1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Zbudil sem se
z groznim mačkom.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Levico sem dal nad oči,
da bi zastrl sonce.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>Ob desno lice mi je plahutala vešča.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
<i>Hotel sem jo frcniti
na drugo stran sobe.</i>

8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Takrat sem opazil mezinec.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Sam se je premikal.</i>

10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Zaboga, saj je samo tvoj mezinec."</i>

11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Pa ni bil moj.</i>

12
00:01:40,142 --> 00:01:45,022
<i>Sranje. Bil je od nekoga drugega.
Sem se udaril v glavo?</i>

13
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Dogodki prejšnjega večera so bili medli.</i>

14
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>V baru je bil
tudi Woody Harrelson.</i>

15
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Mogoče sva imela
enega od dvobojev v pitju.</i>

16
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Nisem se spomnil družbe.</i>

17
00:02:08,127 --> 00:02:13,759
<i>Spomnil sem se, da me je telesni stražar
držal pokonci pred vrati, da bi odklenil.</i>

18
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Nisem pa čutil nobenih bušk. Fak.</i>

19
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}- Teče!
- Teče, Michael!

20
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!

21
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Je eden
najbolj priljubljenih v zabavništvu.</i>

22
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Dobitnik je Michael J. Fox.</i>

23
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Snemamo.

24
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Kljub vsem dokazom o nasprotnem...</i>

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
- Mirno.
<i>- ...me je na smrt skrbelo.</i>

26
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>Bil sem negotov.</i>

27
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Tresavica je bilo sporočilo.</i>

28
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>Iz prihodnosti.</i>

29
00:03:40,554 --> 00:03:45,851
Zdaj hoče vsak povedati zgodbo
o sebi. Žalostna zgodba je,

30
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
da je Michael J. Fox zbolel
za hudo boleznijo, ki ga je strla.

31
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, dolgčas.

32
00:03:58,197 --> 00:04:03,035
Lasje so se mi skodrali pri 49.
Nikoli niso bili kodrasti, nekega jutra

33
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
pa so bili kodrasti.

34
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Srečo imate.
- Marmelado lahko dam nanje.

35
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Ne, ne.
- Ali klobuk.

36
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Preveč kompliciramo za dokumentarec.

37
00:04:14,296 --> 00:04:19,468
Ja. To si ti.
Zdaj pa me poglej.

38
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Tako.

39
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Prihajam.
- O ne.

40
00:04:23,972 --> 00:04:28,018
- Takšni so, kot so.
- Tukajle.

41
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Živjo.
- Živjo.

42
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Kako si?
- Kar dobro.

43
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Poglej me.

44
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Kakšen je bil tvoj dan?
- Do zdaj?

45
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Do zdaj je bil uspešen.

46
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Vsi vedo, da imaš parkinsona,
ampak ko te vidijo, so šokirani.

47
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.

48
00:04:53,377 --> 00:04:57,381
Postojva, da si opomoreš. Dobro.

49
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Moja hoja ljudi preplaši.

50
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Glej.

51
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Ne bom je skrival.

52
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Živjo.
- Živjo.

53
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Naredite, kar hočete.

54
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Vaše usmiljenje
mi ne bo prišlo do živega.

55
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Nisem usmiljenja vreden.
Veliko dela imam.

56
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Živjo.

57
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Vzemi si čas.

58
00:05:20,195 --> 00:05:24,700
Žilava mrha sem.
Ščurek sem, marsikaj sem prestal.

59
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Ščurka nič ne ubije.
- Ja.

60
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Lepo počasi.

61
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Odlično.

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Živjo. Kako ste?
- Dobro.

63
00:05:32,249 --> 00:05:36,003
- Dobro. Počivaj.
- G. Fox.

64
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Se zgodi.

65
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Bo šlo?
- V redu sem. Hvala.

66
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Veselilo me je, gospod.
- Enako. Na rit ste me vrgli.

67
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

68
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Kaj je zate pomenilo biti pri miru
pred parkinsonovo boleznijo?

69
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
Ne bi vedel.
Nikoli nisem bil pri miru.

70
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Seveda se ne spomnim
stanja duha pri dveh letih.</i>

71
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>Majhen, suh kot trska
in živ kot živo srebro.</i>

72
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
<i>Uhajal sem skozi vrtna vrata,
a ne da bi pobegnil,</i>

73
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>ampak zato,
ker nisem dojel pojma meja.</i>

74
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
<i>Čez nekaj minut je klical lastnik
slaščičarne in skušal skriti muzanje.</i>

75
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Vaš sin je tu."</i>

76
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Predstavljam si osuplo mamo.</i>

77
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
<i>"Dajte mu bonbon.
Mož bo takoj prišel ponj in plačal."</i>

78
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Saj ima denar."</i>

79
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Precej denarja ima."</i>

80
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Ko otrok nisem zdržal pri miru.</i>

81
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>To je velika ironija.</i>

82
00:07:25,529 --> 00:07:31,493
<i>Nisem mogel biti pri miru,
dokler dobesedno nisem mogel več mirovati.</i>

83
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>Ko sem dobil sestrico,
nisem bil ljubosumen.</i>

84
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>Več nas je, bolj je veselo.</i>

85
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Ko sem bil star šest let, ona pa tri,
sva bila enako visoka.</i>

86
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Spomnim se, da so naju spraševali,
ali sva dvojčka.</i>

87
00:07:54,016 --> 00:07:58,812
<i>Ko so izvedeli, da je sestra tri leta
mlajša, se je njihov izraz spremenil.</i>

88
00:08:00,022 --> 00:08:04,943
<i>Dojel sem, da bi moral biti višji.
To je bilo zame nekaj novega.</i>

89
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Nisem mogel biti višji.</i>

90
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 LET

91
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Bil sem najmanjši v razredu.
Manjši od večine soigralcev pri hokeju.

92
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Bil sem dežurni
za prinašanje žog iz kanalov.

93
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 LET

94
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Bil sem tamali
in pogosto sem jih dobil.

95
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 LET

96
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Zaprli so me v omarico.

97
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 LET

98
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Večji so ti nalašč težili
in te mahnili, jebenti.

99
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Ampak zanašal sem se na noge
in bežal pred nasilneži.</i>

100
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Ravno ko so se mi začela tla
udirati pod nogami,</i>

101
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>sem ujel rešilno bilko.</i>

102
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMSKI KROŽEK

103
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Dramski krožek.</i>

104
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Tam so bile punce.</i>

105
00:08:59,248 --> 00:09:03,877
- V igri sem bil Špicparkeljc.
- Špicparkeljc si bil?

106
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Tudi videti si pet let mlajši.

107
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, majhen škrat sem bil.

108
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Bil sem srčkan in škrat. Srčkan škrat.

109
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Srčkan škrat.

110
00:09:22,104 --> 00:09:26,400
- V dramskem krožku si bil lahko velik.
- Lahko si bil karkoli.

111
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Ampak z glavo sem bil v oblakih,
če vprašate očeta.</i>

112
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Oče je bil pragmatik, ki je hotel družino
obvarovati pred romantičnim sanjarjenjem.</i>

113
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Kot mlad fant je imel velike sanje,
ki so mu jih izbili iz glave.</i>

114
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Veliko jeze je držal v sebi.

115
00:09:47,588 --> 00:09:53,468
Če se mu je začela vihati ustnica,
si vedel, da si v riti.

116
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
SPRIČEVALO

117
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
<i>Če so klicali iz šole,
sem jih slišal od očeta.</i>

118
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
NI ODDAL IZDELKA

119
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
MALO SAMODISCIPLINE

120
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Rekel bi: "Prekleta reč!"

121
00:10:06,190 --> 00:10:11,361
<i>Začel sem piti in kaditi.
Velikokrat sem se zaletel.</i>

122
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>In grdo zmrcvaril očetov avto.</i>

123
00:10:17,868 --> 00:10:22,206
- Zanj si bil zguba.
- Ja, potencialna zguba.

124
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Ej. Fejst si.

125
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Čevlji so super.
Zdaj imam vsaj malo možnosti.

126
00:10:32,674 --> 00:10:37,304
<i>Pri šestnajstih mi je učitelj
v dramskem krožku v roke porinil časopis.</i>

127
00:10:37,304 --> 00:10:42,351
<i>"Iščejo bistrega 12-letnika. Najbistrejši
12-letnik boš, kar so ga kdaj videli."</i>

128
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Zasral bom, Leo.
Vsi me bojo gledali.

129
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
V maski te čakamo.

130
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Še slaven boš, mali.

131
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Do petka moram zrasti 2 cm.

132
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Dobil sem vlogo.
Preprosto je bilo.</i>

133
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Košarkarsko moštvo?
- Ne. Penny Montgomery.

134
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Če ji stojim preblizu,
je ne vidim v obraz.

135
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Vodja kastinga je menil,
da sem v prednosti.</i>

136
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
<i>Producenti imajo radi igralce, ki so
videti dovolj mladi, da igrajo otroka.</i>

137
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>To pa je pomenilo, da moram
v Hollywood in pustiti šolo.</i>

138
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>To pa je bilo nepojmljivo.</i>

139
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Oče: "Res hočeš to početi?"</i>

140
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Jaz: "Vsekakor."</i>

141
00:11:33,193 --> 00:11:36,363
<i>"Si res prepričan?"
"Vsekakor."</i>

142
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Potem me je šokiral.</i>

143
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
<i>"Če bi bil rad drvar, pojdi v gozd."</i>

144
00:11:50,878 --> 00:11:55,340
- Skrivoma je verjel vate.
- Ja.

145
00:12:00,512 --> 00:12:05,184
<i>Oče je privolil,
da plača to pustolovščino.</i>

146
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Z očetom sva se zelo zbližala
v tistih tednih.</i>

147
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
<i>Predlagal je, da me le vozi na sestanke,
jaz pa mu o vsem poročam.</i>

148
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Tako mi je hotel pokazati,
da je to moj projekt, ne njegov.</i>

149
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Halo?

150
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Ne, to je super.

151
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
<i>Po vsaki avdiciji so me poklicali.
Med njimi trije z dobrimi ponudbami.</i>

152
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Prihodnost ti leži pred nogami,"
je rekel oče. "Zgrabi jo."</i>

153
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Garsonjero sem imel
v slumu Beverly Hillsa.</i>

154
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Tako lepega stanovanja
še nisem videla.</i>

155
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Vesel sem, da si prišla k meni.</i>

156
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Stanovanje je bilo veliko 20 m2.
Ena žimnica, ena kuhalna plošča,</i>

157
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>mikroskopska kopalnica
in eno korito za vso hišo.</i>

158
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Med umivanjem posode
sem si umil še lase.</i>

159
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Nocoj sem se imel super.</i>

160
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Moj nutricionist
je bil Ronald McDonald.</i>

161
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NIHČE NE POČNE TEGA TAKO
KOT MACDONALD'S

162
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- Sva sama?
- Sama?</i>

163
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Ali vaš mož preži kje?</i>

164
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Ampak spomladi 1982...</i>

165
00:14:25,407 --> 00:14:28,410
- Schweitzer.
- <i>...obeti niso bili dobri.</i>

166
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Kaj se dogaja?

167
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Sprostite se, g. Wyatt.
Pljuča vam bom pregledal.

168
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Je to hec?
- Živjo.

169
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
<i>Dobival sem vloge,
vendar sem zaslužil komaj za preživetje.</i>

170
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Agent je dobil
10 % od moje plače.</i>

171
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Plača.

172
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Plačati sem moral fotografa,
publicista ali odvetnika.</i>

173
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Piše 1,25 dolarja.
- Ja, in?

174
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
To ni prav. Napaka je.

175
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Garal sem.
Ni pošteno.

176
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Preveč sem garal za tole.</i>

177
00:15:00,609 --> 00:15:05,489
<i>Začel sem prodajati stvari.
Kavč sem prodal po delih.</i>

178
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Skoraj bi me vzeli za dva filma.
Eden je bil</i> Navadni ljudje.

179
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Pa Robert Redford
ni bil navdušen nad mojo igro.</i>

180
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Med avdicijo si je nitkal zobe.</i>

181
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Zakaj sploh hodijo sem?

182
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
<i>Zavrnitev je lahko tako hladna,
da lahko otopiš.</i>

183
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Ne poslušaj tistih,
ki se ne spoznajo.

184
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Z denarjem sem bil pri koncu.</i>

185
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Zmanjkovalo ti je denarja.

186
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Zmanjkovalo" je evfemizem.
Bil sem čisto brez denarja.

187
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Iz bistrojev sem jemal marmelade.
- Prosim?

188
00:15:48,866 --> 00:15:52,077
Pakirane marmelade.
Da bi jedel.

189
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Daj no.
- Po tleh sem pobiral kovance,

190
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
da bi preživel.
Živel sem iz rok v usta.

191
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Moral sem stran,
ker nisem imel več denarja.

192
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Davčni sem dolgoval denar,
stanodajalcu tudi. Nisem imel telefona.

193
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Na letališče bi moral peš.

194
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Kakšni so bili obeti?
- Brat je bil delovodja.

195
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
Lahko bi na gradbišču
pobiral žeblje.

196
00:16:20,189 --> 00:16:24,693
- Ampak še vedno sem imel en čip.
- Kaj?

197
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Pri pokru ne greš od mize,
dokler imaš čip.

198
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Čip v igri.

199
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
To je bila moja zadnja priložnost.

200
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Nehajte mi vsiljevati tega mulca,"</i>

201
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>je producent Goldberg rekel vodji
kastinga za novo humoristično serijo.</i>

202
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
Ne bomo vzeli nekoga,
ki ni duhovit.

203
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
<i>"Ne bom si premislil.
Ne iščemo takega."</i>

204
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Alex je zelo samozavesten,

205
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
urednik je, ampak sočuten.

206
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
DRUŽINSKE VEZI

207
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
<i>"Vem, kaj hočem. In nočem,
da Alexa Keatona igra Michael Fox."</i>

208
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Ne. Hočem to delo.
Potrebujem ga. Dober bom.

209
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Vedno je bilo kaj:

210
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
premlad, prestar, premajhen, prevelik.
Lahko se prilagodim.

211
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Lahko sem starejši ali višji.
Lahko sem karkoli.

212
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Čez pet sekund.
- Pet, štiri, tri, dve.

213
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Čakajte.
Oprostite, scenarij je razpadel.

214
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Kje je? Sranje.
- Stran 11.

215
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"Prvi dan vrtca je, mami.
Ne sme zamuditi. Uničilo mu bo življenje."

216
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal ima prav. To je
moja alma mater. Tam sem legenda."

217
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Smejali so se. Jaz pa sem...

218
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Bil sem zaprepaden.

219
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Tudi jaz ga imam."

220
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ni pijače, ni mamil,
ni žensk, ničesar,

221
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
kar bi 22-letniku,
ki se je tri leta mučil,

222
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
da bi uspel, pomenilo več.

223
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Dobro, dobro."

224
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Smehu se ne moreš upreti.

225
00:18:33,280 --> 00:18:38,577
Našel sem način komuniciranja z vami,
kakršnega niste pričakovali.

226
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Na to nimate odgovora,
razen smeha.

227
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Se hecate?"

228
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Moral si prasniti v smeh.
Res je bilo iskreno.

229
00:18:53,383 --> 00:18:58,639
<i>Goldberg se je naslonil nazaj in rekel:
"Zakaj mi nihče ni povedal zanj?"</i>

230
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Super.

231
00:19:03,018 --> 00:19:09,608
<i>Moj agent se je pogajal
za sedemmestno plačilo.</i>

232
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>Zijal sem v jedilnik, pa nisem imel
dveh dolarjev za perutničke.</i>

233
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Pogodba pa ni bila uradna,</i>

234
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>dokler je ni podpisal čudežni otrok,
direktor NBC-ja Brandon Tartikoff,</i>

235
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>ki je bil odločno proti,
da bi igral Alexa Keatona.</i>

236
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Fant je zelo dober, duhovit, ampak...

237
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
Ampak ne zdi se mi,
da bo prišel na škatle za malico.

238
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Zlahka bi me odpustili ali zamenjali.</i>

239
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Prepir se je nadaljeval
do snemanja pilota.</i>

240
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
DRUŽINSKE VEZI

241
00:19:59,157 --> 00:20:02,703
Dobrodošli na snemanju <i>Družinskih vezi.</i>
Andy, smo pripravljeni?

242
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>V naslednji uri
bo odločeno o moji usodi.</i>

243
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Zmanjšajte jakost svetlobe.

244
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Zavrtite kasete, prosim.
Vklopite naprave.

245
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, prvi si.

246
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Prijeten ogled.
- Tri, dve...

247
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Pripravljeni smo. Teče. Zdaj.

248
00:20:41,116 --> 00:20:45,370
Halo? Kdo ga kliče?
Kimberly Blanton.

249
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Žal mi je.

250
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Ko sem si izmislil tisti P...</i>

251
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Tu Alex P. Keaton.

252
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
<i>...se mi je zdelo, da se gledalci
zavedajo mojega obupa.</i>

253
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Oprosti, sam sem moral odpreti,
ker je butler nocoj prost.

254
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Če Kimberly
tvoja družina ni všeč,

255
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
potem morda
ni vredna tvoje naklonjenosti.

256
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Si boš spustila lase
ali bodo speti?

257
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

258
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ne dela.

259
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Tisti trenutek sem vedel,
da se bodo sanje uresničile.

260
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mama, kaj delaš?</i>

261
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Serija naj bi se odvijala okoli staršev.</i>

262
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Brez banan, mama.</i>

263
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Toda Američani so se zaljubili v sina.</i>

264
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Na Michaela.
Od zdaj je fokus na Michaelu.

265
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Prav.</i>

266
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Odlično igra.</i>

267
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Ima izjemen občutek
za pravi trenutek.</i>

268
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Smisel za humor naredi
moškega zelo spolno privlačnega.

269
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Bila sta duhovnik in rabin...

270
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>Kdaj ste odkrili,
da radi nasmejite ljudi?</i>

271
00:22:21,258 --> 00:22:23,969
<i>Bil sem majhen kot otrok.</i>

272
00:22:23,969 --> 00:22:28,182
<i>Moral sem se odločiti, ali se bom
tepel ali duhovičil. Varneje je,</i>

273
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
da silaka nasmejiš,
kot pa razjeziš.

274
00:22:31,393 --> 00:22:35,022
- Daj.
- Alex, priznaj. Nekaj posebnega si.

275
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Prav.

276
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Ne bom se prepiral o tem.

277
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
G. Fox mi je poslal
škatlo za malico.

278
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Ljubeče podpisano:
"Rad te imam, Michael J. Fox."

279
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}HOTELI SO,
DA TI POMOLIM POD NOS

280
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
V tvojih očeh vidim,

281
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
da imaš duhovito opazko,
ampak jo težko spraviš iz ust.

282
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Nadležno je. Zelo težko je.

283
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Ko zelo potrebujem dopamin,

284
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
ko odmerek začne popuščati,
kar je zdaj,

285
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
mi odreveni obraz.
Odrevenita mi telo in obraz.

286
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
To je maska.
Parkinsonova maska.

287
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Zelo se moram truditi,

288
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
da se nasmejim
oziroma pokažem izraz.

289
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Dobiš odsoten izraz.

290
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Kakšen bi bil tvoj obraz

291
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ob čistem veselju?
- Tak.

292
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- S tem si se preživljal.
- Ja.

293
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Dovolj.

294
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Ste se ogreli?
Se vam malce vrti?

295
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Meša se mi.

296
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Prebrala bova nekaj strani
iz vaše knjige.

297
00:24:38,854 --> 00:24:43,025
- Prav. "Ko se je oče upokojil kot vojak..."
- Bolj pokonci.

298
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Zakaj bi rad zdaj povedal zgodbo?

299
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Kot otroku
mi je bilo vse lahko doseči.

300
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Berem veliko slikanico."

301
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Moj svet se manjša.

302
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Rad imam svoje misli.

303
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
Nočem, da se to prehitro neha.

304
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Kot otroku
mi je bilo vse lahko doseči."

305
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Bo prišel trenutek,
recimo čez 20 let,

306
00:25:16,767 --> 00:25:21,480
- ko ne boš mogel več pripovedovati?
- To tukaj je čez 20 let.

307
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
Ali bom ozdravel
ali pa odrevenel.

308
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Kosilo sem moral pojesti po slamici."

309
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
"Na obraz so mi dali več plasti
gumijaste pene z jakovo dlako."

310
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Kdo je avtor?
- Neki kreten.

311
00:25:48,173 --> 00:25:53,887
Bil je nizkoproračunski film.
Niže na ulici pa so snemali profesionalci.

312
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Kaj pa so počeli?

313
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Snemali so nov film Boba Zemeckisa
in Stevena Spielberga. Kdo igra v njem?

314
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

315
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Av!

316
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Malo me je zbodlo, da nori Crispin
igra v Spielbergovem filmu.

317
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
Jaz pa...

318
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
V drugorazrednem
gimnazijskem filmu o volkodlakih.

319
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
DRUŽINSKE VEZI

320
00:26:27,713 --> 00:26:33,760
<i>Dan ali dva po božičnih praznikih me je
Gary David Goldberg poklical v pisarno.</i>

321
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Nekaj moram priznati," je rekel.</i>

322
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Tik pred začetkom sezone
mi je Steven poslal izvod scenarija."</i>

323
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>Vedel sem, da misli Spielberga.</i>

324
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}GARY DAVID GOLDBERG
"DRUŽINSKE VEZI"

325
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven te je hotel za glavno vlogo.</i>

326
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>Vprašal me je,
ali bi te lahko pogrešal pri seriji.</i>

327
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Takrat ti nisem omenil,
ker je bilo nemogoče."</i>

328
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}V GARAŽI - DAN

329
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
OD BLIZU

330
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
URA TIKTAKA

331
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
<i>Začeli so snemati z Ericom Stoltzem.
Ampak se jim ne zdi pravi za vlogo.</i>

332
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
SUPERGE NIKE

333
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
ROLKA PADE NA TLA

334
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Prizore z njim
hočejo posneti znova."</i>

335
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
PRSTI OBRNEJO GUMB

336
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Zavrtelo se mi je.</i>

337
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
HUDA EKSPLOZIJA

338
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Še kaj?

339
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Ne boš zamudil
niti ure pri seriji."</i>

340
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Zmenjeno.</i>

341
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>Voznik me je pobral ob 9.30.</i>

342
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>In me peljal na Paramount.</i>

343
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>Kjer sem snemal</i> Družinske vezi.

344
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Živjo, kako gre?

345
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Boš zmogel obe službi?

346
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Pome so prišli.

347
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Ob šestih zvečer
me je drug voznik peljal</i>

348
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>tja, kjer smo tisti večer snemali.</i>

349
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}NAZAJ V PRIHODNOST

350
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Teče!

351
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Samo trenutek, doktor.

352
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Pravite, da ste naredili
časovni stroj?

353
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
Iz deloreana?

354
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Film sem snemal do zore.</i>

355
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
<i>Nato me je čakal produkcijski avto
z blazino in odejo</i>

356
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>in tretji voznik me je peljal domov.</i>

357
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Spal sem dve, tri ure.</i>

358
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>Nato je pred hišo ustavil
spet prvi voznik.</i>

359
00:29:21,303 --> 00:29:25,265
<i>Vstopil je, ker sem mu dal ključ,
mi skuhal kavo</i>

360
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>in odprl prho.</i>

361
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>In krog se je znova začel.</i>

362
00:29:40,155 --> 00:29:43,158
- Živjo!
- Alex, eno uro zamujaš.

363
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Kako nova služba?

364
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Super je. Res super.

365
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Tu so.
Danes moram priti zgodaj.

366
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Smo.
- Teče!

367
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Živjo, fantje in punce!

368
00:30:12,437 --> 00:30:17,234
Nazaj v prihodnost
<i>in</i> Družinske vezi <i>sta me posrkala vase.</i>

369
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Posnetek 22.

370
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Včasih nisem vedel,
katero oddajo snemam.</i>

371
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>In predvsem, kdo sem.</i>

372
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Že dva tedna delaš
popoldne in zvečer.

373
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>To gotovo ni bilo dobro.</i>

374
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Kako si danes?
- Dobro. Ti?

375
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Dobro. Utrujen sem.

376
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Kaj se je zgodilo?
- Z glavo sem udaril.

377
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Hitro sem hodil
in se zaletel v pohištvo.

378
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Nisem trčil obenj kot po navadi,
ampak z obrazom.

379
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Na tleh sem za trenutek pomislil:
"Dobro sem se zjebal."

380
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Začel sem zatekati
in oko mi je počrnelo.

381
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
To oko je bilo čisto črno.
Šel sem na rentgen.

382
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
Polomil sem si vse kosti
v licu in okoli očesa.

383
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Operirali so me
in mi vstavili vijake.

384
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Vijake sem imel tu in tu.

385
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- In tukaj.
- Vijake?

386
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
V obraz sem se udaril.
Se zgodi.

387
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Pri tej bolezni pač padaš.

388
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Tako je.
- Parkinsonova in gravitacija.

389
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, gravitacija je resnična.
Čeprav ne padem z visokega.

390
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Vrniva se k poslu.

391
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Zgodba o meni, 2. posnetek.

392
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jezus, moja glava.

393
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Kje pa sem?

394
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Halo?

395
00:32:12,850 --> 00:32:15,310
<i>- "Videli smo film."</i>
- Katerega?

396
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Tvojega.</i> Nazaj v prihodnost."

397
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Klical me je agent.</i>

398
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Oprosti, Pete. Vem, da sem zanič.

399
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Če je to začetek konca
pustolovščine, je bila super.</i>

400
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Sem Roger Ebert,
filmski kritik, Chicago Sun-Times.</i>

401
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Jaz pa Gene Siskel,
filmski kritik za Chicago Tribune.</i>

402
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Nazaj v prihodnost. <i>Film o potovanju
v času. Tega žanra ne maram,</i>

403
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>saj ne moreš spremeniti stvari,
ko greš nazaj.</i>

404
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
<i>Ker bi to pomenilo,
da je prihodnost z začetka filma laž.</i>

405
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Toda <i>Nazaj v prihodnost</i>
je rešil to težavo.

406
00:32:49,511 --> 00:32:54,057
<i>To me je razveselilo.
To je moj najljubši film tega poletja.</i>

407
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Michael J. Fox
pa je zaigral izjemno.</i>

408
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
<i>Toda pustolovščina
se je šele začela.</i>

409
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
NAZAJ V PRIHODNOST

410
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. NAZAJ V PRIHODNOST

411
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
Kaj praviš na prve kritike filma?
Odlične so.

412
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
Srhljivo. Res srhljivo.

413
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Boste še vedno isti fant?
- Ja.

414
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Se boste znašli?
- Ja.

415
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>V stari soseski je kiosk.</i>

416
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Tu in tam sem se ustavil ob njem.</i>

417
00:33:42,231 --> 00:33:47,319
<i>Ne, nisem gledal Hustlerja ali Juggsa.
Opazoval sem sebe na naslovnicah.</i>

418
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
<i>GQ, US, People, Rolling Stone,</i>

419
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
<i>Playgirl, TigerBeat, TV Guide,</i>

420
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
<i>Variety, McCall's, The Star, The Globe,</i>

421
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
<i>Seventeen, 16, Mad, Cracked</i>
in tako naprej.

422
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Kamorkoli sem pogledal,
sem videl sebe.</i>

423
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Nič ni kazalo pravega mene.</i>

424
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Kdorkoli že je to bil.</i>

425
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
To je najbolj vroči igralec
v zgodovini zabavništva. Michael J. Fox.

426
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

427
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Z nami je Michael J. Fox. Ja!

428
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Ni to fantastičen občutek?

429
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Karte za vso družino do sem
niso bile poceni.

430
00:34:39,705 --> 00:34:44,793
<i>Čestitam.</i> Nazaj v prihodnost
<i>je še vedno najbolj gledan film.</i>

431
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Ta konec tedna dobi tekmeca.

432
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Še en film Michaela J. Foxa.
Bo ta še uspešnejši?

433
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Ne vem.

434
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Priljubljenost Michaela J. Foxa je fenomen.</i>

435
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. NAZAJ V PRIHODNOST,
119,8 MIO, 8 TEDNOV.

436
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Spielbergu povejte,
da se nisem pripravljen obvezati.

437
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
<i>Skrivnost vašega uspeha?</i>

438
00:35:11,570 --> 00:35:15,699
To je moj... Ne morem verjeti, da sem
hotel reči, da je igra moje življenje.

439
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Nagrado emmy so dobili...

440
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}NAJBOLJŠI IGRALEC
V HUMORISTIČNI SERIJI

441
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Ne morem verjeti. Super!

442
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Počutim se visok dva metra.

443
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Vaše ime
vedno spremlja opis "prikupen".

444
00:35:32,716 --> 00:35:36,803
- Ne postane sčasoma nadležno?
- Ja, mama piše za te revije.

445
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
A tako?

446
00:35:38,597 --> 00:35:43,810
Michael Fox je srčkan.
Takoj bi šla ven z njim.

447
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Ne razumite me narobe.
Zelo lepo sem se imel.</i>

448
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- S kom spite?
- S kom spite?

449
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Nisem hotela vprašati. Shelley je.

450
00:36:00,327 --> 00:36:02,955
Pa ste.

451
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Še vedno ne razumem.

452
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Še vedno ne vem,
kaj ljudje vidijo, ampak...

453
00:36:12,798 --> 00:36:18,303
Moje najljubše pivo je kanadsko.
Rekel bom, da je na njem žival z rogovi.

454
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>Nekega dne so mi
dostavili tovornjak piva.</i>

455
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>Dostavljalec je rekel,
da ga bom dobil še.</i>

456
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Imel sem ferrarija,
range roverja, jeepa cherokeeja,</i>

457
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>mercedesa 560 SL kabriolet.</i>

458
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Pijača zastonj, jaz pa častni gost.</i>

459
00:37:08,103 --> 00:37:13,025
Nekoč me je ustavil policist,
ko sem vozil ferrari. Rekel je:

460
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, si ti?"
"Ja," sem odvrnil.

461
00:37:16,320 --> 00:37:20,032
"Močan avto je, previden bodi."
Vozil sem 130 km/h.

462
00:37:20,532 --> 00:37:25,495
Rekel je: "Tvoja serija mi je všeč."
Jaz pa: "Je to vse?"

463
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Pet korakov.
- Ja.

464
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Če se ti leva noga zaplete,
se ustavi.

465
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Ne bom te ustavil.
Ustavi se, ko se moreš.

466
00:37:36,215 --> 00:37:39,927
- Kolena mi meče ven. Saj bom brez...
- Tako naredi.

467
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Pozibaj se. Občuti pete. Obrni se.

468
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- Nekaj časa sem bil na vrhu sveta.
- Položaj igralca golfa.

469
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Užival sem v tem.

470
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
To je obžalovanja vredno.

471
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Kako Tracy?

472
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Še vedno je poročena z mano.

473
00:38:02,115 --> 00:38:07,120
Mlad slaven zvezdnik ne ve,
kaj je resnično.

474
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Ljudje so čepeli v grmovju
in me fotografirali v bazenu.

475
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Hodil sem s klobukom in sončnimi očali.
Skrival sem se.

476
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
To je sranje. To ni tisto.

477
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Daljši korak desno.
- Ne.

478
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Korak desno. Dobro. Golf položaj.

479
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Dobro. To morava vaditi.

480
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Upočasniti morava tvoj miselni tok.

481
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Tu se moraš truditi.
- Ja.

482
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Upočasniti se moraš.
- Ja.

483
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Vstani, golf položaj.
Pritisni pete ob tla.

484
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Si?
- Ja.

485
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Naredi četrt koraka okoli stola.

486
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinsonova je bila katastrofa.

487
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Vendar je zelo resnična.

488
00:38:50,247 --> 00:38:54,710
Ko sem imel krče v roki
in mi je trzala dlan, to je resnično.

489
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Obrni se. Trdno stoj.

490
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Dobro. Trdno stoj.

491
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Ne moreš hoditi
in ne moreš na stranišče.

492
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
To je resnično.

493
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Počasi naprej.

494
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Krasno. Odlično. Vem, da zmoreš.

495
00:39:14,646 --> 00:39:20,569
Oja, zmorem. Moti me to,
da kar naenkrat izgubim nadzor.

496
00:39:20,569 --> 00:39:23,864
Nadzora ne izgubljam počasi.
Bum, in že letim.

497
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
O tem govoriva ves čas.
Tvoja hitrost. To je tvoj značaj.

498
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- To hočem odpraviti.
- Umiri se. Upočasni.

499
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Dovolj športen si,
da imaš čas za kompenzacijo,

500
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- če gre kaj narobe.
- Ja, zakaj bi hitel?

501
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. To je še bolje.

502
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Zdaj ko si filmska zvezda,
je drugače govoriti s tabo...

503
00:39:44,218 --> 00:39:48,972
- Zdaj sem veliko zanimivejši.
- Res je. Ti je to spremenilo življenje?

504
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Niti ne.

505
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Za Joan.
- Za koga?

506
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

507
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
<i>Dajanje avtogramov
in hitenje na naslednji intervju,</i>

508
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>vse to je oglaševanje
Michaela J. Foxa in filma.</i>

509
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
<i>Družino je najbrž skrbelo,
kaj bo iz njega, ko je pustil šolo.</i>

510
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Ko ga obiščemo,
poskušamo preživeti čas z njim.

511
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
Z njim gremo na dogodke,
če želi.

512
00:40:20,337 --> 00:40:25,843
Ampak ne...
Ne vtikamo se v zabavništvo.

513
00:40:26,426 --> 00:40:31,974
<i>Na domačem dvorišču je le Mike Fox.
Ne zvezdnik Michael J. Fox.</i>

514
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Pravi, da se pri starših prizemlji.</i>

515
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Vedno mi povejo,
če se vedem kot tepec.

516
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Tišina, prosim.

517
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Lahko bi rekli,
da sem vedno hotel blesteti.

518
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Ne. Pripravljeni? Še enkrat, Andy?

519
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Pet, štiri, tri, dve.

520
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Ne vem, vedno sem se hotel izkazati.
Tudi kot otrok.

521
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Ni šlo za zmago.

522
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Šlo je za tekmovanje.

523
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Globoko v srcu sem čutil...

524
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Ne morem se zbrati.
Lahko še enkrat?

525
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Seveda.
- Malo bolj živahno.

526
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>Na snemanju</i> Družinskih vezi
<i>so me sprejeli kot izgubljenega sina.</i>

527
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Navsezadnje sem bil zvezda.</i>

528
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- Mikey, boš zdaj to naredil?
- Posvetilo se mi, da tam ni v redu.

529
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Te to moti?

530
00:41:33,452 --> 00:41:36,997
Le nekaj prizorov
moramo ponoviti.

531
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Koliko?
- 38.

532
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Niti pomislil nisem,
da bi zaradi slave ukazoval.</i>

533
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Lahko bi bil pošast,
pa bi prišel skozi.</i>

534
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Povejte mi,

535
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
ali je kaj posebnega narobe.

536
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
Ker sem malo zmeden.

537
00:41:54,681 --> 00:42:00,145
Bil sem deški princ Hollywooda.
Slaven sem bil. Pravi zvezdnik.

538
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Misliš, da je iz opeke in kamna,
pa je v resnici iz papirja in peres.

539
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Iluzija je.

540
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?

541
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Študentski odbor za gostoljubje.

542
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Čestitam.

543
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Oprosti.
Bi smel počakati tukaj?

544
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Ja, recimo.

545
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Takrat je v moj svet
stopila Tracy Pollan.</i>

546
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
<i>Ker je nastopala v newyorškem teatru,
je prinesla kakovost v naše delo.</i>

547
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Daj ga nazaj.
Ne vidiš, da ga rišem?

548
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>To je bilo drugače
od mojega komedijantskega pristopa.</i>

549
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Kako se imenuje? "Poišči jabolko?"

550
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Saj bi ti razložila pomen abstraktnega,
pa bi najbrž tratila čas.

551
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Nisi bila značilna izbira.

552
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Nisi bila domišljava,
nisi bila značilna blondinka,

553
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- nisi bila pametnjakovička.
- Ja.

554
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Se strinjaš?
- Ja.

555
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Presenečena sem bila,
ko so me vzeli.

556
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Ne vem, ali bi se sama
vzela za to serijo.

557
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Zakaj pa so te?
- Po mojem zato, ker so hoteli nekoga,

558
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
ki je drugačen od Alexa.

559
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
In najbrž so...

560
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Najbrž so v meni videli
nekaj drugačnega.

561
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>Nekega dne smo šli na kosilo.</i>

562
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Ženske, življenje, smrt, umetnost.

563
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Na svoja mesta, prosim.

564
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Po kosilu smo nadaljevali.</i>

565
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Pripravljeni? Teče.

566
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Nekaj imam zate.

567
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Res?

568
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Imeli so razprodajo Picassovih del.

569
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Zato sem ti kupil eno.

570
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Zelo lepo od tebe.

571
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>Ko je to rekla,
sem zaznal kanček česna</i>

572
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>in se pošalil na njen račun.</i>

573
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Si za kosilo jedla škampe, miška?"</i>

574
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
<i>Molčala je.
Sploh ni spremenila izraza.</i>

575
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Pogledala me je v oči in rekla:</i>

576
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"To je bilo hudobno in nesramno.
Klinčev kreten si."</i>

577
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Živjo, Ellen. Si pripravljena?
- Ja, greva.

578
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Prav.

579
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.

580
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Nihče ni tako govoril z mano.</i>

581
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Ženska se ni ustrašila podobe,
kakršno sem ustvaril.</i>

582
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>Prasec je prasec,
naj posname še toliko uspešnic.</i>

583
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Je imela prav? Si bil res kreten?

584
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Malo sem bil pa res.

585
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Hecala se je, pa nisem dojel,
ker se nihče ni tako hecal z mano.

586
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nisem bil predmet šal.

587
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Ona pa je dregnila v to,

588
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
češ pod vsem tem si navaden otrok,

589
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
jaz pa sem te razkrila.

590
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Takrat sem se zaljubil vanjo.

591
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Prav.

592
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Takole... Samo...

593
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Prav.

594
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Prav, ni slabo.

595
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Samo, uh.

596
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Prav, ja. Daj.

597
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Prav.

598
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Takole. Nežno.

599
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Otročje lahko.

600
00:46:17,152 --> 00:46:22,199
- Alex, ne poznam človeka, kot si ti.
- Kot da bi videla skozme.

601
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Vidim del sebe,
ki ga nočem priznati. To me plaši.

602
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Tracy je dobila vlogo v filmu,
ki naj bi ga snemal na Manhattnu.</i>

603
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Med snemanjem sva se družila.</i>

604
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Povej mi kaj o svoji službi.
Najbrž bom navdušena, a?

605
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nikar.

606
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Bila je priča,
ko je moje življenje zajel vrtinec.</i>

607
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Znala je ceniti davek,
ki ga je zahteval.</i>

608
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
<i>Bila bi napaka, če bi se izgubil v zabavi,
kakršno je postalo moje življenje.</i>

609
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Mojo številko imaš, ne?
- Ja.

610
00:47:02,573 --> 00:47:05,784
- Pokliči me.
- Ja, to bi mi bilo všeč.

611
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Ljubim te.</i>
- <i>Jaz pa tebe.</i>

612
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
No... Ljubiva se.

613
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
To sva rekla. To veva.

614
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
To je pomembno.
Zdaj je vseeno, kaj bo.

615
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Kaj pa bo zdaj?

616
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Glej to.
- Dvigni jo.

617
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, VSE NAJBOLJŠE, TJ POLLAN

618
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Hecno. Piše za Norma ali Freda.

619
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
V knjigarni Strand
sem jo dobil za dolar.

620
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Bil sem najbolj zaljubljen človek
na svetu. Še zdaj sem.

621
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Na to moraš odgovoriti.
Kot na druga številna sporočila.

622
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Na to moraš odgovoriti.

623
00:48:19,358 --> 00:48:22,486
- In odgovoriti mor... Čakaj.
- Čedalje bolje.

624
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Štiri sporočila od Aquinnah,
na katera nisi odgovoril.

625
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Sinoči sem hotel.

626
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Samo odgovori...
- Ja.

627
00:48:28,492 --> 00:48:33,121
- "Nekaj dni se nisva videla, pogrešam te."
- Komaj čakam, da te vidim.

628
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Komaj čakam, da te vidim.
Plaža te čaka.

629
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Prav.

630
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- Plaža te čaka? Ne.
- Ali kaj takega.

631
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Čakam te na plaži.

632
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Komaj čakam,
da bova skupaj na plaži.

633
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Komaj čakam, da se druživa na plaži.

634
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Opiši mi tega človeka.

635
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Jasnost.

636
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Komaj čakam, da te vidim. Rad te imam."
- Ja, tako.

637
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Zdi se mi, da z njo ni šale.

638
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Ne, res je tako.

639
00:49:20,377 --> 00:49:26,633
Zelo iskrena je. Lahko bi bil
angleški kralj, pa bi bila še vedno ona.

640
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Lahko bi bil Elvis,
pa bi bila še vedno ona.

641
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Malo tega bi lahko dala noter.

642
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Zdaj pa zmešaj. Skodelo bom držal.
- Zelo težko je.

643
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Roka me boli.
- Še sklede ne morem držati.

644
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Ko sem z družino,
niso sentimentalni.

645
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Ne pomilujejo me, češ revček.

646
00:49:46,653 --> 00:49:50,782
"Čutim tvojo bolečino, smiliš se mi.
Svetnik si..."

647
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Tega ne bi prenesel.

648
00:49:52,743 --> 00:49:55,412
Ti lahko nekaj rečem?
Pravkar sva govorila.

649
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
V telefonu ima
tisoče neodgovorjenih sporočil.

650
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ja, jaz večkrat...

651
00:50:03,795 --> 00:50:08,717
Vsakih 14 dni ga vprašam, ali je dobro.
Pošiljam mu pozdrave in srčke.

652
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Pa ne odgovori.
- Tako je.

653
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Teden pozneje pa dobim:
"Rad te imam, upam, da si dobro."

654
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Zelo lepo, ampak redko.

655
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Napisal je: "Upam, da si zadovoljna
s svojimi odločitvami."

656
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Prav, hvala.

657
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Lepo je.
- Nadarjen si, oče.

658
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Kaj delaš?
- Lahko bi služil s tem.

659
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Iz tega si naredil
kolaček usode.

660
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Odgovorim preprosto: "Tudi jaz
te imam rad. Mislim nate. Kako si?"

661
00:50:38,747 --> 00:50:42,334
- Ampak tega ne rečeš.
- Ja, ker zveni...

662
00:50:44,253 --> 00:50:50,259
Zato raje pritiskam na gumbe.
Potem pa dobim kitajsko spletno stran.

663
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
<i>Tracy je zanosila mesec po poroki.</i>

664
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Teče!

665
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

666
00:51:06,191 --> 00:51:11,572
<i>Njen mož pa je vedno delal.
Ko ni, je spal in ni bil za nobeno rabo.</i>

667
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

668
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Mali obožuje konje.

669
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Huda reč.

670
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- Kako družina? Kako je biti oče?
- Super.

671
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Vsak oče vam bo rekel,
da je super.

672
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Moj sin je. Najin sin je.

673
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Večino dela je opravila ona.

674
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
Kako usklajujete družino in delo?
Še vedno ste deloholik.

675
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!

676
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Moje življenje
je bilo zelo razburkano.</i>

677
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>Vprašal sem se:
"Kaj si je nakopala?"</i>

678
00:52:11,590 --> 00:52:15,886
- Si ga letos pogrešala?
- Ja. Lepo je, da je spet doma.

679
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Doma ima majhno različico mene.
- Ja.

680
00:52:20,557 --> 00:52:25,854
<i>Zelo nadarjena mlada igralka
je v enem letu postala mati samohranilka.</i>

681
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Človek mora biti zadovoljen s tem,
kdo je in z družino.

682
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Rad moraš imeti sebe
in ljudi okoli sebe.

683
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>Jaz pa sem lahko delal.</i>

684
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Snemal sem peti film
v manj kot treh letih.</i>

685
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Ampak drugega življenja
nisem imel.</i>

686
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>To ni igra, jebenti.</i>

687
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Strah in osamljenost.</i>

688
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Igralec ne postaneš zato,
ker kipiš od samozavesti.</i>

689
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Dobro jutro, g. Eastwood.

690
00:53:02,641 --> 00:53:07,396
<i>Igralci se hočejo čim pogosteje
pretvarjati, da so nekdo drug.</i>

691
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Navaden brezjajčni drek si.

692
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>Pri tistih,
ki postanemo poklicni igralci...</i>

693
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Za koga se pa imaš?

694
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...se negotovost o tem, kdo smo,
samo okrepi.</i>

695
00:53:21,076 --> 00:53:23,620
- In ti.
- <i>Vedno te gloda...</i>

696
00:53:23,620 --> 00:53:28,959
- Tebe ne poznam.
- <i>...ali si blefer.</i>

697
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Sovražim tvoje filme.

698
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
<i>Kakšen je značilen
Michaelov, Tracyjin in Samov dan?</i>

699
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Vstanem in grem v službo,
ko pridem domov, vsi že spijo.</i>

700
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>To je to.</i>

701
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Oče se že en mesec
ni počutil dobro.</i>

702
00:54:08,081 --> 00:54:14,004
"Očeta so odpeljali v bolnišnico.
Oče se že en mesec ni počutil dobro.

703
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Najprej se je vdalo srce,
nato pa še ledvice.

704
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Tistega dne leta 1990 nisem vedel,
da bom prestopil mejnik."

705
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Oprosti.

706
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Take stvari te šokirajo.
Brskaš po stvareh

707
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
in nenadoma najdeš kaj...

708
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Trije stavki, pa tehtajo tono.

709
00:54:50,290 --> 00:54:55,963
- Kaj je bil mejnik?
- Mejnik je bil odrasla doba. Resničnost.

710
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Življenje.

711
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Zaboga, saj je samo tvoj mezinec.</i>

712
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Ampak to je bila težava.</i>

713
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Pa ni bil moj.
Bil je od nekoga drugega.</i>

714
00:55:46,138 --> 00:55:52,019
<i>Še največja paranoja me ne bi mogla
pripraviti na nevrologovi surovi besedi...</i>

715
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Parkinsonova bolezen.</i>

716
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Rekel sem:
"Saj veste, kdo sem, ne?"

717
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Nisem nekdo, ki dobi kaj takega.

718
00:56:09,745 --> 00:56:12,998
RAZUMEVANJE PARKINSONOVE BOLEZNI
ZGODNJI ZNAKI, SIMPTOMI IN ZDRAVLJENJE

719
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Dal mi je zgibanko.</i>

720
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Kdo ima neozdravljivo bolezen?
Oba sta videti srečna.</i>

721
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Izrekel je tudi besede,
"progresivna", "degenerativna",</i>

722
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"neozdravljiva".</i>

723
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Rekel je: "V tej igri ne zmagaš."

724
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Vem, da sem stal na cesti
in iskal odgovore.

725
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Svet se mi je porušil.

726
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>To bi lahko pričakoval.</i>

727
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>Kozmična cena,
ki jo moram plačati za uspeh.</i>

728
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Povedal sem Tracy.</i>

729
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>Zašepetala je:
"V bolezni in zdravju."</i>

730
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Popolnoma sprostite glavo.

731
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Dobro. Poglejte moj prst. Gor.

732
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Sem poglejte.

733
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Gor, gor. Dobro.

734
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Takole naredite.

735
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Dobro. Odlično.

736
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Zelo močno je.
- Močan sem.

737
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Močni ste.
- Zelo močan.

738
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Oblačili ste se, mudilo se vam je
in ste z glavo udarili ob vzglavje?

739
00:57:49,386 --> 00:57:54,433
- Ja.
- Prav. Kdaj ste si izpahnili ramo?

740
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Približno takrat?
- Ja.

741
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Neko obdobje
sem se pogosto poškodoval.

742
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Oglejte si mojo hišo.
- Prav.

743
00:58:01,273 --> 00:58:05,235
- Skoraj vse je na istem mestu.
- Stisnite mi roko.

744
00:58:05,235 --> 00:58:07,988
- Kakšen je občutek?
- V redu. Vse bo v redu.

745
00:58:07,988 --> 00:58:11,033
Ja? Vam ne bodo česa amputirali?

746
00:58:11,033 --> 00:58:13,994
- Ne. Glavo.
- Prav. Glavo?

747
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Prav.

748
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Ne poznam pametnejšega človeka
od Tracy. Za marsikaj mora poskrbeti.

749
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Grozno je, da mora nositi breme,
ki sploh ni njeno.

750
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Moje breme je,
ki pa ga deli z mano.

751
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Prevzame ga več kot jaz.

752
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Prvi krog naredite
še v postelji?

753
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Ne, ko vstanem.
- Prav.

754
00:58:36,642 --> 00:58:41,647
Michael to včasih odloži,
če ima kaj nujnega.

755
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Misli, da bo bolj zaleglo,
če počaka.

756
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Preživlja vse,
kar preživljam jaz.

757
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
In še poskrbeti mora,
da vse teče gladko.

758
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jaz moram samo
to čutiti in preživljati.

759
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Malo lahko hodim. Takole.

760
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ona poskrbi za vse.

761
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Hodim, ljubica.
- Ja.

762
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
Bravo.

763
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- V to smer?
- Ja.

764
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Bolj počasi.

765
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Sanjaril sem o begu.</i>

766
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONOVA BOLEZEN

767
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>O tem,
da je moja diagnoza pomota.</i>

768
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
TRESENJE ROK

769
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
PREDVSEM BOLEZEN STAREJŠIH

770
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MOŠKI PRI 72-IH

771
00:59:38,871 --> 00:59:44,209
<i>Imel sem manj kot 30 let.
Kako je mogoče, da imam bolezen starih?</i>

772
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Med simptomi so otrdelost mišic,</i>

773
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>počasnost, neokretnost in tremor.</i>

774
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>Zmanjšano utripanje oči
in zmanjšana obrazna mimika.</i>

775
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Mislil sem, da je zmanjšano
utripanje z očmi in obrazne mimike</i>

776
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
<i>znak sproščenosti pred kamero.
Manj pretirano vedenje.</i>

777
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Ne, nisi postajal boljši,
ampak bolj bolan.</i>

778
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Kaj bi svetovali nekomu
s to boleznijo?

779
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Pomembno je,
da smo iskreni, predvsem do sebe.

780
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Tu je Johnny.

781
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Levica se mi je brez razloga
začela nenadzorovano tresti.</i>

782
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
<i>Nocoj nas čaka odlična oddaja.
Z nami je Michael J. Fox.</i>

783
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Zdravnik mi je predpisal
zdravila za parkinsona.</i>

784
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Sinemet se v možganih
spremeni v dopamin,</i>

785
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
<i>nevrotransmiter, ki ga parkinsonovi
bolniki ne proizvajajo več dovolj.</i>

786
01:01:05,415 --> 01:01:09,211
Vesel sem, da je z nami Michael Fox.
Nadarjen mladenič je.

787
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Bi zaploskali Michaelu J. Foxu?

788
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
<i>Zdravil nisem jemal zaradi
zdravilnega učinka ali celo tolažbe.</i>

789
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Razlog je bil le eden.</i>

790
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.

791
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Da bi skril.</i>

792
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
<i>Zdravila sem nosil
po srajčnih in hlačnih žepih.</i>

793
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Kot bonbončke.</i>

794
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Tresenje se pojavi,
ko prizadeti ud počiva.</i>

795
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Tresavico sem skrival tako,
da sem v levici vedno kaj vrtel.</i>

796
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Dan za dnem, uro za uro.</i>

797
01:02:07,186 --> 01:02:11,064
Ne slišim vas.
Zunaj je nekakšen hrup.

798
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Vas lahko pokličem nazaj?

799
01:02:13,859 --> 01:02:18,864
<i>Niti pomislil nisem, da bi komu
povedal za diagnozo. Delo sem imel.</i>

800
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Nameraval sem se pretvarjati,
da se mi to ne dogaja.</i>

801
01:02:25,621 --> 01:02:31,835
Tega ne moreš početi ljudem. Ne moreš
lagati in manipulirati. Tega ne dovolim.

802
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Samo tokrat te bom izpustil
samo z opozorilom.

803
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Rad imam fante,
ki so tako pametni, da si škodijo.

804
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Mojstrske manipulatorje,
ki mislijo, da slepijo druge.

805
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
Pa v resnici slepijo sebe,
dokler nimajo več vajeti v svojih rokah.

806
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Postal sem mojster
v jemanju zdravil.</i>

807
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>Da sem bil v formi
v pravem trenutku.</i>

808
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Rabim več zdravil.

809
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Narediva odmor?

810
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Pred desetimi minutami
bi moral končati, rabim tablete.

811
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Dve minuti bo trajalo.
- Ja.

812
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Vzameš tableto in čakaš.
Kakšen je občutek?

813
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Kot čakanje na avtobus.

814
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Ko me vprašajo, kaj delam,
rečem, da čakam na avtobus.

815
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Prijemljejo. Prijetno je.

816
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Danes je hitro prijela.

817
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Še vedno malo momljam,
ampak se dobro počutim.

818
01:04:00,883 --> 01:04:04,636
- Počutim se...
- Še čakaš ali si že na avtobusu?

819
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Sem že na avtobusu. Že plačujem vožnjo.

820
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Velika sprostitev je.
Kot bi bil spet v svoji koži.

821
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Napolni te s tabo.

822
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Teče.

823
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Teče.

824
01:04:25,324 --> 01:04:28,202
- <i>Telo me je bolelo.</i>
- Plejbek.

825
01:04:29,494 --> 01:04:34,208
<i>Zvijal sem se v neudobne položaje,
da bi skril tresavico.</i>

826
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Še enkrat.

827
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Vidim "REC".

828
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, to pomeni "snemati".

829
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Nisem imel teka.</i>

830
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>To je bil izgovor,
da mi ni bilo treba jesti z družino.</i>

831
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Mislil sem, da z govorjenjem o parkinsonu
pospešujem njegov prihod.</i>

832
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Zato sem pil.</i>

833
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>Da bi ušel temu stanju.</i>

834
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
Steklenice sem skrival v garaži.

835
01:05:27,177 --> 01:05:32,558
Odprl sem dve steklenici vina,
Tracy pa je mislila, da sva spila le eno.

836
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Že pred zadnjim prizorom
sem po navadi spil margarito.

837
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's z ledom.

838
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Ljubezen ali denar <i>z Michaelom J. Foxom
se dobro začne,</i>

839
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>potem pa zvodeni. Ni dober.</i>

840
01:05:46,989 --> 01:05:52,244
- <i>Meni se zdi naravnost slab.</i>
- Stvari so začele uhajati iz rok.

841
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Življenje z Mikeyjem
<i>nima zgodbe.</i>

842
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
<i>Spraševal sem se, zakaj Fox
v več prizorih nima pojma, kaj naj počne.</i>

843
01:06:05,424 --> 01:06:08,969
Pohlep <i>je še en film,
ki se dobro začne, a se sfiži.</i>

844
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Se je Fox ujel v staro past?</i>

845
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}SO FOXOVI FILMI ZANIČ?

846
01:06:12,014 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>Vsi hočejo igrati prijetne like.
Zakaj ne hudobnih?</i>

847
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Ljudje te imajo radi,
ko igraš zoprne like.</i>

848
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

849
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Zanič je, Angie.

850
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Še eno visokoproračunsko, donosno
in hitro pozabljeno sranje.

851
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Bil sem zamorjen in jezen.

852
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
V trgovini se je nekdo vrinil predme.

853
01:06:32,910 --> 01:06:36,872
Rekel sem: "Jebenti, a sem neviden?"
On pa: "Ja, neviden si."

854
01:06:36,872 --> 01:06:41,293
Zgrabil sem ga in rekel: "Jebi se.
Ven te bom zvlekel in ti odprl glavo.

855
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Danes si ne želim nič drugega,
kot da ti odprem betico."

856
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Pobledel je in šel.
Rekel sem: "Lahko sem tak."

857
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Nisem vedel, kaj se dogaja, kaj bo.

858
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Mogoče bi spil
še nekaj kozarcev vina

859
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
in mogoče kakšnega kratkega?

860
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Si bil alkoholik?
- Oja.

861
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Ampak že 30 let nisem spil kozarčka.

862
01:07:14,368 --> 01:07:18,497
- Vzrok za tako vedenje?
- Strah.

863
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Čutil sem nujno potrebo po žuriranju.</i>

864
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Ob koncu snemanja
smo pili že tretji vrč margarit.</i>

865
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
O bog.

866
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Videl sem stopala.
Tracyjina stopala.</i>

867
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Obuta je bila.
Sranje, koliko je ura?</i>

868
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Ni bila jezna.</i>

869
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Ravnodušna je bila
do mojega bednega stanja.</i>

870
01:08:03,667 --> 01:08:08,714
<i>"To hočeš?" je vprašala?
"Tak bi bil rad?"</i>

871
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, obrnita se.

872
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Nisem še bil tako prestrašen.</i>

873
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy! Tracy!

874
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy, Tracy!

875
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Kad je postala moje zatočišče.</i>

876
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Dan za dnem, uro za uro.</i>

877
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Samo pod vodo sem hotel.

878
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Hotel sem trpeti, iti čim niže.

879
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Slišal sem le zamolklo pljuskanje
tresoče dlani.</i>

880
01:09:06,104 --> 01:09:11,484
<i>Alkohol me je vlekel dol,
abstiniranje pa še bolj.</i>

881
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Nisem več mogel bežati pred sabo.</i>

882
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Prva leta treznosti
so bila kot boj z nožem.

883
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Kaj je nož?

884
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Resnica.

885
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Resnica. Nisem ji pogledal v oči.

886
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Hotel sem pobegniti pred svetom.

887
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Hotel sem biti drugje,
početi druge stvari.

888
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Ušel sem in snemal
na drugih koncih sveta.

889
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Doma ne moreš skrivati parkinsonove.

890
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
Ker si z njo.

891
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Drugje, v stiku z drugimi ljudmi...

892
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
Če ne vedo, da sem bolan,
nisem bolan.

893
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Tracy je zelo trpela.

894
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
Bila je na koncu z močmi.

895
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Dobila sva še dvojčici.

896
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah in Schuyler.

897
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Vrnil sem se k družini.

898
01:10:43,493 --> 01:10:46,830
{\an8}Sam je bil vesel, ker sem doma,
pa tudi jezen name.

899
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mami, poskusil bom.

900
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Čas je.

901
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Kaj sem naredil?

902
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Zavij levo.
- Maje se.

903
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Dobro ti gre, bravo.

904
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Voziš se! Še, še.
Dajmo, vozi naprej.

905
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Odločil sem se.</i>

906
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}VSI ŽUPANOVI MOŽJE UVOD

907
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
VSI ŽUPANOVI MOŽJE
"PILOT"

908
01:11:17,486 --> 01:11:20,614
<i>Vrnil sem se k ljubši televiziji.</i>

909
01:11:20,614 --> 01:11:26,578
Ni ga čez to, da vkorakaš na prizorišče
poveš nekaj, občinstvo pa ponori.

910
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Če so v Daily Newsu napisali,
da so naju videli na večerji,

911
01:11:30,165 --> 01:11:34,962
- pa pojdiva na večerjo.
- V Postu so napisali, da spiva skupaj.

912
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Imaš zadnje podatke o gledanosti?
- Tu so.

913
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Odlične kritike in dobra gledanost
so kazale na dolg uspeh.</i>

914
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Urnik pa se je ujemal z družinskim.</i>

915
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, hodi z mano.

916
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Bilo je skoraj popolno.</i>

917
01:11:59,069 --> 01:12:03,115
To je moč prepričevanja.
Naj verjamejo, kar hočem, da verjamejo.

918
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
To je moj dar.

919
01:12:04,741 --> 01:12:07,661
- Fantastičen si bil.
- Ja, ni problem.

920
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Fino se je bilo pretvarjati.

921
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- Je župan pripravljen za govor?
- Vso noč sem ga pisal.

922
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Prej bo, kot smo mislili.

923
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Stres ob snemanju
tedenske oddaje pred občinstvom</i>

924
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>je poslabšal simptome.</i>

925
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
<i>Vsa leva roka se mi je tresla.
Tako močno, da mi je stresalo telo.</i>

926
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Zvilo me je.
Ležal sem na tleh in čakal.

927
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Zunaj je občinstvo čakalo,
da bi posnel prizor.

928
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Slišal sem, kako migajo z nogami.
Čutil sem to.

929
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Prosim, pridruži se nam.

930
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Ves čas sem računal.</i>

931
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Kdaj sem vzel zadnjo tableto?
Kdaj bo nehala delovati?</i>

932
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
<i>Če je opozorilo prišlo
sredi petminutnega prizora,</i>

933
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>nisem mogel ustaviti simptomov.</i>

934
01:13:20,317 --> 01:13:25,280
Fred, Joe, me veseli, kot vedno.
Premišljeval sem...

935
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Še vedno ni vedel nihče,
razen mojih.</i>

936
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
V laži živim.

937
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Ne morem več.
To se mora nehati.

938
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Začutiš, da te ljudje gledajo.

939
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
Zijajo, te sodijo.

940
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
Zrejo v vse špranje tvoje duše.

941
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Smo.
- Teče.

942
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
VSI ŽUPANOVI MOŽJE

943
01:14:10,909 --> 01:14:14,955
- Pripravljeni smo, Michael.
- Kako je?

944
01:14:16,623 --> 01:14:18,125
VSI ŽUPANOVI MOŽJE

945
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Najhuje je, da si omejen.

946
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
Najhuje je, da ni poti iz tega.

947
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Včasih sem si rekel:
"Iz tega ni poti."

948
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}OB SREDAH OB 20.00

949
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Butal sem po steni.</i>

950
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Bolan si toliko kot tvoje skrivnosti.</i>

951
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Če se počutiš v redu,
se lahko izpustiš.

952
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Če ne, poskusi na desnico
dati čim manj teže.

953
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Dobro. Tu sem.

954
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Dobro. Desno nogo
daj malo bolj desno.

955
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Še malo. Tako.

956
01:15:30,239 --> 01:15:32,491
- Kaj je bilo?
- Ostani tako.

957
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Spet sem se udaril.

958
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Spotaknil sem se ob preprogo in
si zlomil dlan. Zdaj imam v njej vijake.

959
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Tkivo okoli vijakov se je vnelo.
Lahko bi mi odrezali prst.

960
01:15:49,716 --> 01:15:55,389
Potem sem si zlomil še roko.
Vsi so mi govorili, naj bom previden.

961
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
To nima nič s previdnostjo.
To se pač zgodi.

962
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Če imaš parkinsonovo,
pač padaš.

963
01:16:01,979 --> 01:16:05,148
Pokusi še malo dvigniti prsi.
Tako, ja.

964
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bravo.
- Ne dajaj Mikeyja v nič.

965
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Ko govoriš o bednih stvareh pri bolezni,

966
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
se mi zdi, da se ji približaš,
potem pa zbežiš.

967
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Previdno z desnico.

968
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Ja.

969
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Dobro. Sedi.
- Ni treba.

970
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Res?
- Ja.

971
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Ne morem uporabiti...
- Ja.

972
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Vidiš? Jedro je še dejavno.
Trebušne mišice delajo.

973
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Kako se počutiš?

974
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Dobro.

975
01:16:46,106 --> 01:16:51,278
Ure in ure govorim s tabo.
Niti enkrat nisi rekel, da te boli.

976
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Boli me.
- Ja?

977
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Ja, zelo me boli.

978
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Pet, štiri, tri, dve, ena. Sprosti.

979
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- To me zelo boli.
- Rama? Tu?

980
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Vsako tresenje
je kot potresni sunek.

981
01:17:09,254 --> 01:17:12,382
- Bi sedel pokonci? Na stol?
- Ja.

982
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Vse je bolje od tega.
- Prav.

983
01:17:15,177 --> 01:17:18,430
- Zakaj mi nisi povedal...
- Ni naneslo na to.

984
01:17:18,430 --> 01:17:22,893
- Zakaj mi nisi povedal, da te boli?
- Tega ne bom omenil sam od sebe.

985
01:17:27,356 --> 01:17:31,235
Dobro. Ne sesedi se na stol.
Brez sunkov. Dobro.

986
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Dobro sem.

987
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Rad bi se počutil bolje.
- Ja.

988
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Zdi se mi, da jasneje vidim, kaj moram
narediti, da bi se počutil bolje.

989
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Ampak sem Michael J. Fox.

990
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Ljudje se zaradi mene počutijo bolje,
počnejo stvari, ki jih sicer ne bi.

991
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
To je zelo močno
in velika odgovornost.

992
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Nočem zajebati.
- Ja.

993
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
V redu je,
če kdaj nisi Michael J. Fox.

994
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox
je nekaj držal zase.</i>

995
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Nekaj o svojem zdravju.</i>

996
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Zdaj je javnosti povedal,
da ima parkinsonovo bolezen.</i>

997
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
priljubljen igralec,</i>

998
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>je povedal,
da se bojuje proti parkinsonovi bolezni.</i>

999
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
<i>...šokiral z izjavo,
da ima parkinsonovo bolezen.</i>

1000
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>Ima jo že sedem let.</i>

1001
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Ves teden poslušamo,

1002
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
da imaš to hudo bolezen,

1003
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
ki ogroža tvoje življenje,
in da te čaka življenjska bitka.

1004
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Si si zdaj oddahnil?

1005
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>O, bog, kaj sem naredil!</i>

1006
01:18:58,405 --> 01:19:02,034
- <i>Njegova prognoza?</i>
- <i>Čez 10 let bo imel hude težave.</i>

1007
01:19:02,659 --> 01:19:07,497
<i>- Težave z ravnotežjem, padci.
- Pred njim je naporna pot.</i>

1008
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
ŽIVLJENJSKA BITKA

1009
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Vas skrbi,
da bo občinstvo drugače gledalo na vas?

1010
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
<i>Tokrat bom prvič pred občinstvom
v studiu, odkar sem povedal za bolezen.</i>

1011
01:19:25,140 --> 01:19:31,939
Bal sem se, da me bodo zavrnili.
Da bolan človek ne more biti duhovit.

1012
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Upati sem moral,
da me bodo sprejeli.

1013
01:19:38,111 --> 01:19:41,907
- Smo.
- Teče.

1014
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Spet se srečava, g. Bond.

1015
01:19:58,090 --> 01:20:01,677
Tako.
Pa se izvij iz tega, Bobo Fischer.

1016
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
To sem vedel.

1017
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Drzna poteza.

1018
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Odziv je bil odličen.

1019
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Slabo si se odločil.

1020
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Šah mat.

1021
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ljubezen, ki ne umre.

1022
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Se ti zdi,
da imaš 90-letnega očeta?

1023
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Ne počutim se starega 90 let.
Včasih si jezen name.

1024
01:20:55,606 --> 01:21:00,777
Vsi mi govorite, naj bom previden.
Saj sem. Moj namen ni ne biti previden.

1025
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nihče ne misli,
da nočeš biti previden.

1026
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Ampak mogoče to ni...

1027
01:21:07,367 --> 01:21:10,787
Je niže na seznamu, kot je za nas.

1028
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Torej...

1029
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Zato se moram prepričati.

1030
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Super, če me razumeš,
ampak bolje je, če ne padeš.

1031
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Trudim se.
- Ja.

1032
01:21:23,800 --> 01:21:28,597
Lahko si rečem: "Imam parkinsonovo.
Kako bom živel z njo?"

1033
01:21:30,557 --> 01:21:34,520
Če si ne bi rekel,
da imam parkinsonovo,

1034
01:21:34,520 --> 01:21:38,607
če si ne bi rekel "Ja, to je res",
se ne bi začel zdraviti.

1035
01:21:38,607 --> 01:21:44,071
Tokrat prvič govorim s tabo v tej oddaji,
odkar si na tiskovni konferenci oznanil,

1036
01:21:44,071 --> 01:21:48,033
da imaš parkinsonovo bolezen.
Mislim, da ljudje...

1037
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
Kako je zdaj?
Kakšen je bil odziv?

1038
01:21:51,286 --> 01:21:54,831
- Nič se ni spremenilo. Še vedno jo imam.
- Ja?

1039
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Po vseh letih skrivanja simptomov,
sem se lahko sprostil.</i>

1040
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Imam bolezen,
zaradi katere počnem to.

1041
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
In to in...

1042
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Če me boste dolgo gledali,
se boste navadili.

1043
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Nič mi ni bilo treba početi,
samo biti jaz.

1044
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Včasih, ko vzamem preveč zdravil,
se začnem zvijati kot Axl Rose.

1045
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Če vidite to, brundajte "Paradise City".

1046
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Ljudje so videli,
da sem še vedno jaz. In Parkinsonova.</i>

1047
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Jezus.

1048
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Kaj, hudiča!
- Boš?

1049
01:22:44,298 --> 01:22:47,759
- Si jo nalašč pretresel?
- Parkinsonova.

1050
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>Nekaterim se je zdela
moja bolezen konec.</i>

1051
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Začutil sem,
da je pravzaprav začetek.</i>

1052
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Michael J. Fox
je kongres prosil,</i>

1053
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>naj poveča sklad
za raziskave za parkinsonovo bolezen.</i>

1054
01:23:04,276 --> 01:23:09,448
"Uspešen raziskovalni program
ni raketna znanost.

1055
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Večinoma je zdrava pamet
in volja za ukrepanje. Hvala."

1056
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bravo, Michael.

1057
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
To sem si vedno želel reči, pa nisem:

1058
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Močnejša si od mene.
Premikastila me boš.

1059
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Ampak udaril te bom enkrat
in bolelo te bo."

1060
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Ta trenutek sem poznal.

1061
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali,
Michael J. Fox in drugi pravijo,</i>

1062
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>da je nujno potreben denar.</i>

1063
01:23:41,355 --> 01:23:47,694
Hotel sem sodelovati, ne pa se umakniti.
Spoznal sem, kaj vse še lahko dam.

1064
01:23:48,862 --> 01:23:53,367
Zelo me je pre-treslo, da sem z vami.

1065
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>Foxov sklad
je revolucija v znanstveni filantropiji.</i>

1066
01:23:57,788 --> 01:24:02,626
<i>Aktiviral je parkinsonovo skupnost
in zbral skoraj dve milijardi dolarjev.</i>

1067
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Deset let po diagnozi
se je rodila Esmé.</i>

1068
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Živjo.

1069
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Daj očku poljub.

1070
01:24:18,559 --> 01:24:21,603
- Kaj dela očka?
- Glej očka, Esmé.

1071
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Otroci so super.
Otroci rečejo: "Se lahko nehaš premikati?"

1072
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Najbrž res.

1073
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Odgovorim: "Poskusil bom."

1074
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Ne.
- Zaljubljen.

1075
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Ne. Sta...
- Letita.

1076
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Plešeta
- Dobro.

1077
01:24:47,379 --> 01:24:52,092
Bi zamenjali ekipi, ker zmagujeva?

1078
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Tako mi je všeč, ampak...

1079
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Grozna sem pri tej igri.
- Jaz sem kriv.

1080
01:24:56,221 --> 01:24:58,557
- Premišljevala sem...
- Vidiš?

1081
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
Si?

1082
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Ti.

1083
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Si že?
- Ja.

1084
01:25:05,814 --> 01:25:08,817
- Imela sem "sebe".
- Mene?

1085
01:25:08,817 --> 01:25:12,154
Ne, sebe.
Misli, da je bil "Michael J. Fox".

1086
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Nikoli nisem bil pri miru.
Mogoče zato, ker sem majhen.

1087
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Vedno sem se gibal.
Ne le zato, da bi prišel iz kraja v kraj,

1088
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
ampak tudi zato,
da bi se pri tem izrazil.

1089
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Spoznal sem,
da ne morem biti pri miru.

1090
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Ne morem biti prisoten.

1091
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Dokler nisem dobil tega,

1092
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
zaradi česar sem prisoten ves čas.
Zdramilo me je.

1093
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Tako.

1094
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
PO KNJIGI
MICHAELA J. FOXA

1095
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1096
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Prevedla Lorena Dobrila



