de joven te vuelves
muy famoso muy rápido,

537
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
no sabes qué es real.

538
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Entre los arbustos,
tomaban fotos mías en la piscina.

539
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Salía con traje y sombrero y anteojos,
miraba hacia abajo y me ocultaba.

540
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Es todo una mentira. No es real.

541
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Un paso a la derecha.
- No.

542
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Un paso a la derecha. Postura de golf.

543
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Tenemos que trabajar en esto.

544
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Disminuir la velocidad
de tus pensamientos.

545
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Tienes que trabajar en eso.
- Sí.

546
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Disminuir la velocidad.
- Sí.

547
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
¿No? Ponte de pie en postura de golf.
En los talones.

548
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- ¿Listo?
- Sí.

549
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Haz un cuarto de giro.

550
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
El párkinson fue un desastre.

551
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Pero es muy real.

552
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Se me trababa el brazo
o la mano me temblaba.

553
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
Eso es real. Es real.

554
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Gira. Apoya bien los pies.

555
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Debes apoyarlos bien.

556
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
No puedes caminar, no puedes ir al baño.

557
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Digo, eso es real.

558
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Adelante lentamente.

559
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Perfecto. Maravilloso. Sé que puedes.

560
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Puedo. Es eso.
- ¿No?

561
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Eso me mata. Es que no están...

562
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Apenas pierdo el control.
- Sí.

563
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
No lo pierdo poco a poco.

564
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Es ¡bum! Vuelo...
- Eso es...

565
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Es de lo que siempre hablamos:
tu velocidad porque eres así.

566
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quiero hacerlo, sí.
- Solo ve más despacio.

567
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Porque eres lo suficientemente atlético
para poder compensar

568
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- lo que esté mal.
- Sí, ¿qué prisa tengo?

569
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Claro. ¿Ves? Eso estuvo mejor aún.

570
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Hablar contigo como estrella de cine
no es como de TV...

571
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Ahora soy más impresionante.

572
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Bueno, sí. ¿Tu vida ha cambiado por eso?

573
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Diría que no.

574
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Para Joan.
- ¿Quién?

575
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J - O - A - N.

576
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Al firmar un autógrafo
o ir a la próxima entrevista,</i>

577
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>se trata de promocionar la película
y a Michael J. Fox.</i>

578
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>Su familia se habrá preguntado
por su futuro al dejar el bachillerato.</i>

579
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Cuando vamos a visitarlo,
tratamos de estar con Michael,

580
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
ir con él a los eventos
a los que quiera que vayamos.

581
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Pero nosotros no...

582
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
No nos interesa
el negocio del espectáculo.

583
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>En el jardín, es Mike Fox.</i>

584
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>No es la estrella,
el Michael J. Fox que conoce la gente.</i>

585
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Estas visitas lo ayudan
a mantener los pies sobre la tierra.</i>

586
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Ellos no me dejan portarme
como un imbécil.

587
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silencio.

588
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Podría decir que siempre quise destacarme,
incluso desde niño...

589
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
No. Listo. ¿Puedes darme
la entrada otra vez, Andy? Tengo que...

590
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, cuatro, tres, dos.

591
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
No sé. Podría decir que siempre quise
destacarme, incluso desde niño.

592
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Lo que me importaba no era ganar,

593
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
era el simple placer de competir.

594
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Siempre sentí que muy dentro de mí...

595
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Me falta fuerza.
¿Podemos volver a empezar?

596
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Claro.
- Quiero ganar impulso.

597
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>En el set de</i> Lazos familiares
<i>me recibieron como a un hijo pródigo.</i>

598
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Yo era la estrella después de todo.</i>

599
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- ¿Listo, Mikey?
- Me parece que no funciona ahí.

600
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
- ¿Les molesta?
- No, vamos a rehacer

601
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- más tomas.

602
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- ¿Cuántas?
- 38.

603
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Ni se me ocurría imponerme por ser famoso,</i>

604
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>pero debían soportar
mi conducta escandalosa.</i>

605
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Estoy tratando de entender
si es que hay... ¿Sabes? Si...

606
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Si hay cosas específicas que están mal,

607
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
díganmelo porque estoy confundido.

608
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
"El principito de Hollywood".

609
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Era famoso. Más famoso que el chicle.

610
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Piensas que es de piedra y ladrillo,
pero no: es de papel y pluma.

611
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Es una ilusión.

612
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
¿Sí?

613
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Soy Alex P. Keaton.
Comité de Recepción de Segundo Año.

614
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Te felicito.

615
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
No, perdona.
¿Puedo quedarme esperando un rato aquí?

616
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Sí, está bien.

617
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Fue cuando Tracy Pollan entró en mi mundo.</i>

618
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Tracy estudió teatro en Nueva York
y llevó solidez al programa.</i>

619
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Déjala. ¿No ves que estoy pintando eso?

620
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Era lo contrario
de mi idea de "solo hagamos reír".</i>

621
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
¿Cómo lo llamas? ¿"Encuentra la manzana"?

622
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Te explicaría qué es el arte abstracto,
pero creo que perdería el tiempo.

623
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
No eras el tipo de actriz que eligen.

624
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
No eras risueña ni una rubia superficial,

625
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- no eras una sabihonda...
- Claro.

626
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- No eras así. ¿Verdad?
- Sí.

627
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Me sorprendió
que me eligieran para el programa.

628
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Yo no... Creo que yo no me habría elegido
para el programa.

629
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- ¿Por qué lo hicieron? ¿Qué tenías?
- Creo que...

630
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
Que querían una persona que fuera
muy distinta del personaje de Alex.

631
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Y creo que ellos,

632
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
no sé, vieron algo distinto en mí.

633
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Un día fuimos a almorzar.</i>

634
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mujeres, la vida, la muerte, el arte.

635
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
A sus lugares, por favor. A sus lugares.
Cinco, cuatro, tres...

636
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Luego de almorzar,
seguimos donde estábamos.</i>

637
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Ahí vamos. Listos y acción.

638
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Te compré algo.

639
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
¿En serio?

640
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Había Picassos en liquidación.

641
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Así que te compré uno.

642
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Es un gesto muy dulce.

643
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Cuando empezó a hablar,
noté un aliento a ajo</i>

644
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>y vi que podía divertirme
a expensas de ella.</i>

645
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"¿Comiste gambas al ajillo, nena?".</i>

646
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
<i>Primero, no dijo nada.</i>

647
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
<i>Su expresión no cambió.</i>

648
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Me miró a los ojos y dijo lentamente:</i>

649
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Eso fue malvado y grosero,
y eres simplemente un imbécil de mierda".</i>

650
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hola, Ellen. ¿Estás lista?
- Hola. Sí, vamos.

651
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Bueno.

652
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Sí.

653
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Nadie me hablaba así.</i>

654
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>A esa mujer no la intimidaba
la persona que yo creía que era.</i>

655
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Un cerdo es un cerdo
por más éxitos que haya tenido.</i>

656
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
¿Ella tenía razón? ¿Eras un cretino?

657
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Yo era un poco cretino.

658
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Era una broma, pero no la entendí.
Nadie bromeaba así conmigo.

659
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nadie se burlaba de mí.

660
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Y me dijo: "Voy a seguir molestándote y...

661
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Eres un muchachito asustado
debajo de esa mierda

662
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
y yo voy a hacer que todos vean eso".

663
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
En ese momento, me enamoré de ella.

664
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Muy bien.

665
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Déjame... Deja que...

666
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Bien.

667
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Muy bien, no está mal.

668
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Solo... muy bien.

669
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Muy bien, bueno, sí. Muy bien. Dame...

670
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Bueno.

671
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Eso es. Cuidado.

672
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Fácil.

673
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nunca vi a nadie como tú.

674
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Siento que tú me conoces tal como soy.

675
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Me haces ver una parte de mí que no...

676
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Que no quiero admitir que existe
y eso me asusta.

677
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Tracy consiguió un papel
en una película conmigo en Manhattan.</i>

678
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Nos veíamos en el set.</i>

679
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Háblame de tu trabajo.

680
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Debería estar impresionada.

681
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Claro que no.

682
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Ella estaba presenciando
el caos que era mi vida.</i>

683
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy sabía que eso tenía un precio.</i>

684
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>El error habría sido perderme
en esa fiesta que era mi vida.</i>

685
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tienes mi número, ¿no?
- Sí.

686
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Deberías llamarme.

687
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sí, me gustaría.

688
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Te amo.</i>
- <i>Yo también te amo.</i>

689
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bueno.

690
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
Nos amamos el uno al otro.

691
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Lo dijimos, lo sabemos.

692
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Eso es lo único importante.
No importa qué pase ahora.

693
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
¿Qué pasa ahora?

694
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Mira esto.
- Levántalo.

695
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
PARA HOWARD CON CARIÑO

696
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Es curioso, dice...
Se la dedicó a Norm o Fred o algo así.

697
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sí, lo compré en la librería Strand,
me costó un dólar.

698
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Cuando empezamos a estar juntos,
estaba enamoradísimo. Aún lo estoy.

699
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Debes responder.
Tienes muchos mensajes para responder.

700
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Sí.
- Debes responder este.

701
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Y debes responder... Espera.

702
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Hay más.

703
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Cuatro mensajes de Aquinnah sin responder.

704
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Lo intenté anoche.

705
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Solo responde...
- Sí.

706
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- "Pasaron días. Te quiero y te extraño".
- Ansío verte.

707
00:48:31,745 --> 00:48:35,999
- "Ansío verte".
- Sí. Ansío verte. La playa te espera.

708
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Bueno.

709
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "¿La playa te espera?". No.
- O algo así.

710
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Te espero en la playa.

711
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Ansío ir contigo...
Solo quiero ir a la playa contigo.

712
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Estar en la playa contigo.

713
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descríbeme a esa persona.

714
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Claridad.

715
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Ansío verte. Te quiero".
- Te quiero. Listo.

716
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Tengo la sensación de que es auténtica.

717
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Claro. Es auténtica.

718
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
No puedes equivocarte con ella
porque es muy sincera.

719
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Si fuera el rey de Inglaterra,
ella sería ella.

720
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Yo podría ser Elvis y ella sería ella.

721
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
¿Sabes? Podrías echarle algo de esto.

722
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ahora aplástalo. Sujeta el cuenco.
- Está duro.

723
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Me lastima la mano.
- No puedo levantarlo.

724
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Cuando estoy con mi familia,
no hay distinciones.

725
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
No me dicen: "Pobrecito.

726
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Sé que sufres, me siento mal por ti.

727
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Eres un santo y...".

728
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Es lo peor que podrían hacerme.

729
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Mira. ¿Puedo?
- ¿Qué?

730
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Estaba conversando.

731
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Si miras su teléfono,

732
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
hay millones de mensajes sin responder.

733
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sí, muchísimos son míos. Son...

734
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- ¿Preguntas?
- A veces... No.

735
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Digo:
"¿Estás bien? Te quiero mucho. Corazones".

736
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Y no responde. Otra vez.
- Y nada.

737
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Pasa una semana y responde
a mis "Te quiero, espero que estés bien".

738
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Es un mensaje lindo pero inesperado.

739
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Dice: "Espero que estés feliz
con todas tus decisiones".

740
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Bueno, gracias.

741
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Es bueno.
- Tienes talento.

742
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- ¿Qué haces?
- Deberías dedicarte a esto.

743
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Te volviste una galleta de la suerte.

744
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Respondo solo:
"Te quiero. Pienso en ti. ¿Cómo estás?".

745
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- No lo dices.
- Porque sale...

746
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Sale...
- ¿Sabes? Además...

747
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
E insisto y pienso: "Esto no sirve.
Voy a...". Y presiono botones.

748
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Veo una web de China.
- Sí.

749
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Embarazada a un mes de la boda,
Tracy tenía un esposo...</i>

750
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
¡Acción!

751
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
¡Michael!

752
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...que viajaba por trabajo</i>

753
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>o era un compañero de Lamaze narcoléptico.</i>

754
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

755
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Le gustan los caballos.

756
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Montar uno no es fácil.

757
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
¿Cómo está la familia?
Cuéntame cómo es ser papá.

758
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Es fabuloso.

759
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Los papás que están viendo
saben que es fabuloso.

760
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Es... Mi hijo es... Nuestro hijo.

761
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
No hice ni la mitad del trabajo.

762
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
¿Cómo equilibras familia y trabajo?
Sigues adicto al trabajo.

763
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
¡Michael!

764
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Mi vida era un caos, y mi esposa...</i>

765
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>se preguntaba
en qué rayos se había metido.</i>

766
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, ¿lo extrañaste el año pasado?

767
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sí, es bueno volver a tenerlo en casa.

768
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Tiene una versión pequeñita de mí.
- Sí, una miniatura.

769
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>En un año,</i>

770
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>una talentosísima actriz de veintitantos
se convirtió en madre soltera.</i>

771
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Estoy satisfecho con quien soy
y con mi familia.

772
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Quiero al que soy
y amo a la gente que me rodea.

773
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>Pero yo podía trabajar.</i>

774
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Aquí estoy filmando
mi quinta película en tres años.</i>

775
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Era una existencia recluida.</i>

776
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Es un cagón.</i>

777
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Miedo y aislamiento eran mis motores.</i>

778
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Un actor no se vuelve actor
por su confianza en sí mismo.</i>

779
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Buenos días, Sr. Eastwood.

780
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>La gran ambición del actor
es pasar todo el tiempo posible</i>

781
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>fingiendo ser otra persona.</i>

782
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
¡No eres más que un cobarde de mierda!

783
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Cuando somos tan afortunados
o inestables como para ser artistas...</i>

784
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
¿Quién te crees que eres?

785
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...aumenta la incertidumbre
sobre quiénes somos.</i>

786
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Y tú.

787
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Te carcome siempre...</i>

788
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
De ti no sé nada.

789
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...la sensación de que eres
un impostor, un farsante.</i>

790
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odio tus películas.

791
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>¿Cómo es un día común</i>

792
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>en la vida de Michael, Tracy y Sam?</i>

793
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Voy a trabajar por la mañana,
regreso y todos duermen.</i>

794
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Es eso.</i>

795
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Papá no se sentía bien desde hacía un mes.</i>

796
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Lo llevaron de urgencia al hospital.

797
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Papá no se sentía bien desde hacía un mes.

798
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Su corazón falló primero,
luego sus riñones.

799
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
No podía saber ese día de 1990
que estaba atravesando un umbral".

800
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Perdón.

801
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Esas cosas te pegan como...
Te pasan esas cosas y tú...

802
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Sucede algo así y te sientes como...

803
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Esas tres oraciones
pesan como diez toneladas.

804
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
¿Qué umbral?

805
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
El umbral fue la adultez. La mierda real.

806
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vida.

807
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Cálmate, Mike, es solo tu maldito dedo.</i>

808
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Ese era el problema.</i>

809
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>No era mío. Era como de otra persona.</i>

810
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Ni la fantasía más paranoica
me habría preparado</i>

811
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>para el diagnóstico
que me dio el neurólogo ese día.</i>

812
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>El mal de Parkinson.</i>

813
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Dije: "Sabe con quién está hablando, ¿no?

814
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Se supone que alguien como yo
no tiene algo como esto".

815
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDER EL PÁRKINSON

816
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRIMEROS SÍNTOMAS TRATAMIENTO

817
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Me dio un folleto.</i>

818
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Los dos se veían felices, no distinguí
quién tenía la enfermedad mental sin cura.</i>

819
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Dijo unas palabras más
como "progresivo", "degenerativo",</i>

820
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"incurable".</i>

821
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Dijo: "Uno pierde en este juego.
No se gana".

822
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Recuerdo estar en la calle
y buscar una respuesta.

823
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Es... Yo... Mi mundo cambió.

824
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Debí imaginar</i>

825
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>las consecuencias que tendría mi éxito.</i>

826
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Le di la noticia a Tracy.</i>

827
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"En la salud y la enfermedad", murmuró.</i>

828
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaja la cabeza.

829
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Está bien. Sí.
Ahora mira mi dedo. Abre los ojos.

830
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Mira hacia aquí.

831
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sí. Arriba. Así está bien.

832
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Haz esto.

833
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Muy bien. Excelente.

834
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Qué fuerte. Espera.
- Soy fuerte.

835
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Eres fuerte.
- Muy fuerte.

836
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Estabas vistiéndote, llevabas prisa
¿y te golpeaste contra la cabecera?

837
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- La cabecera. Sí.
- Bien.

838
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
¿Cuándo te dislocaste el hombro?

839
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- ¿Al mismo tiempo?
- Sí.

840
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Todo pasó en un...
Fue un festival de autoagresión.

841
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Puedes recorrer mi casa.
- Sí.

842
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Todo en el mismo lugar.
- ¿Qué importa?

843
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Apriétame la mano.

844
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- ¿Qué sientes?
- Está bien.

845
00:58:06,862 --> 00:58:09,364
- Estaremos bien. Sí.
- ¿Estarás bien?

846
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
No tendrán que amputar nada ni...

847
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- No. Mi cabeza.
- Bueno.

848
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- ¿Tu cabeza?
- Mi cabeza, sí.

849
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Bueno.

850
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy es el ser más inteligente
que conozco.

851
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Aprendió a enfrentar muchas cosas.

852
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Qué frustrante debe ser
tener que cargar con un peso

853
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
que no debería cargar.

854
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Es mi peso, pero lo carga conmigo.

855
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
No solo lo comparte conmigo,
carga más que yo.

856
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
¿Tomas la primera parte
mientras estás en la cama?

857
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- No, fuera de la cama.
- Sí.

858
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael la deja para después...
- Sí.

859
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...si tiene algo que hacer antes.

860
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Piensa que si espera,
el efecto será más intenso y mejor.

861
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Todo lo que me pasa, le pasa a ella.

862
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Pero yo debo buscar
cómo hacer que funcione.

863
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Tengo que sentirlo y luego... vivirlo.

864
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Puedo caminar un poco. Así.

865
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Tiene que hacer que funcione.

866
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Camino, cariño.
- Sí.

867
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Muy bien.
- Sí.

868
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- ¿Por aquí?
- Sí.

869
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Un poco más lento. Sí.

870
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Tengo fantasías de evasión.</i>

871
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTORIA DEL PÁRKINSON

872
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Que mi diagnóstico fue un error.</i>

873
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
PARÁLISIS AGITANTE

874
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ES UNA ENFERMEDAD DE GENTE MAYOR

875
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMBRES DE 72 AÑOS

876
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Tenía veintitantos.</i>

877
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>¿Cómo podía tener
una enfermedad de ancianos?</i>

878
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Los síntomas incluyen rigidez muscular,</i>

879
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>lentitud, quietud y estremecimientos...</i>

880
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>falta de parpadeo
y de espontaneidad en la expresión facial.</i>

881
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Creía que la falta de parpadeo
y de espontaneidad en la expresión facial</i>

882
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
<i>me mostraban más cómodo ante la cámara.
Menos histriónico y melodramático.</i>

883
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>No, no estabas mejorando.
Estabas enfermándote más.</i>

884
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
¿Qué consejo le daría a alguien
que tiene la enfermedad?

885
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Lo principal es ser sincero consigo mismo.

886
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Aquí está Johnny.

887
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Sin aviso, mi mano izquierda
empieza a temblar de forma incontrolable.</i>

888
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
<i>Hoy tenemos un gran programa.
El Sr. Michael J. Fox está aquí.</i>

889
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Me prescribieron
medicamento para el párkinson.</i>

890
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>El Sinemet se sintetiza
en forma de dopamina,</i>

891
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
<i>el neurotransmisor que en el párkinson
no se genera en cantidad suficiente.</i>

892
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN EL AIRE

893
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Me alegra tener a Michael Fox.
Es un joven talentoso y...

894
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Un aplauso para Michael.

895
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
<i>Yo no tomaba las píldoras
por el valor terapéutico y el confort.</i>

896
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Tenía una sola razón.</i>

897
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sí.

898
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Esconderme.</i>

899
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Llevaba píldoras sueltas y rotas
en los bolsillos de camisas y pantalones.</i>

900
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Como dulces de Halloween.</i>

901
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>El temblor parkinsoniano
ocurre con la extremidad en reposo.</i>

902
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Enmascaraba el temblor si jugueteaba
con un objeto en la mano izquierda.</i>

903
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Día tras día durante horas.</i>

904
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Ajá.

905
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Señor, no lo oigo.

906
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Hay como alboroto afuera.

907
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
¿Puedo llamarlo luego?

908
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Nunca pensé en revelarle
mi diagnóstico a nadie.</i>

909
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Debía trabajar.</i>

910
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Y mi intención era fingir
que nada de eso estaba pasándome.</i>

911
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
No pueden hacer esto.

912
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
No pueden mentir, fingir y manipular.
No lo aceptaré.

913
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Solo esta vez lo dejaré pasar,
pero con una advertencia.

914
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Me gustan los tipos listos
que terminan boicoteándose.

915
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Grandes manipuladores
que creen manipular al resto...

916
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
pero se manipulan ellos mismos
hasta que no pueden controlar nada.

917
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Era experto
en manipular la ingesta de fármacos...</i>

918
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>para que hicieran efecto
en el momento justo.</i>

919
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Necesito más píldoras.

920
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
¿Hacemos una pausa?

921
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Debí parar hace diez minutos
porque necesito más píldoras.

922
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Me tomaré dos minutos.
- Sí.

923
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Tomas la píldora, esperas, ¿qué sientes?

924
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Siempre digo
que es como esperar el autobús.

925
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Me preguntan qué hago.
"Espero el autobús". Me entienden.

926
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Sí, ya hace efecto. Es agradable.
Hoy es rápido... Hoy el efecto es rápido.

927
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Estoy un poco...
Sigo mascullando, pero me siento bien.

928
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Me siento quieto.

929
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- ¿Esperas el autobús?
- Estoy en el autobús. Pagué mi boleto.

930
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Es un alivio.
Se vierte dentro de la forma que eres tú.

931
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Sientes que tú... Vuelves a llenarte de ti.

932
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
EL CONSERJE

933
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.

934
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Se graba.

935
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Me dolía el cuerpo.</i>

936
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Acción.

937
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Me retorcía en posiciones muy incómodas</i>

938
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>para enmascarar los temblores.</i>

939
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claqueta.

940
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Bueno, otra vez.

941
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Veo "REC".

942
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sí, es "grabar".

943
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Mi apetito era inexistente.</i>

944
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Con esa excusa,
evitaba a mi familia en la cena.</i>

945
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Creía que si pensaba
en el párkinson, lo aceleraba.</i>

946
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Bebía para disociarme.</i>

947
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Huir de mi situación.</i>

948
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
El párkinson era esconder botellas.
Las tenía en la cochera.

949
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Y abría dos botellas de vino.

950
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy piensa que bebimos una,
pero yo bebí la otra.

951
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Y empecé a tomar una margarita
antes de la última toma.

952
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's con hielo.

953
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}<i>En</i> For Love or Money, <i>Michael Fox</i>

954
01:05:44,236 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>hace una gran actuación
y la película es mala.</i>

955
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Para mí, definitivamente, pulgares abajo.</i>

956
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Luego todo empeoró.

957
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Un talento especial
<i>no es una gran historia.</i>

958
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Me pregunté por qué Michael Fox
se veía desorientado</i>

959
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>en muchas grandes escenas.</i>

960
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Y hay otra película que pierde el rumbo.</i>

961
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Besos y pesos.

962
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Fox cayó en la vieja trampa.</i>

963
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}CALLEJÓN SIN SALIDA

964
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>Quieren hacer personajes agradables.</i>

965
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>- Háganlos irritantes.
- Sí.</i>

966
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Odiosos. El público te ama
si haces personajes odiosos.</i>

967
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
¡Nicky!

968
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Es mierda, Angie. Mierda.

969
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
De gran presupuesto, mucho público,
olvidable y es fácil tirar la cadena.

970
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Yo estaba irritable y furioso.

971
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Ocurrió algo en una tienda.
Un tipo se me adelantó.

972
01:06:32,910 --> 01:06:36,872
Y dije: "¿Soy invisible, carajo?".
Responde: "Sí, eres invisible".

973
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Lo agarré de la camiseta: "Vete al carajo.

974
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Sal y te aplastaré la cabeza".

975
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Le dije: "Hoy nada me gustaría más
que aplastarte la cabeza".

976
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Se hizo a un lado, la gente se puso blanca
y salió. Pensé: "Puedo ser él".

977
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
No sabía qué pasaba ni qué sucedería.

978
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
¿Y si pudiera beber cuatro copas de vino

979
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
y tal vez un licorcito?

980
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- ¿Fuiste alcohólico?
- Sí, definitivamente.

981
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Pero hace 30 años que no bebo.

982
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
¿Cuál es la esencia de esa conducta?

983
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
La esencia es el miedo.

984
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Había una urgencia,
un ansia de fiesta nocturna.</i>

985
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>En un día de trabajo
bebíamos tres jarras de margaritas.</i>

986
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ay, Dios.

987
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Vi pies. Vi los pies de Tracy.</i>

988
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Los pies tenían zapatos.
Mierda. ¿Qué hora era?</i>

989
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>No encontré una cara de enojo.</i>

990
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Era indiferente ante mi estado lamentable.</i>

991
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>"¿Esto es lo que quieres?", dijo.</i>

992
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"¿Esto quieres ser?".</i>

993
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, giren la cabeza.

994
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Nunca había estado más asustado.</i>

995
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. ¡Tracy!

996
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy. ¡Tracy!

997
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>La tina se volvió mi refugio.</i>

998
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Un día tras otro y durante horas cada vez.</i>

999
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Solo quería tener la cabeza bajo el agua.

1000
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Necesitaba sufrir, llegar más bajo.

1001
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Solo oía la salpicadura sorda
de mi mano temblorosa.</i>

1002
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Pero el alcohol me había hundido</i>

1003
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>y la abstinencia me hundiría más.</i>

1004
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Ya no podía escapar de mí.</i>

1005
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
La sobriedad
era una pelea de cuchillos en un clóset.

1006
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
¿Cuál era el cuchillo?

1007
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
La verdad.

1008
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La verdad. Yo no enfrentaba las cosas.

1009
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENIDOS A LA TIERRA

1010
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Yo solo quería estar fuera del mundo.

1011
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Quería estar en otro lugar,
hacer otra cosa.

1012
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Hui e hice películas
en otras partes del mundo.

1013
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
No puedes fingir en tu casa
que no tienes párkinson...

1014
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque estás ahí con eso.

1015
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
En otra parte, con otra gente...

1016
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
si esa gente no sabe que lo tengo,
pues no lo tengo.

1017
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Pero Tracy estaba pasándolo mal

1018
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
y a punto de llegar al límite.

1019
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}16 DE MARZO DE 1996

1020
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Porque ahora teníamos mellizas.

1021
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah y Schuyler.

1022
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Y vuelvo con mi familia.

1023
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam se alegró de verme,
pero estaba enojado.

1024
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}4 DE JULIO DE 1996

1025
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamá, intentaré...

1026
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Es hora.

1027
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}¿Qué hago?

1028
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- A la izquierda.
- Se tambalea.

1029
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Lo lograste. Eso es, tú puedes.

1030
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Estás avanzando, vamos.
Sigue adelante, vamos.

1031
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Tomé una decisión.</i>

1032
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}<i>SPIN CITY</i>
PROGRAMA PILOTO - APERTURA

1033
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
<i>SPIN CITY</i>
"PILOTO"

1034
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Volví a mi hogar: la TV.</i>

1035
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
GUION
GARY GOLBERG - BILL LAWRENCE

1036
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Pensé: "Sí, no hay como entrar en el set,

1037
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
decir el diálogo
y que se oigan las risas".

1038
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Como el <i>Daily News</i>
dice que nos vieron cenar juntos,

1039
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
deberíamos hacerlo.

1040
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Y el <i>Post</i> dice que dormimos juntos.

1041
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- ¿Tienes el <i>rating</i>?
- Aquí está, Mike.

1042
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Las críticas eran fabulosas
y el</i> rating <i>sugería un largo éxito.</i>

1043
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}27 DE FEBRERO DE 1996

1044
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>El horario se adaptaba
al ritmo de mi familia.</i>

1045
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, ven aquí.

1046
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Y la situación era casi perfecta.</i>

1047
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Se llama sesgo. Poder de persuasión.

1048
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
La gente cree lo que quiero que crean.
Es lo que hago. Es mi don.

1049
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Estuviste genial.

1050
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Sí, claro.

1051
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Fue divertido fingir.

1052
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- ¿El alcalde hablará de la huelga?
- Trabajé en eso toda la noche.

1053
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Bueno, señor. Saldremos antes.

1054
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>El estrés de un programa semanal
ante un público en el estudio</i>

1055
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>exacerbaba mis síntomas.</i>

1056
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Me temblaba todo el brazo izquierdo</i>

1057
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>y su fuerza me sacudía el cuerpo.</i>

1058
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Te hacía retorcer.

1059
01:12:44,948 --> 01:12:49,203
Me revolcaba en el piso, afuera
el público me esperaba para otra escena.

1060
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
No solo oía sus pisadas,
además presentía al público.

1061
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, siéntese.

1062
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Todo el tiempo hacía cuentas.</i>

1063
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>¿Cuándo tomé la última píldora?
¿Cuándo se acabará el efecto?</i>

1064
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Si el aviso llegaba
en una escena de cuatro a cinco minutos,</i>

1065
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>no podía hacer nada
para demorar los síntomas.</i>

1066
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe,
es un placer verlos, como siempre.

1067
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Pensaba que...

1068
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Y no lo sabía nadie fuera de mi familia.</i>

1069
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Vivo una mentira.

1070
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
No puedo seguir. Esto tiene que parar.

1071
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Empiezas a sentir que la gente te mira,

1072
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
te observa, te juzga,

1073
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
ve dentro de lo más oculto
de tus pensamientos.

1074
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Se graba.
- A rodar cámaras.

1075
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
DIRECTOR: A. CADIFF
CÁMARA: D. QUINLAN

1076
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Estamos listos.

1077
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- ¿Cómo se ve?
- Bien.

1078
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Aquí vamos.

1079
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Para mí, lo peor es el encierro

1080
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
y lo peor es que te encierren
y no poder tener una salida.

1081
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Y a veces decía: "No hay salida".

1082
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}MIÉRCOLES A LAS 8:00 P. M.

1083
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Agujereaba las paredes con los puños.</i>

1084
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Los secretos te enferman.</i>

1085
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si te sientes cómodo, suelta la barra.

1086
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Si no, trata de aliviar tu mano derecha.

1087
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Estoy aquí.

1088
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Mueve el pie derecho a la derecha.

1089
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Un poco más. Eso es.

1090
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
¿Y qué pasó?

1091
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Quédate así.

1092
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Volví a lastimarme.

1093
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Me tropecé con una alfombra,
me rompí la mano y me pusieron clavos.

1094
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Pero esa parte se infectó

1095
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
y consideraron amputarme el dedo.

1096
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Me fracturé el brazo.

1097
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Y la gente me decía:
"Debes tener cuidado".

1098
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Dije: "Esto no tiene que ver
con ser cuidadoso. Esto pasa.

1099
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Tienes párkinson, te tropiezas y te caes".

1100
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Levanta el pecho un poco más.

1101
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Eso es.

1102
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Sí.
- Nadie pone a Mikey en un rincón.

1103
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Cuando me hablas de toda esta mierda,

1104
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
empiezas a sincerarte
y luego te escabulles.

1105
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado con la mano derecha.

1106
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sí. Ah, sí.

1107
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Siéntate.
- Estoy bien.

1108
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- ¿Puedes solo?
- Sí.

1109
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Aquí es donde no puedo usar mi...
- Sí.

1110
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Los abdominales están bien.
Esos son los oblicuos.

1111
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Sí.
- ¿Cómo te sientes?

1112
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bien.

1113
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Te he entrevistado durante horas y horas.

1114
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Nunca me has dicho: "Siento dolor".

1115
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Siento dolor.
- ¿Sí?

1116
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Siento un dolor intenso.

1117
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
Y te relajas.

1118
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Me duele mucho.
- ¿El hombro? ¿Aquí?

1119
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada temblor
es como un terremoto de dolor.

1120
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- ¿Quieres sentarte?
- Sí.

1121
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
¿En la silla?

1122
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Quiero salir de esta posición.
- Sí.

1123
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
¿Por qué no me decías...?

1124
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Íbamos a decir la verdad.
- No surgió.

1125
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
¿Por qué no hablaste de tu dolor?

1126
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
No surgió.
No iba a mencionarlo yo primero.

1127
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
No te dejes caer.

1128
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
No te golpees. Bien.

1129
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estoy bien.

1130
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Quiero sentirme mejor.
- Sí.

1131
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Y me parece que puedo ver claramente

1132
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
qué debo hacer para sentirme mejor.

1133
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Pero es esto de ser Michael J. Fox.

1134
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
La gente me dice que la hago sentir mejor
y hacer cosas que no haría.

1135
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Y es lo más poderoso que puedes sentir
y esa es una gran responsabilidad.

1136
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Y no quiero arruinar eso.
- Sí.

1137
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Está bien no ser Michael J. Fox a veces.

1138
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox
mantenía algo en secreto.</i>

1139
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Algo sobre su salud.</i>

1140
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Acaba de revelar
que tiene el mal de Parkinson.</i>

1141
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Fox, uno de los actores
más queridos en EE. UU.,</i>

1142
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>ha decidido revelar
su lucha contra el párkinson.</i>

1143
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...<i>conmocionó
al mundo del espectáculo al revelar</i>

1144
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>su lucha contra el párkinson.</i>

1145
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...desde hace siete años.</i>

1146
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, toda la semana hemos oído

1147
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
que tienes esa enfermedad devastadora,

1148
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
que es muy grave,
que estás luchando por tu vida.

1149
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
¿Te sientes aliviado ahora?

1150
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Ay, Dios mío. ¿Qué he hecho?</i>

1151
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>¿Cuál es su pronóstico?</i>

1152
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>En diez años estará inválido.</i>

1153
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Falta de equilibrio y caídas.</i>

1154
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Vendrán tiempos difíciles.</i>

1155
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LA LUCHA DE SU VIDA

1156
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
¿Te preocupa en algo
que el público te vea de otro modo?

1157
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
<i>Era mi primera vez frente al público
desde que revelé mi diagnóstico.</i>

1158
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Temía que me rechazaran,
que no lo entendieran,

1159
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que no pudiera ser gracioso.

1160
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Y tenía la esperanza de que me aceptaran.

1161
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Se graba.
- A rodar cámaras.

1162
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Claqueta.
- Y acción.

1163
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Volvemos a vernos, Bond.

1164
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Listo.

1165
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ahí tienes, Bobo Fischer.

1166
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Eso pensé.

1167
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Es una jugada audaz.

1168
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Y hubo una reacción excelente.

1169
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Tomaste una mala decisión.

1170
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Jaque mate.

1171
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Es amor contra viento y marea.

1172
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
¿Sienten que tienen un papá de 90 años o...?

1173
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
No me siento de 90,
pero ustedes se enojan conmigo.

1174
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Me dicen: "Ten cuidado".

1175
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Yo digo que tengo cuidado.
¿Cómo no voy a tener cuidado?

1176
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nadie piensa
que no intentas ser cuidadoso.

1177
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Pero tal vez no sea...

1178
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Lo primero...

1179
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
No es tu prioridad, pero sí la nuestra.

1180
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Así que...

1181
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Tengo que asegurarme, ¿sabes?
Y preferiría...

1182
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Es bueno que me entiendas,
pero es mejor si no te caes.

1183
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Trabajo en ello.
- Sí.

1184
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson".

1185
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
¿Cómo quiero vivir con eso?

1186
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Si no acepto que tengo párkinson,

1187
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
si no puedo levantarme por la mañana
y decir: "Es real. Está pasando",

1188
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
entonces no lo superaré.

1189
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Es la primera vez
que tengo la oportunidad

1190
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
de recibirte
desde tu conferencia de prensa

1191
01:21:44,071 --> 01:21:46,532
- cuando dijiste que tienes párkinson.
- Sí.

1192
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Y yo... creo que...
- Sí.

1193
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
¿Sabes? ¿Cómo ha sido todo?
¿Cuál fue la reacción?

1194
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Es todo igual. No cambió.

1195
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Sigo teniéndolo y...
- ¿Sí?

1196
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Luego de tantos años
de ocultar mis síntomas, me liberé.</i>

1197
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Tengo una enfermedad
que me hace hacer esto

1198
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
y esto y...

1199
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Ay, no.

1200
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Si me ven hacerlo por un rato,
se acostumbran.

1201
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Entendí que no tenía que hacer nada
salvo ser yo mismo.

1202
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Cuando me excedo en la medicación,
me balanceo, hago como Axl Rose.

1203
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Si ven eso, pónganse
a canturrear "Paradise City" en su mente.

1204
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>La gente reconoció
que seguía siendo yo más el párkinson.</i>

1205
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ay, Dios mío.

1206
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- ¿Qué rayos?
- ¿Quieres?

1207
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
¿La sacudiste a propósito?

1208
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Es párkinson.

1209
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Algunos vieron la noticia como un final.</i>

1210
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Pero yo empezaba a sentir
que era un comienzo.</i>

1211
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>El actor pidió en el Congreso</i>

1212
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>un aumento en el presupuesto
para investigar el párkinson.</i>

1213
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"He venido a decirles que administrar
un programa de investigación

1214
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
no es muy difícil.

1215
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Es sentido común y la voluntad
de hacer las cosas. Gracias".

1216
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bien dicho, Michael.

1217
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca lo dije,
pero siempre fantaseé con decirlo.

1218
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Sí, eres más grande
y me darás una paliza.

1219
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Pero yo te golpearé una vez y te dolerá".

1220
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Y conocía ese momento.

1221
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
y Michael J. Fox se unen al reclamo</i>

1222
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>de que se necesita dinero.</i>

1223
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Yo quería estar en el mundo,
no tener esto y retirarme del mundo.

1224
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Me hizo entender que aún tengo para dar.

1225
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Me resulta movilizador, y no es broma,

1226
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
estar hoy aquí para hablar...

1227
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>La fundación Fox
revolucionó la filantropía,</i>

1228
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>convocó a la comunidad de párkinson
y juntó dos mil millones de dólares.</i>

1229
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
POR LA CIENCIA

1230
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Diez años después de mi diagnóstico,
nació Esmé.</i>

1231
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hola, yo...

1232
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Ve con papá, dale un beso.

1233
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Mira a papá.
- ¿Qué hace?

1234
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Mira a papá, Esmé.

1235
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Los niños son lo máximo
porque te dicen: "Deja de moverte así".

1236
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Ya lo creo.

1237
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Yo respondo: "Lo intentaré, cariño".

1238
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 DE FEBRERO DE 2000

1239
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS

1240
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- No.
- Enamorados.

1241
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- No. Están...
- Volando.

1242
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Bailando.
- Bueno.

1243
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- ¿Quieren cambiar de equipo?
- Pero...

1244
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Porque estamos ganando.
¿Quieren seguir así?

1245
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Me gusta este equipo, pero...

1246
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Soy desastrosa.
- Es mi culpa.

1247
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Pero pensé... Sí.

1248
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
¿Lo ves?

1249
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sí.
- ¿Lo entiendes?

1250
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tú.

1251
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- ¿Ya lo sabes?
- Sí.

1252
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Me tocó hacerme yo.

1253
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
¿Era yo?

1254
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era yo, no tú.

1255
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Piensa que era Michael J. Fox.

1256
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
El movimiento... siempre me he movido.

1257
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Tal vez porque soy pequeño.

1258
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Siempre me he movido y usaba el movimiento
no solo para ir de un lado a otro,

1259
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
sino para expresarme
al ir de un lado a otro y ser quien soy.

1260
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Pero lo que aprendí
fue que no podía estar quieto en mi vida.

1261
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
No podía estar presente en mi vida.

1262
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Hasta que me pasó esta cosa que me llevó
a estar presente en cada momento,

1263
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
que me hizo ver.

1264
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Bien hecho.

1265
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASADO EN LIBROS ESCRITOS
POR MICHAEL J. FOX

1266
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL:
UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX

1267
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Subtítulos: Marcela Caressa



