1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Jeg våknet med en forferdelig bakrus.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Jeg la venstre hånd over neseryggen
for å stenge ute sollyset.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>Vingen av en møll slo mot kinnet mitt.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Jeg la hånden foran ansiktet</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>så jeg kunne
knipse krapylet gjennom rommet.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Jeg la merke til lillefingeren.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Beveget seg av seg selv.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"I himmelens navn,
det er bare fingeren din."</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Men den var ikke min.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:45,022
<i>Den var noen andres.
Hadde jeg slått meg i hodet?</i>

14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Minnet om kvelden før
var i beste fall kornete.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson var i baren kvelden før.</i>

16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Kanskje vi hadde hatt
en av våre legendariske fyllekrangler.</i>

17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Men jeg kunne ikke huske noe håndgemeng.</i>

18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Jeg husket at livvakten min
måtte støtte meg mot dørkarmen</i>

19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>mens han satte nøkkelen
i døren til suiten min.</i>

20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Men jeg kjente ingen kuler. Faen.</i>

21
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}- Action!
- Action, Michael!

22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!

23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Dette er det mest populære
man blir i denne bransjen.</i>

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Vinneren er Michael J. Fox.</i>

25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kamera går.

26
00:02:30,400 --> 00:02:35,405
<i>Trass i alt som viste det motsatte,
befant jeg meg i et syrebad av frykt</i>

27
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>og yrkesmessig usikkerhet.</i>

28
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Skjelvingen var et budskap...</i>

29
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>...fra framtiden.</i>

30
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alle snakker for tiden
om å eie narrativet sitt.

31
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Så den triste historien er:

32
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox får en degenererende
sykdom, og den ødelegger ham."

33
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, det er kjedelig.

34
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Håret mitt ble krøllete da jeg var 49.

35
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det hadde aldri vært krøllete,
og plutselig...

36
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Jeg våknet i Santa Barbara
med krøllete hår.

37
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Det ser bra ut.
- Jeg kan ha i hårgelé.

38
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nei.
- Jeg kan ta på en hatt.

39
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Det er for mye styr om
hvordan jeg ser ut til en dokumentar.

40
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Det er deg.

41
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Se på meg nå.

42
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sånn.

43
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Kommer inn.

44
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
På et visst punkt er det bare...

45
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Det er som det er.
- Her.

46
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hei.
- Hei.

47
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hvordan går det?
- Bra.

48
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Bare se.

49
00:04:38,320 --> 00:04:45,077
- Hvordan har dagen gått så langt?
- Så langt har den vært vellykket.

50
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Alle vet at du har Parkinsons,
men når de ser deg gå, blir de: "Å, faen."

51
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.

52
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bra. Stopp og hvil.

53
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bra.

54
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Gangen skremmer vettet av folk.

55
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Se.

56
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jeg vil ikke skjule det.

57
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hei.
- Hei.

58
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Gjør hva du vil med det.

59
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Synes du synd på meg,
går det ikke inn på meg.

60
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jeg er ikke patetisk.
Jeg har ting som skjer.

61
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hei der.

62
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ta den tiden du trenger.

63
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jeg er en tøff jævel.

64
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg er en kakerlakk,
og har vært gjennom mye.

65
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
Kan ikke kverke en kakerlakk.

66
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Sakte og rolig.

67
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sånn, ja. Nydelig.

68
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Står til?
- Bra. Står til?

69
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bra. Stopp og hvil.

70
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr. Fox.

71
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det skjedde.

72
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Går det bra?
- Det går bra.

73
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Hyggelig å hilse på deg.

74
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Du slo beina bort under meg.

75
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

76
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Før Parkinsons,
hva betydde det å være i ro?

77
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
Jeg ville ikke ant det.
Jeg var aldri i ro.

78
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Jeg kan ikke late som jeg husker
sinnet mitt da jeg var to.</i>

79
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Knehøy, veide knapt mer enn
et vått strandhåndkle, og utrolig kjapp.</i>

80
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
<i>Jeg tror ikke motivet mitt for å gå
ut bakdøren var å rømme.</i>

81
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Det var nok heller
at jeg ikke forsto grenser.</i>

82
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
<i>Da telefonen ringte litt etter,
prøvde butikkeieren å kvele latteren.</i>

83
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Har sønnen din her."</i>

84
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Jeg kan lett forestille meg
min mors vantro over at jeg hadde stukket.</i>

85
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
<i>"La ham få ett godteri.
Mannen min henter ham og betaler."</i>

86
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Han har penger.</i>

87
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>Han har faktisk ganske mye penger."</i>

88
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Som barn
manglet jeg evnen til å være i ro.</i>

89
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>Det er en av de store ironiene for meg.</i>

90
00:07:25,529 --> 00:07:31,493
<i>Jeg klarte ikke å være i ro til jeg
bokstavelig talt ikke kunne være i ro.</i>

91
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Da lillesøsteren min kom,
ble jeg ikke sjalu.</i>

92
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Jo flere, jo bedre.</i>

93
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Men da jeg var seks og hun tre,
var vi like høye.</i>

94
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Jeg kan huske at vi ble spurt
om vi var tvillinger.</i>

95
00:07:54,016 --> 00:07:58,812
<i>Men når folk fikk høre at tvillingen min
var tre år yngre, reagerte de annerledes.</i>

96
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Jeg skjønte at jeg skulle vært større.</i>

97
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Det var nytt for meg.</i>

98
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Jeg fikk ikke til "større".</i>

99
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ÅR

100
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Jeg var den korteste i klassen.
Kortere enn de jeg spilte hockey med.

101
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Jeg var den som klatret ned
og hentet ballen.

102
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ÅR

103
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Jeg fikk juling. Jeg var kort.

104
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ÅR

105
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Ble dyttet inn i skap.

106
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR

107
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Hvis store gutter kom etter deg
og så slo deg...

108
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Men jeg klarte alltid
å løpe fra potensielle bøller.</i>

109
00:08:41,980 --> 00:08:47,528
<i>Akkurat når bakken holdt på
å gli unna under meg, fant jeg fotfeste.</i>

110
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Dramaklasse.</i>

111
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Det var der jentene var.</i>

112
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Og jeg spilte Rumleskaft i et stykke.

113
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Var du Rumleskaft?
- Ja.

114
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Du så også fem år yngre ut.

115
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, jeg var bare en liten alv.

116
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jeg var søt og alveaktig.
Jeg var en søt alv.

117
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En søt alv.

118
00:09:22,104 --> 00:09:26,400
- I drama kunne man være stor.
- Man kunne være hva som helst.

119
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Men jeg levde i en drømmeverden,
ifølge faren min.</i>

120
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Han var pragmatiker. Han ville beskytte
familien mot romantiske fantasier.</i>

121
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Han hadde drømmer som ung gutt,
men de ble slått ut av ham.</i>

122
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han hadde raseri.

123
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Leppa hans hevet seg,
og du visste at du var i trøbbel.

124
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
"Faen. Nå er jeg ille ute."

125
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
<i>En telefon fra rektors kontor
betydde en reprimande fra pappa.</i>

126
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
OPPGAVER IKKE LEVERT

127
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
DÅRLIG SELVDISIPLIN

128
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Og han sa: "Pokker heller!"

129
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Jeg begynte å tilbringe mer
av tiden med å røyke og drikke.</i>

130
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Jeg ble en serie-bulker.</i>

131
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>Jeg skadet pappas biler.</i>

132
00:10:17,868 --> 00:10:22,206
- Han mente du var en taper.
- Ja, en mulig taper.

133
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hei. Ser bra ut.

134
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skoene er flotte. Nå har jeg en sjanse.

135
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>Da jeg var 16...</i>

136
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
LEDIGE ROLLER

137
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...kastet dramalæreren min en avis til meg.</i>

138
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"De er ute etter en oppvakt 12-åring,</i>

139
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>og du er den mest oppvakte
12-åringen de vil møte."</i>

140
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jeg kommer til å ødelegge alt.
Alle vil se på meg.

141
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Vi er klare for deg i sminken.

142
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du kommer til å skape historie.

143
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jeg må vokse to centimeter før fredag.

144
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Jeg fikk rollen. Så lett var det.</i>

145
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Basketballuttak?

146
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nei. Penny Montgomery.

147
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Hvis jeg står veldig nær,
kan jeg ikke se ansiktet hennes.

148
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Castingansvarlig mente jeg hadde en fordel.</i>

149
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
<i>Amerikanske produsenter ville gjerne ha
en som så ung nok ut til å spille et barn.</i>

150
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Men det betydde å flytte til Hollywood
og slutte på high school.</i>

151
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Og det virket utenkelig.</i>

152
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Pappa: "Er du sikker på at du vil dette?"</i>

153
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Jeg: "Absolutt."</i>

154
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Er du så selvsikker?"</i>

155
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Absolutt."</i>

156
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Og så sjokkerte pappa meg.</i>

157
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Hvis du skal bli tømmerhogger,
kan du like gjerne dra ut i skogen."</i>

158
00:11:50,878 --> 00:11:55,340
- Så han hadde tro på deg.
- Ja.

159
00:12:00,512 --> 00:12:05,184
<i>Pappa gikk med på å betale for eventyret,
og satte hele reisen på Visa-kortet.</i>

160
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Jeg tenkte på hvor langt
pappa og jeg hadde kommet de siste ukene.</i>

161
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
<i>Han sa at han ville kjøre meg til avtalene
og snakke med meg etterpå.</i>

162
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Det var sånn han signaliserte
at dette var min greie, ikke hans.</i>

163
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallo.

164
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nei, det er perfekt.

165
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
<i>Jeg ble oppringt etter alle auditionene,
og jeg fikk tre gode tilbud.</i>

166
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Verden ligger for dine føtter", sa pappa.
"Vent og se."</i>

167
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Leiligheten min
var i slummen i Beverly Hills.</i>

168
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Det er det peneste huset jeg har sett.</i>

169
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Jeg tenkte bare at jeg er glad
du ble med meg hjem.</i>

170
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Leiligheten var fem ganger
fire meter. En madrass, en komfyrplate,</i>

171
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>et mikroskopisk bad
og leilighetens eneste vask.</i>

172
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Jeg vasket håret med Palmolive
og tok oppvasken med Head & Shoulders.</i>

173
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Jeg har kost meg i kveld.</i>

174
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Jeg brukte Ronald McDonald
som kostholdsekspert.</i>

175
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN DET SOM MCDONALD'S KAN.

176
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- Er vi alene?
- Alene?</i>

177
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Lusker mannen din rundt?</i>

178
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Men våren 1982...</i>

179
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

180
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...så det mørkt ut.</i>

181
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Hva er det som foregår her?

182
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Slapp av, Mr. Wyatt.
Jeg skal undersøke brystet ditt.

183
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Er dette en spøk?
- Hei.

184
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
<i>Jeg fikk stadig roller,
men jeg tjente knapt nok til å leve av.</i>

185
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Agenten tok 10 % av honoraret.</i>

186
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Honoraret ditt.

187
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Og så var det fotografen,
PR-agenten og advokaten.</i>

188
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Det står "$ 1,25".
- Hva så?

189
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Jeg sier at det er feil.

190
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jeg har jobbet hardt for dette.
Det er urettferdig.

191
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Jeg har jobbet hardt for dette.</i>

192
00:15:00,609 --> 00:15:05,489
<i>Jeg begynte å selge ting. Jeg solgte
seksjonssofaen seksjon for seksjon.</i>

193
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Jeg var nær ved å få et par filmer.
Den mest kjente var</i> Ordinary People.

194
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Men Robert Redford ble ikke imponert
under leseprøven.</i>

195
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Han brukte tanntråd under auditionen.</i>

196
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Hvorfor måtte de komme hit?

197
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
<i>Avslagene kan være så likegyldige
at du kan bli sløvet av det.</i>

198
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Ikke hør på de
som ikke vet hva de snakker om.

199
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Det handlet om dager.</i>

200
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Pengene skrumpet inn. Det var alt...

201
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Skrumpet inn" er å si det pent.
Jeg hadde ingen penger.

202
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jeg tok syltetøypakker fra IHOP-er.
- Hva da?

203
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Porsjonspakker.

204
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Hvorfor det?
- For å spise.

205
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Gi deg.
- Og jeg fant småpenger

206
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
og brukte dem til å komme videre.
Jeg levde steg for steg.

207
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Og jeg sa: "Jeg må vekk herfra.
Jeg har ingen penger.

208
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Og jeg skylder skatt,
og jeg gjemmer meg for husverten."

209
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Jeg må gå til flyplassen.

210
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Hva ville du endt med?
- Min bror er oppsynsmann på byggeplasser,

211
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
og jeg ville jobbet på byggeplassene
og plukket spiker.

212
00:16:20,189 --> 00:16:24,693
- Men jeg hadde en sjetong og en stol.
- Hva?

213
00:16:24,693 --> 00:16:30,365
Når man spiller poker, så lenge man har en
sjetong og en stol å sitte på, er man med.

214
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Dette var min siste sjanse.

215
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"<i>Slutt å mase om denne gutten",</i>

216
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>sa produsent Gary David Goldberg
til castingansvarlig for en ny sitcom.</i>

217
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi vil ikke bruke noen

218
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
som ikke er morsomme.
Og det er ikke noe morsomt der.

219
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
<i>"Jeg forandrer ikke mening.
Han er ikke den rette."</i>

220
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Jeg tror alle mener
at Alex er superkompetent,

221
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
redaktør, men sympatisk innerst inne.

222
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
FEM I FAMILIEN

223
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
<i>"Jeg vil ikke
at Michael Fox skal spille Alex Keaton."</i>

224
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Jeg vil ha denne jobben.
Jeg trenger den. Jeg klarer det.

225
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Hvor jeg enn går, har noe vært galt.

226
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
For ung, for gammel, for kort, for høy.
Hva som enn forventes, kan jeg fikse det.

227
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jeg kan være eldre. Jeg kan være høyere.
Hva som helst.

228
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Klar? Om fem.
- Fem, fire, tre, to!

229
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vent. Manuset mitt falt fra hverandre.

230
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Hvor er det?
- Øverst på 11.

231
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"Det er første dag i barnehagen.
Er han sen, kan det påvirke hele livet."

232
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har rett. Dette er
mitt alma mater. Jeg er en legende der."

233
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Og de lo. Og jeg...

234
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det var som... en følelse av "wow".

235
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jeg har også en."

236
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ingen drikk, ikke noe stoff,
ingen kvinner, ingenting

237
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
kan sammenlignes med det øyeblikket
for meg som en 22-åring

238
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
som har kjempet i tre år
for å slå gjennom.

239
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bra, bra, bra."

240
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Latter er... Du kan ikke motstå det.

241
00:18:33,280 --> 00:18:38,577
Jeg fant noe, en måte å kommunisere på
som du ikke ventet.

242
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Du har ikke noe svar,
annet enn å lage en lyd.

243
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Tuller du?"

244
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Du måtte slippe ut luft.
Det er veldig ærlig.

245
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg
lente seg tilbake og sa:</i>

246
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Hvorfor har ingen fortalt
om denne gutten?"</i>

247
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Flott.

248
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Jeg sto i en telefonkiosk
utenfor en Pioneer Chicken.</i>

249
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Agenten snakket om et sjusifret honorar.</i>

250
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>Jeg stirret på menyen og ønsket at jeg
hadde 1,99 til å kjøpe kyllingvinger.</i>

251
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Men kontrakten kunne ikke undertegnes</i>

252
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>siden NBCs programsjef Brandon Tartikoff</i>

253
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>var helt imot å gi meg rollen
som Alex Keaton.</i>

254
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Fyren er veldig dyktig, og han er morsom,

255
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
men jeg tror ikke han er en
som ender med bildet på matbokser.

256
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Jeg kunne lett blitt sparket og erstattet.</i>

257
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Diskusjonen fortsatte til den dagen
vi begynte å filme pilotepisoden.</i>

258
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
FEM I FAMILIEN

259
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Velkommen til <i>Fem i familien.</i>

260
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Er vi klare, Andy?

261
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Den neste timen
skulle avgjøre skjebnen min.</i>

262
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Karene vil dempe lyset.

263
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Start VTR-ene. Start maskinene.

264
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Du har første sekvens.

265
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Ha en god episode.
- Tre, to...

266
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Vi er klare. Action.

267
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallo. Hvem er det som ringer?

268
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

269
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Beklager.

270
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Fra jeg la inn initialen P...</i>

271
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton her.

272
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...føltes det som om publikum forsto
den desperate tiden før det øyeblikket.</i>

273
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Beklager at jeg måtte åpne selv.
Butleren har fri i kveld.

274
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Hvis Kimberly ikke liker familien din
som de er,

275
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
så er hun kanskje ikke verd å bry seg om.

276
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Skal du ha håret sånn,
eller setter du det opp?

277
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

278
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Dette fungerer.

279
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Jeg visste da
at alt ville gå i oppfyllelse.

280
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Hva er det du gjør?</i>

281
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Situasjonskomedien skulle fokusere på foreldrene.</i>

282
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Ingen bananer, mor.</i>

283
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>I stedet forelsket USA seg i sønnen.</i>

284
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fokuser på Michael. Det vil hjelpe henne.

285
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Han klarer seg.</i>

286
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Han spiller så godt.</i>

287
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Man blir imponert
over hans sans for timing.</i>

288
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jeg synes humoristisk sans hos en mann
er utrolig seksuelt opphissende.

289
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
En prest og en rabbi er i et rom.

290
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Når skjønte du
at du likte å få folk til å le?</i>

291
00:22:21,258 --> 00:22:23,510
<i>Jeg var en kort gutt.</i>

292
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
<i>Det var å være morsom eller slåss.</i>

293
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Tanken er alltid
at om man får den store til å le

294
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
før du gjør ham sint på deg,
er det tryggest.

295
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Cue.
- Innrøm det, Alex.

296
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du er unik.

297
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Greit. Jeg...

298
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jeg vil ikke krangle om dette.

299
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr. Fox sendte meg denne matboksen.

300
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Signert: "Brandon,
kjærlig hilsen Michael J. Fox."

301
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}DE VILLE AT JEG SKULLE HOVERE, MEN...

302
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Når vi er sammen,
kan jeg se i øynene dine

303
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
at du har en morsom kommentar,
og det er vanskelig å få den til munnen.

304
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det suger. Det er vanskelig.

305
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Når jeg virkelig trenger dopamin, og...

306
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...når dosen tar slutt...
Jeg nærmer meg det nå.

307
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Jeg stivner.
Stivner fysisk og stivner i ansiktet.

308
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det er en maske.
Jeg har en... en parkinsonsk maske.

309
00:23:51,139 --> 00:23:56,645
Jeg må arbeide med... jeg sliter
med å smile og vise ansiktsuttrykk.

310
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det gir meg
et slags blankt ansiktsuttrykk.

311
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Hvis du var opprømt,

312
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hvordan ville ansiktet sett ut?
- Som dette.

313
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- Dette var jobben din.
- Ja.

314
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Og stopp.

315
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Føler du deg varmet opp?
Gjør det deg svimmel?

316
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gjør meg sprø.

317
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Ok. Vi tar noen sider fra boken din.

318
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Ok.
"Etter at faren min sluttet i Forsvaret..."

319
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Litt mer direkte.

320
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Hvorfor vil du fortelle historien nå?

321
00:24:55,621 --> 00:25:02,169
"Som barn hadde jeg lett for ting. Jeg
leste en stor billedbok perm til perm..."

322
00:25:02,169 --> 00:25:06,298
Verden krymper for meg. Jeg elsker
hodet mitt og stedene det fører meg,

323
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
og jeg vil ikke at det skal forkortes.

324
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn hadde jeg lett for ting."

325
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer det en tid, kanskje om 20 år,

326
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
da du ikke kan fortelle historien din?

327
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Hvis jeg er her om 20 år,

328
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
er jeg enten kurert eller syltet.

329
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jeg måtte spise lunsj...
Jeg måtte spise lunsj med et sugerør"...

330
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
..."med flere lag av formtilpasset skumplast
med jakoksehår festet i ansiktet." Det er...

331
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Skrev du dette?
- Drittsekk.

332
00:25:48,173 --> 00:25:53,887
Det var en lavbudsjetts-B-film.
Men nede i gata var det proffer.

333
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Hva drev de med?

334
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Det var den nye Zemeckis-
og Spielberg-filmen. Hvem var i den?

335
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

336
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au da.

337
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Jeg ble litt sur for at Crazy Crispin
skulle spille i en Spielberg-film,

338
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mens jeg...

339
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Måtte ta en B-film om en varulv.

340
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
FEM I FAMILIEN

341
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Et par dager etter juleferien</i>

342
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>ba Gary David Goldberg
meg komme på kontoret.</i>

343
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Jeg har en tilståelse", begynte Gary.</i>

344
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Like før sesongstart sendte
Steven meg en kopi av dette manuset."</i>

345
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Når Gary sa "Steven", mente han Spielberg.</i>

346
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven ville ha deg i hovedrollen.</i>

347
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>De spurte om jeg kunne
unnvære deg i serien.</i>

348
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Jeg nevnte det ikke da,
for det var umulig.</i>

349
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTRO GARASJE - DAG

350
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
NÆRBILDE

351
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKKENDE KLOKKE

352
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
FLERE TIKKENDE KLOKKER

353
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
<i>De begynte å filme med Eric Stoltz, men
de tror ikke han er den rette for rollen.</i>

354
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKO

355
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD FALLER PÅ GULVET

356
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>Det blir dyrt,
men de vil filme scenene hans på nytt."</i>

357
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRE VRIR PÅ EN BRYTER

358
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Det gikk rundt for meg.</i>

359
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EKSPLOSJON

360
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Noe annet?

361
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Du skal ikke utebli
fra arbeidet med serien."</i>

362
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Avtalen ble gjort.</i>

363
00:27:49,461 --> 00:27:54,842
<i>En Teamster-sjåfør hentet meg 9.30
og kjørte meg til Paramount,</i>

364
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>der jeg filmet</i> Fem i familien <i>om dagen.</i>

365
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hvordan går det?

366
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Klarer du begge jobbene?

367
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Det er til meg.

368
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Klokken 18 hentet en annen
sjåfør meg og kjørte meg</i>

369
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>til den fjerne lokasjonen
vi skulle til den kvelden.</i>

370
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILBAKE TIL FREMTIDEN

371
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Action!

372
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Vent, Doc.

373
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Sier du at du har bygd en tidsmaskin...

374
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...av en DeLorean?

375
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Jeg jobbet med filmen
til like før soloppgang.</i>

376
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
<i>Og så la jeg meg bak i en
produksjons-van med en pute og et teppe,</i>

377
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>og en ny Teamster-sjåfør kjørte meg hjem.</i>

378
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Jeg fikk to eller tre timers søvn...</i>

379
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>...før Teamster-sjåfør nummer én
kom til leiligheten min igjen,</i>

380
00:29:21,303 --> 00:29:25,265
<i>låste seg inn med en nøkkel jeg ga ham,
kokte kaffe,</i>

381
00:29:26,642 --> 00:29:32,898
<i>og satte på dusjen.
Og startet hele prosessen på nytt.</i>

382
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Hallo, hallo.

383
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
Du er en time for sen.

384
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hvordan er den nye jobben?

385
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Veldig bra.

386
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Der er skyssen min. Jeg må starte tidlig.

387
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Merker.
- Action!

388
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Ok, gutter og jenter!

389
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>I tre og en halv måned</i>

390
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>ble jeg spist levende av</i>
Tilbake til framtiden <i>og</i> Fem i familien.

391
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tagning 22.

392
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Jeg visste knapt hvilket sett jeg var på...</i>

393
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>...og hvem jeg i det hele tatt var.</i>

394
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har jobbet hver ettermiddag
og kveld i to uker.

395
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Hvordan kunne noe av det bli bra?</i>

396
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hvordan har du det?
- Bra. Og du?

397
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bra. Sliten.

398
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Hva skjedde?
- Jeg slo hodet.

399
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jeg gikk raskt og falt mot et møbel.

400
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jeg traff ikke møbelet på vanlig måte,
jeg traff med ansiktet.

401
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Jeg lå på gulvet en stund og sa:
"Jeg tror jeg slo meg."

402
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Og så begynte det å bli blåmerke,
og det ble blått rundt øynene.

403
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Dette øyet ble veldig blått.
Og de tok røntgen

404
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
og sa: "Du har brukket
alle beina i kinnet og øyet."

405
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Og de opererte, og gikk inn
og fikset det og satte inn nagler.

406
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Jeg hadde nagler her.

407
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Her.
- Nagler der?

408
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Så, ja. Jeg slo ansiktet.
Men det gjør jeg ofte.

409
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Det er en del av... Saken er at jeg faller.

410
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Sånn er det.
- Parkinsons og tyngdekraft er ekte.

411
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, tyngdekraft er ekte.
Selv om man bare faller fra min høyde.

412
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Ok, vi er i gang igjen.

413
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om meg, andre tagning.

414
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Herregud, hodet mitt.

415
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Hvor i helvete er jeg?

416
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallo.

417
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, vi har sett filmen."</i>

418
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Hvilken film?

419
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Din film.</i> Tilbake til fremtiden.<i>"</i>

420
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Det var agenten min som ringte.</i>

421
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Beklager. Jeg vet at jeg suger.

422
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Hvis det var starten på slutten,
hadde det vært litt av en reise.</i>

423
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Jeg heter Roger Ebert,
filmkritiker for</i> Chicago Sun-Times.

424
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Og jeg heter Gene Siskel,
filmkritiker for</i> Chicago Tribune.

425
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
<i>Først</i> Tilbake til fremtiden.
<i>Jeg hater tidsreisefilmer,</i>

426
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>for man kan ikke forandre ting i fortiden,</i>

427
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
<i>for det ville betydd at framtiden
vi så i starten av filmen ville vært løgn.</i>

428
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men <i>Tilbake til framtiden</i>
har løst problemet,

429
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>og det gledet meg.</i>

430
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>Dette er min favoritt
av sommersesongens filmer.</i>

431
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Og Michael J. Fox spiller fantastisk.</i>

432
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
<i>Det viste seg at reisen
bare var begynnelsen.</i>

433
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "TILBAKE TIL FREMTIDEN"

434
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Hva sier de første anmeldelsene?

435
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
De sier "spektakulær".

436
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Skummelt.
- Det er veldig skummelt.

437
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Forblir du den samme?
- Ja.

438
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Vil du takle det bra?
- Ja.

439
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Det er en aviskiosk
i det gamle nabolaget mitt.</i>

440
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Jeg stakk innom iblant.</i>

441
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>Nei, jeg sjekket ikke</i> Hustler <i>eller Juggs.</i>

442
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>Jeg ville se
versjonene av meg selv stilt ut.</i>

443
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

444
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

445
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

446
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, <i>og så videre.</i>

447
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Overalt så jeg mitt eget bilde se tilbake.</i>

448
00:34:03,252 --> 00:34:09,091
<i>Ingen av dem var en ekte representasjon
av den ekte meg... Hvem enn det var.</i>

449
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
ELGEN ER LØS!

450
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Dette er det mest populære man kan bli
i denne bransjen. Her er Michael J. Fox.

451
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

452
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox er med oss i kveld.

453
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Føles det ikke fantastisk?

454
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Det koster mye å få
hele familien ned hit, men jeg er glad...

455
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
<i>Gratulerer.</i> Tilbake til framtiden
<i>er fortsatt nummer én.</i>

456
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
KLARER HAN TO PÅ RAD?

457
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men den får konkurranse denne helgen.

458
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Fra en annen Michael J. Fox-film.
Vil den slå den første?

459
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Jeg vet ikke.

460
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Michael J. Fox' popularitet er et fenomen.</i>

461
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILBAKE TIL FREMTIDEN,
$ 119,8 MILLIONER, 8 UKER

462
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Du må bare si til Spielberg
at jeg ikke vil binde meg.

463
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Hva er hemmeligheten din?</i>

464
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
HEMMELIGHETEN BAK MIN SUKSESS

465
00:35:11,570 --> 00:35:15,699
Dette er... Jeg fatter ikke at jeg skulle
til å si at drama er mitt liv.

466
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy-prisen ble utdelt, og vinnerne er...

467
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BESTE HOVEDROLLE
I EN KOMISERIE

468
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Jeg kan ikke tro det! Bra!

469
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jeg føler meg 1,20 høy.

470
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Jeg ser alltid navnet ditt
med "bedårende" foran.

471
00:35:32,716 --> 00:35:36,803
- Blir det litt irriterende etter hvert?
- Moren min skriver for disse bladene.

472
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Jaså?

473
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Jeg synes Michael Fox er søt.

474
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox er veldig søt.
Jeg ville gått ut med ham.

475
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Ikke misforstå. Jeg hadde det veldig gøy.</i>

476
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Hvem ligger du med?
- Hvem ligger du med?

477
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jeg skulle ikke spørre deg.
Det er Shelley. Jeg skulle...

478
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men du gjorde det.

479
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
For...

480
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jeg skjønner det ikke. Jeg er...

481
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jeg vet fortsatt ikke hva folk ser, men...

482
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jeg har et favorittøl.

483
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Det er et kanadisk øl,
og det er et dyr med gevir foran.

484
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>En morgen kikket jeg ut vinduet,
og så en lastebil.</i>

485
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>"Det er mer der dette kom fra", sa budet.</i>

486
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Jeg hadde en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee</i>

487
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>og en Mercedes 560 kabriolet.</i>

488
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Drikkevarene var gratis,
og jeg var ofte æresgjesten.</i>

489
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
En fyr stoppet Ferrarien min
på vei til jobben.

490
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Politimannen lente seg inn og sa:

491
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, er det deg? Dette er
en stor og tung bil. Vær forsiktig."

492
00:37:17,863 --> 00:37:22,242
Jeg kjørte i 150 ned Ventura Boulevard
i en Ferrari. Og han sa: "Elsker serien."

493
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Og jeg sa: "Var det alt?"

494
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem skritt fram.
- Ja.

495
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Hvis venstre fot henger,
stopper du og starter igjen når du kan.

496
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jeg stopper deg ikke,
men du stopper når du kan.

497
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Det låser... Knærne låser seg.
- Bra.

498
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jeg klarer det uten...
- Gjør det sånn.

499
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Gyng inn i det. Kjenn på hælene.
Vit når det er komfortabelt.

500
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- Det var en tid da jeg var kongen.
- Golfstilling igjen.

501
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Og jeg spilte en rolle. Jeg spilte en...

502
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Og det var det verdt å være lei seg for.

503
00:37:56,902 --> 00:38:00,656
- Hvordan er det med Tracy?
- Gift med meg. Fortsatt.

504
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Med livet til en ung kjendis
som får berømmelse raskt,

505
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
vet man ikke hva som er ekte.

506
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk tok bilder fra buskene
av meg i svømmebassenget.

507
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Gikk med dress og hatt og briller
og gjemte meg.

508
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det er tull. Det er ikke ekte.

509
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Langt steg til høyre.
- Nei.

510
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Langt steg til høyre.
Bra. Golfstilling igjen.

511
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bra. Det er dette vi må jobbe med.

512
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Roe ned tankeprosessen din.

513
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det er området du må jobbe med.
- Ja.

514
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Det er å roe ned.
- Ja.

515
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Reis deg opp i golfstilling. På hælene.

516
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Er du der?
- Ja.

517
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Ta det kvarte steget rundt krakken.

518
00:38:44,366 --> 00:38:50,247
Parkinsons var en katastrofe.
Men det er så ekte.

519
00:38:50,247 --> 00:38:54,710
Når armen stivnet eller hånden rykket,
det er ekte. Det er ekte.

520
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Snu. Pass på å finne balansen.

521
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bra. Pass på å finne balansen.

522
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Du kan ikke gå, og du kan ikke gå på do.

523
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Jeg mener, det er ekte.

524
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Sakte framover.

525
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Nydelig. Bra. Jeg vet at du klarer det.

526
00:39:14,646 --> 00:39:18,442
Jeg klarer det. Det er det som plager meg,
det er at de ikke...

527
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Umiddelbart tap av kontroll.
- Ok.

528
00:39:20,569 --> 00:39:23,864
Det er ikke: "Nå mister jeg kontrollen."
Det er pang! Jeg flyr...

529
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Det er det vi alltid snakker om.
Farten din, for du er den du er.

530
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jeg vil få det gjort.
- Ro ned.

531
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du er sterk nok til å kompensere

532
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- for noe som går galt.
- Hvorfor haste når man kan gli?

533
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Ser du? Det var enda bedre.

534
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Å snakke med deg som filmstjerne
er annerledes enn som tv...

535
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Jeg er mer imponerende nå.

536
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Har livet ditt forandret seg
på grunn av dette?

537
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Egentlig ikke.

538
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Til Joan.
- Hvem?

539
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

540
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Enten det er å skrive
autograf eller haste til neste intervju,</i>

541
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>er det en del av
å selge Michael J. Fox og filmen.</i>

542
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>Familien må ha lurt på hvordan det
ville gå da han sluttet på high school.</i>

543
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Når vi besøker Michael,
vil vi tilbringe tid med ham,

544
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
og vi blir med på ting
han vil ha oss med på.

545
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Men vi...

546
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Vi blander oss ikke inn i show business.

547
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>I hagen er han bare Mike Fox.</i>

548
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>Ikke stjernen Michael J. Fox,
som folk har blitt kjent med.</i>

549
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Han sier at turer hjem fra Los Angeles
holder beina hans på bakken.</i>

550
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
De lar meg ikke være drittsekk.

551
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Veldig stille.

552
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Man kan si at jeg alltid
har villet utmerke meg. Selv som...

553
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nei. Kan du telle meg ned igjen, Andy?
Jeg må få...

554
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fire, tre, to.

555
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Man kan si at jeg alltid har
villet utmerke meg, selv som liten gutt.

556
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var ikke å vinne som betydde noe,

557
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
det var gleden ved konkurransen.

558
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Og jeg har alltid følt at innerst inne...

559
00:41:14,641 --> 00:41:20,272
Jeg mister driven.
Kan vi ta det fra starten?

560
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>På</i> Fem i familien<i>-settet ble
jeg tatt tilbake som den fortapte sønn.</i>

561
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Jeg var tross alt stjernen.</i>

562
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Gjør du det nå?

563
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det slo meg
at det fungerer ikke der borte.

564
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
- Plager dette deg?
- Nei, vi må bare ta om igjen

565
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- flere scener.

566
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hvor mange?
- Trettiåtte.

567
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Jeg ville aldri drømt om å utnytte det.</i>

568
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Men jeg kunne slippe unna
med sjokkerende oppførsel.</i>

569
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jeg prøver bare å forstå,
og si at hvis det...

570
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Hvis du har spesifikke ting som er galt,

571
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
si ifra, for jeg er forvirret nå.

572
00:41:54,681 --> 00:42:00,145
Jeg var prinsen av Hollywood.
Jeg var stor. Større enn bobletyggegummi.

573
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Man skulle tro det var solid,
men det er skapt av papir og fjær.

574
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det er en illusjon.

575
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?

576
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton.
Studentenes velkomstkomité.

577
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulerer.

578
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Unnskyld meg.
Er det greit om jeg venter en stund?

579
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Sikkert.

580
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Sånn kom Tracy Pollan inn i min verden.</i>

581
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Hun kom fra New Yorks teaterverden
og brakte kvalitet inn i arbeidet.</i>

582
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Legg det ned.
Ser du ikke at jeg maler det?

583
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Det var annerledes
enn min "gå for latter"-tilnærming.</i>

584
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Hva kaller du det? "Finn eplet"?

585
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jeg ville forklart
konseptet abstrakt for deg,

586
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men jeg ville nok kastet bort tiden.

587
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var ikke det typiske valget.

588
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var ikke en smilende, dum blondine,

589
00:43:08,213 --> 00:43:12,801
- du var ikke en bedreviter. Er du enig?
- Jeg er enig.

590
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jeg ble overrasket
over å få rollen i serien.

591
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jeg vet ikke om jeg ville gitt meg rollen.

592
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Hvorfor gjorde de det?
- Jeg tror

593
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
at de ville ha en som var
veldig annerledes enn karakteren Alex.

594
00:43:28,400 --> 00:43:34,156
Og jeg tror de
bare så noe annerledes i meg.

595
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>En dag tok vi lunsjpause.</i>

596
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinner, liv, død, kunst.

597
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Plasser, takk. Plasser for E.
Fem, fire, tre...

598
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Etter lunsj fortsatte vi der vi slapp.</i>

599
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Klare og action.

600
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Jeg har kjøpt noe til deg.

601
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Har du det?

602
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
De hadde salg på Picasso-er.

603
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Så jeg kjøpte et til deg.

604
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Dette var veldig søtt av deg.

605
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Da hun begynte å snakke,
kjente jeg et hint av hvitløk,</i>

606
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>og ville ha det litt gøy
på hennes bekostning.</i>

607
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Var det scampi til lunsj, vennen min?"</i>

608
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
<i>Først sa hun ingenting.
Ansiktsuttrykket forandret seg ikke.</i>

609
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Men så så hun meg rett i øynene
og sa sakte:</i>

610
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Det var slemt og uforskammet,
og du er en komplett jævla drittsekk."</i>

611
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hei, Ellen. Er du klar til å gå?
- Ja. Kom igjen.

612
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Ok.

613
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.

614
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Ingen snakket sånn til meg.</i>

615
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Hun var overhodet ikke skremt
av den jeg trodde jeg var.</i>

616
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Et svin er et svin uansett
hvor mange hit-filmer han har hatt.</i>

617
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Hadde hun rett? Var du en pikk?

618
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jeg var litt pikk.

619
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Hun tullet, men jeg skjønte det ikke,
for ingen tullet sånn med meg.

620
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Jeg var aldri den det ble tullet med.

621
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Og hun bare: "Jeg skal stikke gjennom det...

622
00:45:29,897 --> 00:45:35,611
Du er en redd, liten unge under
denne dritten, og jeg skal avsløre deg."

623
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Og da forelsket jeg meg i henne.

624
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Greit.

625
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
La meg bare...

626
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Greit.

627
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Greit. Ikke verst.

628
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bare, ok.

629
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Greit, ok. Greit. Gi meg...

630
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Ok.

631
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sånn. Forsiktig.

632
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Lett som en plett.

633
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Jeg har aldri møtt noen som deg.

634
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Det er som om du ser rett gjennom meg.

635
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Jeg ser en del av meg som jeg ikke liker
å innrømme at fins, og det skremmer meg.

636
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Så fikk Tracy en rolle i en film
jeg skulle lage i Manhattan.</i>

637
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Vi hang sammen på settet.</i>

638
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Fortell om jobben din.

639
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Jeg bør vel bli imponert?

640
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Ikke bli det.

641
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Hun hadde tilskuerplass til
den virvelvinden livet mitt hadde blitt.</i>

642
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy forsto hvordan det slet på meg.</i>

643
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>Tabben ville være å tape meg selv
midt i festen som nå var livet mitt.</i>

644
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har vel nummeret mitt?
- Ja.

645
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Du burde ringe meg.

646
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Det vil jeg gjerne.

647
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Jeg elsker deg.</i>
- <i>Jeg elsker deg også.</i>

648
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Vel... vi elsker hverandre.

649
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi har sagt det, vi vet det.

650
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det er det viktigste.
Det spiller ingen rolle hva som skjer nå.

651
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Hva skjer nå?

652
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Se på dette.
- Løft det.

653
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, BESTE ØNSKER.

654
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det er morsomt. Det er signert
til Norm eller Fred eller noe.

655
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jeg kjøpte det på Strand bokhandel
for en dollar.

656
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Da vi ble sammen, ble jeg
den mest forelskede personen i verden.

657
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Det er så mange meldinger du må svare på.

658
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du må svare på den.

659
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Og du må... Vent.

660
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Det blir bedre.

661
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Det er fire meldinger fra Aquinnah
som du ikke har svart på.

662
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jeg prøvde i går.

663
00:48:26,365 --> 00:48:29,701
Bare svar på den...
"Har ikke sett deg på noen dager,

664
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- glad i deg."
- Gleder meg til å treffes.

665
00:48:31,745 --> 00:48:35,999
- "Gleder meg til å treffes."
- Gleder meg til å treffes. Stranda venter.

666
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ok.

667
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranda venter"? Nei.
- Noe sånt som det.

668
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Venter på deg på stranda.

669
00:48:44,925 --> 00:48:50,389
Gleder meg til å være på stranda med...
Gleder meg til å være på stranda med deg.

670
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv henne.

671
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Vidsynthet.

672
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Gleder meg til å treffes. Glad i deg."
- Glad i deg.

673
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jeg får følelsen av
at det ikke er noe tull med henne.

674
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Nei. Ikke noe tull.

675
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Den hun er, er så fast,
for det er så ærlig.

676
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Jeg kunne vært kongen av England,
og hun ville vært seg selv.

677
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Jeg kunne vært Elvis,
og hun ville vært seg selv.

678
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Du kunne ha i litt av dette.

679
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Knus det nå. Jeg holder skålen.
- Det er vanskelig.

680
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gjør vondt i hånden.
- Jeg kan ikke holde skålen.

681
00:49:40,772 --> 00:49:45,402
Det er ingen sentimentalitet fra familien.
Det er ikke noe "stakkars deg".

682
00:49:46,653 --> 00:49:50,782
"Jeg synes så synd på deg.
Du er en helgen blant menn, og..."

683
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Det ville vært det verste du kunne gjort.

684
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Kan jeg bare si...
- Hva?

685
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Vi hadde en samtale.

686
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Hvis du ser på telefonen hans, er det
en million meldinger som ikke er besvart.

687
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Det er meg mange ganger.

688
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Stiller spørsmål?
- Annen hver uke...

689
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Jeg spør: "Har du det bra?
Sender kjærlighet. Hjerte."

690
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Og så ikke noe svar.
- Ikke noe svar.

691
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Men en uke etter en av mine:
"Glad i deg. Håper du har det bra."

692
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Det er koselig, men så tilfeldig.

693
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Han skrev: "Håper du er fornøyd
med avgjørelsene dine."

694
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Takk.

695
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Bra.
- Du er et talent.

696
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Hva gjør du?
- Du bør vurdere det som en jobb.

697
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du ble til en spådomskake.

698
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Jeg svarer med et enkelt:
"Glad i deg også. Hvordan går det?"

699
00:50:38,747 --> 00:50:42,334
- Men du sier det ikke.
- Det kommer ut som...

700
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
Og så tenker jeg: "Dette går ikke.
Jeg trykker på knappene."

701
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Så kommer jeg til en nettside i Kina.

702
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Tracy var gravid én måned
etter bryllupet, og hadde en mann...</i>

703
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Action!

704
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

705
00:51:06,191 --> 00:51:11,572
<i>...som når han ikke var borte på jobb,
var som en narkoleptisk graviditetsstøtte.</i>

706
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

707
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ungen elsker hestene.

708
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Et vilt ritt.

709
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hvordan går det med familien?
Hvordan er det å være far?

710
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Fantastisk.

711
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alle fedre der ute vet at det er kult.

712
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Sønnen min er... Sønnen vår.

713
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Jeg gjorde ikke halve jobben engang.

714
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hvordan balanserer du familie og jobb?

715
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du er arbeidsnarkoman.

716
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!

717
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Det kjøret som var livet mitt,
betydde at kona</i>

718
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>lurte på hva hun hadde rotet seg inn i.</i>

719
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, savnet du Michael i fjor?

720
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja, det er godt å ha ham hjemme igjen.

721
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hun har en liten versjon av meg hjemme.
- Ja, en miniatyrversjon.

722
00:52:20,557 --> 00:52:25,854
<i>I løpet av et år hadde en dyktig
skuespiller i 20-årene blitt enslig mor...</i>

723
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det handler om å være
tilfreds med den man er.

724
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Elske seg selv og de rundt seg.

725
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...<i>mens jeg kunne jobbe.</i>

726
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Her filmet jeg min femte film
på under tre år.</i>

727
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Men det var en beskyttet eksistens.</i>

728
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Han er en kyllingdritt.</i>

729
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Drevet av frykt og isolasjon.</i>

730
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Man blir ikke skuespiller
fordi man renner over av selvtillit.</i>

731
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
God morgen, Mr. Eastwood.

732
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>En skuespillers ambisjon
er å tilbringe så mye tid som mulig</i>

733
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>med å late som man er en annen.</i>

734
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du er ikke annet enn en feig, gul bæsj!

735
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>For de av oss som er heldige eller
ustabile nok til å bli profesjonelle...</i>

736
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Hvem i helvete tror du at du er?

737
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...forsterkes uvissheten
om hvem vi virkelig er.</i>

738
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Og du.

739
00:53:22,494 --> 00:53:28,959
<i>Det som alltid gnager i deg,
er troen på at du er falsk, en bløffmaker.</i>

740
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jeg hater filmene dine.

741
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
<i>Hva er en typisk dag
i livet til Michael, Tracy og Sam?</i>

742
00:53:40,262 --> 00:53:44,975
<i>Jeg våkner og drar på jobb. Når jeg
kommer hjem, sover alle. Sånn er det.</i>

743
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Pappa hadde følt seg dårlig
en måneds tid.</i>

744
00:54:08,081 --> 00:54:14,004
"Faren min var blitt sendt på sykehuset.
Han hadde vært dårlig en måneds tid.

745
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hjertet hans sviktet først,
og så begynte nyrene å svikte.

746
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Jeg kunne ikke vite den dagen i 1990
at jeg gikk over en terskel."

747
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Beklager.

748
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Sånne ting treffer deg som...
Du går gjennom det, og du...

749
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Sånt kommer opp, og du...

750
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det er tre setninger,
og det er en hel masse greier.

751
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Hva var terskelen?

752
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Terskelen var voksenlivet. Ekte saker.

753
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.

754
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>I himmelens navn, Mike.
Det er bare fingeren din.</i>

755
00:55:14,064 --> 00:55:18,652
<i>Men det var problemet.
Den var ikke min. Den tilhørte noen andre.</i>

756
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Min mest paranoide fantasi
kunne ikke forberedt meg</i>

757
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>på de to ordene nevrologen
kastet mot meg den dagen.</i>

758
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Parkinsons sykdom.</i>

759
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jeg sa: "Du vet vel hvem du snakker med?

760
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jeg er ikke en som skal kunne få det."

761
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
PARKINSONS SYKDOM

762
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER BEHANDLING

763
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Han ga meg en brosjyre.</i>

764
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Hvem av dem som hadde en uhelbredelig
hjernesykdom, var uklart.</i>

765
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Han sa noen flere ord som
"framskridende", "degenerativ",</i>

766
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"uhelbredelig".</i>

767
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sa: "Denne taper du,
du taper denne kampen. Du vinner ikke."

768
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jeg husker at jeg sto på gaten
og så etter... et svar.

769
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Det bare... Min verden gikk i lufta.

770
00:56:56,333 --> 00:57:01,630
<i>Jeg skulle ha forutsett det.
Den enorme prisen for all suksessen min.</i>

771
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Jeg fortalte Tracy nyheten.</i>

772
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"I gode og onde dager",
husker jeg at hun hvisket.</i>

773
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slapp helt av med hodet.

774
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Det er bra.
Se på fingeren min. Åpne øynene.

775
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Se hitover.

776
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Opp, opp, opp. Bra.

777
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gjør sånn.

778
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du er flink. Utmerket.

779
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Det er veldig sterkt.
- Jeg er en sterk mann.

780
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Du er sterk.
- Veldig.

781
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Du kledde på deg, du hadde det travelt,
og du smalt i hodegjerdet?

782
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Hodegjerdet, ja.
- Ok.

783
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Når slo du skulderen ut av ledd?

784
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Omtrent samtidig?
- Ja.

785
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Alt skjedde...
Det var som en festival med selvskading.

786
00:57:59,104 --> 00:58:03,483
- Du kan se deg rundt i huset mitt.
- Nesten alle er på samme sted.

787
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Klem hånden min.

788
00:58:05,235 --> 00:58:07,988
- Hvordan kjennes det?
- Bra. Dette går bra.

789
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Blir du bra?
- Ja.

790
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De kommer ikke til å amputere noe...

791
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Hodet mitt.
- Ok. Bra.

792
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Hodet ditt?
- Hodet mitt, ja.

793
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Ok.

794
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Tracy er den smarteste jeg vet om.
Hun har lært å takle mye.

795
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Hvor frustrerende det må være
å måtte bære byrden

796
00:58:23,837 --> 00:58:28,175
av noe som ikke er hennes byrde. Det
er min byrde, men hun deler den med meg.

797
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Ikke bare deler, hun tar mer enn jeg gjør.

798
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tar du første dose
mens du ligger i sengen?

799
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nei, oppe av sengen.
- Ok.

800
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael utsetter det iblant.
- Ja.

801
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
Hvis han har noe han må gjøre.

802
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han tror at hvis han venter,
vil den slå inn sterkere og bedre.

803
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Alt jeg går gjennom,
går hun gjennom.

804
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Og jeg må prøve å finne ut
hvordan jeg får det til.

805
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jeg må bare føle det og leve det.

806
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jeg kan gå litt. Som dette.

807
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hun må få det til å fungere.

808
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jeg går, kjære.
- Ja.

809
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Godt jobbet.
- Ja.

810
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Er det denne veien?
- Ja.

811
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Ta det rolig.

812
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Jeg fantaserte om å unnslippe.</i>

813
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEKTER VED PARKINSONS SYKDOM

814
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>At diagnosen skulle vise seg å være feil.</i>

815
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSAY OM SKJELVENDE LAMMELSE

816
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
PRIMÆRT EN LIDELSE FOR ELDRE

817
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
72 ÅR GAMLE MENN

818
00:59:38,871 --> 00:59:44,209
<i>Jeg var sist i 20-årene. Hvordan
kunne jeg ha gamle menneskers sykdom?</i>

819
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Symptomene er stive muskler,</i>

820
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>trege bevegelser og skjelving,</i>

821
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>redusert blinking
og redusert spontanitet i ansiktsuttrykk.</i>

822
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Jeg trodde min reduserte blinking
og spontanitet i ansiktsuttrykk</i>

823
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>betydde at jeg var mer avslappet
foran kamera.</i>

824
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Jeg slapp å overdrive.</i>

825
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Nei, du var ikke blitt bedre. Bare sykere.</i>

826
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Hvilke råd vil du gi en som har sykdommen?

827
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Det viktigste er å være ærlig,
først mot deg selv.

828
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Her er Johnny!

829
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Uten forvarsel kunne venstre hånd
begynne å skjelve ukontrollert.</i>

830
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>Vi har et flott program i kveld.</i>

831
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Mr. Michael J. Fox er med.</i>

832
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Legen min skrev ut parkinsonsmedisin.</i>

833
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Sinemet tas opp av hjernen
og omdannes til dopamin,</i>

834
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
<i>en nevrotransmitter som en
parkinsonspasient ikke produserer nok av.</i>

835
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
SENDING

836
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Jeg er glad Michael Fox er her.
Han er en talentfull ung mann, og...

837
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Ta godt imot Michael J. Fox.

838
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
<i>Verken terapi eller trøst
var grunnen til at jeg tok pillene.</i>

839
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Det var bare én grunn.</i>

840
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.

841
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Å skjule det.</i>

842
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Jeg hadde med meg pillene
løse i skjortelommer og bukselommer.</i>

843
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Som Smarties på halloween.</i>

844
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Parkinsonsskjelving skjer
når kroppsdelen hviler.</i>

845
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Jeg klarte å skjule skjelvingen
ved å snurre på et objekt i hånden.</i>

846
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Dag etter dag i flere timer.</i>

847
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Jeg kan ikke høre deg.

848
01:02:08,520 --> 01:02:13,150
Det er noe leven utenfor.
Kan jeg ringe deg tilbake?

849
01:02:13,859 --> 01:02:18,864
<i>Jeg vurderte aldri å fortelle noen
om diagnosen. Jeg hadde arbeid å gjøre.</i>

850
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Og jeg ville late som
om dette ikke skjedde meg.</i>

851
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Du kan ikke gjøre dette mot folk.

852
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Du kan ikke lyve og manipulere.
Jeg aksepterer det ikke.

853
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Denne ene gangen
lar jeg deg slippe med en advarsel.

854
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jeg liker de som er
for smarte for sitt eget beste.

855
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Manipulatorer som tror
de manipulerer alle andre,

856
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
men manipulerer på en måte seg selv inn
i en situasjon de ikke kan kontrollere.

857
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Jeg ble en mester
i å manipulere medisinbruken...</i>

858
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>...sånn at jeg var på mitt beste
til riktig tid og sted.</i>

859
01:03:16,088 --> 01:03:20,926
- Jeg trenger piller.
- Vil du ta en pause?

860
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jeg skulle ha stoppet for ti minutter
siden, for jeg trenger piller.

861
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Det tar to minutter.
- Ja.

862
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tar pillen og venter.
Hvordan føles det?

863
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Jeg sier alltid som å vente på en buss.

864
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Folk spør: "Hva gjør du?"
Jeg svarer: "Venter på bussen."

865
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Den begynner å virke nå. Det er godt.
Den virker raskt i dag.

866
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jeg er fortsatt litt mumlende,
men det føles bra.

867
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jeg føler meg... rolig.

868
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Venter du på bussen?
- Jeg er på bussen nå. Jeg betaler.

869
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det er en forløsning. Det er
som om du renner inn i formen som er deg.

870
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Den fylles med deg igjen.

871
01:04:20,235 --> 01:04:23,030
- Kamera går.
- Vi kjører.

872
01:04:25,324 --> 01:04:28,202
- <i>Kroppen min verket.</i>
- Spill av.

873
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Jeg hadde vridd den
i ekstremt ubehagelige stillinger</i>

874
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>for å skjule skjelvingen.</i>

875
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Markerer.

876
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Spill det igjen.

877
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Jeg ser "R-E-C".

878
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det er... "opptak".

879
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Jeg hadde ingen appetitt.</i>

880
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Jeg brukte det som unnskyldning
for å unngå å spise med familien.</i>

881
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Jeg trodde at ved å tenke på
Parkinsons framskyndet jeg den.</i>

882
01:05:13,205 --> 01:05:18,961
<i>I stedet drakk jeg for å holde avstand.
For å rømme fra situasjonen.</i>

883
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinsons var gjemme-flaska-tiden.

884
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Jeg gjemte flasker i garasjen,

885
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
og jeg åpnet to flasker vin,

886
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
og Tracy trodde vi drakk én.
Hun visste ikke at jeg drakk den andre.

887
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Og så begynte jeg å ta en margarita
før siste opptak.

888
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's på is, takk.

889
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Penger eller kjærlighet <i>begynner bra,</i>

890
01:05:45,153 --> 01:05:49,867
{\an8}<i>- men så blir den til søtsuppe. Tommel ned.
- Definitivt tommel ned for meg.</i>

891
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Så begynte det å gå utfor.

892
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey <i>forteller ingen historie.</i>

893
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
<i>Jeg satt og lurte på hvorfor Fox virket
som han var på viddene i mange av scenene.</i>

894
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Her er enda en film som sporer av.</i>

895
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.

896
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Fox gikk i den gamle fella.</i>

897
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ER DET SLUTTEN FOR FOX?

898
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>De vil spille tiltalende karakterer.</i>

899
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>Hvorfor ikke spille slem?</i>

900
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Gjør dem hatefulle.
Folk elsker deg i hatefulle karakterer.</i>

901
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

902
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Det er søppel, Angie.

903
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Det er enda en høybudsjettsfilm,
inn og ut, lett å spyle ned.

904
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jeg var gretten og sint.

905
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
En gang gikk en fyr foran meg i butikken.

906
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Jeg sa: "Er jeg usynlig?"

907
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Og han sa: "Ja, du er usynlig."

908
01:06:36,872 --> 01:06:41,293
Jeg grep tak i skjorta hans og sa: "Faen
ta deg. Jeg skal røske av deg hodet."

909
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Jeg sa: "Jeg vil ikke noe mer
enn å røske av deg hodet."

910
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Han rygget tilbake, og alle ble bleke
og gikk ut. Jeg sa: "Jeg kan være sånn."

911
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jeg visste ikke hva som skjedde
eller hva som kom.

912
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Hva så om jeg bare kunne
drikke fire glass vin og kanskje en shot?

913
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Var du alkoholiker?
- Definitivt.

914
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men nå har jeg ikke drukket på 30 år.

915
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Hva er grunnen til atferden?

916
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Grunnen er frykt.

917
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Det var en trang til kveldens fest.</i>

918
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Vi var i den tredje muggen med margaritas
da regissøren ropte "wrap".</i>

919
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Herregud.

920
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Jeg så føtter. Tracys føtter.</i>

921
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Føttene hadde sko på.
Faen. Hva var klokka?</i>

922
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Jeg så ikke noe raseri.</i>

923
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Hun møtte tilstanden min
med likegyldighet.</i>

924
01:08:03,667 --> 01:08:08,714
<i>"Er det dette du vil?" spurte hun.
"Er det dette du vil være?"</i>

925
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, snu dere.

926
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Jeg hadde aldri vært så redd i mitt liv.</i>

927
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy! Tracy!

928
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy, Tracy! Tracy!

929
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Badekaret ble fristedet mitt.</i>

930
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Dag etter dag, i timevis.</i>

931
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jeg ville bare holde hodet under vann.

932
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jeg trengte å lide.
Å komme så dypt jeg kunne.

933
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Alt jeg hørte, var dempede plask
fra den skjelvende hånden.</i>

934
01:09:06,104 --> 01:09:11,484
<i>Alkohol hadde bragt meg dypt ned,
men abstinenser brakte meg dypere.</i>

935
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Jeg kunne ikke unnslippe meg selv.</i>

936
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mine første år som edru
var som en knivkamp i et skap.

937
01:09:28,460 --> 01:09:32,339
- Hva var kniven?
- Sannheten.

938
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sannheten. Det var ting jeg ikke erkjente.

939
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
VELKOMMEN TIL JORDEN

940
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Jeg ville være i en annen verden.

941
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jeg ville være et annet sted
og gjøre andre ting.

942
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jeg stakk av
og laget filmer andre steder i verden.

943
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Hjemme kan du ikke
late som du ikke har Parkinsons...

944
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...for du er der med det.

945
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Hvis jeg er borte
og har med andre å gjøre...

946
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...og de ikke vet at jeg har det,
så har jeg det ikke.

947
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Men Tracy hadde det vanskelig.

948
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
Hun nærmet seg siste slutt.

949
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}For nå hadde vi tvillinger.

950
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah og Schuyler.

951
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jeg kom hjem til familien.

952
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad jeg var hjemme,
men sint på meg.

953
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Jeg skal prøve...

954
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Tiden er inne.

955
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Så hva gjør jeg?

956
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Sving til venstre.
- Den vakler.

957
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Du klarer det. Du er flink.

958
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du klarer det. Fortsett.

959
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Jeg bestemte meg.</i>

960
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}STARTSCENE

961
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
<i>Jeg dro hjem til tv.</i>

962
01:11:20,113 --> 01:11:23,867
Jeg tenkte:
"Ingenting er som å gå inn på et sett,

963
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
si en replikk, og alle ler."

964
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Siden Daily News skriver
at vi ble sett spise middag sammen,

965
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi alltids gjøre det.

966
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Post skriver at vi ligger sammen.

967
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Fikk du seertallene?
- Her er de, Mike.

968
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Anmeldelsene var flotte,
og seertallene tydet på en lang suksess.</i>

969
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Med arbeidstid som passet perfekt
med familiens rytme.</i>

970
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, kom til meg.

971
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Situasjonen var nesten perfekt.</i>

972
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det kalles "spin". Overtalelse.

973
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
Å få folk til å tro det jeg vil at de
skal tro. Det er talentet mitt.

974
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.

975
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ja. Alt i orden.

976
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var gøy å late som.

977
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- Er ordføreren klar til å tale?
- Jeg jobbet med den hele kvelden.

978
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Vi går på tidligere enn vi tenkte.

979
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Stresset med å lage
en ukentlig serie foran publikum</i>

980
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>forverret symptomene mine.</i>

981
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
<i>Hele venstre arm kunne skjelve
kraftig nok til at hele kroppen ristet.</i>

982
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Det gjorde meg forvridd.
Jeg lå på gulvet og vred meg og ventet

983
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
mens publikum utenfor ventet.

984
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Ikke bare hørte jeg føttene deres,
jeg kunne føle dem.

985
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Sitt ned.

986
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Hele tiden regnet jeg.</i>

987
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Hvor lenge siden forrige pille?
Hvor lenge til virkningen slutter?</i>

988
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Hvis varselet kom
midt i en fire-fem minutter lang scene,</i>

989
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>kunne jeg ikke gjøre noe
for å holde symptomene tilbake.</i>

990
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, hyggelig å se dere som alltid.

991
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jeg har tenkt...

992
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Fortsatt visste bare familien det.</i>

993
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jeg lever på en løgn.

994
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Kan ikke fortsette sånn. Det må slutte.

995
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Du begynner å føle at folk ser på deg,

996
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
stirrer, dømmer,

997
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
skuer inn i dypet av sjelen din.

998
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ja, kamera.
- Kjør kameraer.

999
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi er klare, Michael.

1000
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Hvordan er det?
- Bra.

1001
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Sett i gang.

1002
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
For meg er tvang det verste.

1003
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
Det verste er å være innestengt
og ikke ha noen utvei.

1004
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Og iblant tenkte jeg:
"Det fins ingen utvei."

1005
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGER 20.00

1006
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Jeg fylte veggen med nevestore hull.</i>

1007
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Du er like syk som hemmelighetene dine.</i>

1008
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Du kan slippe
hvis du føler at det går bra.

1009
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Prøv å ikke presse høyre hånd.

1010
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bra. Jeg er her.

1011
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Flytt høyre fot litt mot høyre.

1012
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Litt mer. Sånn.

1013
01:15:30,239 --> 01:15:33,909
- Så hva skjedde?
- Jeg skadet meg igjen.

1014
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Jeg snublet i en matte og brakk hånden,
og jeg fikk nagler i hånden.

1015
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Men området rundt naglene ble betent,
og da måtte kanskje fingeren amputeres.

1016
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Og så brakk jeg armen.

1017
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Folk rundt meg sa: "Du må være forsiktig."

1018
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Jeg sa: "Det handler ikke om det.
Dette skjer.

1019
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Har man Parkinsons,
snubler man og faller."

1020
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Prøv å skyte fram brystet litt mer.

1021
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sånn, ja.

1022
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Godt jobbet.
- Ikke sett Mikey i et hjørne.

1023
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Når du snakker om fæle ting,

1024
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
ser jeg at du går nært innpå det,
og så dukker du unna.

1025
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Forsiktig med høyre hånd.

1026
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Det er jeg.

1027
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bra. Sett deg.
- Det går bra.

1028
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vil du... Sikker?
- Ja.

1029
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Det er nå jeg ikke kan bruke...
- Ja.

1030
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Kjernemusklene er der.
Dette er skråmusklene.

1031
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Hvordan føler du deg?

1032
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ok.

1033
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jeg har intervjuet deg i timevis.

1034
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldri sagt: "Jeg har smerter."

1035
01:16:54,114 --> 01:16:57,951
Jeg har smerter. Jeg har intense smerter.

1036
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fire, tre, to, en. Og slapp av.

1037
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det gjør vondt.
- I skulderen?

1038
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Hver eneste skjelving
er som et seismisk støt.

1039
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vil du sette deg opp?
- Ja.

1040
01:17:11,006 --> 01:17:14,593
- Vil du sitte i stolen?
- Alt annet enn det jeg gjør nå.

1041
01:17:15,177 --> 01:17:18,430
- Dette er om at vi snakker...
- Det kom ikke opp.

1042
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Hvorfor fortalte du ikke om smerten?

1043
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det kom ikke opp. Jeg vil ikke ta det opp.

1044
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bra. Ikke dunk.

1045
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Ingen smell. Bra.

1046
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Det går bra.

1047
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jeg vil bare bli bedre.
- Ja.

1048
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Og det virker som jeg kan... Jeg kan se
klarere hva jeg må gjøre for å bli bedre.

1049
01:17:43,830 --> 01:17:48,877
Men dette er Michael J. Fox-greier. Folk
sier at jeg får dem til å føle seg bedre,

1050
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
gjøre ting de ellers ikke ville gjort.

1051
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Og det er en mektig ting å føle,
og det er et stort ansvar.

1052
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Og jeg vil ikke kødde det til.
- Ok.

1053
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Det er greit
å ikke være Michael J. Fox iblant.

1054
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox holdt noe privat.</i>

1055
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Noe om helsen sin.</i>

1056
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Nå har han offentliggjort
at han har Parkinsons sykdom.</i>

1057
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
en av USAs kjæreste skuespillere,</i>

1058
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>offentliggjør at han
kjemper med Parkinsons.</i>

1059
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
<i>...sjokkerte bransjen
da han fortalte om sykdommen.</i>

1060
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...og har hatt den i sju år.</i>

1061
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Hele uken har vi hørt om
at du har denne fryktelige sykdommen,

1062
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
at den er livstruende
og at du kjemper for livet.

1063
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Føler du deg lettet nå?

1064
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Hva har jeg gjort?</i>

1065
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>Hva er prognosen?</i>

1066
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Om ti år vil han være handikappet.</i>

1067
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Balanseproblemer og fall.</i>

1068
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Han har en tøff framtid.</i>

1069
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP

1070
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Er du bekymret for
at publikum vil se annerledes på deg?

1071
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Dette blir første gangen
foran studiopublikum</i>

1072
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>etter at jeg fortalte om diagnosen.</i>

1073
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jeg var redd de ville avvise meg,
at de ikke ville forstå det,

1074
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
at en syk ikke kunne være morsom.

1075
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jeg måtte bare håpe
at de ville akseptere meg.

1076
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Kamera.
- Kjør kameraer.

1077
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Merker.
- Action.

1078
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi møtes igjen, Mr. Bond.

1079
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Der.

1080
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ta den, Bobo Fischer.

1081
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det visste jeg.

1082
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Det er et modig trekk.

1083
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Og jeg fikk en stor reaksjon.

1084
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Du har tatt et dårlig valg.

1085
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Sjakk matt.

1086
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det er kjærlighet som ikke kan kues.

1087
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Føler du at du har en 90 år gammel far?

1088
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Jeg føler meg ikke som 90,
men du blir sint på meg iblant.

1089
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Dere sier: "Vær forsiktig."

1090
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jeg er forsiktig.
Hvorfor skulle jeg ikke være forsiktig?

1091
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ingen tror at du ikke
prøver å være forsiktig.

1092
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Det er det at det kanskje ikke...

1093
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det første...

1094
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det er lenger ned på lista di enn vår.

1095
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...

1096
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Så jeg må bare forsikre meg.
Og jeg vil heller...

1097
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Det er bra om du forstår meg,
men jeg vil helst at du ikke faller.

1098
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jeg jobber med saken.
- Ja.

1099
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jeg kan se på meg selv og si:
"Jeg har Parkinsons."

1100
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hvordan vil jeg leve med det?

1101
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Om jeg aldri kommer forbi
"Jeg har Parkinsons",

1102
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
aldri kommer forbi at jeg våkner om
morgenen og skjønner at det er sant,

1103
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
så kommer jeg aldri forbi det.

1104
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Dette er første gangen jeg snakker med...

1105
01:21:41,443 --> 01:21:45,405
Første gangen du har vært her etter
pressekonferansen der du fortalte at du

1106
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
har Parkinsons sykdom.

1107
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Og jeg tror folk...
- Ja.

1108
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
Hvordan har det gått etterpå?
Hvilke reaksjoner har du fått?

1109
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Det har ikke forandret seg.

1110
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jeg har det fortsatt.
- Ja?

1111
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Etter å ha skjult symptomene
i så mange år, kunne jeg slappe av.</i>

1112
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jeg har en tilstand som gjør
at jeg gjør sånn

1113
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
og sånn og...

1114
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Hvis dere ser på meg lenge nok,
blir dere vant til det.

1115
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jeg skjønte at jeg kunne være meg selv.

1116
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Når jeg tar litt for mye medisin,

1117
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
får jeg den gyngingen.
Jeg gjør Axl Rose-greia.

1118
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Hvis du ser det,
kan du nynne "Paradise City" inni deg.

1119
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Folk så at det fortsatt var meg.
Meg pluss Parkinsons.</i>

1120
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Herregud.

1121
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Hva i helvete?
- Vil du

1122
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Ristet du den med vilje?

1123
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinsons.

1124
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Noen anså nyheten om sykdommen
som en slutt.</i>

1125
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Men jeg begynte å merke
at det var en begynnelse.</i>

1126
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Fox snakket til Kongressen,</i>

1127
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>og ba om mer penger
til forskning på Parkinsons sykdom.</i>

1128
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Å gjennomføre
et vellykket forskningsprogram

1129
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
er ikke rakettforskning.

1130
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det er mest sunn fornuft
og vilje til å få ting gjort. Takk."

1131
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bra, Michael.

1132
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Jeg hadde aldri sagt det til noen,
men fantasert om det.

1133
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Du er større enn meg. Du kan banke meg.

1134
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men slår jeg deg én gang, gjør det vondt."

1135
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Jeg kjente det øyeblikket.

1136
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
og Michael J. Fox er med i et kor</i>

1137
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>som sier at det må penger til.</i>

1138
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jeg ville være i verden,
og ikke ta dette og trekke meg tilbake.

1139
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Jeg skjønte hva jeg fortsatt har å gi.

1140
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det er rørende, uforskyldt ordspill...

1141
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
...å være her i dag...

1142
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>The Fox Foundation har
revolusjonert vitenskapelig filantropi,</i>

1143
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>mobilisert parkinsonsmiljøet
og samlet inn nesten to milliarder dollar.</i>

1144
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
TAR FORSKNING PERSONLIG

1145
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Ti år etter parkinsonsdiagnosen
ble Esmé født.</i>

1146
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hallo, jeg...

1147
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå og gi pappa et kyss.

1148
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Se på pappa.
- Hva gjør pappa?

1149
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Se på pappa.

1150
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Ungene er fine.

1151
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
Unger sier bare:
"Kan du slutte å bevege deg?"

1152
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Sikkert.

1153
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Jeg sier: "Jeg skal prøve, vennen min."

1154
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}GRATULERER MED 5-ÅRSDAGEN

1155
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nei.
- Forelsket.

1156
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nei. De...
- De flyr.

1157
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De danser.
- Ok, bra.

1158
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vil dere bytte lag?
- Men...

1159
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Vi har vunnet.
Eller vil dere beholde lagene?

1160
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jeg liker de vi har...

1161
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jeg er så dårlig til dette.
- Det er min skyld.

1162
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Jeg tenkte... Ja.

1163
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Ser du det?

1164
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Har du det?

1165
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Du.

1166
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du det alt?
- Ja.

1167
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Det var bare meg.

1168
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det meg?

1169
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var meg.

1170
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror det var "Michael J. Fox".

1171
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Saken er at jeg alltid har beveget meg,
og kanskje det er fordi jeg er liten.

1172
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jeg har alltid beveget meg
og regnet med bevegelse,

1173
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
ikke bare for å få meg fra sted til sted,

1174
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
men for å uttrykke meg når jeg
dro fra sted til sted, og for å være meg.

1175
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Men jeg har lært
at jeg ikke kunne være i ro i livet mitt.

1176
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jeg kunne ikke
være til stede i livet mitt.

1177
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Før dette skjedde med meg,

1178
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
som gjorde meg til stede hvert
øyeblikk fordi det ristet meg våken.

1179
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Sånn.

1180
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERT PÅ BØKER SKREVET AV
MICHAEL J. FOX

1181
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1182
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Tekst: Evy Hvidsten



