1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Flórida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Acordei com uma bela ressaca.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Coloquei a mão esquerda
contra meu nariz pra bloquear o sol.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>A asa de uma mariposa bateu
na minha bochecha esquerda.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Pus a mão na frente do rosto</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>pra dar um peteleco na danada
e jogá-la longe.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Aí notei meu dedinho.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Ele se mexia sozinho.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Caramba, é só o seu dedinho."</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Mas não era o meu.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Merda. Era o de outra pessoa.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>E se bati a cabeça?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>A lembrança da noite anterior era vaga,
na melhor das hipóteses.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson estava no bar
naquela noite.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Vai ver tivemos uma das lendárias brigas.</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Mas eu não me lembrava de nada.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Lembro que meu segurança
teve que me apoiar no batente</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>pra procurar a chave da minha suíte.</i>

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Mas não havia nenhum inchaço. Merda.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}Ação!

23
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!

24
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Mais famoso neste ramo impossível.</i>

25
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>O vencedor, Michael J. Fox.</i>

26
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Gravando.

27
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Diante de provas contrárias...</i>

28
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Parado.
-  <i>...fui tomado de medo...</i>

29
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}"DR. HOLLYWOOD"

30
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
<i>...e insegurança profissional.</i>

31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>O tremor era um recado...</i>

32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>do futuro.</i>

33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Hoje todos falam em controle da narrativa.

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Então a triste realidade é que

35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox
tem uma doença debilitante que o destrói."

36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
É, muito chato.

37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Meu cabelo anelou quando eu tinha 49 anos.

38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca foi anelado. De repente, ficou...

39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Um dia, acordei e estava anelado.

40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Acho bonito.
- Posso usar gel.

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Não.
- Posso pôr chapéu.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
É atenção demais no meu visual
pra um documentário.

43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
É, é você.

44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Ok, olhe pra mim.

45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Pronto.

46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Entrando.

47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Quê? Gente, a certa altura,

48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- é o que é.
- Aqui.

49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Oi.
- Oi.

50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Tudo bem?
- Sim, tudo.

51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Veja só.

52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Como vai o dia?
- Até agora?

53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Até agora, está, tudo ótimo.

54
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Sei que tem Parkinson,
mas te vejo andar e penso: "Merda."

55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
É.

56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Pare pra reiniciar.

57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Ótimo. Vamos lá.

58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
A caminhada assusta as pessoas.

59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Veja.

60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Mas eu não disfarço.

61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Oi.
- Oi.

62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Façam com isso o que quiserem.

63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Se tiverem pena de mim,
nunca vai me atingir.

64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Não sou idiota. Tenho mais o que fazer.

65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Oi, tudo bem?

66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Sem pressa.

67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Sou um filho da mãe durão.

68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Como barata, já passei por muita coisa.

69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Barata não morre.
- Não.

70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Bem devagar.

71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Ótimo.

72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Tudo bem?
- Tudo, e você?

73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Reinicie.

74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.

75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Acontece.

76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Tudo bem?
- Tudo. Obrigado.

77
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Muito prazer.
- O prazer é meu, você me derrubou.

78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX

79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes do Parkinson, como era ficar parado?

80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Não sei dizer.

81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Eu nunca ficava parado.

82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Não vou fingir
que lembro dos dois anos de idade.</i>

83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Batia na altura do joelho, pesava
quase uma toalha molhada e era rápido.</i>

84
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
<i>Eu não diria que saí
pela porta dos fundos pra fugir.</i>

85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Certamente, não percebi os limites.</i>

86
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
<i>Quando o telefone tocou, o dono
da mercearia tentou controlar o riso.</i>

87
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Seu filho está aqui."</i>

88
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Posso imaginar minha mãe
incrédula com a minha fuga.</i>

89
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
<i>"Dê uma bala a ele.
Iremos buscá-lo e pagaremos."</i>

90
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Ele tem grana."</i>

91
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Aliás, ele tem bastante dinheiro."</i>

92
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Na infância, eu não parava quieto.</i>

93
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>É uma das ironias da minha vida.</i>

94
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>Eu não conseguia ficar parado, até...</i>

95
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>não conseguir mais.</i>

96
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Quando minha irmã nasceu, não tive ciúme.</i>

97
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Dane-se, quanto mais, melhor.</i>

98
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Mas quando eu tinha seis anos e ela, três,
éramos do mesmo tamanho.</i>

99
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Lembro de me perguntarem
se éramos gêmeos,</i>

100
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>mas ao dizer que minha gêmea
era três anos mais nova,</i>

101
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>as reações mudavam.</i>

102
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Percebi que esperavam que eu fosse maior.</i>

103
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Aquilo era novidade.</i>

104
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>"Maior" era impossível.</i>

105
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}DEZ ANOS

106
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Eu era o baixinho da sala,
menor que os colegas do time de hóquei.

107
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Era eu que ia pegar a bola sob a grade.

108
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ONZE ANOS

109
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Mas eu sempre apanhava quando criança.

110
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
DOZE ANOS

111
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me colocavam no armário.

112
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}DEZESSEIS ANOS

113
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Se os grandões vêm atrás de você
e depois começam a te bater...

114
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Mas eu contava com minha habilidade
de correr de valentões.</i>

115
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Quando a Terra
parecia ruir sob os meus pés,</i>

116
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>eu achava um apoio.</i>

117
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUBE DE TEATRO

118
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Aula de teatro.</i>

119
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Cheia de garotas.</i>

120
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Interpretei Rumpelstiltskin.

121
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Você foi Rumpelstiltskin?
- Fui.

122
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
E você parecia cinco anos mais novo.

123
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
É, eu era um duendezinho.

124
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Eu era fofo e era um duende.
Era um duende fofo.

125
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Duende fofo.

126
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Ali, você se destacaria.

127
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Podia fazer tudo.

128
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Mas eu era um sem noção, segundo meu pai.</i>

129
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Meu pai era pragmático, queria proteger
a família de uma fantasia romântica.</i>

130
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Ele teve sonhos quando jovem,
mas foram todos tirados dele.</i>

131
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Ele tinha uma certa fúria.

132
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Se o lábio dele curvasse,
a coisa estava feia.

133
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
E eu pensava: "Merda, agora estou fodido."

134
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
ESCOLA EDMONDS

135
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Ir pra sala do diretor significava
levar uma bronca dura do meu pai.</i>

136
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TAREFAS NÃO ENTREGUES

137
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
COMENTÁRIOS: SEM AUTODISCIPLINA

138
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
E ele dizia: "Que merda! Que merda."

139
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Comecei a passar mais tempo
fumando e bebendo.</i>

140
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>E causei várias batidinhas...</i>

141
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>que danificaram o carro do meu pai.</i>

142
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Você era um merda pra ele.

143
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
É, um merda em potencial.

144
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Ei. Está bonito.

145
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Estes sapatos são demais.
Agora eu tenho chance.

146
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>Quando tinha 16...</i>

147
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
CLASSIFICADOS - TESTES

148
00:10:35,177 --> 00:10:39,223
<i>...a professora de teatro me deu um jornal:
"Querem um garoto esperto</i>

149
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>e mais esperto que você impossível."</i>

150
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Mas eu vou fazer besteira, Leo.
Tanta gente me olhando...

151
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Prontos na Maquiagem.

152
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Você vai fazer história.

153
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Preciso crescer até sexta.

154
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Consegui o papel, foi bem fácil.</i>

155
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Seleção pro basquete?
- Não. Penny Montgomery.

156
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Se eu fico de pé bem perto,
não consigo ver o rosto dela.

157
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Pro diretor, eu tinha uma vantagem.</i>

158
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
<i>Os produtores queriam um ator jovem
pra interpretar uma criança.</i>

159
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Mas eu teria que me mudar pra Hollywood
e largar a escola.</i>

160
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Isso parecia inconcebível.</i>

161
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Meu pai: "É isso mesmo que quer fazer?"</i>

162
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Eu: "Com certeza."</i>

163
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Tem certeza assim?"</i>

164
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Com certeza."</i>

165
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>E meu pai me surpreendeu.</i>

166
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Bem, se você vai ser lenhador,
melhor ir pra porra da floresta."</i>

167
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Ele pôs fé em você.

168
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
É.

169
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Meu pai topou financiar a aventura,</i>

170
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>e pagou a viagem no cartão.</i>

171
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Lembro de pensar que a relação
com meu pai tinha melhorado.</i>

172
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
ESTÚDIO 26

173
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
<i>Ele ia me levar aos compromissos
e fazia perguntas após cada</i>

174
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Assim ele indicava
que a carreira era minha, não dele</i>.

175
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Alô.

176
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Não, está perfeito.

177
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
<i>Todo teste tinha um retorno,
e três retornos resultavam em propostas.</i>

178
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"O mundo está nas suas mãos",
disse meu pai. "Espere e verá."</i>

179
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Meu apartamento ficava
na área pobre de Beverly Hills.</i>

180
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>É a casa mais linda que já vi na vida.</i>

181
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Só achei bom
você ter vindo pra casa comigo.</i>

182
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>O apartamento tinha 5m x 4m,
um colchão, uma chapa quente,</i>

183
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>um banheiro minúsculo
e uma única pia pra tudo.</i>

184
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Eu lavava cabelo com detergente
e louça com xampu.</i>

185
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Eu me diverti muito hoje.</i>

186
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronald McDonald
se tornou meu nutricionista.</i>

187
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NINGUÉM FAZ IGUAL AO MCDONALD'S.

188
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- <i>Estamos sozinhos?</i>
- <i>Sozinhos?</i>

189
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Seu marido está escondido por aí?</i>

190
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Mas na primavera de 1982...</i>

191
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

192
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...o panorama era sinistro.</i>

193
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
O que está havendo?

194
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Por favor, relaxe, Sr. Wyatt.
Vou examinar seu peito.

195
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Ei, isso é piada por acaso?
- Oi.

196
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Eu trabalhava como ator,</i>

197
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>mas mal conseguia me manter.</i>

198
00:14:42,049 --> 00:14:45,469
- <i>Meu agente cobrava 10% do meu salário.</i>
- Seu salário.

199
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Mais o fotógrafo, RP ou advogado.</i>

200
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Aqui diz "US$ 1,25."
- É, e daí?

201
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Está errado. É um engano!

202
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Eu ralei pra ganhar. Não é justo.

203
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Eu ralei demais.</i>

204
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Comecei a vender tudo.</i>

205
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Vendi meu sofá modular, módulo por módulo.</i>

206
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Cheguei perto de alguns filmes,
especialmente,</i> Gente Como a Gente.

207
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Mas meu teste
não impressionou Robert Redford.</i>

208
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Ele ficou passando fio dental
o tempo todo.</i>

209
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Por que eles tinham que vir aqui?

210
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>A rejeição pode ser concreta</i>

211
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>a ponto de te deixar anestesiado.</i>

212
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Não ouça a quem não sabe o que fala.

213
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Eu ia zerar em dias.</i>

214
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Então, você estava sem grana.
Era tudo que...

215
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Eu... "Sem grana" é bondade sua.
Eu não tinha nada.

216
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Eu pegava geleia em restaurante.
- Quê?

217
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- De pacotinho.
- Por quê?

218
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Quê?
- Pra comer.

219
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Ora.
- E eu...

220
00:15:54,746 --> 00:16:00,377
Eu encontrava moedas e as usava pra chegar
no instante seguinte. Era apertado.

221
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Falei: "Preciso ir embora daqui.
Não tenho grana,

222
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
devo à Receita, estou fugindo do senhorio
e não tenho telefone."

223
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Tenho que ir a pé até o aeroporto.

224
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- O que imaginou?
- Eu...

225
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Meu irmão mexia com construção,
eu trabalharia pra ele recolhendo pregos.

226
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Mas eu tinha uma ficha e cadeira.

227
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
O quê?

228
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
No pôquer, quem tem
uma ficha e uma cadeira pra sentar

229
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
está no jogo. Ficha e cadeira.

230
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era minha última chance.

231
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Pare de insistir nesse rapaz",</i>

232
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>disse o produtor Gary David Goldberg
ao diretor de elenco do novo sitcom.</i>

233
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Não queremos trazer alguém

234
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
que não seja engraçado, e ele não é.

235
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
<i>"Não vou mudar de ideia.</i>

236
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
<i>Ele não é a pessoa certa."</i>

237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Todos nós achamos
que o Alex é um editor de jornal

238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
supercompetente, mas solidário por dentro.

239
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
CARAS & CARETAS

240
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
<i>"Sei o que quero e vou dizer,
não quero Michael Fox como Alex Keaton."</i>

241
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Não. Quero esse trabalho, preciso dele.
Eu dou conta.

242
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Aonde eu vou, sempre tem algo errado.

243
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Muito jovem, muito velho, baixo ou alto.
Seja o que for, dou um jeito.

244
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Posso ser mais velho, mais alto.
Posso tudo.

245
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Prontos? Cinco segundos.
- Cinco, quatro, três, dois.

246
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Esperem, desculpem, meu roteiro desmontou.

247
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Cadê? Merda.
- Página 11.

248
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"É o primeiro dia de aula.
Ele não pode atrasar. Afeta a vida dele."

249
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"É, é minha alma mater, sou uma lenda lá."

250
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
E eles riram. E eu...

251
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Eu fiquei assim... Senti... "Uau."

252
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Também tenho."

253
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Não tem drinque nem droga,
não tem mulher, não tem nada

254
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
que chegue perto
daquele meu momento aos 22 anos,

255
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
após lutar três anos pra dar certo.

256
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Arrá! Ótimo."

257
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Não dá pra controlar a risada.

258
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Eu descobri uma coisa,

259
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
um jeito de me comunicar inesperado,
que você não...

260
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
para o qual não tem resposta,
senão, fazer barulho.

261
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...jura? Ora..."

262
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Se não tiver risada, tem que expirar.
É muito sincero.

263
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg recostou e disse:</i>

264
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Por que não falaram deste rapaz?"</i>

265
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Demais.

266
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Eu estava na frente de uma lanchonete,</i>

267
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>enquanto meu agente discutia
um salário de sete dígitos,</i>

268
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>e eu olhava o cardápio desejando ter
US$ 1,99 pra comprar asinhas de frango.</i>

269
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Mas o contrato
não foi fechado oficialmente,</i>

270
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>pois o chefe de programação
e executivo da NBC, Brandon Tartikoff,</i>

271
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>era contra dar a mim
o papel de Alex Keaton.</i>

272
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Esse rapaz é bastante competente
e consegue fazer rir,

273
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
mas ele jamais será famoso
a ponto de estampar lancheiras.

274
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Seria bem simples
eu ser demitido e substituído.</i>

275
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>O argumento durou
até começarmos a gravar o piloto.</i>

276
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
CARAS & CARETAS

277
00:19:59,157 --> 00:20:02,703
Bem-vindos ao <i>Caras e Caretas</i>, pessoal.
Andy, tudo pronto?

278
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>O que acontecesse ali
decidiria meu destino.</i>

279
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vão reduzir as luzes.

280
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Iniciem a gravação. Liguem as máquinas.

281
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, comece.

282
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Bom programa.
- Três...

283
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Lá vamos nós. Estamos prontos. Ação. Vão.

284
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Alô. Posso dizer a ele quem está ligando?

285
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

286
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Desculpe...

287
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Ao improvisar o primeiro P...</i>

288
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Aqui é Alex P. Keaton.

289
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...pareceu que a plateia sabia
tudo que passei pra chegar ali.</i>

290
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Oi. Perdão, eu mesmo abri a porta.
O mordomo está de folga.

291
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Se a Kimberly
não gosta da sua família como ela é,

292
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
talvez não valha a pena gostar dela,
não acha?

293
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Vai usar o cabelo assim ou vai prendê-lo?

294
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

295
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Está funcionando.

296
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Naquele momento eu vi, tipo,
que tudo ia se realizar.

297
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>O que está fazendo?</i>

298
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>A comédia deveria se concentrar nos pais.</i>

299
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Nada de bananas, mãe.</i>

300
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Mas os EUA se apaixonaram pelo filho.</i>

301
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Foco no Michael, vai ajudar.
Agora, foque nele.

302
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Ele está bem.</i>

303
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>A atuação dele é ótima.</i>

304
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>O timing dele é impressionante.</i>

305
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Acho o senso de humor em um homem
bastante excitante sexualmente.

306
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Um padre e um rabino se encontram.

307
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Quando notou que gostava de fazer rir?</i>

308
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
<i>Quando criança.</i>

309
00:22:22,885 --> 00:22:25,804
<i>Ou era engraçado ou era briga, então...</i>

310
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
A ideia é fazer as pessoas rirem

311
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
antes de deixá-las bravas,
é mais seguro assim.

312
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Agora.
- Alex, admita.

313
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Você é muito especial.

314
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Tudo bem, eu...

315
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Não quero discutir por causa disso.

316
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
O Sr. Fox me mandou esta, lancheira.

317
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}E com autógrafo:
"Brandon, com amor, Michael J. Fox."

318
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}Brandon, sugeriram uma coroa aqui...

319
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quando estou com você, vejo nos seus olhos

320
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que você tem uma ótima tirada pronta,
mas não consegue fazê-la sair.

321
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
É uma merda. É muito difícil.

322
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quando... Quando preciso muito de dopamina,

323
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
ao final de uma dose...
Estou próximo desse momento agora.

324
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Eu congelo e eu...
Meu corpo e meu rosto congelam.

325
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
É uma máscara.
Fico com a máscara parkinsoniana.

326
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Eu tenho que me esforçar muito...

327
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
Tenho que me esforçar
pra sorrir e revelar expressões.

328
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Meu rosto fica inexpressivo.

329
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Na euforia,

330
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- como ficaria seu rosto?
- Assim.

331
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Era esse seu ganha-pão.

332
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Era.

333
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Pare.

334
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Sente-se aquecido? Ficou zonzo?

335
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Está me deixando louco.

336
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Ok, vamos ler umas páginas do seu livro.

337
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Ok. "Depois que meu pai
se aposentou do exército..."

338
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Mais ereto.

339
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Por que contar a história agora?

340
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Na infância, eu realizava
muita coisa facilmente.

341
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Eu lia um livro ilustrado todo..."

342
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Meu mundo encolheu.

343
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Adoro minha cabeça e pra onde ela me leva,
e não quero que isso seja interrompido.

344
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Na infância, eu realizava muita coisa..."

345
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Haverá um momento,
talvez daqui a 20 anos,

346
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
em que não poderá contar sua história?

347
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Se eu estiver aqui até lá,

348
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
ou estarei curado ou... estarei em conserva.

349
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Eu tinha que almoçar...
Eu tinha que almoçar usando um canudo...

350
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
tendo camadas de espuma de borracha
cheias de pelo de iaque na minha cara."

351
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Quem escreveu?
- Algum idiota.

352
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era um filme B.

353
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Mas logo à frente, havia profissionais.

354
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Que filme gravavam?

355
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Era o novo filme de Bob Zemeckis
e Steven Spielberg. Quem ia fazê-lo?

356
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

357
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ai.

358
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Doeu o Crazy Crispin
fazer um filme do Spielberg

359
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
enquanto eu...

360
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
fazia um filme nível B de lobisomem.

361
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
CARAS & CARETAS

362
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Após o período do Natal,</i>

363
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>Gary David Goldberg
me chamou na sala dele.</i>

364
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Vou confessar algo", disse.</i>

365
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Antes da temporada,
Steven me mandou este roteiro."</i>

366
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Ao ouvir "Steven",
sabia que era Spielberg.</i>

367
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}"CARAS & CARETAS"

368
00:26:52,863 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>"Steven te queria como protagonista.
Vieram me pedir pra te liberar da série.</i>

369
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Não te falei antes porque era impossível."</i>

370
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR - GARAGEM

371
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
APROXIMA

372
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELÓGIO BATE

373
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
REVELA MAIS RELÓGIOS

374
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
<i>Começaram a gravar com Eric Stoltz,
mas não acham que ele seja a opção certa.</i>

375
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TÊNIS NIKE

376
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATE CAI NO CHÃO

377
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Será caro,
mas querem regravar a parte dele."</i>

378
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS VIRAM BOTÃO

379
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Minha cabeça pirou.</i>

380
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
EXPLOSÃO ENORME

381
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Algo mais?

382
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Você não vai sair da série."</i>

383
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Fechamos negócio.</i>

384
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Um carro ia me buscar às 9h30</i>

385
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>pra me levar à Paramount...</i>

386
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>onde eu gravava</i> Caras e Caretas.

387
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Oi, tudo bem?

388
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Dá conta dos dois trabalhos?

389
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
É pra mim.

390
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Aí, às 18h, outro carro me levava</i>

391
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>ao local distante
designado para aquela noite.</i>

392
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}DE VOLTA PARA O FUTURO

393
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Ação!

394
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Espere aí, Doc.

395
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Está dizendo que construiu
uma máquina do tempo

396
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
em um DeLorean?

397
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Eu trabalhava no filme até o Sol nascer.</i>

398
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
<i>Aí, eu entrava numa van da produção
com travesseiro e cobertor,</i>

399
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>e outro motorista me levava pra casa.</i>

400
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Eu dormia umas duas horas...</i>

401
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>antes do outro motorista voltar
ao meu apartamento,</i>

402
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>entrar com a chave que dei a ele,</i>

403
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>fazer um café</i>

404
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>e abrir o chuveiro.</i>

405
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Aí, eu começava tudo de novo.</i>

406
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Olá!

407
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Está atrasado.
- É?

408
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
E o novo emprego?

409
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Está maravilhoso, excelente.

410
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
É pra mim, preciso chegar cedo.

411
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claquete.
- Ação!

412
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Ok, pessoal!

413
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>Por três meses e meio,</i>

414
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>a combinação entre</i> De Volta para o Futuro
<i>e</i> Caras e Caretas <i>me consumiu.</i>

415
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tomada 22.

416
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Eu não sabia em que set estava...</i>

417
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>e nem quem eu era, pra começar.</i>

418
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Trabalhou toda tarde e toda noite
nessas semanas.

419
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Como aquilo podia ser bom?</i>

420
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Como vai?
- Bem. E você?

421
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bem. Cansado.

422
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- O que houve aí?
- Bati a cabeça.

423
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Eu estava andando rápido
e caí em cima de um móvel.

424
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Não bati no móvel do jeito
que costumo bater. Caí de cara.

425
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Enquanto eu estava no chão,
pensei: "Acho que me ferrei."

426
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
E aí, comecei a ficar com hematoma
e meus olhos ficaram roxos. Meu...

427
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este olho ficou bem roxo. Fizeram raio-x

428
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
e disseram:
"Quebrou os ossos da face e do olho."

429
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Fizeram cirurgia,
consertaram e puseram pino.

430
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Puseram pinos aqui e aqui.

431
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aqui.
- Pinos aí?

432
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Então, é isso, quebrei a cara.
É o que faço.

433
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Tipo, eu faço... Faz parte... eu cair.

434
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- É real.
- Parkinson e gravidade são.

435
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
A gravidade é real.
Até pra quem cai da minha altura.

436
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Voltando aos negócios.

437
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Minha história, tomada dois.

438
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Ai, minha cabeça.

439
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Onde é que eu estou?

440
00:32:11,974 --> 00:32:14,393
- Alô?
- <i>"Mike, acabamos de ver o filme."</i>

441
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Qual?

442
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Seu filme,</i> De Volta para o Futuro."

443
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Meu agente tinha ligado.</i>

444
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Foi mal. Eu estava péssimo.

445
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Se era o início do fim,
tinha sido uma boa aventura.</i>

446
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Sou Roger Ebert,
crítico de cinema do</i> Chicago Sun-Times<i>.</i>

447
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>E eu, Gene Siskel,
crítico de cinema do</i> Chicago Tribune<i>.</i>

448
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
De Volta para o Futuro.
<i>Odeio filme de viagem no tempo,</i>

449
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>porque ninguém muda nada
quando vai ao passado,</i>

450
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
<i>pois isso significaria que o futuro
do início teria sido uma mentira.</i>

451
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Mas <i>De Volta para o Futuro</i>
contornou o problema,

452
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>e me encantou ao fazê-lo.</i>

453
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>É meu filme preferido desta temporada.</i>

454
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>E Michael J. Fox entrega
um desempenho digno de prêmio.</i>

455
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>A aventura estava só começando.</i>

456
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG APRESENTA
<i>DE VOLTA PARA O FUTURO</i>

457
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "DE VOLTA PARA O FUTURO"

458
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
O que acha da avaliação inicial do filme
como "espetacular"?

459
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- É meio assustador.
- É mesmo.

460
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vai ser a mesma pessoa?
- Vou.

461
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Sabe lidar com a fama?
- Sei.

462
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Tinha uma banca
no meu antigo bairro.</i>

463
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Às vezes, eu parava lá.</i>

464
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>Eu não ia lá conferir
a</i> Hustler <i>ou a Juggs,</i>

465
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>mas, sim, ia ver
minhas versões disponíveis.</i>

466
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ, US, People, Rolling Stone,

467
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat, TV Guide,

468
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety, McCall's, The Star, The Globe,

469
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, <i>e por aí vai.</i>

470
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Por todo lado,
eu via minha imagem refletida.</i>

471
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Nenhuma representava meu verdadeiro eu...</i>

472
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>fosse ele quem fosse.</i>

473
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
A FERA ESTÁ À SOLTA!

474
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Aqui está o cara mais famoso da história
deste ramo. Aqui está Michael J. Fox.

475
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

476
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox está conosco hoje. Aí!

477
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Não se sente fantástico?

478
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
É demais. Foi caro trazer minha família,
mas estou feliz...

479
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
<i>Parabéns.</i>
De Volta para o Futuro <i>está à frente.</i>

480
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
ELE FAZ DOIS SEGUIDOS?

481
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Mas terá concorrência em breve.

482
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Outro filme de Michael J. Fox
vai faturar mais?

483
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}AO VIVO

484
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Não sei.

485
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>A popularidade
de Michael J. Fox é um fenômeno.</i>

486
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. DE VOLTA PARA O FUTURO,
US$ 119,8 MILHÕES, 8 SEMANAS.

487
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Terá que dizer ao Spielberg

488
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
que não estou preparado.

489
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Qual é seu segredo?</i>

490
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
O SEGREDO DO MEU SUCESSO

491
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Esta é minha...

492
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Não acredito,
eu ia dizer que atuar é minha vida.

493
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Os vencedores dos prêmios Emmy® foram...

494
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MELHOR ATOR EM SÉRIE DE COMÉDIA

495
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Não acredito nisso! Demais!

496
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Eu me sinto com 1,20m.

497
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
E sempre vejo seu nome
associado a "adorável".

498
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Fica chato depois de um tempo?

499
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Minha mãe escreve pras revistas.

500
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Jura?

501
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Acho o Michael Fox fofo.

502
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Acho Michael Fox fofo.
Eu sairia com ele na hora.

503
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Não me entenda mal,
eu me diverti muito, muito mesmo.</i>

504
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Com quem está dormindo?
- Com quem?

505
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Não ia perguntar. Foi a Shelley.
Eu ia voltar...

506
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Mas perguntou.

507
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...

508
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Ainda não entendo. Estou, tipo...

509
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Ainda não faço ideia
do que as pessoas veem, mas... mas...

510
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Curto uma cerveja. Não sei se posso dizer,

511
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
mas é uma cerveja canadense
com um animal chifrudo no rótulo.

512
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Certa manhã, olhei pela janela
e vi um caminhão de cerveja.</i>

513
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
CERVEJA MOOSEHEAD

514
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
<i>"Tem mais na fábrica", disse o entregador.</i>

515
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Eu tinha uma Ferrari, uma Range Rover,
um Jeep Cherokee,</i>

516
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>uma Mercedes 560 conversível.</i>

517
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Não pagava bebida
e era convidado de honra.</i>

518
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Uma vez, um cara me parou na Ferrari,
quando eu ia pro trabalho.

519
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
O policial se aproximou e disse:

520
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, é você?" E eu: "Sou."
Ele: "Este carro é pesado, cuidado."

521
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Eu estava a 145km/h numa Ferrari.

522
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
E ele disse: "Adoro a série."

523
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Falei: "Só isso?"

524
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Passos à frente.
- Sim.

525
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Se o pé esquerdo travar,
pare e reinicie quando der.

526
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Não vou te parar. Pare quando puder.

527
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Travou... Os joelhos travam.
- Bom.

528
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Consigo sem...
- Fique assim.

529
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Balance. Sinta os calcanhares. Vire.
Veja que está firme.

530
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Na época,

531
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- eu estava no auge.
- Postura de golfe. Não trave.

532
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
E eu interpretava um papel.
Eu interpretava

533
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
E valia a pena me lamentar por aquilo.

534
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Como está Tracy?

535
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Ainda casada comigo.

536
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
A celebridade jovem que ganha fama rápido

537
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
não sabe o que é real.

538
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
As pessoas tiravam foto de mim
na minha piscina.

539
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Eu andava de chapéu e óculos,
com a cabeça baixa, me escondendo.

540
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
É tudo bobagem. Não é pra valer.

541
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Um passo grande à direita.
- Não.

542
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Um passo à direita. Posição de golfe.

543
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bom. É nisso que temos que trabalhar.

544
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Reduzir o processo
dos seus pensamentos, certo?

545
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- É a área que precisa trabalhar.
- É, isso.

546
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- É desacelerar.
- É.

547
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Certo? Levante-se,
faça a posição do golfe. De pé.

548
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Pronto?
- Sim.

549
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Faça aquele passo ao redor do banco.

550
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
O Parkinson foi um desastre.

551
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Mas... Mas é tão real.

552
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Quando meu braço contrai
ou minha mão treme,

553
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
é pra valer. É muito real.

554
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Vire. Garanta que esteja firme.

555
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bom. Veja se está firme.

556
00:39:02,551 --> 00:39:06,889
Não consigo andar, nem ir ao banheiro.
É pra valer mesmo.

557
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Lentamente pra frente.

558
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Legal. Demais. Sei que você consegue.

559
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Eu consigo.
- Não é?

560
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Isso é que me mata. É que... Não dá...

561
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- A repentina falta de controle.
- Isso.

562
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Não me sinto sem controle.

563
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- De repente, bum!
- É...

564
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
É disso que sempre falamos,
da sua velocidade, de quem você é.

565
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quero agilizar.
- Mas vá devagar.

566
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
O seu corpo está trabalhado,
e você tem tempo de compensar

567
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- se algo der errado.
- Pra que correr se posso andar?

568
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Isso. Viu? Foi melhor ainda.

569
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
O Michael astro de cinema
é diferente do astro de TV...

570
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Sou mais impressionante agora.

571
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Mas é. Sua vida mudou por causa disso?

572
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Na verdade, não.

573
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pra Joan.
- Quem?

574
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

575
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Quer seja autografando
ou correndo pra entrevista,</i>

576
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>a ideia é vender Michael J. Fox e o filme.</i>

577
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>A família deve ter se perguntado
o que seria dele após largar a escola.</i>

578
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quando vamos visitá-lo,
passamos tempo com o Michael e,

579
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
vamos com ele a qualquer evento
que ele queira.

580
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Mas não, nós não...

581
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Não nos envolvemos
na parte do <i>show business</i>.

582
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>Em casa, é só Mike Fox.</i>

583
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>Não o astro, o Michael J. Fox
que as pessoas conhecem.</i>

584
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Ele diz que ver a família
o ajuda a manter os pés no chão.</i>

585
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Eles não vão me deixar ser um babaca.

586
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silêncio.

587
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Eu sempre quis me destacar,
mesmo quando era criança...

588
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Não. Pronto.
Faça a contagem de novo, Andy. Preciso...

589
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, quatro, três, dois.

590
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Sei lá, eu sempre quis me destacar,

591
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
mesmo na infância.

592
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Pra mim, não importava vencer...

593
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
mas, sim, o puro gosto pela competição.

594
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
E sempre senti que, lá no fundo...

595
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Perdi o pique. Podemos começar do início?

596
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Claro.
- Quero pôr mais energia.

597
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>No set de</i> Caras e Caretas<i>,
fui recebido como o filho pródigo.</i>

598
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Afinal, eu era o astro.</i>

599
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- Mikey, vai agora?
- Acabei de perceber, ali não funciona.

600
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Isso te incomoda?

601
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Te atrapalha?
- Vamos refazer

602
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- mais vezes.

603
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Quantas?
- Mais 38.

604
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Jamais sonhei
em me aproveitar da fama.</i>

605
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Mas eu poderia aprontar o que fosse.</i>

606
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Estou tentando entender,
e diga se está... Você sabe, se...

607
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Se existem coisas específicas
que estão erradas,

608
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
me digam, porque já estou confuso.

609
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Hollywood me amava.

610
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Eu era grande. Eu era muito famoso.

611
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
A gente pensa que é algo concreto,
mas não, é algo bem efêmero.

612
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
É uma ilusão.

613
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Sim?

614
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Comitê de Hospitalidade dos Alunos.

615
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Parabéns.

616
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Não. Com licença.
Posso esperar por aqui um tempinho?

617
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Acho que sim.

618
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Ali Tracy Pollan entrou na minha vida.</i>

619
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Com experiência no teatro de Nova York,
Tracy trouxe alicerce ao trabalho.</i>

620
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Largue isso. Não vê que estou pintando-a?

621
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Contrastava com meu estilo
de "arrancar risadas".</i>

622
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Como chamou o quadro? "Encontre a maçã"?

623
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Eu explicaria o que é arte abstrata,
mas vejo que seria perda de tempo.

624
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Você não foi uma escolha típica.

625
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Não era fútil, não era loira vazia,

626
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- não era espertinha...
- Isso.

627
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Você concorda?
- Sim.

628
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Fiquei surpresa
de ter sido escolhida pra série.

629
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Não sei se eu teria me selecionado
pra esse trabalho.

630
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Por que te escolheram? Você...
- Acho...

631
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
que queriam alguém que fosse
bem diferente do personagem Alex.

632
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
E eu acho que eles,

633
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
sei lá, viram algo diferente em mim.

634
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Um dia, paramos pra almoçar.</i>

635
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mulheres, vida, morte, arte.

636
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Aos seus lugares, por favor.
Cinco, quatro, três...

637
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Após o almoço retomamos a gravação.</i>

638
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Vamos lá. Prontos. Ação.

639
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Eu trouxe algo pra você.

640
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
É mesmo?

641
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Tinha promoção nos Picassos.

642
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Então, comprei um pra você.

643
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
É... É muita gentileza sua.

644
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Ela abriu a boca, e senti cheiro de alho,</i>

645
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>era a oportunidade
de me divertir às custas dela.</i>

646
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Comeu camarão no almoço, amor?"</i>

647
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
<i>Primeiro, ela ficou quieta.
A expressão dela não mudou.</i>

648
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Mas me olhando nos olhos, ela falou:</i>

649
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Isso foi maldade e grosseria,
você é um megababaca filho da mãe."</i>

650
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Oi, Ellen, está pronta pra ir?
- Oi. Sim, vamos.

651
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Ok.

652
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
É.

653
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Ninguém falava comigo assim.</i>

654
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Aquela mulher não se intimidava
por quem eu achava que era.</i>

655
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Porco é porco,
seja lá quantos filmes tenha feito.</i>

656
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Ela tinha razão? Você foi babaca?

657
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Eu fui... Eu fui meio babaca.

658
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Era zoação dela, mas não notei,
pois ninguém zoava comigo.

659
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Eu não era motivo de chacota.

660
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Ela mandou ver:
"Vou pegar pesado, vai ver só...

661
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Você é um garotinho assustado
sob essa fachada,

662
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
e eu vou mostrar quem você é."

663
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Naquele momento, me apaixonei por ela.

664
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Muito bem.

665
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Deixa eu... Certo, só...

666
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Certo.

667
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Muito bem. Ok. Está tudo bem.

668
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Só, ok.

669
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Tudo bem, ok, é. Certo. Me dê...

670
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Ok.

671
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Pronto. Cuidado.

672
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Moleza.

673
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Nunca conheci ninguém como você.

674
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Você consegue ver exatamente quem eu sou.

675
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Estou vendo um lado meu que não gosto
de admitir que existe, e isso me assusta.

676
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Tracy conseguiu um papel num filme
que eu ia gravar em Manhattan.</i>

677
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Ficávamos juntos no set.</i>

678
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Conte do seu trabalho.
Eu deveria ficar impressionada?

679
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Não fique.

680
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Ela via de camarote o turbilhão
que minha vida se tornara.</i>

681
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy reconhecia o preço a ser pago.</i>

682
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>O erro seria eu me perder
no meio da festa que era a minha vida.</i>

683
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tem meu número, não é?
- Tenho.

684
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Deveria me ligar.

685
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sim, eu adoraria.

686
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Eu te amo.</i>
- <i>Eu também te amo.</i>

687
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bem...

688
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
nós nos amamos.

689
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Nós assumimos, nós sabemos.

690
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Isso é que importa.
Não interessa o que vai acontecer.

691
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
O que vai acontecer?

692
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Veja só.
- Segure mais alto.

693
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, TUDO DE BOM

694
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Engraçado você dizer...
O autógrafo é para Norm ou Fred, sei lá.

695
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
É, eu comprei numa livraria por um dólar.

696
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Quando ficamos juntos,
eu era o cara mais apaixonado. Ainda sou.

697
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Você deve responder.
Tem muitas mensagens pra responder.

698
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- É.
- Precisa responder essa.

699
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
E você precisa responder... Espere.

700
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Tem mais.

701
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
São quatro mensagens da Aquinnah
sem resposta.

702
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Tentei responder ontem.

703
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Então responda...
- É.

704
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- "Não te vejo há dias, saudade."
- E "quero te ver".

705
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Quero te ver"?
- É.

706
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
"Quero te ver. A praia te espera."

707
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ok.

708
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "A praia te espera"? Não.
- Algo assim.

709
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
"Espero você na praia."

710
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Estou louco pra ir à praia...

711
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Estou louco pra ir à praia com você.

712
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descreva esse ser humano.

713
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Clareza.

714
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Quero te ver. Te amo."
- "Te amo." Isso.

715
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Tenho a impressão
de que ela é bem direta.

716
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Isso. É direta.

717
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Ela é muito firme, porque é franca demais.

718
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Se eu fosse o rei da Inglaterra,
ela seria ela.

719
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Se eu fosse o Elvis, ela seria ela mesma.

720
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Pode pôr um pouco disso aí.

721
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ok, agora esmague. Eu seguro.
- É difícil.

722
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Machuca a mão.
- Nem isso eu seguro.

723
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Na minha família não tem nada de piedade.

724
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Não tem "coitadinho,

725
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
percebo sua dor, me sinto mal por você.

726
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Você é um santo, e..."

727
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Seria péssimo ser tratado assim.

728
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Posso dizer...
- O quê?

729
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Só puxei conversa.

730
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Olhe o telefone dele e verá que tem
milhares de mensagens não respondidas.

731
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
É, sou eu lá, tipo, mil vezes...

732
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Fazendo perguntas?
- Não.

733
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Eu: "Está tudo bem?
Muito amor pra você. Coração."

734
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- E não tem resposta.
- Não tem.

735
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Mas aí, uma semana depois,
vem um "te amo, espero que esteja bem".

736
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Foi muito legal, mas aleatório demais.

737
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Ele disse: "Espero que suas decisões
te deixem feliz."

738
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Ok, valeu.

739
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- É natural.
- É seu talento.

740
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Que isso?
- Pense nisso como trabalho.

741
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Você pode virar um biscoito da sorte.

742
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Respondo algo simples:

743
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Te amo também. Tudo bem aí?"

744
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Mas não diz isso.
- Porque sai...

745
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Sai...
- E também...

746
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
E aí, eu olho e penso:

747
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Não deu certo. Vou apertar botões."

748
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- E vou parar num site chinês.
- É.

749
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Grávida após o casamento,
Tracy tinha um marido...</i>

750
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Ação!

751
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

752
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...<i>que, quando não viajava,</i>

753
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>estava mais pra um parceiro zumbi.</i>

754
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

755
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ele ama os cavalinhos.

756
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Um passeio perigoso.

757
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- E a família? Conte como é ser pai.
- Ser pai é maravilhoso.

758
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Todos os pais sabem que é muito bacana.

759
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Meu filho é... Nosso filho.

760
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Não fiz metade do trabalho.

761
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
Como equilibra família e trabalho?
Você é <i>workaholic</i>.

762
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael!

763
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>A adrenalina da minha vida
fazia minha esposa...</i>

764
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>se perguntar no que ela se meteu.</i>

765
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, sentiu falta dele?

766
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sim, é bom tê-lo em casa de novo.

767
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Ela tem uma miniversão minha.
- Uma versão miniatura dele...

768
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>Em um ano,</i>

769
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>uma atriz supertalentosa de 20
e poucos anos se tornou mãe solteira...</i>

770
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
É estar feliz com quem você é
e com sua família,

771
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
e amar a si mesmo
e as pessoas ao seu redor.

772
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...enquanto eu trabalhava.</i>

773
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Eu fazia meu quinto filme
em menos de três anos.</i>

774
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Era uma existência resguardada.</i>

775
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Ele é um covarde, cara.</i>

776
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Alimentada por medo e isolamento.</i>

777
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Atores não viram atores
por excesso de autoconfiança.</i>

778
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Oi, bom dia, Sr. Eastwood.

779
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>A ambição do ator
é passar o maior tempo possível</i>

780
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>fingindo ser outra pessoa.</i>

781
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Você não passa de um covarde idiota!

782
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Para nós, sortudos ou instáveis
a ponto de virarmos profissionais...</i>

783
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Quem pensa que é?

784
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...a incerteza acerca de quem somos
só aumenta.</i>

785
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
E você.

786
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Corrói você...</i>

787
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Você, eu não sei.

788
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...a crença de que é uma farsa. Um impostor.</i>

789
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odeio seus filmes.

790
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
<i>Como é um dia típico
na vida de Michael, Tracy e Sam?</i>

791
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Levanto, vou trabalhar,
volto e todos já dormiram.</i>

792
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Só isso.</i>

793
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Meu pai não passava bem havia um mês.</i>

794
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Meu pai foi levado ao hospital.

795
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Ele não vinha se sentindo bem.

796
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
O coração dele falhou,
depois, os rins começaram a ceder.

797
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Era impossível saber que, naquele dia
de 1990, eu estava cruzando um limite."

798
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Desculpe.

799
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Essas coisas nos afetam...
A gente passa por isso e...

800
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Algo assim surge e a gente fica...

801
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
São só três frases,
mas vêm acompanhadas de um peso enorme.

802
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Que limite era?

803
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
O limite era a fase adulta,
tipo, pra valer.

804
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
A vida.

805
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Caramba, Mike, é só seu dedinho.</i>

806
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Esse era o problema.</i>

807
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Não era o meu. Era o de outra pessoa.</i>

808
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>A mais paranoica fantasia
não teria me preparado</i>

809
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>para o diagnóstico do neurologista
naquele dia.</i>

810
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Doença de Parkinson.</i>

811
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Perguntei:
"Sabe do que está falando, não é?

812
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Não sou o tipo de pessoa
que deveria ter uma coisa dessas."

813
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDENDO O PARKINSON

814
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SINAIS E SINTOMAS
TRATAMENTO E APOIO

815
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Ele me deu um panfleto.</i>

816
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Quem na foto tinha a doença eu não sei,
ambos pareciam felizes.</i>

817
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Ele falou outras palavras do tipo:
"progressiva", "degenerativa",</i>

818
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"incurável".</i>

819
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Ele disse: "Esse jogo você perde.
Esse você não ganha."

820
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Fiquei parado na rua
buscando uma resposta.

821
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Eu só... Meu mundo caiu.

822
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Deveria ter imaginado</i>

823
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>o preço que teria que pagar
pelo meu sucesso.</i>

824
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Dei a notícia à Tracy.</i>

825
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"Na doença e na saúde", ela sussurrou.</i>

826
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaxe a cabeça.

827
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Ótimo. Agora olhe meu dedo. Abra.

828
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Olhe pra cá.

829
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Isso. Pra cima. Está ótimo.

830
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Faça assim.

831
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Ótimo. Excelente.

832
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Está forte. Segure.
- Sou forte.

833
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- É forte.
- Sou.

834
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Você foi se vestir, estava com pressa

835
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
e bateu direto na cabeceira?

836
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Isso.
- Ok.

837
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
E quando deslocou o ombro?

838
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Na mesma hora?
- Isso.

839
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Aconteceu tudo...
Foi um festival de desastres.

840
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Vá ver minha casa.
- Ok.

841
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- São todos no mesmo lugar.
- E daí?

842
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Aperte minha mão.

843
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Tudo bem?
- Tudo.

844
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Vamos ficar bem.

845
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- É?
- É.

846
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Não precisará amputar nada...

847
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Não. Só a cabeça.
- Ok.

848
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Sua cabeça?
- É.

849
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Ok.

850
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy é superinteligente.

851
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
E aprendeu a lidar com muita coisa.

852
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Como deve ser frustrante ter que carregar
o fardo de algo que não é dela.

853
00:58:26,089 --> 00:58:30,886
O fardo é meu, mas ela o divide comigo.
Não só isso, ela faz mais coisas que eu.

854
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Você toma os primeiros comprimidos
ainda na cama?

855
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Não, fora da cama.
- Ok.

856
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael gosta de esperar...
- É.

857
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...se tiver algo que precisa fazer.

858
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Ele acha que, se esperar,
o efeito será mais forte.

859
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Passamos por tudo juntos.

860
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Eu preciso ver
como fazer a coisa funcionar.

861
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Eu tenho que sentir e aí, viver o lance.

862
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Mas posso andar um pouco. Assim.

863
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ela tem que fazer funcionar.

864
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Estou andando.
- É.

865
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Ótimo.
- É.

866
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Por aqui?
- Isso.

867
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Vá mais devagar. Ok.

868
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Eu me apegava a fantasias.</i>

869
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPECTOS DA HISTÓRIA
DO PARKINSON

870
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Que meu diagnóstico estaria errado.</i>

871
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ENSAIO SOBRE TREMORES

872
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
É SOBRETUDO UMA DOENÇA DE IDOSOS

873
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMENS DE 72 ANOS

874
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Eu tinha quase 30.</i>

875
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Como eu poderia ter essa doença de velho?</i>

876
00:59:45,627 --> 00:59:50,549
<i>Entre os sintomas: rigidez muscular,
lentidão nos movimentos e tremor,</i>

877
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>redução do piscar
e da expressão facial espontânea.</i>

878
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Achei que a redução do piscar
e da espontaneidade facial</i>

879
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
<i>acentuaram o conforto diante da câmera.
Havia menos extremos.</i>

880
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Não, você não estava melhor,
só mais doente.</i>

881
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Que conselho daria a alguém
que tem essa doença?

882
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
O principal é ser verdadeiro,
primeiro consigo mesmo.

883
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
E com vocês, o Johnny!

884
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Sem motivo, minha mão esquerda
começava a tremer descontroladamente.</i>

885
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>Hoje temos um ótimo programa.</i>

886
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Michael J. Fox está aqui.</i>

887
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Pedi remédios ao médico.</i>

888
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>O cérebro transforma
o Sinemet em dopamina,</i>

889
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
<i>o neurotransmissor que o parkinsoniano
não produz em quantia suficiente.</i>

890
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
NO AR

891
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Que bom que Michael está aqui.
Ele é um jovem talentoso...

892
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Vamos recebê-lo?

893
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
<i>Valor terapêutico, conforto...
Não tomava o remédio por nada disso.</i>

894
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>O motivo era um só.</i>

895
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
É.

896
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Ocultar.</i>

897
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Eu andava com os comprimidos soltos
nos bolsos das camisas e calças.</i>

898
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Como balinhas.</i>

899
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>O tremor parkinsoniano
se dá no membro em repouso.</i>

900
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Eu mascarava o tremor
girando um objeto na mão esquerda.</i>

901
01:01:58,760 --> 01:02:03,932
<i>Dia após dia, horas a fio.</i>

902
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Senhor, não ouvi.

903
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Tem alguma confusão lá fora.

904
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Posso ligar depois?

905
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Nem considerei contar
o diagnóstico a alguém.</i>

906
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Eu tinha trabalho.</i>

907
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>E eu pretendia fingir
que nada daquilo estava me acontecendo.</i>

908
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Não pode fazer isso com as pessoas!

909
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Não pode mentir, fingir e manipular.
Não vou aceitar isso!

910
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Só desta vez, vou te liberar
apenas com uma advertência.

911
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Gosto de gente que se acha esperta demais.

912
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Manipuladores que acham
que manipulam os outros...

913
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
mas estão manipulando a si mesmos
numa situação que não controlam.

914
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Eu manipulava a ingestão dos remédios...</i>

915
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>pra chegar ao pico de ação na hora certa.</i>

916
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Preciso do remédio.

917
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Quer parar?

918
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Eu deveria ter parado há dez minutos,
porque preciso do remédio.

919
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- É rápido.
- Sim.

920
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Você toma o remédio e espera. Como é?

921
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
É como esperar um ônibus, eu diria.

922
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
"O que está fazendo?"
"Esperando o ônibus."

923
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Dá pra entender.

924
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Está fazendo efeito. Legal.

925
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hoje fez efeito rápido.

926
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Estou balbuciando um pouco,
mas me sinto bem.

927
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Estou parado.

928
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Já entrou no ônibus?
- Entrei, sim. Estou pagando.

929
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
A liberação é ótima,
me faz voltar a ser quem sou.

930
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Eu me sinto preenchido
por mim mesmo de novo.

931
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
POR AMOR OU POR DINHEIRO

932
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.

933
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Prontos.

934
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Meu corpo doía.</i>

935
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
<i>Playback</i>.

936
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Eu o contorcia em posições desconfortáveis</i>

937
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>pra disfarçar os tremores.</i>

938
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claquete.

939
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Toca de novo.

940
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Estou vendo "R-E-C".

941
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
É, isso é "gravar".

942
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Eu não tinha apetite.</i>

943
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Assim, eu evitava jantar com a família.</i>

944
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Achava que aceleraria o Parkinson,
se pensasse nele.</i>

945
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Então, bebia pra esquecer.</i>

946
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Pra fugir da situação.</i>

947
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
Com isso, eu ocultava a bebida.
Escondia garrafas na garagem.

948
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Eu abria duas garrafas de vinho,

949
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
e Tracy não notava
que eu tomava a segunda sozinho.

950
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
E comecei a tomar uma margarita
antes da última cena.

951
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Uísque com gelo.

952
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}Por Amor ou Por Dinheiro <i>começa bem</i>

953
01:05:44,236 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>e se perde totalmente.
É pena, não recomendo.</i>

954
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Deixou muito a desejar,
não recomendo mesmo.</i>

955
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Aí, perdi o controle.

956
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Um Talento Muito Especial <i>é vazio.</i>

957
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
<i>Eu me pergunto por que Michael J. Fox
parecia perdido nas principais cenas.</i>

958
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>E este é outro filme que perde o rumo.</i>

959
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Os Puxa-Sacos.

960
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox se enganou...</i>

961
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}FOX NUM BECO SEM SAÍDA?

962
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}...<i>ao buscar personagens amáveis.</i>

963
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- <i>E o vilão?</i>
- <i>É.</i>

964
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>As pessoas adoram
quem interpreta personagens odiados.</i>

965
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

966
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
É um lixo, Angie. Um lixo.

967
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Por um lado, é mais um filme caro e,
por outro, uma grande merda.

968
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Eu estava mal-humorado e irritado.

969
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Teve um lance numa loja.
Um cara passou na minha frente.

970
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Falei: "Com licença, sou invisível?"

971
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
E ele: "É invisível, sim."

972
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Peguei a camisa dele e falei:
"Vá se foder!

973
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Eu arranco sua cabeça fora."

974
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Eu disse: "É o que vou mais adorar fazer,
arrancar sua cabeça."

975
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Ele recuou, todos se chocaram e saíram.
Falei: "Posso ser esse cara."

976
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Eu não sabia o que estava acontecendo.

977
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
E se eu pudesse tomar
quatro taças de vinho

978
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
e talvez uma dose?

979
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Virou alcoólatra?
- Sem dúvida.

980
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Mas já estou 30 anos sem beber.

981
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Por que esse comportamento?

982
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Por causa do medo.

983
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Havia uma inquietação
na festa daquela noite.</i>

984
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Estávamos na terceira jarra de margarita
quando o diretor encerrou.</i>

985
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ai, caramba.

986
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Eu vi pés. Os pés da Tracy.</i>

987
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Os pés nos sapatos. Merda. Que horas eram?</i>

988
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Não havia expressão de raiva.</i>

989
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Ela via meu triste estado com indiferença.</i>

990
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>"É isso que quer?", ela disse.</i>

991
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"Você quer ser assim?"</i>

992
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, aqui.

993
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Nunca tive tanto medo na vida.</i>

994
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy! Tracy!

995
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy, Tracy! Tracy!

996
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>A banheira virou refúgio.</i>

997
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Dia após dia, por horas a fio de cada vez.</i>

998
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Eu só queria minha cabeça debaixo d'água.

999
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Eu precisava chegar ao fundo do poço.

1000
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Eu só ouvia o respingar
da minha mão tremendo.</i>

1001
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>O álcool me deixou péssimo,</i>

1002
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>mas a abstinência me deixaria pior.</i>

1003
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Não dava mais pra fugir de mim mesmo.</i>

1004
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Nos meus primeiros anos sóbrio,
eu tinha uma faca no pescoço.

1005
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Que faca?

1006
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
A verdade.

1007
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
A verdade. Eu não encarava os fatos.

1008
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BEM-VINDO À TERRA

1009
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Eu queria estar lá fora, no mundo.

1010
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Queria estar em outro lugar,
fazendo outra coisa.

1011
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Fui fazer filmes em outros países.

1012
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Em casa,
não podia fingir não ter Parkinson...

1013
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque lá eu convivia com a doença.

1014
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Mundo afora, com outras pessoas...

1015
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
que não sabiam de nada,
eu não estaria doente.

1016
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Mas estava muito difícil pra Tracy,

1017
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
ela estava no limite.

1018
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6H35 - 16/3/1996

1019
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Porque tínhamos tido gêmeos.

1020
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah e Schuyler.

1021
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Voltei pra minha família.

1022
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam ficou feliz com a volta, mas bravo.

1023
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6H55 - 4/7/1996

1024
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Vou tentar...

1025
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Agora.

1026
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}O que fazer?

1027
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- À esquerda.
- Está balançando.

1028
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Você consegue. Vai, você consegue.

1029
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}É isso aí. Isso. Vá. Siga em frente. Vá.

1030
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Eu me decidi.</i>

1031
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}ABERTURA

1032
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
"PILOTO"

1033
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Eu ia voltar pra TV.</i>

1034
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ESCRITO POR GARY DAVID GOLDBERG
E BILL LAWRENCE

1035
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
E pensei: "É, nada como entrar num set,

1036
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
fazer uma piada e enlouquecer a galera."

1037
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Como o <i>Daily News</i> disse
que fomos vistos jantando juntos,

1038
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
poderíamos jantar.

1039
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Então, o <i>Post</i> disse que estamos transando.

1040
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Pegou os índices?
- Aqui, Mike.

1041
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>As críticas eram ótimas,
os índices indicavam sucesso duradouro.</i>

1042
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13H28 - 27/2/1996

1043
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>A agenda combinava com o ritmo da família.</i>

1044
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, venha cá.

1045
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>A situação era quase perfeita.</i>

1046
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
É "Spin", o poder da persuasão.

1047
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
Faço pessoas acreditarem no que quero
que acreditem. É meu dom.

1048
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Você foi ótimo.

1049
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
É, tudo bem.

1050
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Foi, divertido fingir.

1051
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- O prefeito vai falar da greve?
- Trabalhei nisso a noite toda.

1052
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Senhor, vamos entrar antes do combinado.

1053
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>O estresse de gravações semanais
com plateia ao vivo</i>

1054
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>exacerbava meus sintomas.</i>

1055
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Meu braço esquerdo inteiro tremia</i>

1056
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>e agitava meu corpo todo.</i>

1057
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Eu me contorcia.

1058
01:12:44,948 --> 01:12:49,203
Deitava no chão esperando passar
enquanto a plateia me aguardava em cena.

1059
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Além de ouvir os pés das pessoas
se arrastando, eu os sentia.

1060
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, sente-se.

1061
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>E eu ia fazendo as contas.</i>

1062
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Há quanto tempo tomei o último comprimido?
Quanto vai durar?</i>

1063
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Se o alerta vinha
no meio de uma cena longa,</i>

1064
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>não tinha como eu controlar
a volta dos sintomas.</i>

1065
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, que bom ver vocês, como sempre.

1066
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Andei pensando...

1067
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Ainda assim,
ninguém fora da família sabia.</i>

1068
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Eu vivo uma mentira.

1069
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Não posso continuar, isso tem que acabar.

1070
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Você começa a sentir
as pessoas te olhando,

1071
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
encarando, julgando,

1072
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
analisando cada cantinho da sua alma.

1073
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Prontos.
- Rodem.

1074
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
DIRETOR - A. CADIFF
CÂMERA - D. QUINLAN

1075
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Estamos prontos.

1076
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Que tal?
- Bom.

1077
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Lá vamos nós.

1078
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pra mim, não tem nada pior que limitação,

1079
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
nada pior que ficar confinado
e não poder ter uma saída.

1080
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Cheguei a pensar: "Não tem saída."

1081
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}QUARTAS, ÀS 20H

1082
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Meus murros abriam buracos nas paredes.</i>

1083
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>O segredo consome como a doença.</i>

1084
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Se estiver seguro, pode soltar a barra.

1085
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Do contrário... Não pressione a mão direita.

1086
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Isso. Estou aqui.

1087
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Ótimo. Pé direito pra direita.

1088
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Mais. Isso.

1089
01:15:30,239 --> 01:15:32,491
- O que houve?
- Veja se fica aí.

1090
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Eu me machuquei.

1091
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Tropecei no tapete,
quebrei a mão e tive que pôr pinos nela.

1092
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
A área ao redor dos pinos infeccionou,
e tinha a opção de tirar o dedo.

1093
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Aí quebrei o braço.

1094
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
As pessoas diziam:
"Você precisa tomar cuidado."

1095
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
E eu: "Não tem a ver com cuidado. Acontece.

1096
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Quem tem Parkinson, tropeça e cai."

1097
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Tente levantar mais seu peito.

1098
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Isso mesmo.

1099
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Muito bem.
- Não ponha Mikey no canto.

1100
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Quando eu te vejo
falando das coisas ruins,

1101
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
noto que você se aproxima delas
e aí, sai correndo.

1102
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado com a mão direita.

1103
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
É. Sim.

1104
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Sente-se.
- Estou bem.

1105
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Quer... Certeza?
- Sim.

1106
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Por isso não posso usar...
- É.

1107
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Viu? A abdominal ainda está aí.
São os oblíquos.

1108
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- É.
- Como está se sentindo?

1109
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ok.

1110
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Entrevistei você por horas a fio.

1111
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Você jamais falou: "Estou com dor."

1112
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Estou com dor.
- É?

1113
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Estou sentindo muita dor.

1114
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, quatro, três, dois, um. Relaxe.

1115
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Assim dói.
- O ombro? Aqui?

1116
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada tremor parece um choque sísmico.

1117
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Quer sentar?
- Sim.

1118
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Na cadeira?

1119
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Tudo menos isto aqui.
- Ok.

1120
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
E não me contou?

1121
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- É uma conversa...
- Não rolou.

1122
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Por que não falou da dor?

1123
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Não surgiu o assunto.
Não sou eu que vou tocar nele.

1124
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Ótimo. Não caia.

1125
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Sem solavancos. Ótimo.

1126
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estou bem.

1127
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Só quero melhorar.
- É.

1128
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
E parece que posso... Vejo claramente

1129
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
o que fazer pra me sentir melhor.

1130
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Mas é coisa de Michael J. Fox.

1131
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Dizem que faço as pessoas ficarem bem,
fazerem coisas que não fariam.

1132
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
E essa é a coisa mais forte
que dá pra sentir,

1133
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
a responsabilidade é grande.

1134
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Não quero estragar isso.
- Certo.

1135
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Tudo bem não ser
o Michael J. Fox às vezes.

1136
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox guardou um segredo.</i>

1137
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Algo sobre sua saúde.</i>

1138
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Agora ele revelou a todos
que tem Doença de Parkinson.</i>

1139
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox, o ator adorado,</i>

1140
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>decidiu vir a público
e revelar que tem Parkinson.</i>

1141
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...chocou ao revelar</i>

1142
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>que luta contra o Parkinson.</i>

1143
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...já há sete anos.</i>

1144
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Michael, estamos sabendo
que você tem uma doença horrível,

1145
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
que é gravíssima
e que você está lutando pela vida.

1146
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Sente-se mais aliviado agora?

1147
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Ai, o que eu fui fazer?</i>

1148
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>E o prognóstico?</i>

1149
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Em dez anos, terá deficiências.</i>

1150
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Problemas de equilíbrio.</i>

1151
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Será muito difícil.</i>

1152
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
EXCLUSIVA - A LUTA PELA VIDA

1153
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Receia que agora olhem
pra você de modo diferente?

1154
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
<i>Será a primeira vez diante da plateia
após revelar o diagnóstico.</i>

1155
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Eu temia que me rejeitassem,
que não entendessem,

1156
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que doente eu não seria engraçado.

1157
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Eu só podia esperar que me aceitassem.

1158
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Prontos.
- Rodem.

1159
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Agora.
- Ação.

1160
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Olá, novamente, Sr. Bond.

1161
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Pronto.

1162
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Toma essa, Bobo Fischer.

1163
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Eu tinha visto essa.

1164
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Que jogada ousada.

1165
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
E a reação foi incrível.

1166
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Sua escolha foi... muito ruim.

1167
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Xeque-mate.

1168
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Como um amor incontrolável.

1169
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Você acha que tem um pai de 90 anos...

1170
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Não me sinto com 90 anos,
mas você fica bravo comigo.

1171
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Vocês só dizem: "Cuidado."

1172
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Estou tomando cuidado.
Acha que eu não tomaria?

1173
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ninguém acha que você não seria cuidadoso.

1174
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
É que talvez não seja...

1175
01:21:07,367 --> 01:21:10,787
- O mais...
- Não é prioridade sua, é nossa.

1176
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Então...

1177
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Então quero ter certeza, tá? E prefiro...

1178
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Legal se entender o que digo,
prefiro que não caia.

1179
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Estou tentando.
- É.

1180
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Me olho e digo: "Tenho Parkinson."

1181
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Como quero viver com isso?

1182
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Mas se eu não aceitar a doença,

1183
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
se não aceitar que acordo de manhã

1184
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
e digo: "É, a coisa é real",

1185
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
não posso superá-la.

1186
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
É a primeira vez
que estou conversando com você...

1187
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
A primeira vez que você vem aqui desde

1188
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- que revelou...
- Isso.

1189
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...o Parkinson.

1190
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- E eu acho que...
- É.

1191
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Como você tem estado desde então?

1192
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Qual foi a reação?

1193
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Tudo igual. Não mudou muito.

1194
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Continuo doente.
- É?

1195
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Após anos escondendo os sintomas,
pude relaxar.</i>

1196
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Eu sofro de uma doença
que me causa movimentos assim,

1197
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
e assim, e...

1198
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Se ficarem me olhando um tempo,
se acostumam.

1199
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Vi que não tinha que fazer nada
além de ser eu mesmo.

1200
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Quando eu tomo remédio demais,

1201
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
fico balançando como o Axl Rose.

1202
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Se virem isso,
cantarolem "Paradise City" mentalmente.

1203
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Continuei sendo eu, todos reconheciam,
mas agora com Parkinson.</i>

1204
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Que merda!

1205
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Que isso?
- Quer?

1206
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Você sacudiu de propósito?

1207
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Foi o Parkinson.

1208
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Alguns veriam a minha doença
como um fim.</i>

1209
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Mas eu começava a perceber
que era um início.</i>

1210
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox foi ao Congresso</i>

1211
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>pedir mais financiamento de pesquisa
para Parkinson.</i>

1212
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Vim dizer que administrar
um programa de pesquisa bem-sucedido

1213
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
não é complicado.

1214
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Só requer bom senso
e disposição para realizar. Obrigado."

1215
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Ótimo, Michael.

1216
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca disse isso a ninguém,
mas imaginei dizer.

1217
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"É, você é maior que eu.
Você vai me vencer.

1218
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Mas vou te acertar uma vez e te machucar."

1219
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Naquele momento, eu entendi.

1220
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali e Michael J. Fox se unem</i>

1221
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>buscando financiamento urgente.</i>

1222
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Eu queria participar do mundo
e não me retirar dele.

1223
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Pude ver que ainda tenho pra dar.

1224
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Estou vibrando demais, sem trocadilhos,

1225
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
por estar aqui...

1226
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>A Fox Foundation
revolucionou a filantropia,</i>

1227
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>mobilizou a comunidade de Parkinson,
e arrecadou quase US$ 2 bilhões.</i>

1228
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
ABRAÇANDO A CIÊNCIA

1229
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Dez anos após o diagnóstico
de Parkinson, nasceu a Esmé.</i>

1230
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Oi, eu...

1231
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Vá dar um beijo no papai.

1232
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Olha.
- Que isso?

1233
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Olha aqui, Esmé.

1234
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
As crianças são demais. Elas dizem:
"Quer parar de se mexer?"

1235
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Claro.

1236
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Eu digo: "Vou tentar, querida."

1237
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15/02/2000 - 15H12

1238
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO - CINCO ANOS

1239
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Não.
- Se amam.

1240
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Não. Eles...
- Estão voando.

1241
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Dançando.
- Bom.

1242
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Querem trocar de time...
- O que...

1243
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...pois estamos ganhando.
Ou ficamos assim?

1244
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Gosto desses times, mas...

1245
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Sou péssima no jogo.
- A culpa é minha.

1246
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Mas pensei... É.

1247
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Está vendo?

1248
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sim.
- Consegue?

1249
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Você.

1250
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Já sabe?
- Já.

1251
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Eu só tinha eu.

1252
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Era eu?

1253
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era eu, não você.

1254
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Achou que era "Michael J. Fox".

1255
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Eu sempre vivi em movimento,
talvez porque eu seja baixinho.

1256
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Sempre me mexi e contei com o movimento
não só pra me levar de um lugar a outro,

1257
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
como pra me expressar
enquanto me deslocava, pra ser quem sou.

1258
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Aprendi que eu não conseguia
ficar parado na minha vida.

1259
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Não conseguia estar presente na vida.

1260
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Até que essa coisa me aconteceu
e me tornou presente a cada instante,

1261
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
porque me sacode.

1262
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
É isso aí.

1263
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASEADO NO LIVRO
ESCRITO POR MICHAEL J. FOX

1264
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX

1265
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Legendas: Flávia Fusaro



