1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, rok 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Zobudil som sa s hroznou opicou.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Ľavú ruku som si dal na koreň nosa,
aby som zastavil slnečné lúče.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>Nočný motýľ mi zatrepotal krídlami
o pravé líce.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Dal som si ruku pred tvár,</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>aby som tú malú beštiu
odpálil cez celú izbu.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Vtedy som si všimol malíček.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Ako sa sám hýbe.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>„Kriste, veď je to len poondiaty prst.“</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Ale to nie ja.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Doriti. To niekto iný.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>Udrel som si hlavu?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Spomienky z minulej noci
boli prinajlepšom zahmlené.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Noc predtým bol v bare Woody Harrelson.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Možno sme sa znova legendárne
opití pobili.</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Ale žiadnu melu som si nepamätal.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Pamätal som si, ako ma bodyguard
musel oprieť o zárubňu,</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>kým zápasil s kľúčom do zámky mojej izby.</i>

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Ale necítil som žiadne údery. Doriti.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Akcia!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Michael!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Populárnejší už v tomto odvetví nebudete.</i>

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>A víťazom je Fox.</i>

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Točíme.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Navzdory všetkým protichodným dôkazom...</i>

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Veľmi, veľmi nehybne.
- <i>...som sa kúpal v strachu...</i>

30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}„DOKTOR HOLLYWOOD“

31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
<i>...a profesionálnej neistote.</i>

32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Trasenie bola správa...</i>

33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>z budúcnosti.</i>

34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Každý dnes hovorí o tom,
aby ovládal svoj príbeh.

35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Takže beznádejný príbeh znie:

36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
„Michael J. Fox má oslabujúcu chorobu
a ničí ho to.“

37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Hej, to je nuda.

38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Skučeraveli mi vlasy, keď som mal 49.

39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nikdy neboli kučeravé a zrazu sa skučer...

40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Raz som sa v Santa Barbare
zobudil a kučery.

41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Vyzerajú pekne.
- Môžem na ne dať džem.

42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nie.
- Alebo klobúk.

43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
To je príliš opatery
o môj vzhľad na dokument.

44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Áno. Toto je tvoj štýl.

45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Dobre, pozri na mňa.

46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
To je ono.

47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Idem.

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Čo... Ľudia, v istej chvíli je to...

49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- tak ako to je.
- Len tu.

50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Ahoj.
- Ahoj.

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Ako sa darí?
- Hej, dobre.

52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Sleduj.

53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Ako to dnes zatiaľ ide?
- Zatiaľ?

54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Zatiaľ úspešne.

55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Všetci vedia o chorobe,

56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
ale keď ťa vidia chodiť,
vravia si: „Ach, doriti.“

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Áno.

58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Dobre. Zastav a nastav sa.

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Dobre. To je ono.

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Moja chôdza ľudí fakt desí.

61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Pozri.

62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Ale nebudem to skrývať.

63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Zdravím.
- Dobrý.

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
A zoberte to, ako chcete.

65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Ak ma ľutujete, nikdy ma to neovplyvní.

66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Nie som na zaplakanie.
Ja... robím na veciach.

67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Ahoj, ako?

68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Máš čas, máš čas.

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Som tvrdý sráč.

70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Som šváb a prežil som toho veľa.

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Švába nezabiješ.
- Nezabiješ.

72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Pekne a pomaly, pekne a pomaly.

73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Tak. Skvelé.

74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Zdravím, ako?
- Dobre. Vy?

75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Dobre. Nastav sa.

76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Pán Fox.

77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Stalo sa.

78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- V pohode?
- Áno... v pohode. Vďaka.

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Dobre. Tešilo ma, pane.

80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Aj mňa. Padám z vás do kolien.

81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: Stále som Michael J. Fox

82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Čo pre teba pred parkinsonom
znamenalo ostať nehybne?

83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Neviem.

84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Neviem. Stále som sa hýbal.

85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Nemôžem predstierať, že si pamätám,
ako som sa cítil v dvoch rokoch.</i>

86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Vysoký po kolená, sotva ťažší
ako mokrý uterák, živé striebro.</i>

87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
<i>Ale pravdepodobne som blúdením
zo zadného vchodu</i>

88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
<i>nechcel utiecť.</i>

89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Pravdepodobnejšie je,
že som nepoznal hranice.</i>

90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>O pár minút zvonil telefón</i>

91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>a majiteľ obchodu so sladkosťami
sa snažil udržať smiech.</i>

92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>„Je tu váš syn.“</i>

93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Poľahky si viem predstaviť mamu,
ako neverí, že som zdrhol.</i>

94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
<i>„Nech si dá cukríky.</i>

95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
<i>Manžel hneď príde poňho a zaplatí to.“</i>

96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>„Peniaze má.“</i>

97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>„Vlastne ich má celkom dosť.“</i>

98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Keď som bol dieťa, chýbala mi viera,
aby som ostal nehybne sedieť.</i>

99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>Jedna z veľkých irónií môjho života.</i>

100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>Upokojil som sa, až keď som sa doslova...</i>

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>už nemohol upokojiť.</i>

102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Keď sa narodila sestrička, nežiarlil som.</i>

103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Dopekla, veď čím viac, tým lepšie.</i>

104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Ale keď som mal šesť a ona tri,
boli sme rovnako vysokí.</i>

105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Presne si pamätám,
ako sa nás pýtali, či sme dvojčatá,</i>

106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>ale keď som ľuďom povedal,
že moje dvojča je o tri roky mladšie,</i>

107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>ich reakcie sa zmenili.</i>

108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Uvedomil som si,
že čakali, že budem väčší.</i>

109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>To som dovtedy nevedel.</i>

110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Nemohol som byť „väčší“.</i>

111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ROKOV

112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Bol som najnižší z triedy.

113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Nižší ako všetci,
s ktorými som hral hokej.

114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Bol som ten, čo vliezol do mriežky
a išiel po loptičku.

115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ROKOV

116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Ale bili ma. Bol som nízky.

117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ROKOV

118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Pchali ma do skriniek.

119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ROKOV

120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Úmyselne po vás idú veľkí chalani,
a potom vás poriadne ničia...

121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Ale vždy som sa spoliehal na schopnosť
ujsť potenciálnemu tyranovi.</i>

122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Keď sa zdalo, že mi zem padá pod nohami,</i>

123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>narazil som na oporný bod.</i>

124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DIVADELNÝ KLUB

125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Divadelný krúžok.</i>

126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Tam chodili dievčatá.</i>

127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hral som Martinka Klingáča.

128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Klingáča?
- Áno, jeho.

129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Tiež si vyzeral o päť rokov mladší.

130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Áno, bol som malý škriatok.

131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Bol som zlatý, útly. Zlatý škriatok.

132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Zlatý škriatok.

133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Tam si mohol byť veľký.

134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Úplne hocičím.

135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Ale podľa otca som mal hlavu v oblakoch.</i>

136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Otec bol pragmatik, odhodlaný chrániť
rodinu pred romantickými predstavami.</i>

137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Ako chlapec mal sny,
ale tie z neho v podstate vybili.</i>

138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Mal v sebe istý hnev.

139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Keď sa mu skrivila pera, mali ste problém.

140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
A potom ste si povedali:
„Á, doriti. Som v riti.“

141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
FOX, MIKE
STREDNÁ ŠKOLA EDMONDS JR.

142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Telefonát z riaditeľne znamenal
drsné pokarhanie od otca.</i>

143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
NEODOVZDAL ÚLOHU

144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
BEZ SEBADISCIPLÍNY

145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
A vravel: „Dopekla! Dopekla.“

146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Začal som viac fajčiť a piť.</i>

147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>A stal sa zo mňa ohýbač blatníkov...</i>

148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>a poškodzoval som otcove autá.</i>

149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Videl zlyhanie.

150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Áno, potenciálne zlyhanie.

151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Sekne ti to.

152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skvelé topánky. Už mám šancu.

153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>Keď som mal 16...</i>

154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
KONKURZ

155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...učiteľka herectva
mi strčila do ruky noviny.</i>

156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>„Hľadajú bystrého 12-ročného chlapca,</i>

157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>a, sakra, bystrejšieho ako teba nenájdu.“</i>

158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Ale ja to pokazím, Leo.
Všetky oči na mne.

159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Musíš ísť na mejkap.

160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Zapíšeš sa do dejín, chlapče.

161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Do piatka musím vyrásť o 2,5 cm.

162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Rolu som dostal. Bolo to fakt jednoduché.</i>

163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Basketbalový nábor?

164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nie. Penny Montgomeryová.

165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Ak sa postavím príliš blízko,
nevidím jej do tváre.

166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Vedúci obsadenia veril, že mám výhodu.</i>

167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
<i>Americkí producenti by radi najali herca,</i>

168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
<i>ktorý vyzeral mlado ako chlapec.</i>

169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Ale to znamenalo presťahovať sa
do Hollywoodu a odísť zo strednej.</i>

170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>A to sa zdalo nemysliteľné.</i>

171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Otec: „Určite to chceš urobiť?“</i>

172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Ja: „Rozhodne.“</i>

173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>„Si si tým taký istý?“</i>

174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>„Rozhodne.“</i>

175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>A potom ma otec šokoval.</i>

176
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>„Nuž, ak máš byť drevorubač,
tak to už môžeš ísť do poondiateho lesa.“</i>

177
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Takže potajme v teba veril.

178
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Áno.

179
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Súhlasil, že to dobrodružstvo zaplatí</i>

180
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>a celý výlet dal na svoju Visu.</i>

181
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Pamätám si, ako som si hovoril,
kam sme sa za tie týždne dostali.</i>

182
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
<i>Povedal, že ma bude
iba voziť na stretnutia</i>

183
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
<i>a po každom si ma vypočuje.</i>

184
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Tak mi ukázal,
že to bola moja šou, nie jeho.</i>

185
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Haló.

186
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nie, to je skvelé.

187
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
<i>Z každého konkurzu sa ozvali
a z troch boli solídne ponuky.</i>

188
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>„Chytil si svet za rohy,“ povedal otec.
„Teraz sa drž.“</i>

189
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Byt som mal v chudobnej časti
Beverly Hills.</i>

190
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Najkrajší dom, aký som kedy videla.</i>

191
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Nuž, len som si vravel,
že som rád, že si prišila.</i>

192
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Byt mal 5 x 4 metre.
Jeden matrac, jedna platnička,</i>

193
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>mikroskopická kúpeľňa
a v celom byte jediné umývadlo.</i>

194
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Hlavu som si umýval saponátom
a riad šampónom.</i>

195
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Fakt som sa dnes bavil.</i>

196
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronalda McDonalda
som najal ako exkluzívneho kuchára.</i>

197
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- <i>Sme sami?</i>
- <i>Sami?</i>

198
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>No, či tu nečíha váš manžel?</i>

199
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Ale na jar v roku 1982...</i>

200
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

201
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...bola situácia ponurá.</i>

202
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Čo sa tu deje? Čo to má byť?

203
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Prosím, upokojte sa, pán Wyatt.
Vyšetrím vám pľúca.

204
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Hej, to má byť vtip?
- Zdravím.

205
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Naďalej som mal role,</i>

206
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>ale ledva som zarobil na prežitie.</i>

207
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Môj agent si bral 10 % výplaty.</i>

208
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tvoja výplata.

209
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>A potom ešte fotograf,
publicista či právnik.</i>

210
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Píše sa tu „1,25 $.“
- No, a?

211
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
To je zle. Je to chyba!

212
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Tvrdo som drel. To nie je fér.

213
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Príliš tvrdo som drel.</i>

214
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Začal som rozpredávať.</i>

215
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Predal som sedaciu súpravu, kus po kuse.</i>

216
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Skoro som dostal roly v pár filmoch.
Hlavne v</i> Obyčajných ľuďoch.

217
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Ale Robertovi Redfordovi
sa veľmi nepozdával môj prednes.</i>

218
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Celý konkurz si čistil zuby.</i>

219
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Prečo sem vlastne museli prísť?

220
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>Odmietnutie môže byť také suché,</i>

221
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>že je šanca, že naň znecitliviete.</i>

222
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Nepočúvaj tých, čo nevedia, o čom hovoria.

223
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Ostávalo pár dní.</i>

224
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Takže ti dochádzajú peniaze. To je...

225
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Ja... „Dochádzajú“ je štedré.
Nemal som žiadne peniaze.

226
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Bral som taštičky z reštaurácie.
- Čože?

227
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Akože... s džemom.

228
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Prečo?
- Na jedenie.

229
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- No tak.
- A hľad...

230
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Hľadal som centy

231
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
a využil ich, aby som sa dostal ďalej.
Žil som po chvíľach.

232
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
A povedal som si: „Musím sa
odtiaľto dostať. Nemám prachy

233
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
a daňovému úradu dlhujem,
vyhýbal som sa domácemu, žiadny telefón.“

234
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Teda, musím ísť pešo na letisko.

235
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Čo si čakal?
- Ja... čakal som,

236
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
brat pracuje ako stavebný dozor,

237
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
takže mu na stavbe pozbieram klince.

238
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Ale stále som mal žetón a miesto.

239
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Čože?

240
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Keď hráš poker a ešte máš žetón
na hranie a miesto, kam si sadnúť,

241
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
stále si v hre.
Máš žetón a miesto.

242
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Toto je ono. Moja posledná šanca.

243
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>„Prestaň mi vnucovať toho chlapca,“</i>

244
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>povedal producent Gary D. Goldberg
vedúcemu obsadenia nového sitkomu.</i>

245
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Nechceme, aby priviedli niekoho,

246
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
kto nie je vtipný. A nevie byť vtipný.

247
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
<i>„Nehrozí, že si to rozmyslím.</i>

248
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
<i>Skrátka nám nepasuje.“</i>

249
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Podľa mňa si všetci myslíme,
že Alex je super schopný,

250
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
viete, šéfredaktor novín,
ale pod povrchom súcitný.

251
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
RODINNÉ PUTÁ

252
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>„Viem, čo chcem a vravím vám,</i>

253
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>nechcem, aby Alexa Keatona
hral Michael Fox.“</i>

254
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nie. Chcem tú prácu. Potrebujem ju.
Dokážem to.

255
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Všade, kde som bol, je nejaký problém.

256
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Príliš mladý, starý, príliš nízky, vysoký.
Nech čakáte čokoľvek, napravím to.

257
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Môžem byť starší. Vyšší. Hocičo.

258
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Ideme. Pripravení? O päť.
- Päť, štyri, tri, dva, jeden!

259
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Počkať, prepáčte, rozpadol sa mi scenár.

260
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Kde je? Doriti.
- Strana 11.

261
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
„Prvý deň v škôlke, mami.

262
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Nechce meškať.
Môže to ovplyvniť celý jeho život.“

263
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
„Mal má pravdu. Nakoniec,
je to moja alma mater. Som legenda.“

264
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
A smiali sa. A ja na to...

265
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Ja len, že... pocit ako „páni“.

266
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
„Aj ja mám.“

267
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Žiadny alkohol, droga, žena,

268
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
nič sa u mňa nepriblíži chvíli,
keď sa 22-ročný chlapec,

269
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
ktorý tri roky bojoval, konečne presadil.

270
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
„Dobre, dobre.“

271
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Smiech je... Neviete si pomôcť.

272
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Ja... Akoby som našiel niečo,

273
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
spôsob ako s vami komunikovať,
ktorý ste nečakali, nemáte...

274
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
nemáte na to čo povedať,
len vydať ten zvuk.

275
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
„... žartuješ? Poď...“

276
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Ak nie, tak by ste vydýchli vzduch.
Je to naozaj úprimné.

277
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg sa oprel
do stoličky a povedal:</i>

278
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>„Prečo mi o ňom nikto nepovedal?“</i>

279
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Skvelé.

280
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Stál som pri telefónnej búdke
pred reštauráciou.</i>

281
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Kým mi agent dohadoval
asi sedemciferný plat,</i>

282
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>zízal som na menu a želal si,
aby som mal 1,99 $ na krídelká.</i>

283
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Zmluva sa však nedala oficiálne uzavrieť,</i>

284
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>keďže výkonný zázrak
oddelenia dramaturgie, Brandon Tartikoff,</i>

285
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>bol rozhodne proti tomu,
aby mi dali rolu Alexa Keatona.</i>

286
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Je veľmi schopný a fakt vtipný,

287
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
ale nemyslím si, že hovoríme o niekom,
kto bude na obedároch.

288
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Bolo relatívne jednoduché
vyhodiť ma a nahradiť.</i>

289
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Diskusia pokračovala až do dňa,
kým sme natáčali pilotný diel.</i>

290
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
RODINNÉ PUTÁ

291
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Takže, vitajte v <i>Rodinných putách</i>.

292
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, môžeme?

293
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Najbližšia hodina rozhodne o mojom osude.</i>

294
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Stlmíme tu svetlá.

295
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Zapnite nahrávanie, prosím.
Zapnite stroje.

296
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, prvý záber.

297
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Pekné natáčanie.
- Tri, dva...

298
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Ideme na to. Pripravení. A akcia. Ideme.

299
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Haló. Môžem povedať, kto volá?

300
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blantonová.

301
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Prepáč...

302
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Odkedy som zaimprovizoval iniciálku P...</i>

303
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton.

304
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
<i>...akoby diváci vedeli o mojich ťažkostiach,</i>

305
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
<i>ktoré tam viedli.</i>

306
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Ahoj. Prepáč, musel som otvoriť ja.
Sluha má dnes voľno.

307
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Ak sa Kimberly nepáči tvoja rodina,
taká aká je,

308
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
tak sa možno ani neoplatí
venovať jej pozornosť, nie?

309
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Budeš mať vlasy takto,
alebo si ich zopneš?

310
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

311
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Funguje to.

312
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Skrátka som vtedy vedel...
že sa to všetko splní.

313
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mami, čo to robíš?</i>

314
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Situačná komédia
sa mala sústrediť na rodičov.</i>

315
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Žiadne banány, mami.</i>

316
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Amerika sa namiesto toho
zamilovala do ich syna.</i>

317
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Nech sa sústredí na Michaela. To pomôže.
Nech sa sústredí naňho.

318
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Dobre, fajn.</i>

319
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Podal dobrý výkon.</i>

320
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Keď ho sledujete,
zarazí vás dokonalé načasovanie.</i>

321
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Keď má muž zmysel pre humor,
je to neskutočne sexuálne vzrušujúce.

322
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
V miestnosti sú kňaz a rabín.

323
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Kedy ste zistili, že radi rozosmievate?</i>

324
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
<i>Bol som nízke dieťa.</i>

325
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
NA ZDRAVIE
THE CAVANAUGHS

326
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
<i>Boli to buď vtipy alebo bitka, takže...</i>

327
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Ak dokážete rozosmiať veľkého chlapa,

328
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
predtým, než ho rozhneváte,
je to bezpečnejšie.

329
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Ideš.
- Alex, no tak, priznaj to.

330
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Si naozaj jedinečný.

331
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Dobre. Ja...

332
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Nechcem sa o tom hádať.

333
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Pán Fox mi poslal tento obedár.

334
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Láskavo podpísaný:
„Brandonovi s láskou, Michael J. Fox.“

335
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, CHCELI,
ABY SOM SI TO VYCHUTNAL, ALE...

336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Keď som s tebou, vidím ti v očiach,

337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
že máš skvelé pančlajny
a že ti idú ťažko z úst.

338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
To... je to naprd. Je to naozaj ťažké.

339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Keď naozaj potrebujem dopamín a...

340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
na konci dávky... už sa k tomu teraz blížim.

341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Zastanem a...
Fyzicky zastanem a aj moja tvár.

342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Je to maska. Mám parkinsonovú masku.

343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Ja... Len, musím sa naozaj snažiť...

344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
bojovať, aby som sa zasmial,
prejavil mimiku.

345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Dáva mi to taký prázdny výraz v tvári.

346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Keby si bol veselý,

347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ako by si sa tváril?
- Takto.

348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Týmto si sa živil.

349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Hej.

350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop.

351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Dobre. Ste rozcvičený? Máte závrat?

352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Šaliem z toho.

353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Dobre, budeme čítať pár strán
z vašej knihy.

354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Dobre.
„Keď otec išiel na vojenský dôchodok...“

355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Trochu vyrovnanejšie.

356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Prečo to chceš rozpovedať teraz?

357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
„Keď som bol dieťa,
mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých.

358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Čítal som celé obrázkové knižky...“

359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Môj svet sa zmenšuje.

360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Zbožňujem svoju myseľ
aj miesta, kam ma vedie

361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
a nechcem, aby som o to prišiel priskoro.

362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
„Keď som bol dieťa,
mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých...“

363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Môže nastať chvíľa, možno o 20 rokov,

364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
keď nebudeš môcť svoj príbeh rozpovedať?

365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
No, ak tu o 20 rokov budem,

366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
tak budem... buď vyliečený,
alebo ako zaváraná uhorka.

367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
„Obed som musel jesť cez...
Obed som musel jesť cez slamku...

368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
s niekoľkými vrstvami gumenej peny

369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
pokrytej jačou srsťou na tvári.“
Vlastne je to naozaj...

370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Kto to písal?
- Debil.

371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Bol to lacný béčkový film.

372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Ale nižšie boli profesionáli.

373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Čo tam robili?

374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Nový film Boba Zemeckisa
a Stevena Spielberga. Kto v ňom hrá?

375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au.

377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Trochu to bolelo, že šialený Crispin
natočí Spielbergov film,

378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
zatiaľ čo mňa...

379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
hodili do stredoškolského
béčka o vlkolakovi.

380
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
RODINNÉ PUTÁ

381
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Deň či dva po Vianociach</i>

382
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>ma do kancelárie zavolal
Gary David Goldberg.</i>

383
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>„Musím sa ti priznať,“ začal Gary.</i>

384
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>„Tesne pred začiatkom série
mi Steven poslal kópiu scenára.“</i>

385
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Vždy, keď Gary povedal „Steven“,
bol to Spielberg.</i>

386
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}PÁN GARY DAVID GOLDBERG
„RODINNÉ PUTÁ“

387
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>„Steven ťa chcel do hlavnej úlohy.</i>

388
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>Prišli sa spýtať,
či ťa viem uvoľniť zo seriálu.</i>

389
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Nespomenul som ti to vtedy,
pretože to bolo nemožné.</i>

390
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INT. GARÁŽ - DEŇ

391
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
DETAIL

392
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKAJÚCE HODINY

393
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
ODHALIŤ ĎALŠIE HODINY

394
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>Pár mesiacov už točili s Ericom Stoltzom,</i>

395
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>ale nemysleli si, že sa na rolu hodí.</i>

396
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TENISKY NIKE

397
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD PADOL NA ZEM

398
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>Bude to drahé,
ale jeho veci chcú natočiť odznova.“</i>

399
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
PRSTY POTOČIA GUĽOU

400
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Točila sa mi hlava.</i>

401
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
OBROVSKÝ
VÝBUCH

402
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Ešte niečo?

403
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>„Na seriáli nebudeš chýbať ani hodinu.“</i>

404
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Dohodli sme sa.</i>

405
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Šofér po mňa prišiel o 9.30</i>

406
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>a odviezol ma do Paramountu...</i>

407
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>kde som celý deň točil</i> Rodinné putá<i>.</i>

408
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Ahoj, ako?

409
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Zvládneš obe práce?

410
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
To je pre mňa.

411
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Potom ma o 18.00 vyzdvihol
ďalší šofér a odviezol ma</i>

412
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>na akékoľvek vzdialené miesto,
kde sme v ten večer točili.</i>

413
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI

414
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Akcia!

415
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Počkať, doktor.

416
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Vravíte, že ste postavili stroj času...

417
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
z DeLoreana?

418
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Na filme som pracoval
takmer do východu slnka.</i>

419
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
<i>Potom som vliezol dozadu
produkčnej dodávky</i>

420
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
<i>s vankúšom a dekou</i>

421
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>a zase ďalší šofér ma odviezol domov.</i>

422
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Dve či tri hodiny som si pospal...</i>

423
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>než sa znova pri mojom byte
zjavil prvý šofér,</i>

424
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>ktorý si otvoril mojimi kľúčmi,</i>

425
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>uvaril kanvicu kávy,</i>

426
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>a pustil sprchu.</i>

427
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>A zopakoval celý proces odznova.</i>

428
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Zdravím!

429
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Meškáš.
- Hej?

430
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Čo nová práca, Alex?

431
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Je super. Fakt super.

432
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
To je môj odvoz, dnes musím prísť skôr.

433
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Značka.
- Akcia!

434
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Dobre, chlapci a dievčatá!

435
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>Tri a pol mesiaca</i>

436
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>ma kombinácia</i> Návratu do budúcnosti
<i>a</i> Rodinných pút <i>úplne zhltla.</i>

437
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Klapka 22.

438
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Poplietlo sa mi, na akom pľaci som</i>

439
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>a v podstate, kto vlastne som.</i>

440
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Ostatné dva týždne si pracoval
každé poobedie a večer.

441
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Ako by to mohlo byť vôbec dobré?</i>

442
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Ako sa darí?
- Dobre. Ty?

443
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Dobre. Unavený.

444
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Čo sa stalo?
- Udrel som si hlavu.

445
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Veľmi rýchlo som kráčal
a spadol som na nábytok.

446
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Nepadol som na nábytok ako zvyčajne
a udrel si tvár.

447
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
A... na sekundu som ležal na zemi

448
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
a povedal si: „Asi som sa dodrbal.“

449
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
A potom začala modrina
a sčernalo mi oko. Moja...

450
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Táto strana fakt sčernala.
A potom spravili röntgeny

451
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
a povedali: „Zlomili ste si všetky
kosti v líci a oku.“

452
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Operovali ma, otvorili ma a napravili to
a dali tam kolíky.

453
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Mal som kolíky tu a tu.

454
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Tu. Hej.
- Kolíky?

455
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
No, hej. Takže som si rozmlátil tvár,
ale to robievam.

456
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Akože, robím...
Súčasťou života je, že padám.

457
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Skutočný život.
- Parkinson a gravitácia sú.

458
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Hej, gravitácia je skutočná.
Aj keď padáš len z mojej výšky.

459
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Dobre, môžeme ísť opäť na to.

460
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Môj príbeh, druhá klapka.

461
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Ježiši, moja hlava.

462
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Dopekla, kde to som?

463
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Haló?

464
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>„Mike, videli sme film.“</i>

465
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Aký?

466
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
„<i>Tvoj film.</i> Návrat do budúcnosti.“

467
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Volal mi agent.</i>

468
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Prepáč, Pete. Viem, že som tam naprd.

469
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Ak to bol začiatok konca,
bola to pekelná jazda.</i>

470
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Som Roger Ebert, filmový kritik</i>
Chicago Sun-Times<i>.</i>

471
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>A ja Gene Siskel,
filmový kritik</i> Chicago Tribune<i>.</i>

472
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
<i>Najprv</i> Návrat do budúcnosti<i>.
Cestovanie v čase neznášam,</i>

473
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>pretože nikdy naozaj nič nezmeníte,
keď cestujete späť v čase,</i>

474
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>lebo to by znamenalo, že budúcnosť
zo začiatku filmu,</i>

475
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>musela byť lož, však?</i>

476
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Ale <i>Návratu do budúcnosti</i>
sa to podarilo vyriešiť

477
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>a ich spôsob ma potešil.</i>

478
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>Môj najobľúbenejší film
letného kino obdobia.</i>

479
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>A Michael J. Fox odviedol
triumfálny výkon.</i>

480
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>Ukázalo sa, že jazda sa ešte len začína.</i>

481
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI

482
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. „NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI“

483
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Ako sa filmu darí v prvých recenziách?

484
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Hovoria o „úžasnom“ filme.

485
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Trochu desivé, áno.
- Desivé. Hej, skutočne.

486
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Budete rovnaký?
- Áno.

487
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Zvládnete to?
- Áno.

488
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>V mojej starej štvrti je stánok.</i>

489
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Raz za čas som sa tam zastavil.</i>

490
00:33:42,231 --> 00:33:47,319
<i>Nie, nepozeral som si erotické časopisy,
ale mapoval svoje vystavené verzie.</i>

491
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

492
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

493
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

494
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked
<i>a tak ďalej a tak ďalej.</i>

495
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Všade, kde som sa pozrel,
sa na mňa pozerala moja fotka.</i>

496
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>A žiadna z nich nepredstavovala
moje skutočné ja...</i>

497
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Nech to bol ktokoľvek.</i>

498
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Populárnejší už v tomto odvetví nebudete.
Michael J. Fox.

499
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

500
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Dnes večer prišiel Michael J. Fox. Áno!

501
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Nemáte z toho skvelý pocit?

502
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Super. Letenky pre rodinu stáli veľa,
ale som rád, že sú...

503
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
<i>Gratulujem.</i>

504
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Návrat do budúcnosti <i>je stále jednotka.</i>

505
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
BUDÚ TO DVA PO SEBE?

506
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Ale tento víkend mu pribudne súper,

507
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
ďalší film Michaela J. Foxa.
Bude úspešnejší?

508
00:34:50,674 --> 00:34:51,925
{\an8}Neviem.

509
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Popularita Michaela J. Foxa je fenomén.</i>

510
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI,
119,8 M, 8 TÝŽDŇOV.

511
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
No, tak musíš Spielbergovi povedať,

512
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
na záväzok nie som pripravený.

513
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Vaše tajomstvo?</i>

514
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
TAJOMSTVO MÔJHO ÚSPECHU

515
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Toto je môj...

516
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Chcel som povedať, herectvo je môj život.

517
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Rozdávali sa televízne ceny Emmy
a víťazmi sú...

518
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}HEREC V KOMEDIÁLNOM SERIÁLI

519
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Neverím! Super!

520
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Akoby mám meter a pol.

521
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
A vaše meno stále vidím
v spojení so „zlatý“.

522
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Je to po chvíli otravné?

523
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Hej, no, ja...
Mama píše tým časopisom.

524
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Naozaj?

525
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Myslím, že Michael Fox je zlatý.

526
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Podľa mňa je Michael Fox fakt zlatý.
Išla by som s ním na rande.

527
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Nechápte ma zle.
Fakt som si to poriadne, poriadne užil.</i>

528
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- S kým spávate?
- S kým spávate?

529
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Nechcela som sa spýtať. To Shelley.
Chcela som sa vrátiť...

530
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Ale spýtali.

531
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Lebo...

532
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Stále to nechápem. Akože...

533
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
No, stále nechápem, čo ľudia vidia, ale...

534
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Mám obľúbené pivo. Môžem ho povedať?

535
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Je to kanadské pivo
a vpredu má istého paroháča.

536
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>V jedno ráno som zízal z okna
a videl som dodávku s pivom.</i>

537
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>„Máme toho ešte dosť,“ povedal poslíček.</i>

538
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Mal som Ferrari, Range Rover,
Jeep Cherokee,</i>

539
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>a kabriolet Mercedes 560 SL.</i>

540
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Chľast zadarmo
a všade som bol čestný hosť.</i>

541
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Raz ma na ceste do práce
zastavili na Ferrari.

542
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
A... A policajt sa nahol a hovorí:

543
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
„Mike, si to ty?“ A ja na to: „Áno.“
Vraví:

544
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
„Je to veľké, ťažké auto.
Pozor.“

545
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Išiel som 145 po Ventura Boulevard
na Ferrari.

546
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
A dodal: „Super seriál.“

547
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Ja že: „To je všetko?“

548
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Päť krokov dopredu.
- Áno.

549
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Ak sa zadrhne ľavá noha,
zastavíš a znova sa nastavíš.

550
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Nezastavím ťa,
ale zastav sa, keď sa bude dať.

551
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Odchádza... Odchádzajú mi kolená.
- Dobre.

552
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Hej, zvládnem to bez...
- Do toho.

553
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Odraz. Precíť päty. Otočka.
Zisti, či stojíš pevne.

554
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
V istom období

555
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- som bol kráľom sveta.
- Dobre. Golfové postavenie, nepustiť.

556
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
A hral som rolu. Hral som...

557
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
A potom vtedy ste ma mohli ľutovať.

558
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Ako sa má Tracy?

559
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Vydatá za mňa. Stále.

560
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Keď ste mladá celebrita
a sláva príde rýchlo,

561
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
neviete, čo je skutočné.

562
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Ľudia ma fotia... z kríkov,
keď som v bazéne.

563
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Po ulici so šiltovkou a okuliarmi,
hlava dole a skrýval som sa.

564
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Celé je to blbosť. Nie je to skutočné.

565
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Veľký krok doprava.
- Nie.

566
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Veľký krok doprava. Dobre.
Zase golfové postavenie.

567
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Dobre. Na tomto musíme popracovať.

568
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Spomaliť myslenie, jasné?

569
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- A na tomto musíš pracovať.
- Áno.

570
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Takže, spomaliť.
- Áno.

571
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Jasné? Takže, postaviť sa,
golfové postavenie. Na pätách.

572
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Si tam?
- Áno.

573
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Štvrtinový krok okolo stoličky.

574
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson bola katastrofa.

575
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Ale je veľmi skutočný.

576
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Keď mi odišla ruka,
alebo mi šklbalo dlaňou,

577
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
to je skutočné. Je to skutočné.

578
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Otočka. Uisti sa, že stojíš pevne.

579
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Dobre. Nech stojíš pevne.

580
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Nemôžeš chodiť a nemôžeš ísť na toaletu.

581
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
No, to je skutočné.

582
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Pomaly dopredu.

583
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Krása. Super. Viem, že to dokážeš.

584
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Dokážem. To...
- Že?

585
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
To ma zabíja, že skrátka, že nie sú...

586
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Okamžitá strata kontroly.
- Hej.

587
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Nie je to „strácam kontrolu.“

588
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Je to ako bum! Letím...
- A to...

589
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Ale to vždy preberáme,
že tvoja rýchlosť je vďaka tomu, kto si.

590
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Chcem to dokončiť. Hej.
- Len spomaliť, spomaliť.

591
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Pretože máš dosť svalov na to,
aby si časom vykompenzoval niečo,

592
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- čo sa pokazí.
- Hej, načo behať, keď sa dá chodiť?

593
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Presne. Vidíš? To bolo ešte lepšie.

594
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Hovoriť s vami ako filmovou hviezdou
je iné, ako hovoriť s televí...

595
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
No, teraz som oveľa pôsobivejší.

596
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
No, to ste.
Zmenil sa vďaka tomu váš život?

597
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Ani nie.

598
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pre Joan.
- Pre koho?

599
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

600
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Rozdávanie podpisov,
alebo uháňanie na ďalší rozhovor,</i>

601
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>to všetko je súčasťou predaja
Michaela J. Foxa a filmu.</i>

602
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
<i>Jeho rodina sa musela zamýšľať,
čo z neho bude,</i>

603
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
<i>keď odišiel zo strednej.</i>

604
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Keď ho ideme navštíviť,
snažíme sa čas tráviť s Michaelom,

605
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
a ideme s ním na hocijaké podujatie,
kde nás chce.

606
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Ale, nie, nie sme...

607
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Do šoubiznisu sa vlastne vôbec nepletieme.

608
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>Vo dvore je len Mike Fox,</i>

609
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>nie hviezda Michael J. Fox,
ktorú ľudia spoznali.</i>

610
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Tvrdí, že návštevy domov z Los Angeles
ho držia pri zemi.</i>

611
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Nenechajú ma byť debilom.

612
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Úplné ticho.

613
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Dá sa povedať, že som vždy
chcel vynikať, už ako malý...

614
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nie. Pripravení. Odpočítaš to, Andy?
Musím...

615
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Päť, štyri, tri, dva.

616
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Neviem, dá sa povedať,
že som vždy chcel vynikať,

617
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
už ako malý chlapec.

618
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Teda, nezáležalo mi na výhre...

619
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
skôr to bolo čisté potešenie zo súťaženia.

620
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
A vždy som cítil, že hlboko v srdci...

621
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Úplne strácam intenzitu.
Môžeme ísť od začiatku?

622
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Jasné.
- Dať do toho energiu.

623
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>Na pľaci</i> Rodinných pút
<i>ma privítali ako márnotratného syna.</i>

624
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Koniec koncov, bol som hviezda.</i>

625
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ideš na to?

626
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Práve mi napadlo, že to tam nefunguje.

627
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Prekáža ti to?

628
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Posral som to?
- Len prerobíme

629
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- pár záberov.

630
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Koľko?
- 38.

631
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>A zatiaľ čo by mi nikdy nenapadlo
vyvyšovať sa,</i>

632
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>faktom je, že mi prešla väčšina
neslýchaných vecí.</i>

633
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
A tak sa len snažím pochopiť,
a povedzte, či je to... Či, viete...

634
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Či sú nejaké konkrétne veci zle,
povedzte mi to, lebo teraz som zmätený.

635
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Bol som „princ Hollywoodu“.

636
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Bol som slávny. Slávnejší ako žuvačky.

637
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Myslíte, že je to z tehál
a kameňa, ale nie.

638
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Je to z papiera a pierok.

639
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Je to ilúzia.

640
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Áno?

641
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
druhák z výboru pohostinnosti.

642
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulujem.

643
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nie. Prepáč. Vadilo by,
keby som tu na chvíľu počkal?

644
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Asi nie.

645
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Vtedy do môjho sveta
prišla Tracy Pollanová.</i>

646
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Keďže študovala v divadle,
Tracy do práce vniesla ukotvenie.</i>

647
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Polož to. Nevidíš, že ho maľujem?

648
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Bol to úplný kontrast
k môjmu prístupu „idem si po smiech“.</i>

649
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Ako sa volá? „Hľadanie jablka“?

650
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Vysvetlila by som ti koncept
abstraktného umenia,

651
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
ale tuším, že by to bola strata času.

652
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Neboli ste obvyklý typ na rolu.

653
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Neboli ste živá ani bezduchá blondínka,

654
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- či mudrlantka...
- Áno.

655
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Súhlasíte?
- Áno.

656
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Obsadenie do seriálu
ma vlastne veľmi prekvapilo.

657
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Nevedela...
Neviem, či by som sa tam sama obsadila.

658
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Prečo teda? Čo na vás...
- No, myslím...

659
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
že chceli niekoho,
kto sa dosť líšil od postavy Alexa.

660
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
A myslím,

661
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
že, neviem, vo mne videli niečo iné.

662
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Raz sme išli na obed.</i>

663
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Ženy, život, smrť, umenie.

664
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Na miesta, prosím. Miesta pre E.
Päť, štyri, tri...

665
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Po obede sme pokračovali,
kde sme skončili.</i>

666
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
A ideme. Pripravení a akcia.

667
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Niečo som ti doniesol.

668
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Naozaj?

669
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Picasso bol vo výpredaji.

670
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Tak som ti jedného kúpil.

671
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
To je od teba veľmi milé.

672
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Hneď ako povedala prvú repliku,
zacítil som cesnak</i>

673
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>a vycítil šancu,
že si z nej môžem trochu utiahnuť.</i>

674
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>„Mala si na obed krevety, zlatko?“</i>

675
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
<i>Najprv ostala ticho.</i>

676
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
<i>Výraz tváre sa ani nezmenil.</i>

677
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>No smrteľne vážne sa mi pozrela do očí
a povedala:</i>

678
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>„Bolo to hnusné a neslušné
a si úplný a totálny debil.“</i>

679
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Ahoj, Ellen. Môžeme ísť?
- Ahoj. Áno, poďme.

680
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Dobre.

681
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Áno.

682
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Nikto so mnou tak nehovoril.</i>

683
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Túto ženu vôbec nevystrašilo,
kým som si myslel, že som.</i>

684
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Prasa je prasa, bez ohľadu na to
koľko má filmových hitov.</i>

685
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Takže mala pravdu? Bol si debil?

686
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Bol som tak trochu debil.

687
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Žartovala, ale nechápal som,
lebo so mnou nikto tak nežartoval.

688
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nebol som pointou vtipov.

689
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
A ona si povedala: „Prepichnem to a...

690
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Pod týmito sračkami
si len vystrašené decko

691
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
a potom ťa budem konfrontovať.“

692
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
V tej chvíli som sa do nej zamiloval.

693
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Fajn.

694
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Len ti... Hej, len...

695
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Dobre.

696
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Dobre, fajn, to ujde.

697
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Len, fajn.

698
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Dobre, fajn, hej. Dobre. Daj mi...

699
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Fajn.

700
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
To je ono. Pomaly.

701
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Brnkačka.

702
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nikoho takého som ešte nestretla.

703
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
No, akoby si ma prekukla.

704
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Vidím časť seba, o ktorej nerád...

705
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
nerád priznávam, že existuje
a to ma desí.

706
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Potom Tracy dostala rolu
vo filme, ktorý som točil na Manhattane.</i>

707
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Na pľaci sme sa zblížili.</i>

708
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Povedz mi o svojej práci.

709
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Asi by som mala byť celkom ohúrená?

710
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nebuď.

711
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Z prvej rady sledovala vír,
ktorý sa prehnal mojím životom.</i>

712
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy chápala, že si to vyberá daň.</i>

713
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
<i>Chybou by bolo, keby som sa stratil</i>

714
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
<i>v strede párty, ktorou bol môj život.</i>

715
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Máš moje číslo, hej?
- Hej.

716
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Mal by si mi zavolať.

717
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Áno, rád.

718
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Ľúbim ťa.</i>
- <i>Aj ja teba.</i>

719
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Nuž...

720
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
ľúbime sa.

721
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Povedali sme to, vieme to.

722
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
No a iba na tom záleží.
Je jedno, čo sa teraz stane.

723
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Čo sa teraz stane?

724
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Aha.
- Vyššie.

725
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, VŠETKO NAJ
TJ POLLANOVÁ

726
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Sranda... Je tam napísané
pre Norma alebo Freda či také niečo.

727
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Hej, kúpil som si to
v newyorskom kníhkupectve za dolár.

728
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Keď sme sa dali dokopy, ja...
bol som po uši zamilovaný. Stále som.

729
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Musíš odpísať. Je tu toľko správ,
na ktoré musíš odpísať.

730
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Áno.
- Musíš im odpovedať.

731
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
A musíš odp... Počkať.

732
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Zlepšuje sa to.

733
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Sú tu štyri správy od Aquinny,
na ktoré si neodpovedal.

734
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Viem, skúšal som včera.

735
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Tak odpovedz...
- Hej.

736
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
„Pár dní sme sa nevideli,

737
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- ľúbim ťa a chýbaš mi.“
- Stretnime sa.

738
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- „Stretnime sa.“
- A ešte.

739
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Stretnime sa. Pláž ťa už čaká.

740
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Dobre.

741
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- „Pláž ťa už čaká“? Nie.
- Alebo niečo také.

742
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Čakám na teba na pláži.

743
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Neviem sa dočkať, keď pôjdeme...

744
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
keď budeme na pláži.

745
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Neviem sa dočkať, keď budeme na pláži.

746
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Opíš mi tohto človeka.

747
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Jasná myseľ.

748
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- „Stretnime sa. Ľúbim ťa.“
- Ľúbim ťa. To je ono.

749
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Mám pocit, že je až kruto úprimná.

750
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Hej. Úprimná.

751
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
To, kým je, je také jasné,
pretože je veľmi úprimná.

752
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Mohol by som byť anglický kráľ
a ostala by sama sebou.

753
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Mohol by som byť Elvis
a ona by ostala sama sebou.

754
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Vieš čo, mohla by si tam dať
trochu tohto.

755
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- A teraz to rozpuč. Podržím misku.
- Fakt ťažké.

756
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Trochu ma bolí ruka.
- Neudržím ani misku.

757
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Keď som s rodinou, neľutujú ma.

758
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Žiadne: „Chudáčik.

759
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Súcitím s tebou, je mi ťa veľmi ľúto.

760
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Si svätec medzi ľuďmi a“...

761
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Nič horšie by nemohli urobiť.

762
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Počkať. Môžem len...
- Čo?

763
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Rozprávali sme sa.

764
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Ak mu prezrieš mobil,

765
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
je tam tak milión správ,
na ktoré nikdy neodpísal.

766
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Hej, to som ja, párkrát...

767
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Pýtaš sa?
- Každé dva týždne... Nie.

768
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Ja len: „Si v poriadku?
mám ťa veľmi rada. Srdiečko, srdiečko.“

769
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- A žiadna odpoveď. A potom...
- Žiadna odpoveď.

770
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Ale potom tak o týždeň

771
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
jedno z mojich
„Ľúbim ťa, dúfam, že si v poriadku.“

772
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Je to fakt milé, ale veľmi náhodné,

773
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
odpísal: „Dúfam, že si spokojná
so svojimi rozhodnutiami.“

774
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Dobre, vďaka.

775
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Talent.
- Si talent, oci.

776
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Čo robíš?
- Nechceš

777
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
to robiť profesionálne?

778
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Vieš, zmenil si sa na koláčik šťastia.

779
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Keď odpisujem, je to prosté:

780
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
„Ahoj, ľúbim ťa. Myslím na teba.
Ako?“

781
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- To nepíšeš.
- Lebo je z toho...

782
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- je z toho...
- Vieš...

783
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
A potom idem na to a pomyslím si:

784
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
„Nuž, toto nefunguje. Stlačím... tlačidlá.“

785
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- A som na čínskej stránke.
- Hej.

786
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Otehotnela mesiac po svadbe
a zrazu mala manžela...</i>

787
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Akcia!

788
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

789
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...ktorý, keď nepracoval mimo domu,</i>

790
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>bol o trochu viac
ako narkoleptický dychový partner.</i>

791
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

792
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Toto dieťa miluje koníky.

793
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Krutá jazda.

794
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Ako sa má rodinka?
Povedzte, aké je byť otcom?

795
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Je to skvelé.

796
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Určite to vedia všetci otcovia,
je to fakt super.

797
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Má... Môj syn... Náš syn.

798
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
No, veď som neurobil
ani polovicu práce.

799
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Ako vyvažujete rodinu a prácu?

800
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Stále ste workoholik.

801
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!

802
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Môj život bol vtedy zhon
a manželka premýšľala...</i>

803
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>do akej situácie sa to, dopekla, dostala.</i>

804
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, chýbal vám minulý rok?

805
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Áno. Som rada, že je opäť doma.

806
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Moja malá verzia je doma.
- Áno, mám miniatúrnu verziu...

807
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>Za rok</i>

808
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>sa z dokonale talentovanej
20-ročnej herečky stala matka osamote...</i>

809
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Mali by ste byť spokojný so sebou,
so svojou rodinou

810
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
a, viete, milovať seba a ľudí okolo seba.

811
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...a ja som mohol pracovať.</i>

812
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Natáčal som piaty film
za menej ako tri roky.</i>

813
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Ale bolo to oklieštené, obmedzené bytie.</i>

814
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Je to zbabelý sráč, kamoš.</i>

815
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Ktoré poháňali strach a izolácia.</i>

816
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Herci sa nestanú hercami,
lebo prekypujú sebavedomím.</i>

817
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Ránko, pán Eastwood.

818
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>Neutíchajúcou ambíciou herca
je stráviť čo najviac času</i>

819
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>pretvárkou na niekoho iného.</i>

820
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Podľa mňa si len zbabelá žltá sračka!

821
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Tí z nás, ktorí majú dosť šťastia,
alebo nestability, a stanú sa profíkmi...</i>

822
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Dopekla, kto si myslíš, že si?

823
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...neistota o tom, kto skutočne sme,
sa len zvyšuje.</i>

824
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
A ty.

825
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Stále vás...</i>

826
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Tebou si nie som istý.

827
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...ohlodáva pocit, že ste podvodník. Pokrytec.</i>

828
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Neznášam tvoje filmy.

829
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>Aký je typický, ak niečo také je,</i>

830
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>deň v živote Michaela, Tracy a Sama?</i>

831
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Vstanem a idem do práce,
prídem domov a všetci spia.</i>

832
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Asi tak.</i>

833
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Otec sa asi mesiac necítil dobre.</i>

834
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
„Otca rýchlo previezli do nemocnice.

835
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Otec sa asi mesiac necítil dobre.

836
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Najprv mu zlyhalo srdce,
potom začali zlyhávať obličky.

837
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Nemohol som vedieť, že v ten deň,
v roku 1990, som prechádzal prahom.“

838
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Prepáčte.

839
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Také veci vás skrátka zasiahnu...
Prežívate to a...

840
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Stane sa niečo také a vy ste...

841
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
sú to tri vety a tak tonová emočná záťaž.

842
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Aký prah?

843
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Tým prahom bola dospelosť.
Akože skutočné problémy.

844
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Život.

845
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Kriste, Mike.
Veď je to len poondiaty prst.</i>

846
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Ale to bol ten problém.</i>

847
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>To nie ja. To niekto iný.</i>

848
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Ani tá najparanoidnejšia predstava
by ma nepripravila</i>

849
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>na slová neurológa,
ktoré ma v ten deň zvalcovali.</i>

850
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Parkinsonova choroba.</i>

851
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
A ja na to: „Viete, s kým hovoríte, však?

852
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Viete, že ja niečo také nemám dostať.“

853
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
POCHOPENIE PARKINSONA

854
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SKORÉ ZNAKY A PRÍZNAKY
LIEČBA A PODPORA

855
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Dal mi leták.</i>

856
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Nebolo jasné, kto má neliečiteľnú chorobu,
obaja vyzerali šťastne.</i>

857
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Povedal ešte
„progresívna“, „degeneratívna“,</i>

858
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>„neliečiteľná“.</i>

859
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Vraví: „Prehráte tento zápas. Nevyhráte.“

860
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Pamätám si, ako som stál na ulici
a hľadal odpoveď.

861
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Skrátka... ja... Môj svet vybuchol.

862
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Mal som to tušiť.</i>

863
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Vesmírna cena, ktorú som musel zaplatiť
za všetok úspech.</i>

864
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Povedal som to Tracy.</i>

865
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>„V zdraví aj v chorobe,“
pamätám, ako šepkala.</i>

866
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Úplne uvoľnite hlavu.

867
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Dobre, výborne. Hej.
Teraz pozrite na prst. Otvoriť.

868
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Pozrite sa sem.

869
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Áno. Hore. To je ono.

870
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Urobte toto.

871
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Dobre. Výborne.

872
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Vlastne veľmi silné. Držte.
- Som silný.

873
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Silný.
- Veľmi.

874
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Takže ste sa obliekali,
ponáhľali ste sa

875
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
a buchli ste sa do postele?

876
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Postele. Áno.
- Dobre.

877
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Kedy ste si vykĺbili rameno?

878
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Asi vtedy?
- Asi vtedy.

879
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Všetko sa to stalo...
Bolo to ako festival sebapoškodzovania.

880
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Príďte ku mne.
- Dobre.

881
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Skoro všetko na jednom mieste.
- A?

882
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Dobre, stlačte.

883
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Ako sa cítite?
- Dobre.

884
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Bude to fajn.

885
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Fajn?
- Áno.

886
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Nič nebudú musieť amputovať...

887
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nie. Hlavu.
- Dobre.

888
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Hlavu?
- Hlavu, áno.

889
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Dobre.

890
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy je najbystrejšia.

891
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Dokázala sa vyrovnať s mnohými vecami.

892
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Musí byť frustrujúce niesť bremeno,

893
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
ktoré nie je jej.

894
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Je to moje bremeno, ale zdieľa ho so mnou.

895
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Nielen zdieľa, berie z neho viac než ja.

896
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Takže, prvé beriete ešte v posteli?

897
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nie, mimo postele.
- Mimo.

898
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Niekedy to Michael odloží...
- Áno.

899
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...ak má iné povinnosti.

900
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Myslí si, že ak počká,
budú silnejšie a lepšie účinkovať.

901
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Všetko, čo prežívam, prežíva aj ona.

902
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
A potom sa musím pokúsiť prísť na to,
ako by to fungovalo.

903
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Ja to musím len cítiť a potom... a žiť.

904
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Ale trochu aj prejdem. Takto.

905
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ona to musí zrealizovať.

906
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Kráčam, zlatko.
- Áno.

907
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Skvelé.
- Viem.

908
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Tadiaľto?
- Áno.

909
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Spomaľte trochu. Dobre.

910
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Držal som sa predstáv o úteku.</i>

911
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEKTY DEJÍN
PARKINSONOVEJ CHOROBY

912
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Že z mojej diagnózy
by sa nejako vykľula chyba.</i>

913
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESEJ O TRASÚCEJ PARALÝZE

914
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
NAJMÄ CHOROBA STARŠÍCH ĽUDÍ

915
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
72-ROČNÝCH MUŽOV

916
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Ťahalo mi na 30.</i>

917
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Ako by som mohol mať
chorobu starých ľudí?</i>

918
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Príznaky zahŕňajú stuhnutie svalov,</i>

919
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>pomalé a chabé pohyby a trasenie,</i>

920
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>znížené žmurkanie
a spontánnosť mimiky tváre.</i>

921
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Myslel som, že moje znížené žmurkanie
a spontánna mimika tváre,</i>

922
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>predstavovali udomácňovanie
sa pred kamerou.</i>

923
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Menej chýb, viac hrania.</i>

924
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Nie, nezlepšoval si sa.
Len si bol viac chorý.</i>

925
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Ako by ste poradili niekomu,
kto trpí tou chorobou?

926
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Hlavné je byť úprimný,
najprv k sebe samému.

927
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Je tu Johnny.

928
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Bez očividného náznaku sa mi
začala nekontrolovateľne triasť ľavačka.</i>

929
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>To je jedno, poďme.
Dnes máme skvelú šou.</i>

930
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Dnes je tu pán Michael J. Fox.</i>

931
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Internista mi predpísal
lieky na parkinsona.</i>

932
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Mozog príjme Sinemet
a premení ho na dopamín,</i>

933
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
<i>neurotransmiter, ktorý pacient
s parkinsonom nedokáže produkovať</i>

934
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
<i>v dostatočnom množstve.</i>

935
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
NAŽIVO

936
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Som rád, že tu je Michael Fox.

937
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Je to veľmi talentovaný mladík a...

938
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Michael J. Fox!

939
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
<i>Terapeutická hodnota, aj pohodlie,</i>

940
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
<i>to neboli dôvody,
prečo som bral tabletky.</i>

941
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Existoval len jeden dôvod.</i>

942
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Áno.

943
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Skryť to.</i>

944
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
<i>Lieky som nosil so sebou,
kade-tade, zlomené</i>

945
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
<i>po vreckách košieľ a nohavíc.</i>

946
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Ako halloweenske cukríky.</i>

947
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Parkinsonove trasenie nastáva,
keď je postihnutá končatina v pokoji.</i>

948
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Trasenie sa mi podarilo zamaskovať,
keď som sa v ľavačke s niečím pohrával.</i>

949
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Deň čo deň, celé hodiny.</i>

950
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Pane, nepočujem vás.

951
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Vonku je nejaký rámus.

952
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Ozvem sa neskôr?

953
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Nikdy mi nenapadlo,
že by som sa o diagnózu s niekým podelil.</i>

954
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Mal som prácu.</i>

955
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>A plánoval som predstierať,
akoby sa mi nič z toho nedialo.</i>

956
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Nemôžeš sa tak správať.

957
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Nemôžeš klamať, podvádzať a manipulovať.
To nemienim tolerovať.

958
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Len tento jeden raz, to bude varovanie.

959
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Mám rád príliš múdre postavy,
až si škodia.

960
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Viete, majstrov manipulácie,
ktorí si myslia, že manipulujú,

961
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
ale, istým spôsobom,
dostanú samých seba

962
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
do situácie, ktorú neovládajú.

963
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Stal som sa majstrom
manipulácie užívania liekov...</i>

964
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>aby som dosiahol vrchol presne
na pravom mieste a včas.</i>

965
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Ešte tabletky.

966
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Dáme pauzu?

967
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
No, mal som prestať pred 10 minútami,
lebo potrebujem lieky.

968
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Dve minútky.
- Jasné.

969
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Dáš si tabletku a potom čakáš.
Aký je to pocit?

970
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Ako čakať...
Vždy hovorím, že ako čakať na autobus.

971
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Pýtajú sa: „Čo robíš?“
Ja že: „Čakám na bus.“

972
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
A vedia, čo tým myslím.

973
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Hej, už účinkujú. Super.

974
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Dnes ma to rýchlo...
Rýchlo ma to nakoplo.

975
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Som trochu... stále trochu mrmlem,
ale cítim sa dobre.

976
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Cítim sa nehybne.

977
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Ešte čakáš, alebo si v ňom?

978
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Nie, už som v ňom.
Vhadzujem... mincu do toho.

979
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Je to skvelé uvoľnenie.
Akoby vás naliali do vašej formy.

980
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Ktorou ste... Znova sa zaplní vami.

981
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
SPRÁVCA

982
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Točíme, točíme.

983
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Idem.

984
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Bolelo ma telo.</i>

985
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.

986
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Skrútil som sa do intenzívne
nepríjemných pozícií,</i>

987
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>aby som zamaskoval trasenia.</i>

988
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Značka.

989
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Dobre, znova.

990
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Vidím R-E-C.

991
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Áno, to je „nahrávanie“.

992
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Nemal som chuť do jedla.</i>

993
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>A použil som to ako výhovorku,
aby som nevečeral s rodinou.</i>

994
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Domnieval som sa, že myslením
na parkinsona som ho urýchľoval.</i>

995
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Radšej som pil, aby som zabudol.</i>

996
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Unikol zo svojej situácie.</i>

997
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinson, musel som skryť fľaše.

998
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Skrátka...
Mal som fľaše skryté v garáži

999
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
a otvoril som dve fľaše vína

1000
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
a Tracy si myslela, že sme vypili jednu,
nevedela, že ja už dve.

1001
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
A začal som piť margaritu,
vždy pred poslednou klapkou.

1002
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's, s ľadom.

1003
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}Z lásky alebo pre peniaze <i>s Foxom
začína super</i>

1004
01:05:45,237 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>a potom zmäkne.
S poľutovaním, nie.</i>

1005
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>Pre mňa to nie je ani dilema. Určite nie.</i>

1006
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
A začalo to ísť z kopca.

1007
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Život s Mikeyom <i>nemá poriadny príbeh.</i>

1008
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Sedel som tam a premýšľal,
prečo Fox zdanlivo netuší,</i>

1009
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>čo robiť v mnohých veľkých scénach.</i>

1010
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Ďalší film, čo stratil zmysel.</i>

1011
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Nenásytní.

1012
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox padol do pasce.</i>

1013
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}KONIEC FOXOVEJ ŠNÚRY?

1014
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>Chcú hrať sympatické postavy.</i>

1015
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- <i>Prečo nie zlého?</i>
- <i>Áno.</i>

1016
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Nech sú otrasní.
Ľudia zbožňujú, keď hráte otrasné postavy.</i>

1017
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

1018
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Je to nahovno, Angie. Nahovno.

1019
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ďalší drahý kasový trhák,

1020
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
jedným uchom dnu, druhým von,
spláchnuteľná sračka.

1021
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Bol som mrzutý a nahnevaný.

1022
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Raz v obchode ma predbehol chlapík.

1023
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
A povedal som:
„Pardon. Doriti, som neviditeľný?“

1024
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
A on: „Hej, ste.“

1025
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Zdrapil som ho za tričko a povedal:
„Pojeb sa.

1026
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Poďme von a rozmlátim ťa.“

1027
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
A ešte: „Nič mi dnes neurobí
väčšiu radosť ako ťa nakopať.“

1028
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
A cúvol, zbledol a odišiel.

1029
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Vravím: „Viem byť taký.“

1030
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Nevedel som, čo sa deje.
Nevedel som, čo príde.

1031
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Čo keby som si teda dal štyri poháre vína

1032
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
a možno poldecák?

1033
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Bol si alkoholik?
- Áno, určite alkoholik.

1034
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Ale už 30 rokov som si nedal ani pohárik.

1035
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Čo je zdrojom toho správania?

1036
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Zdrojom je strach.

1037
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Naliehavosť tej párty, bola na hrane.</i>

1038
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Kým režisér ukončil natáčanie,
mali sme tretí džbán margarity.</i>

1039
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ach, bože.

1040
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Videl som nohy. Tracine nohy.</i>

1041
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Mala na sebe topánky.
Doriti. Koľko je hodín?</i>

1042
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Neprejavila hnev.</i>

1043
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Môj úbohý stav vnímala ľahostajne.</i>

1044
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>„Toto chceš?“ spýtala sa.</i>

1045
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>„Chceš byť takýto?“</i>

1046
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Dobre, Michael, Tracy, otočte sa.

1047
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Ešte nikdy som sa tak nebál.</i>

1048
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!

1049
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!

1050
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Útočisko som našiel vo vani.</i>

1051
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Deň čo deň, celé hodiny.</i>

1052
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Chcel som si nechať hlavu pod vodou.

1053
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Musel som trpieť.
Musel som klesnúť čo najhlbšie.

1054
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Počul som len stlmené špliechanie
trasúcej sa ruky.</i>

1055
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Ak ma alkohol dostal hlboko,</i>

1056
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>abstinencia ma priviedla nižšie.</i>

1057
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Už som pred sebou nemohol utiecť.</i>

1058
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Moje prvé roky triezvosti
boli ako súboj na nože v skrini.

1059
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Na nože?

1060
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Nožom bola pravda.

1061
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Pravda. Nečelil som veciam.

1062
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Chcel som byť len mimo tohto sveta.

1063
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
A chcel som byť inde, robiť niečo iné.

1064
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Ušiel som a točil filmy
v iných častiach sveta.

1065
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Doma sa nedá predstierať,
že nemáte parkinsona...

1066
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
lebo tam ste s tým.

1067
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ak som vo svete
a stretávam sa s inými ľuďmi...

1068
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
a nevedia, že ho mám, potom ho nemám.

1069
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Ale Tracy prežívala veľmi ťažké obdobie

1070
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
a naozaj jej už pretekal pohár.

1071
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6:35
16 MAR 1996

1072
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Lebo teraz sme mali dvojčatá.

1073
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnu a Schuyler.

1074
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}A vrátil som sa k rodine.

1075
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam sa tešil, ale hneval sa.

1076
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6:55
4 JUL 1996

1077
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mami, skúsim...

1078
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Ideš.

1079
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Čo teda urobím?

1080
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Doľava.
- Asi sa kýva.

1081
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Ale ide ti to. Ide ti to. Super.

1082
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Ideš. Ideš. Choď, choď.
Neprestávaj. Choď, choď.

1083
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Rozhodol som sa.</i>

1084
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}VŠETCI STAROSTOVI MUŽI - PILOTNÝ DIEL ÚVOD

1085
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
VŠETCI STAROSTOVI MUŽI
„PILOTNÝ DIEL“

1086
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Späť domov do televízie.</i>

1087
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCENÁR GARY D. GOLDBERG
BILL LAWRENCE

1088
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
A pomyslel som si: „Nič nie je lepšie
ako vyjsť na pľac,

1089
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
povedať repliku a oni sa idú zblázniť.“

1090
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Povedala som si, že keď <i>Daily News</i> píšu,
že nás videli na večeri,

1091
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
tak už poďme do toho.

1092
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Vieš, <i>Post</i> píše, že spolu spíme.

1093
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Máš posledné čísla popularity?
- Tu, Mike.

1094
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Recenzie boli úžasné
a popularita naznačovala dlhodobý úspech.</i>

1095
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13:28
27 FEB 1996

1096
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>S harmonogramom,
ktorý dokonalo zapadal do rytmu rodiny.</i>

1097
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, poď ku mne.

1098
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>A situácia bola takmer dokonalá.</i>

1099
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Je to „prekrútenie“. Presviedčanie.

1100
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Nahovoriť ľuďom to,
čomu chcem, aby verili.

1101
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
To robím. To je môj dar.

1102
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Bol si úžasný.

1103
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Hej, to nič.

1104
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Bolo zábavné predstierať.

1105
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Je starosta pripravený
hovoriť o štrajku?

1106
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
V noci som písal.

1107
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Dobre, pane. Ideme skôr, ako sme mysleli.

1108
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Stres spojený s týždenným seriálom
pred živým publikom</i>

1109
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>zhoršoval príznaky.</i>

1110
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Celá ľavá ruka sa mi triasla,</i>

1111
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>tak silno, že mi triaslo celým telom.</i>

1112
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Skrútilo vás to.

1113
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Ležal som na zemi, krútil sa, čakal

1114
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
a vonku boli diváci,
ktorí čakali na moju scénu.

1115
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Nepočul som len, ako šuštia nohami,
cítil som to.

1116
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Prosím, sadnite si.

1117
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Zatiaľ, čo som počítal.</i>

1118
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Kedy som mal poslednú tabletku?
Kedy prestane účinkovať?</i>

1119
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
<i>Ak prišiel signál</i>

1120
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
<i>v strede štvorminútovej
či päťminútovej scény,</i>

1121
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>návrat príznakov sa nedal oddialiť.</i>

1122
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, rád vás vidím.

1123
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Premýšľal som...

1124
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>A aj tak to nikto okrem rodiny nevedel.</i>

1125
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Môj život je lož.

1126
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Takto nemôžem pokračovať.
Musí to prestať.

1127
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Začneš si všímať, že sa ľudia pozerajú,

1128
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
zízajú, súdia,

1129
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
civia do zákutí tvojej duše.

1130
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Áno, idem.
- Točíme.

1131
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
RÉŽIA A. CADIFF
KAMERA D. QUINLAN

1132
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Pripravení, Michael.

1133
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Ako?
- Dobre.

1134
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Ideme.

1135
01:14:16,623 --> 01:14:18,125
VŠETCI STAROSTOVI MUŽI

1136
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pre mňa je najhoršie obmedzenie

1137
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
a najhoršie je, keď ste uzavretý
a nemáte východisko.

1138
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
A niekedy som si vravel:
„Nemám východisko.“

1139
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}STREDY O 20:00

1140
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Steny som ozdobil dierami v tvare päste.</i>

1141
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Choroba je úmerná vaším tajomstvám.</i>

1142
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Ak sa cítiš príjemne, môžeš pustiť žrď.

1143
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Ak nie, snaž sa netlačiť na pravú ruku.

1144
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Dobre. Som tu.

1145
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Dobre.
Pohni trochu pravou nohou doprava.

1146
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Ešte. To je ono.

1147
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
A potom?

1148
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Vydržíš takto?

1149
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Zase som sa poranil.

1150
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Zakopol som o koberec, zlomil si ruku

1151
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
a mal som v ruke kolíky.

1152
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Ale oblasť okolo kolíkov sa zapálila

1153
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
a potom tu bola možnosť,
že mi amputujú prst.

1154
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
A potom som si zlomil ruku.

1155
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
A ľudia v mojom okolí vraveli:
„Dávaj si pozor.“

1156
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Vravím: „S tým to nič nemá.

1157
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Je to skrátka... Stane sa to.

1158
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Máš parkinsona, zakopneš a spadneš.“

1159
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Skús ešte trochu zdvihnúť hruď.

1160
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
To je ono.

1161
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Super. Môžeš...
- Neodpisuj Mikeyho.

1162
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Keď ťa počúvam hovoriť
o nahovno veciach,

1163
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
vidím, že sa k tomu priblížiš
a potom zmeníš tému.

1164
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Pozor s pravačkou.

1165
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Hej. Áno.

1166
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Dobre. Sadni si.
- Som okej.

1167
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Chceš... Určite?
- Áno.

1168
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Tu nemôžem použiť...
- Hej.

1169
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Vidíš, stred tela ešte má silu.
Šikmé brušné svaly.

1170
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Hej.
- Dobre. Ako sa cítiš?

1171
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Dobre.

1172
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Rozprávame sa hodiny a hodiny.

1173
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Ani raz si mi nepovedal: „Bolí ma to.“

1174
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Bolí ma to.
- Naozaj?

1175
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Intenzívna bolesť.

1176
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Päť, štyri, tri, dva, jeden. A uvoľniť.

1177
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Z toho ma fakt bolí.
- Plece? Tu?

1178
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Každé trasenie je ako seizmické šklbnutie.

1179
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Radšej sadnúť?
- Áno.

1180
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Na stoličku?

1181
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Hocičo, len nie toto.
- Dobre.

1182
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Prečo nepovedať...

1183
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Rozprávame sa...
- No, neprišla na to reč.

1184
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...pravdivo.
Prečo nespomenúť bolesť?

1185
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Neprišla na to reč. Nezačnem s tým.

1186
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Dobre. Nehoď sa.

1187
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Žiadne šklbnutia. Dobre.

1188
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
V pohode.

1189
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Len nech mi je lepšie.
- Hej.

1190
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
A zdá sa, že vidím jasne...

1191
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
jasnejšie, čo robiť,
aby som sa cítil lepšie.

1192
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Ale tie veci spojené s Michaelom J. Foxom.

1193
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Ľudia vravia, že im zlepšujem náladu,

1194
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
že vďaka mne robia veci,
ktoré by možno nerobili.

1195
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
A to je ten najsilnejší pocit,
aký môžete mať

1196
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
a je to obrovská zodpovednosť.

1197
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Nechcem to posrať.
- Hej.

1198
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Niekedy je v poriadku
nebyť Michaelom J. Foxom.

1199
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox mal veľmi osobné tajomstvo.</i>

1200
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Súvisiace so zdravím.</i>

1201
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Teraz verejne priznal,
že trpí Parkinsonovou chorobou.</i>

1202
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
jeden z najobľúbenejších hercov,</i>

1203
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>sa rozhodol verejne oznámiť,
že bojuje s Parkinsonovou chorobou.</i>

1204
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...šokoval šoubiznis, keď ohlásil,</i>

1205
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>že bojuje s Parkinsonovou chorobou.</i>

1206
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...a trpí ňou sedem rokov.</i>

1207
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, celý týždeň počúvame,

1208
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
že trpíte touto ničivou chorobou,

1209
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
ktorá ohrozuje život, že bojujete o život.

1210
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Uľavilo sa vám?

1211
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Preboha. Čo som to urobil?</i>

1212
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>A prognóza?</i>

1213
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Do 10 rokov má vážne postihnutia.</i>

1214
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Problémy s rovnováhou, časté pády.</i>

1215
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Má pred sebou ťažkú cestu.</i>

1216
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
BOJ JEHO ŽIVOTA

1217
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Obávate sa,

1218
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
že sa na vás budú diváci pozerať inak?

1219
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Prvýkrát pred divákmi,</i>

1220
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>odkedy som oznámil chorobu.</i>

1221
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Bál som sa, že ma odmietnu
a že to nepochopia,

1222
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
že keď som chorý, nemôžem byť vtipný.

1223
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
A musel som dúfať, že ma príjmu.

1224
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Ideme.
- Natáčame.

1225
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Značky.
- A akcia.

1226
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Znova sa stretávame, pán Bond.

1227
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Tak.

1228
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Poraď si, hlavička.

1229
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
To som vedel.

1230
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Odvážny ťah.

1231
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
A poriadne sa smiali.

1232
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Chabá voľba.

1233
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Šach-mat.

1234
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ako láska, ktorá si nevie pomôcť.

1235
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Máš pocit, že máš 90-ročného otca, alebo...

1236
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Lebo ja si tak nepripadám,
ale ja... No, občas sa na mňa hneváte.

1237
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Všetci hovoríte: „Dávaj si pozor.“

1238
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Dávam si pozor.
Akože sa snažím byť neopatrný?

1239
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nikto si nemyslí, že chceš byť neopatrný.

1240
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Len, že je to možno...

1241
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Prvá priorita...

1242
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Máš to nižšie na zozname ako my.

1243
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Takže...

1244
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Len sa musím uistiť, chápeš?
A radšej...

1245
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Je super, ak chápeš, čo hovorím,

1246
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
ale radšej keby si nepadal.

1247
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Pracujem na tom.
- Hej.

1248
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Viem sa na seba pozrieť a povedať:
„Mám parkinsona.“

1249
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Ako s ním budem žiť?

1250
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Ale ak nikdy neprekonám tú časť,

1251
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
ak sa nikdy nedostanem cez časť,
keď vstanem

1252
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
a poviem si: „Hej, skutočné.
Deje sa to,“

1253
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
tak sa môj stav nezlepší.

1254
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Viete, rozprávame sa po prvý raz...

1255
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
prvý raz, čo ste v šou od vašej tlačovky,

1256
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- kde ste oznámili...
- Hej.

1257
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...že máte parkinsona.

1258
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Chcem len... myslím, že...
- Hej.

1259
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...no, viete...
Ako sa odvtedy máte?

1260
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Akú reakciu to vyvolalo?

1261
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
V podstate rovnakú. Nezmenilo sa to.

1262
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Ešte ho mám. Takže...
- Áno?

1263
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Po všetkých tých rokoch
skrývania príznakov som to nechal tak.</i>

1264
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Trpím ochorením, kvôli ktorému robím toto

1265
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
a toto a...

1266
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Ak sa na mňa budete dosť dlho pozerať,
zvyknete si.

1267
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Uvedomil som si, že nemusím
robiť nič, len byť sám sebou.

1268
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Keď si niekedy dám príliš veľa liekov,
začnem sa knísať ako Axl Rose.

1269
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Keď to uvidíte, tak si v duchu
hmkajte „Paradise City“.

1270
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Ľudia stále spoznávali mňa.
Bol som to ja plus parkinson.</i>

1271
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ježišikriste.

1272
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Dopekla.
- Chceš?

1273
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Naschvál si tým potriasol?

1274
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinson.

1275
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Niekto by sa na moju chorobu
pozeral ako na koniec.</i>

1276
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Ale ja som začínal mať pocit,
že v skutočnosti je to začiatok.</i>

1277
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox svedčil pred Kongresom</i>

1278
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>a žiadal o zvýšenie financovania výskumu
pre Parkinsonovu chorobu.</i>

1279
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
„Prišiel som, aby som vám povedal,
že viesť úspešný výskumný program

1280
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
nie je jadrová fyzika.

1281
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Väčšinou ide o zdravý rozum
a vôľu veci dokončiť. Ďakujem.“

1282
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Dobré, Michael.

1283
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Nikomu som to nepovedal,

1284
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
ale vždy som o tom sníval.

1285
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
„Áno si väčší ako ja. Zbiješ ma.

1286
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
A jeden môj úder ťa zabolí.“

1287
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Poznal som tú chvíľu.

1288
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali
a Michael J. Fox sa pridávajú k hlasom,</i>

1289
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>ktoré tvrdia, že zúfalo treba peniaze.</i>

1290
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Chcel som byť vonku vo svete
a nie utiahnuť sa zo sveta.

1291
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Uvedomil som si, čo ešte musím poskytnúť.

1292
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Dojíma ma to do kolien... bez vtipu...

1293
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
že tu dnes som a...

1294
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>Nadácia Fox započala
revolúciu vedeckej filantropie,</i>

1295
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>zmobilizovala parkinsonovu komunitu
a vyzbierala takmer dve miliardy dolárov.</i>

1296
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
VEDA OSOBNE

1297
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Desať rokov po mojej diagnóze
sa narodila Esmé.</i>

1298
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Ahoj, ja...

1299
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Choď za ockom. Pobozkaj ocka.

1300
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Aha.
- Čo robí?

1301
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Pozri na ocka, Esmé.

1302
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Deti sú najlepšie,
lebo vravia: „Prestaneš sa už hýbať?“

1303
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Verím.

1304
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
A ja že: „Skúsim, zlatko.“

1305
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FEB 2000
15:12

1306
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM

1307
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nie.
- S láskou.

1308
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nie. Oni...
- Lietajú.

1309
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Tancujú.
- Dobre.

1310
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Chcete zmeniť tímy...
- Ale čo...

1311
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...lebo vyhrávame,
alebo chcete rovnaké tímy?

1312
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Ja som spokojná, ale...

1313
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Som hrozná.
- To nie ona, je to moja chyba.

1314
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Ale čo keď... Hej.

1315
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Vidíš?

1316
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Áno.
- Máš?

1317
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Ty.

1318
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Už to uhádla?
- Hej.

1319
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Mala som seba.

1320
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Akože ja?

1321
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Ja, nie ty.

1322
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Podľa neho Michael J. Fox.

1323
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Ide o to, že ja a pohyb, vždy som sa hýbal

1324
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
a možno aj preto, že som nízky.

1325
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Vždy som sa hýbal
a vždy som sa spoliehal na pohyb.

1326
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
Nielen, že ma poženie z miesta na miesto,

1327
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
ale že počas pohybu z miesta na miesto
vyjadrím, kto som.

1328
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Ale zistil som,
že v živote som nedokázal ostať nehybný.

1329
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Nedokázal som byť prítomný.

1330
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Kým sa mi nestalo toto

1331
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
a musel som byť prítomný v každej chvíli,

1332
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
trasenie ma budilo.

1333
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Tak.

1334
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
PODĽA KNÍH MICHAELA J. FOXA

1335
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: Stále som Michael J. Fox

1336
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Preklad titulkov: Jozef Ferencz



