1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
<i>Florida, 1990.</i>

4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
<i>Jag vaknade med en hemsk baksmälla.</i>

5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
<i>Jag la vänster hand över näsryggen
för att skymma solljuset.</i>

6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
<i>En malvinge fladdrade mot min högra kind.</i>

7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
<i>Jag satte handen framför ansiktet</i>

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
<i>för att knäppa iväg
den lilla rackaren med fingrarna.</i>

9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
<i>Jag la märke till lillfingret.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
<i>Det rörde sig av sig självt.</i>

11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
<i>"Lugna ner dig,
det är bara ditt finger, för tusan."</i>

12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
<i>Men det var inte mitt finger.</i>

13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
<i>Jäklar. Det var nån annans.</i>

14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
<i>Hade jag slagit i huvudet?</i>

15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
<i>Mina minnesbilder av kvällen innan
var mycket röriga.</i>

16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
<i>Woody Harrelson var i baren kvällen innan.</i>

17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
<i>Kanske hade vi haft
ett av våra legendariska fyllslagsmål.</i>

18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
<i>Men jag kunde inte
påminna mig nåt sånt.</i>

19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
<i>Jag minns att min livvakt
måste hålla upp mig mot dörrkarmen</i>

20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
<i>medan han fumlade med nyckeln
till min svit.</i>

21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
<i>Men jag kände inga bulor. Helvete.</i>

22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Börja!

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Michael, börja!

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!

25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
<i>Hetare kan man inte bli
i den här branschen.</i>

26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
<i>Priset går till Michael J. Fox.</i>

27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kameran rullar.

28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
<i>Trots allt som tydde på motsatsen...</i>

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,781
- Väldigt stilla.
<i>- ...befann jag mig i ett syrabad av fruktan...</i>

30
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
<i>...och osäkerhet som skådespelare.</i>

31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
<i>Darrningarna var ett budskap...</i>

32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
<i>...från framtiden.</i>

33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alla pratar om att äga sitt narrativ.

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Så den sorgliga historien är:

35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox har en försvagande
sjukdom som krossar honom."

36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, den var uttråkande.

37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mitt hår blev lockigt när jag var typ 49.

38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det var aldrig lockigt förut,
och så en morgon...

39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
...vaknar jag i Santa Barbara
med lockigt hår.

40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Det klär dig, tycker jag.
- Jag kan sätta lite brylkräm.

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nej.
- Jag kan bära hatt.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
För mycket bestyr med utseendet
för en dokumentär.

43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Ja. Din stil.

44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Okej, se på mig nu.

45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sådär ja.

46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Jag kommer.
- Oj då.

47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Hör ni, till slut måste man acceptera

48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- att det är som det är.
- Precis här.

49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hej.
- Hej.

50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hur mår du?
- Jag mår bra.

51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Titta bara.

52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hur har dagen varit hittills?
- Hittills?

53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Hittills har den varit framgångsrik.

54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Alla vet att du har Parkinsons,

55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
men när de ser dig gå,
tänker de: "Oj, fan."

56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.

57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bra. Stanna och ställ om.

58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bra. Sådär ja.

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Gången skrämmer slag på folk.

60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Titta.

61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jag döljer den inte för er.

62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hej.
- Hej.

63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Gör som ni vill.

64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Om ni tycker synd om mig,
bryr jag mig inte.

65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jag är inte ömklig.
Jag har saker att göra.

66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hej där.

67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ta god tid på dig.

68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jag är en tuff jäkel.

69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jag är en kackerlacka,
jag har gått igenom mycket.

70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- De går inte att döda.
- Just det.

71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Lugn och fin.

72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sådär ja. Jättebra.

73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hej, hur mår du?
- Bra. Och du?

74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bra. Stanna och vila.

75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr Fox.

76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det hände.

77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Hur gick det?
- Det gick bra. Tack.

78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Okej. Trevligt att träffas, sir.

79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Tack detsamma. Du är rena knockouten.

80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Före Parkinson,
vad betydde det att vara stilla?

82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Ingen aning.

83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Jag var aldrig stilla.

84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
<i>Jag minns inte
hur jag tänkte som tvååring.</i>

85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
<i>En tvärhand hög, vägde nästan ingenting,
och snabb som blixten.</i>

86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
<i>Mitt motiv för att gå ut genom bakdörren</i>

87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
<i>var nog inte att rymma.</i>

88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
<i>Snarare kände jag inga gränser.</i>

89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
<i>När telefonen ringde strax senare</i>

90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
<i>försökte godisbutikens ägare
att inte visa hur road han var.</i>

91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
<i>"Jag har er son här."</i>

92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
<i>Min mamma kunde nog inte fatta
att jag hade stuckit.</i>

93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
<i>"Ge honom en godisbit.</i>

94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
<i>Min man kommer och betalar
och hämtar honom."</i>

95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
<i>"Han har pengar."</i>

96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
<i>"Han har faktiskt rätt mycket pengar."</i>

97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
<i>Som barn saknade jag
förmågan att vara stilla.</i>

98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
<i>En av mitt livs stora ironier.</i>

99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
<i>Jag kunde inte vara stilla
förrän jag bokstavligen...</i>

100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
<i>...inte kunde vara stilla.</i>

101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
<i>När min lillasyster föddes
var jag inte svartsjuk.</i>

102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
<i>För tusan, ju fler, desto roligare.</i>

103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
<i>Men när jag var sex år
och hon tre, var vi lika stora.</i>

104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
<i>Jag minns att folk frågade
om vi var tvillingar,</i>

105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
<i>men när de fick veta
att min tvilling var tre år yngre,</i>

106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
<i>förändrades folks reaktion.</i>

107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
<i>Jag insåg att jag förväntades vara större.</i>

108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
<i>Det var nåt nytt för mig.</i>

109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
<i>Jag klarade inte av "större".</i>

110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}TIO ÅR GAMMAL

111
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Jag var kortast i klassen.

112
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Kortare än nån av dem
jag spelade hockey med.

113
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Jag var han som klättrade ner
i trumman och hämtade bollen.

114
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ELVA ÅR GAMMAL

115
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Men jag fick ofta smörj. Jag var liten.

116
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
TOLV ÅR GAMMAL

117
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Jag blev instängd i skolskåp.

118
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR GAMMAL

119
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Om stora killar jagar en och ger en stryk...

120
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
<i>Men jag litade på min förmåga
att hinna undan alla mobbare.</i>

121
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
<i>Just när jorden
verkade öppna sig under mig,</i>

122
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
<i>fann jag nåt som gav mig fotfäste.</i>

123
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMAKLUBB

124
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
<i>Dramalektioner.</i>

125
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
<i>Där fanns tjejerna.</i>

126
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Jag spelade Rumpelstiltskin i en pjäs.

127
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Gjorde du?
- Ja, jag spelade Rumpelstiltskin.

128
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Du såg ut att vara fem år yngre.

129
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, jag var en liten tomtenisse.

130
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jag såg ut som en söt tomtenisse.

131
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En söt tomtenisse.

132
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
På dramalektionerna var du stor.

133
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Man kunde vara vadsomhelst.

134
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
<i>Men jag var i det blå,
om man frågade min pappa.</i>

135
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
<i>Pappa var en pragmatiker som ville skydda
familjen från orealistiska fantasier.</i>

136
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
<i>Han hade drömmar som pojke,
men dem fick han lägga ner.</i>

137
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han bar på en stor vrede.

138
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
När läppen förvreds
visste man att man var illa ute.

139
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Man tänkte: "Jävlar. Nu är jag rökt."

140
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
<i>Om rektorn ringde
fick man veta att man levde.</i>

141
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
EJ INLÄMNADE UPPGIFTER

142
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
LÄRARKOMMENTAR
SVAG SJÄLVDISCIPLIN

143
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Han sa: "Fan också! Fan också."

144
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
<i>Jag började röka och dricka mer.</i>

145
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
<i>Och jag krockade ofta...</i>

146
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
<i>...med min pappas bil.</i>

147
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Så han såg dig som misslyckad.

148
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ja, ungefär så.

149
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Kläderna sitter bra.

150
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skorna är toppen. Nu har jag en chans.

151
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
<i>När jag var 16 år...</i>

152
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ROLLBESÄTTNING

153
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
<i>...satte dramaläraren
en tidning i mina händer.</i>

154
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
<i>"De söker efter en klipsk tolvåring,</i>

155
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
<i>och du blir den klipskaste tolvåringen
de har träffat."</i>

156
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jag kommer att misslyckas, Leo.
Alla som tittar på mig.

157
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Sminkningen väntar.

158
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du lär skapa historia, grabben.

159
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jag måste växa två cm till fredag.

160
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
<i>Jag fick rollen. Så enkelt var det.</i>

161
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Ska du träna basket?

162
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nej. Penny Montgomery.

163
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Om jag står nära,
ser jag inte hennes ansikte.

164
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
<i>Rollbesättaren trodde
att jag hade en fördel.</i>

165
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
<i>Amerikanska producenter
anlitar gärna en skådis</i>

166
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
<i>som verkar ung nog att spela ett barn.</i>

167
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
<i>Men då måste jag flytta till Hollywood
och sluta high school.</i>

168
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
<i>Och det kändes otänkbart.</i>

169
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
<i>Pappa: "Är du säker på
att du vill göra det här?"</i>

170
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
<i>Jag: "Absolut."</i>

171
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
<i>"Är du helt säker?"</i>

172
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
<i>"Absolut."</i>

173
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
<i>Sen chockade pappa mig.</i>

174
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
<i>"Ska man bli skogshuggare,</i>

175
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
<i>är det lika bra att vara i skogen."</i>

176
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Så han trodde på dig i hemlighet.

177
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ja.

178
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
<i>Pappa bekostade hela äventyret</i>

179
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
<i>och betalade resan med sitt VISA-kort.</i>

180
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
<i>Jag minns att jag tänkte hur nära
varandra pappa och jag hade kommit.</i>

181
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
<i>Han skulle skjutsa mig till intervjuerna</i>

182
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
<i>och ställa frågor efter var och en.</i>

183
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
<i>Hans sätt att säga att det här
var min show, inte hans.</i>

184
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallå.

185
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nej, det är perfekt.

186
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
<i>Varje provspelning fick en uppföljning,</i>

187
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
<i>och tre av dem
resulterade i solida erbjudanden.</i>

188
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
<i>"Du håller världen i svansen",
sa pappa. "Tappa inte taget."</i>

189
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
<i>Min lägenhet låg i Beverly Hills slum.</i>

190
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
<i>Det är det sötaste huset jag har sett.</i>

191
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
<i>Jag är bara glad
att du följde med mig hem.</i>

192
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
<i>Lägenheten var 4 gånger 5 meter.
En madrass, en värmeplatta,</i>

193
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
<i>med mikroskopiskt badrum
och enda handfatet på stället.</i>

194
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
<i>Jag tvättade håret med Palmolive
och diskade med schampo.</i>

195
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
<i>Jag hade jättetrevligt ikväll.</i>

196
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
<i>Ronald McDonald
blev min exklusiva näringsfysiolog.</i>

197
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN SOM MCDONALDS KAN.

198
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
<i>- Är vi ensamma?
- Ensamma?</i>

199
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
<i>Jag menar, är din man i närheten?</i>

200
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
<i>Men våren 1982...</i>

201
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.

202
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
<i>...såg utsikterna mörka ut.</i>

203
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Vad pågår här? Vad är det här?

204
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Bara lugn, mr Wyatt.
Jag ska undersöka ditt bröst.

205
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Är det ett skämt eller nåt?
- Hej.

206
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
<i>Jag fick fler skådespelarjobb,</i>

207
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
<i>men det räckte knappt att leva på.</i>

208
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
<i>Min agent tog tio procent av lönen.</i>

209
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Din lönecheck.

210
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
<i>Sen var det fotografen,
publicisten eller advokaten.</i>

211
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Det står "1,25 dollar."
- Ja, än sen?

212
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Det är fel. Det är ett misstag!

213
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jag jobbade hårt för det här.
Det är inte rättvist.

214
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
<i>Jag jobbade för hårt för det här.</i>

215
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
<i>Jag började sälja av.</i>

216
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
<i>Jag sålde min sektionssoffa del för del.</i>

217
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
<i>Jag kom nära på några filmer.
Främst</i> En familj som andra.

218
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
<i>Men Robert Redford verkade inte
imponerad av min läsning.</i>

219
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
<i>Han petade tänderna medan jag läste.</i>

220
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Varför måste de komma hit överhuvudtaget?

221
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
<i>Avvisandet kan vara så rakt på sak</i>

222
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
<i>att man kan bli förlamad av det.</i>

223
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Lyssna inte på folk
som inte vet vad de pratar om.

224
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
<i>Jag levde på luft.</i>

225
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Du började få slut på pengar. Det är...

226
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Började få slut" stämmer inte.
Jag hade inga pengar.

227
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jag stal syltpaket från IHOP.
- Vad är det?

228
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Det är typ... Smucker's.

229
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Varför?
- För att äta.

230
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Lägg av.
- Och jag...

231
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
...hittade småpengar av olika valörer

232
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
för att klara mig lite till.
Jag levde ur hand i mun.

233
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Jag sa: "Jag måste härifrån.
Jag har inga pengar

234
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
och jag är skyldig skatt och hyra,
och jag har ingen telefon."

235
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Alltså, jag fick gå till flygplatsen.

236
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Vad var förväntningen?
- Min förväntning var,

237
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
min bror var förman på ett bygge,

238
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
och jag jobbade extra där
och plockade spik från marken.

239
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Men jag hade några marker och en stol.

240
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Vadå?

241
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
I poker, om man har en marker
och en stol att sitta i,

242
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
är man kvar i spelet. Marker och en stol.

243
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Det var det. Min sista chans.

244
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
<i>"Sluta försöka pracka på mig
den här grabben",</i>

245
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
<i>sa producent Gary David Goldberg till
rollbesättaren för hans nya komediserie.</i>

246
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi vill inte ställa till det
och anlita nån

247
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
som inte är rolig,
och det inte finns nån komik där.

248
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
<i>"Aldrig att jag ändrar mig.</i>

249
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
<i>Han är inte rätt för oss."</i>

250
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Vi känner nog alla
att Alex är väldigt kompetent,

251
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
ni vet, chefredaktör,
men sympatisk innerst inne.

252
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
FEM I FAMILJEN

253
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
<i>"Jag vet vad jag vill, och jag lovar,</i>

254
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
<i>jag vill inte att Michael Fox
spelar Alex Keaton."</i>

255
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nej. Jag vill ha rollen.
Jag behöver den. Jag klarar det.

256
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Jämt när jag söker ett jobb
är det nåt som är fel.

257
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
För ung, för gammal, för kort, för lång.
Vad ni än önskar, kan jag fixa det.

258
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jag kan vara äldre.
Jag kan vara längre. Vad ni än vill.

259
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Då kör vi. Redo? Om fem.
- Fem, fyra, tre, två!

260
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vänta lite. Mitt manus är i oordning.

261
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Var är vi? Fan.
- Överst på sidan 11.

262
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Det är hans första dag på dagis.

263
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Om han kommer för sent
kan det påverka hela hans liv."

264
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har rätt. Det här är
min gamla skola. Jag är en legend där."

265
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Och de skrattade. Och jag tänkte...

266
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det bara sköljde över mig... Typ, "Oj".

267
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jag har en likadan."

268
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ingen drink, ingen drog,
ingen kvinna, ingenting...

269
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
...kan mäta sig med den stunden
för mig som en 22-åring

270
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
som har kämpat i tre år för att lyckas.

271
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Aha! Bra, bra, bra."

272
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Skratt är... Man kan inte låta bli.

273
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Typ, jag hittade just en sak,

274
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
ett sätt att kommunicera med er
som ni inte väntade er, ni har...

275
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
...inget svar på det, utom att skratta.

276
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...skojar du? Kom igen"...

277
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Man måste bara släppa ut luften.
Det är väldigt ärligt.

278
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
<i>Gary David Goldberg
lutade sig tillbaka och sa:</i>

279
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
<i>"Varför berättade ingen för mig om honom?"</i>

280
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Toppen.

281
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
<i>Jag stod i en telefonkiosk
utanför ett kycklingfik.</i>

282
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
<i>Min agent pratade om en sjusiffrig lön,</i>

283
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
<i>och jag önskade att jag hade 1,99 dollar
för att köpa en portion.</i>

284
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
<i>Men kontraktet kunde inte bekräftas,</i>

285
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
<i>för NBC:s unge programchef,
Brandon Tartikoff,</i>

286
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
<i>var helt emot att ge mig
rollen som Alex Keaton.</i>

287
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Killen är mycket skicklig
och har komisk timing, men

288
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
han är nog ingen vars namn
vi får se på lunchlådor.

289
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
<i>Det vore rätt enkelt
att avskeda mig och ersätta mig.</i>

290
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
<i>Man argumenterade fram och tillbaka
tills vi spelade in pilotavsnittet.</i>

291
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
FEM I FAMILJEN

292
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Välkomna till <i>Fem i familjen,</i> allihop.

293
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, är vi redo att köra?

294
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
<i>Den närmaste timmen
skulle avgöra mitt öde.</i>

295
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Den killen sänker belysningen.

296
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Starta inspelningen, tack.
Starta era maskiner.

297
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, här är första scenen.

298
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Ha en bra show, allihop.
- Tre, två...

299
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Då kör vi. Och börja.

300
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallå? Vem kan jag hälsa från?

301
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.

302
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Tyvärr...

303
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
<i>Från ögonblicket då jag improviserade "P"...</i>

304
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton här.

305
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
<i>...kände jag att publiken
visste om min svåra tid</i>

306
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
<i>fram till den stunden.</i>

307
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hej. Ursäkta att jag öppnar själv.
Vår butler är ledig ikväll.

308
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Om Kimberly inte gillar
din familj som den är,

309
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
kanske hon inte är värd
att bry sig så mycket om, eller hur?

310
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Tänker du ha den där frisyren,
eller sätta upp håret?

311
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!

312
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Det här är jobbet.

313
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
I den stunden visste jag...
att min dröm skulle besannas.

314
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
<i>Mamma, vad gör du?</i>

315
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
<i>Denna komediserie
skulle fokusera på föräldrarna.</i>

316
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
<i>Inga bananer, mamma.</i>

317
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
<i>Istället tog USA sonen till sina hjärtan.</i>

318
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Spela mot Michael. Det hjälper henne.
Spela mot honom hädanefter.

319
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
<i>Okej, det går bra.</i>

320
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
<i>Han spelar så bra.</i>

321
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
<i>Man slås av
hans utsökta känsla för timing.</i>

322
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jag finner män med humor
oerhört sexuellt upphetsande.

323
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Det var en präst och en rabbin...

324
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
<i>När upptäckte du
att du gillar att få folk att skratta?</i>

325
00:22:21,258 --> 00:22:23,468
<i>Som ung var jag småväxt.</i>

326
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
<i>Antingen vara rolig eller slåss, så...</i>

327
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Om man kan få den stora killen att skratta

328
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
innan han blir arg på en, är det säkrare.

329
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Kör.
- Alex, medge det.

330
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du är väldigt speciell.

331
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Okej då. Jag...

332
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jag vill inte säga emot.

333
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr Fox skickade mig en lunchlåda.

334
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Undertecknad: "Brandon,
många kramar, Michael J. Fox."

335
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, DE VILLE
ATT JAG SKULLE SKRYTA, MEN...

336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
När jag är med dig ser jag i dina ögon

337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
att du har en dräpande replik,
men det är svårt att få fram den.

338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det suger. Det är jättejobbigt.

339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
När jag behöver mer dopamin och...

340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...jag börjar närma mig det nu...

341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
...blir jag förlamad,
fysiskt och i mitt ansikte.

342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det är en mask. Jag har en Parkinsonmask.

343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Jag måste verkligen jobba hårt...

344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
...för att le eller visa känslor.

345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det ger mig ett nollställt ansikte.

346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Om du var jätteglad,

347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hur skulle ditt ansikte se ut?
- Så här.

348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Det här var ditt yrke förut.

349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ja.

350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Och, sluta.

351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okej. Är du uppvärmd nu? Känner du dig yr?

352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gör mig galen.

353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Okej, vi ska ta några sidor ur din bok.

354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okej.
"När min pappa tog avsked från armén..."

355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Lite allvarligare.

356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Varför vill du
berätta den här historien nu?

357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Som barn hade jag lätt
för många olika saker.

358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Jag kunde läsa
en stor bilderbok rakt igenom..."

359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Min värld blir mindre.

360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Jag älskar min hjärna
och vart den för mig,

361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
och jag vill inte gå miste om det där.

362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn hade jag lätt
för många olika saker..."

363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer det en stund, om kanske 20 år,

364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
när du inte kan berätta din historia?

365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Tja, om jag lever om 20 år

366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
är jag antingen botad eller en grönsak.

367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jag måste äta min lunch med...
Jag måste äta min lunch med sugrör"...

368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
..."med flera lager skumgummi

369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
med jakhår på mitt ansikte."
Det är faktiskt...

370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Men du skrev det här.
- Jag är ju dum.

371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Det var en B-film med låg budget.

372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Men en bit bort var proffsen.

373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Vad höll de på med?

374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Det var Bob Zemeckis och
Steven Spielbergs nya film. Vilka var med?

375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.

376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aj.

377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Det sved lite, för galna Crispin
skulle göra en Spielberg-film,

378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
medan jag...

379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...gjorde en B-film
om en high school-varulv.

380
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
FEM I FAMILJEN

381
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
<i>Några dagar efter juluppehållet</i>

382
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
<i>kallade Gary David Goldberg
in mig på sitt kontor.</i>

383
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
<i>"Jag måste erkänna en sak", sa han.</i>

384
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
<i>"Strax före säsongen skickade
Steven mig ett ex av det här manuset."</i>

385
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
<i>När Gary sa "Steven"
visste jag att han menade Spielberg.</i>

386
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}<i>"Steven ville ha dig i huvudrollen.</i>

387
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}<i>De frågade mig om jag möjligen
kunde släppa dig från tv-serien.</i>

388
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
<i>Jag nämnde det inte för dig då,
för det var omöjligt."</i>

389
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIÖR GARAGE - DAG

390
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZOOMA IN

391
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TICKANDE KLOCKA

392
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
VISA FLER KLOCKOR

393
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
<i>"De filmade i några månader
med Eric Stoltz,</i>

394
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
<i>men de tycker inte
att han passar i rollen."</i>

395
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKOR

396
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD SLÄPPS PÅ GOLVET

397
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
<i>"Det blir dyrt,
men de vill filma om alla hans scener."</i>

398
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRAR VRIDER EN KNAPP

399
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
<i>Det snurrade bara.</i>

400
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EXPLOSION

401
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Nåt mer?

402
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
<i>"Du kommer inte att missa
en enda timme i serien."</i>

403
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
<i>Vi var överens.</i>

404
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
<i>En förare hämtade mig kl 09:30</i>

405
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
<i>och körde mig till Paramount...</i>

406
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
<i>...där jag filmade</i>
Fem i familjen <i>hela dagen.</i>

407
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hej, hur är läget?

408
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Klarar du båda jobben samtidigt?

409
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
De ska hämta mig.

410
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
<i>Kl 18:00 körde en annan förare mig</i>

411
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
<i>till den avlägsna inspelningsplats
där vi filmade just då.</i>

412
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILLBAKA TILL FRAMTIDEN

413
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Börja!

414
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Vänta lite, Doc.

415
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Menar du att du har byggt tidsmaskinen...

416
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...av en DeLorean?

417
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
<i>Jag jobbade med filmen
nästan till soluppgången.</i>

418
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
<i>Då la jag mig
i baksätet på filmbolagets skåpbil</i>

419
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
<i>med en kudde och en filt,</i>

420
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
<i>och en annan förare körde hem mig igen.</i>

421
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
<i>Jag sov två eller tre timmar...</i>

422
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
<i>...tills förare ett
åter dök upp vid min lägenhet,</i>

423
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
<i>öppnade med nyckeln jag gett honom,</i>

424
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
<i>bryggde en kanna kaffe,</i>

425
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
<i>vred på duschen.</i>

426
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
<i>Och sen starta hela processen om igen.</i>

427
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Men hej där!

428
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, du är en timme sen.
- Ja?

429
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hur är ditt nya jobb, Alex?

430
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Det är bra. Jättebra.

431
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Jag måste vara där tidigt idag.

432
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Klappa.
- Börja!

433
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Okej, killar och tjejer!

434
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
<i>Följande tre och en halv månad,</i>

435
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
<i>gick jag helt upp i</i> Tillbaka
till framtiden <i>och</i> Fem i familjen.

436
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tagning 22.

437
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}<i>Jag visste inte
vilken inspelningsplats jag var på...</i>

438
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
<i>...eller vem jag spelade över huvud taget.</i>

439
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har jobbat eftermiddag
och kväll i två veckor nu.

440
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
<i>Hur kunde nåt bra komma ur allt det här?</i>

441
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hur mår du idag?
- Bra. Och du?

442
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bra. Trött.

443
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Var har hänt?
- Jag slog i huvudet.

444
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jag gick väldigt fort
och slog huvudet i en möbel.

445
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jag slog inte i som jag brukar,
jag slog i med ansiktet.

446
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
En stund låg jag på marken

447
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
och sa: "Jag har nog
gjort mig riktigt illa."

448
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Sen började jag, öh,
få svullnader och blåtiror.

449
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Väldigt stora blåtiror. De röntgade mig

450
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
och sa: "Du har knäckt alla ben
i kinden och ögat."

451
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
De opererade och satte i stift.
Stift precis här.

452
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Jag hade stift här och här.

453
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Och här.
- Har du stift där?

454
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ja. Jag slog i ansiktet,
men det händer ibland.

455
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Typ, det är priset att betala,
att jag faller.

456
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Så är det.
- Parkinson och gravitationen är verkliga.

457
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, gravitationen är verklig.
Även om man bara faller från min höjd.

458
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okej, då kör vi igen.

459
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om mig, tagning två.

460
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jösses, mitt huvud.

461
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Var tusan är jag?

462
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallå?

463
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
<i>"Mike, vi såg filmen."</i>

464
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Vilken film?

465
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
<i>"Din film.</i> Tillbaka till framtiden."

466
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
<i>Den som ringde var min agent.</i>

467
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Förlåt, Pete. Jag vet att jag suger.

468
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
<i>Om det här var början till slutet,
hade det varit en kul resa.</i>

469
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
<i>Jag är Roger Ebert,
filmkritiker på</i> Chicago Sun-Times.

470
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
<i>Och jag är Gene Siskel,
filmkritiker på</i> Chicago Tribune.

471
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
<i>Först</i> Tillbaka till framtiden.
<i>En film om tidsresor, som jag hatar,</i>

472
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
<i>för man kan inte ändra saker
när man reser tillbaka i tiden,</i>

473
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
<i>för då skulle den framtid
vi såg i början av filmen</i>

474
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
<i>ha varit en lögn, eller hur?</i>

475
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men <i>Tillbaka till framtiden</i>
löste det problemet,

476
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
<i>och roade mig storligen i processen.</i>

477
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
<i>Det är min favoritfilm för sommarsäsongen.</i>

478
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
<i>Och Michael J. Fox
gör en mycket vinnande rollprestation.</i>

479
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
<i>Men resan hade bara börjat,
visade det sig.</i>

480
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN

481
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Vad säger du om de första recensionerna?

482
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
De säger "spektakulärt".

483
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Läskigt.
- Ja, det är läskigt.

484
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Är du densamme ändå?
- Ja.

485
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Klarar du att hantera det?
- Ja.

486
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
<i>Det finns ett tidningsstånd
i mitt gamla kvarter.</i>

487
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
<i>Då och då stannade jag till där.</i>

488
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
<i>Nej, jag köpte inte</i> Hustler <i>eller Juggs.</i>

489
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
<i>utan kollade versionerna
av mig själv på framsidorna.</i>

490
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.

491
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.

492
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.

493
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
<i>och så vidare.</i>

494
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
<i>Vart jag än tittade,
blickade mitt ansikte tillbaka mot mig.</i>

495
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
<i>Ingen av bilderna
återspeglade mitt sanna jag...</i>

496
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
<i>Vem det nu var.</i>

497
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Hetare kan man inte bli i branschen.
Här är Michael J. Fox.

498
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!

499
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox är med oss ikväll. Ja!

500
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Känns det inte helt fantastiskt?

501
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Jo. Det kostar en del att flyga
hit min familj, men jag är glad...

502
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
<i>Först av allt, grattis.</i>

503
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Tillbaka till framtiden
<i>är fortfarande etta.</i>

504
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
KLARAR HAN TVÅ I RAD?

505
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men den får konkurrens nu i helgen.

506
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Av en annan film med Michael J. Fox.
Kan den utmana?

507
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Jag vet inte.

508
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
<i>Michael J. Fox popularitet är ett fenomen.</i>

509
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN,
119,8 MILJONER

510
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Tja, du får hälsa Spielberg

511
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
att jag inte kan lova nånting.

512
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
<i>Vad är hemligheten med din framgång?</i>

513
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
NYCKELN TILL FRAMGÅNG

514
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Det här är mitt...

515
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Jag tänkte säga
att skådespeleri är mitt liv.

516
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy-utmärkelserna delas ut,
och vinnarna är...

517
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BÄSTA SKÅDESPELARE I KOMEDISERIE

518
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Helt otroligt! Toppen!

519
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jag känner mig 1,2 meter lång.

520
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Det står jämt "bedårande"
framför ditt namn.

521
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Känns det lite besvärande efter ett tag?

522
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Min mamma skriver för de här tidningarna.

523
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Verkligen?

524
00:35:38,597 --> 00:35:43,810
Michael Fox är söt.
Jag skulle gärna gå ut med honom.

525
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
<i>Missuppfatta mig inte.
Jag har haft jättetrevligt.</i>

526
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Vem ligger du med?
- Vem ligger du med?

527
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jag tänkte inte fråga.
Det var Shelley. Jag tänkte...

528
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men du frågade.

529
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
För...

530
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jag fattar det inte. Jag bara...

531
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jag fattar fortfarande inte
vad folk ser, men...

532
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jag kanske inte får nämna mitt favoritöl,

533
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
men det är kanadensiskt
och har ett djur med horn på framsidan.

534
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
<i>En morgon tittade jag ut
och såg en lastbil köra fram.</i>

535
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
<i>"Det finns mycket mer att hämta",
sa budkillen.</i>

536
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
<i>Jag ägde en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee,</i>

537
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
<i>en Mercedes 560 SL cabriolet.</i>

538
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
<i>Spriten var gratis
och jag var ofta hedersgäst.</i>

539
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
En polis stoppade mig i min Ferrari
på väg till jobbet.

540
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Och han lutade sig in och sa:

541
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, är det du?"
Och jag sa: "Ja." Han sa:

542
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Det är en fin bil. Kör försiktigt."

543
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jag höll 140 på Metro Boulevard
i en Ferrari.

544
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Han sa: "Jag gillar serien."

545
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Jag sa: "Bara så?"

546
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem steg framåt.
- Ja.

547
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Om vänster fot fastnar,
stannar du och börjar om.

548
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jag stannar dig inte,
men stanna när du kan.

549
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Den fastnar...
- Bra.

550
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jag klarar det utan...
- Fortsätt så.

551
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Fortsätt så. Känn hälarna.
Vänd. Vet att du är stadig.

552
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Det fanns en tid

553
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- då jag var världens kung.
- Bra. Golfställning igen.

554
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Jag spelade en roll. Jag spelade en...

555
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Och sen en som var värd att ömka.

556
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Hur mår Tracy?

557
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Gift med mig. Än.

558
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Som ung stjärna som blir berömd fort,

559
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
vet man inte vad som är verkligt.

560
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk kröp i buskarna
och fotade mig i min swimming pool.

561
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jag måste bära hatt
och glasögon och gömma mig.

562
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det är bara larv. Det är inte verklighet.

563
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Långt steg åt höger.
- Nej.

564
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Långt steg åt höger.
Bra. Golfställning igen.

565
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bra. Det här är sånt vi behöver jobba på.

566
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Det saktar ner tankeprocessen, va?

567
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det är det du behöver jobba med.
- Ja, just det.

568
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Det saktar ner.
- Ja.

569
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Okej, stå upp, inta golfställning.
Tryck i hälarna.

570
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Är du med?
- Ja.

571
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Gå runt stolen nu.

572
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson var en katastrof.

573
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Men det är så verkligt.

574
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
När armen fastnar eller handen rycker,

575
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
det är verkligt. Det är det.

576
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Vänd. Se till att stå stadigt.

577
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bra. Se till att stå stadigt.

578
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Man kan inte gå
och man kan inte gå på toan.

579
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Det är verkligt.

580
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Sakta framåt.

581
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bra. Tjusigt. Jag vet att du kan.

582
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Jag klarar det. Grejen...
- Okej?

583
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Det är det jobbiga, att det inte...

584
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Jag kan inte kontrollera det.
- Okej.

585
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Jag mister inte kontrollen.

586
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Pang! Jag flyger...
- Så det är...

587
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Men vi pratar inte om din fart,
för den du är.

588
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jag vill få det gjort.
- Sakta ner, bara.

589
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du är stark nog att ha tid att kompensera

590
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- för det som går fel.
- Ja, varför göra nåt till hälften?

591
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Det var ännu bättre.

592
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Att prata med dig som filmstjärna
är annorlunda än som TV...

593
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Tja, jag är mycket mer
imponerande nu.

594
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Verkligen. Har ditt liv
förändrats på grund av det här?

595
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Inte direkt.

596
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Till Joan.
- Till vem?

597
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.

598
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
<i>Vare sig det är en autograf</i>

599
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
<i>eller att skynda till nästa intervju,</i>

600
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
<i>handlar det om att sälja
Michael J. Fox och filmen.</i>

601
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
<i>Hans familj undrade nog
hur det skulle gå för honom</i>

602
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
<i>när han hoppade av high school.</i>

603
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
När vi hälsar på honom
försöker vi tillbringa tiden med Michael,

604
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
och följer med honom
på olika tillställningar.

605
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Men vi...

606
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Vi blandar oss inte i showbranschen alls.

607
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
<i>Hemma är han bara Mike Fox.</i>

608
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
<i>Inte stjärnan Michael J. Fox
som folk har lärt känna.</i>

609
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
<i>Resorna hem från Los Angeles hjälper honom
att stå med båda fötterna på jorden.</i>

610
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Jag kan inte bete mig
som en höjdare med dem.

611
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Tystnad, tack.

612
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Man kan säga att jag alltid har
velat glänsa. Kanske även som...

613
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Redo. Räkna ner igen, Andy? Jag måste...

614
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fyra, tre, två.

615
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Man kan säga att jag
alltid har velat glänsa.

616
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Även som liten pojke.

617
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var inte att vinna
som var viktigt för mig...

618
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
...utan själva glädjen i tävlingen.

619
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Jag har jämt känt innerst inne...

620
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Jag tappar farten.
Kan vi börja från början?

621
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Absolut.
- Försök få ordning på den här.

622
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
<i>Teamet på</i> Fem i familjen <i>välkomnade
mig tillbaka som en förlorad son.</i>

623
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
<i>Jag var stjärnan, trots allt.</i>

624
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ska du göra det här?

625
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det slog mig just att det inte funkar där.

626
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Stör det dig?

627
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Stör det dig?
- Nej, men vi måste göra

628
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- omtagningar.

629
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hur många?
- Trettioåtta.

630
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
<i>Jag skulle aldrig försöka köra med folk.</i>

631
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
<i>Men faktum är att jag skulle kunna
bete mig hur illa som helst.</i>

632
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jag försöker bara förstå, så om det finns...

633
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
...specifika saker som är fel,

634
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
tala om det, för jag är förvirrad just nu.

635
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Jag var Hollywoods pojkprins.

636
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Jag var stor. Större än tuggummi.

637
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Man tror att det är gjort av tegel,

638
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
men det är gjort av papper och fjädrar.

639
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det är en illusion.

640
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?

641
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Studenternas välkomstkommitté.

642
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulerar.

643
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nej. Ursäkta, får jag vänta här ett tag?

644
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Det går väl bra.

645
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
<i>Det var då Tracy Pollan
kom in i min värld.</i>

646
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
<i>Hon hade gått i teaterskola,</i>

647
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
<i>och tillförde en verklighetsförankring
till serien.</i>

648
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Lägg tillbaka äpplet.
Ser du inte att jag målar frukten?

649
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
<i>Det var en stark kontrast
till min stil att få enkla skratt.</i>

650
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Vad kallar du tavlan? "Hitta äpplet"?

651
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jag kunde förklara
begreppet abstrakt konst för dig,

652
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men det vore nog slöseri med tid.

653
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var inte ett väntat val för rollen.

654
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var inte näsvis,
du var ingen dum blondin,

655
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- du var inte en förståsigpåare...
- Just det.

656
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Eller hur?
- Jag instämmer.

657
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jag var mycket överraskad att få rollen.

658
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jag hade nog inte valt mig själv
i den rollen.

659
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Så varför gjorde de det?
- Jag tror att...

660
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
...de ville ha nån som var
en stark kontrast till karaktären Alex.

661
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Och jag antar att de

662
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
såg nåt annorlunda i mig.

663
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
<i>En dag hade vi lunchpaus.</i>

664
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinnor, liv, död, konst.

665
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Gör er redo för scen E. Fem, fyra, tre...

666
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
<i>Efter lunch fortsatte vi där vi slutade.</i>

667
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Då kör vi. Börja.

668
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Jag köpte en sak åt dig.

669
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Gjorde du?

670
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Det var rea på Picasso-tavlor.

671
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Så jag köpte en åt dig.

672
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Så rart av dig.

673
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
<i>När hon sa sin första replik,
kände jag en doft av vitlök</i>

674
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
<i>och beslöt att ha lite skoj
på hennes bekostnad.</i>

675
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
<i>"Oj, har du ätit jätteräkor till lunch?"</i>

676
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
<i>Först sa hon ingenting.</i>

677
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
<i>Hennes ansiktsuttryck ändrades inte.</i>

678
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
<i>Sen såg hon mig rakt i ögonen
och sa sakta:</i>

679
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
<i>"Det där var elakt och oförskämt,
och du är en jävla idiot."</i>

680
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hej, Ellen. Är du klar?
- Ja, kom så går vi.

681
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okej.

682
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.

683
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
<i>Ingen tilltalade mig så.</i>

684
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
<i>Hon var inte alls imponerad
av vad jag nu trodde mig vara.</i>

685
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
<i>En skit är en skit,
oavsett hur berömd han är.</i>

686
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Hade hon rätt? Var du lite grann en skit?

687
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jag var nog lite grann en skit.

688
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Hon skämtade, men jag visste inte

689
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
för ingen hade skämtat med mig så.

690
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Ingen drog skämt på min bekostnad.

691
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Hon tänkte:
"Jag ska peta hål i ballongen och visa...

692
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
...att du bara är en rädd
liten grabb under den tuffa ytan,

693
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
och jag ska avslöja dig."

694
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
I det ögonblicket
blev jag förälskad i henne.

695
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Okej.

696
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Låt mig bara...

697
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Okej.

698
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Okej, inte illa.

699
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bara, okej.

700
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Okej, jaha.

701
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okej.

702
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sådär ja. Försiktigt.

703
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Lätt som en plätt.

704
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, jag har aldrig träffat nån som du.

705
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Du kan liksom se rakt genom mig.

706
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Jag ser delar av mig som jag inte

707
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
ens vill erkänna att jag har,
och det skrämmer mig.

708
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
<i>Sen fick Tracy en roll
i en film jag skulle göra i Manhattan.</i>

709
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
<i>Vi umgicks vid inspelningen.</i>

710
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Berätta om ditt jobb.

711
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Jag förväntas väl bli imponerad?

712
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Var inte det.

713
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
<i>Hon såg på nära håll
vilken virvelvind mitt liv hade blivit.</i>

714
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
<i>Tracy förstod att det kostade på.</i>

715
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
<i>Misstaget vore att förlora mig</i>

716
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
<i>i den fest som mitt liv hade blivit.</i>

717
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har mitt nummer, va?
- Ja.

718
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Du borde ringa mig.

719
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ja, gärna.

720
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- <i>Jag älskar dig.</i>
- <i>Och jag dig.</i>

721
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Jaha...

722
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
...vi älskar varandra.

723
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi har sagt det, vi vet det.

724
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det är det enda viktiga.
Vad som helst får hända sen.

725
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Vad händer nu?

726
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Titta på det här.
- Håll upp det.

727
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, KÄRA HÄLSNINGAR
TJ POLLAN

728
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det är lustigt,
det är till Fred, eller nån.

729
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jag köpte det
i Strands bokhandel för en dollar.

730
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
När vi blev ett par var jag förälskad
upp över öronen. Det är jag än.

731
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Du måste svara.
Du har en massa sms att besvara.

732
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du måste svara på det där.

733
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Och du måste... Vänta.

734
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Det är ännu mer.

735
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Fyra sms från Aquinnah
som du inte har svarat på.

736
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jag försökte igår kväll.

737
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Så svara på det...
- Ja.

738
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Har inte setts på ett tag,

739
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- älskar och saknar dig."
- Längtar efter dig.

740
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Längtar efter dig."
- Få se.

741
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Längtar efter dig. Stranden väntar dig.

742
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okej.

743
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranden väntar dig"? Nej.
- Eller nåt ditåt.

744
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Väntar på dig på stranden.

745
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Längtar efter att vara med...

746
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Längtar efter att
vara med dig på stranden.

747
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv den här människan för mig.

748
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Tydlighet.

749
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Längtar efter dig. Kram."
- Kram. Det räcker.

750
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jag får känslan att hon är bestämd av sig.

751
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Just det. Bestämd av sig.

752
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Hon är sig själv, och det ändras aldrig.

753
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Hon skulle vara sig själv
även om jag var kung av England.

754
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Även om jag var Elvis.

755
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Du kan ha i en bit av det här.

756
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okej, mosa det. Jag håller i skålen.
- Det är hårt.

757
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gör ont i handen.
- Jag kan inte ens hålla i.

758
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Min familj behandlar mig
inte som ett offer eller så.

759
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Inget "stackars du...

760
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
...jag tycker så synd om dig.

761
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Du bär ditt lidande så ädelt"...

762
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Det vore det värsta de kunde göra.

763
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Vänta, får jag tala om...
- Vad?

764
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Vi pratade just.

765
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Kolla hans mobil,

766
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
han har typ en miljon sms
som är obesvarade.

767
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ja, en massa är från mig, typ...

768
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Ställer frågor?
- Varannan vecka... Nej.

769
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Bara: "Mår du bra?
Mycket kärlek. Hjärta, hjärta."

770
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Och inget svar.
- Och inget svar.

771
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Men efter typ en vecka,

772
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
efter ett från mig:
"Älskar dig, hoppas du mår bra."

773
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Det är rart, men så oväntat,

774
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
han sa: "Jag hoppas att du
är nöjd med alla dina val."

775
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okej, tack.

776
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Naturligt.
- Du är en naturbegåvning.

777
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Vadå?
- Du borde faktiskt

778
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
ha det här som jobb.

779
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du har förvandlats till en lyckokaka.

780
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Jag svarar med ett enkelt:

781
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Älskar dig också. Tänker på dig."

782
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Men du säger det inte.
- Ja, för det blir...

783
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Det blir bara...
- Och du vet...

784
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Så jag försöker... Sen tänker jag:

785
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Det här går inte.
Jag trycker på knapparna."

786
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Och kommer till nån sajt i Kina.
- Ja.

787
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
<i>Gravid en månad efter bröllopet,</i>

788
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
<i>fann Tracy sig gift med en man...</i>

789
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Börja!

790
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!

791
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
<i>...som när han inte var borta och filmade,</i>

792
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
<i>var en sömngångare
och inget bra stöd för en blivande mor.</i>

793
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.

794
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Han älskar de här hästarna.

795
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
En tuff ritt.

796
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hur mår familjen?
Berätta om hur det är att vara pappa.

797
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Det är toppen.

798
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alla pappor där ute
vet att det är väldigt coolt.

799
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Min son är... Vår son.

800
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Jag gjorde inte mycket av jobbet.

801
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hur går det
att balansera familj och arbete?

802
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du är en arbetsnarkoman.

803
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!

804
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
<i>Jag levde i ett vansinnigt tempo,
så min brud</i>

805
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
<i>undrade vad tusan hon hade gett sig in i.</i>

806
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, saknade du Michael i fjol?

807
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja. Skönt att ha honom hemma igen.

808
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hon har en miniversion av mig hemma.
- Ja, en miniatyrversion av honom...

809
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
<i>På mindre än ett år</i>

810
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
<i>hade en mycket begåvad skådespelerska
i 20-årsåldern blivit singelmamma...</i>

811
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det gäller att vara nöjd med
den man är och med sin familj,

812
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
och att älska sig själv
och ens nära och kära.

813
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
<i>...och jag var fri att jobba.</i>

814
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
<i>Jag spelade in min femte film
på mindre än tre år.</i>

815
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
<i>Men det var en skyddad, trång tillvaro.</i>

816
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
<i>Han är en fegis.</i>

817
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
<i>Driven av rädsla och isolering.</i>

818
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
<i>Skådespelare blir inte det
för att de sjuder av självförtroende.</i>

819
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
God morgon, mr Eastwood.

820
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
<i>En skådis stora ambition är
att tillbringa så mycket tid som möjligt</i>

821
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
<i>med att låtsas vara nån annan.</i>

822
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du är bara en feg skit!

823
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
<i>För dem av oss som har turen
eller är instabila nog att bli skådisar...</i>

824
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Vem tusan tror du att du är?

825
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
<i>...ökar bara tvivlet om
vem vi egentligen är.</i>

826
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Och du.

827
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
<i>Osäkerheten gnager...</i>

828
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Dig är jag osäker på.

829
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
<i>...och säger att man inte är äkta.</i>

830
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jag avskyr dina filmer.

831
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
<i>Vad är en typisk dag, om såna finns,</i>

832
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
<i>i livet för Michael, Tracy och Sam?</i>

833
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
<i>Jag går till jobbet,
och alla sover när jag kommer hem.</i>

834
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
<i>Ungefär så är det.</i>

835
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
<i>Pappa hade inte mått bra
de senaste månaderna.</i>

836
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Min far kördes i ilfart till sjukhuset.

837
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Pappa hade inte mått bra
de senaste månaderna.

838
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hjärtat pajade först, sen njurarna.

839
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Den där dagen 1990 visste jag inte
att jag klev över en tröskel."

840
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Förlåt mig.

841
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Såna saker tar hårt på...
Man går igenom saker och...

842
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
En sån sak händer och man bara...

843
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det där är tre meningar,
men de innehåller så mycket tyngd.

844
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Vad var tröskeln?

845
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Den var vuxenblivande. Verkligt ansvar.

846
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.

847
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
<i>Men för tusan, Mike.
Det är ju bara ditt finger.</i>

848
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
<i>Men det var problemet.</i>

849
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
<i>Det var inte mitt, utan nån annans.</i>

850
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
<i>Mina mest paranoida fantasier
kunde inte ha varit värre</i>

851
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
<i>än de två ord som neurologen
drämde till mig med den dagen.</i>

852
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
<i>Parkinsons sjukdom.</i>

853
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jag sa: "Du vet väl vem du pratar med?

854
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jag är inte en sån
som får såna sjukdomar."

855
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ATT FÖRSTÅ
PARKINSONS SJUKDOM

856
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDIGA TECKEN & SYMPTOM
BEHANDLING & STÖD

857
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
<i>Han gav mig en broschyr.</i>

858
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
<i>Vem som hade den obotliga hjärnsjukdomen
var oklart. Båda såg glada ut.</i>

859
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
<i>Han sa fler ord som
"progressiv", "degenerativ",</i>

860
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
<i>"obotlig".</i>

861
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sa: "Du kan inte besegra det här."

862
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jag minns att jag stod på gatan
och sökte efter ett svar.

863
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Jag bara... Min värld föll i bitar.

864
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
<i>Jag borde ha anat det,</i>

865
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
<i>det pris kosmos utkrävde
för all min framgång.</i>

866
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
<i>Jag berättade nyheten för Tracy.</i>

867
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
<i>"I nöd och lust",
minns jag att hon viskade.</i>

868
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slappna av tankarna helt.

869
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Bra. Jag är här nu.
Se på mitt finger. Titta.

870
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Se hitåt.

871
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Uppåt. Bra.

872
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gör så här.

873
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du gör det bra. Utmärkt.

874
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Väldigt starkt. Håll i.
- Jag är en stark man.

875
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Det är du.
- Väldigt stark.

876
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Så, du klädde på dig, du hade bråttom,

877
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
och slog huvudet i sänggaveln?

878
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Sänggaveln. Ja.
- Okej.

879
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Och när slog du axeln ur led?

880
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Ungefär samtidigt?
- Ja.

881
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Allt hände under...
Det var rena orgien i självmisshandel.

882
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Du kan gå igenom huset.
- Okej.

883
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Nästan allt är på samma ställe.
- Än sen?

884
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Okej, krama min hand.

885
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hur känns det?
- Det känns okej.

886
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Det kommer att gå bra.

887
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Klarar du dig?
- Ja.

888
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De behöver inte amputera nåt.

889
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nej. Mitt huvud.
- Okej.

890
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Ditt huvud?
- Huvudet, ja.

891
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okej.

892
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy är den smartaste person jag vet.

893
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Hon har lärt sig att hantera en massa.

894
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Så frustrerande det måste vara
att tvingas bära en börda

895
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
som inte är hennes.

896
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Det är min börda,
men hon delar den med mig.

897
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Inte bara det,
hon bär en tyngre börda än jag.

898
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tar du första medicinen
medan du ligger kvar i sängen?

899
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nej, när jag har gått upp.
- Okej.

900
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Ibland vill Michael vänta med det...
- Ja.

901
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...om han har nåt han behöver göra.

902
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han tror att om han väntar,
ger det bättre verkan.

903
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Allt jag går igenom har hon gått igenom.

904
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Sen måste jag räkna ut
hur man får det att funka.

905
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jag måste liksom känna det, och leva det.

906
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jag kan gå lite. Så där.

907
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hon måste få det att funka.

908
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jag går, raring.
- Ja.

909
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bra jobbat.
- Jag vet.

910
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Är det ditåt?
- Ja.

911
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Sakta ner lite. Bra.

912
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
<i>Jag fantiserade om att fly.</i>

913
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONS SJUKDOM
EN HISTORIK

914
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
<i>Att min diagnos skulle visa sig vara fel.</i>

915
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSÄ OM CEREBRAL PARES

916
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
DRABBAR FRÄMST ÄLDRE

917
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MÄN I 72 ÅRS ÅLDER

918
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
<i>Jag var inte ens 30.</i>

919
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
<i>Hur kunde jag få denna gamlingssjukdom?</i>

920
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
<i>Symptomen inkluderar muskelstyvhet,</i>

921
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
<i>långsamma rörelser och skakningar,</i>

922
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
<i>man blinkar mindre,
och har stelare ansiktsuttryck.</i>

923
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
<i>Jag trodde att allt det där var</i>

924
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
<i>tecken på att jag
var mer bekväm inför kameran.</i>

925
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
<i>Mindre överspel.</i>

926
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
<i>Nej, du blev inte bättre, utan sämre.</i>

927
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Vilket råd vill du ge
dem som har denna sjukdom?

928
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Först och främst att vara uppriktig,
särskilt mot sig själv.

929
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Här kommer Johnny.

930
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
<i>Utan förvarning började
min vänstra hand skaka okontrollerat.</i>

931
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
<i>Då kör vi. Vi har ett bra program ikväll.</i>

932
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
<i>Mr Michael J. Fox är här.</i>

933
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
<i>Min läkare
skrev ut mediciner mot Parkinsons.</i>

934
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
<i>Sinemet tas upp av hjärnan
och blir till dopamin,</i>

935
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
<i>signalsubstansen som
en Parkinsonpatient inte kan producera</i>

936
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
<i>i tillräcklig mängd.</i>

937
01:01:05,415 --> 01:01:07,209
Jag är glad att Michael Fox är här.

938
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Han är en mycket talangfull ung man...

939
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
En applåd för Michael J. Fox!

940
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
<i>Terapeutiskt värde eller tröst,</i>

941
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
<i>det var inte skälen till
att jag tog pillren.</i>

942
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
<i>Det fanns bara ett skäl.</i>

943
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.

944
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
<i>Att dölja det.</i>

945
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
<i>Jag bar omkring pillren löst</i>

946
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
<i>i byxfickorna och skjortfickorna.</i>

947
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
<i>Som Halloweengodis.</i>

948
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
<i>Parkinsonryckningar uppstår
när den påverkade lemmen är i vila.</i>

949
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
<i>Jag lyckades dölja ryckningarna genom
att ha ett föremål i handen och pilla med.</i>

950
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
<i>Dag efter dag, timmar i ände.</i>

951
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Jaha...

952
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Sir, jag hör inte.

953
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Det är en massa oväsen utanför.

954
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Kan jag ringa tillbaka sen?

955
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
<i>Jag hade inte en tanke på
att berätta om min diagnos för nån.</i>

956
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
<i>Jag måste jobba.</i>

957
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
<i>Jag tänkte låtsas som om
inget av det här faktiskt hände mig.</i>

958
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Ni kan inte göra så här mot folk.

959
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Ni kan inte ljuga och manipulera.
Jag accepterar det inte.

960
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Ni slipper undan
med en varning denna gång.

961
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jag gillar killar som är lite
för smarta för sitt eget bästa.

962
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Såna som tror
att de manipulerar alla andra,

963
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
men på sätt och vis manipulerar sig själva

964
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
till en situation de inte kan styra.

965
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
<i>Jag blev en mästare på
att manipulera drogintaget</i>

966
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
<i>så att jag var på topp
vid precis rätt tidpunkt.</i>

967
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Jag behöver mer piller.

968
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Vill du ta paus?

969
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jag borde ha avbrutit för tio minuter sen,
för jag behöver fler piller.

970
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Det tar bara två minuter.
- Jadå.

971
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tar pillret och väntar. Hur känns det?

972
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Som jag brukar säga,
det känns som att vänta på bussen.

973
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
"Vad gör du?"
Jag säger: "Väntar på bussen."

974
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
De vet vad jag menar.

975
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ja, det gör verkan nu. Skönt.

976
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Idag verkar den snabbt.

977
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jag pratar lite otydligt, men jag mår bra.

978
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jag känner mig stilla.

979
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Väntar du på bussen, eller är du på den?

980
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Jag är på bussen.
Jag stoppar pengar i automaten.

981
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det är skönt. Man fyller liksom i
den där formen som är en själv.

982
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Man blir fylld med sig själv igen.

983
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Kameran rullar.

984
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Rullar.

985
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
<i>Kroppen värkte.</i>

986
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.

987
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
<i>Jag hade förvrängt den
i väldigt obekväma ställningar</i>

988
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
<i>för att dölja ryckningarna.</i>

989
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Okej, klappa.

990
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Vi spelar igen.

991
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Jag ser "R-E-C."

992
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det är "inspelning".

993
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
<i>Jag hade noll aptit.</i>

994
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
<i>Det blev en ursäkt för att
undvika äta middag med familjen.</i>

995
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
<i>Om jag tänkte på sjukdomen
förvärrades den fortare, trodde jag.</i>

996
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
<i>Jag drack för att slappna av.</i>

997
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
<i>För att undfly min situation.</i>

998
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinsons blev "gömma flaskan".

999
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Jag hade flaskor gömda i garaget,

1000
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
jag öppnade två flaskor vin,

1001
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
och Tracy trodde att vi bara drack en,
men jag drack den andra.

1002
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Jag började ta en margarita
före sista tagningen.

1003
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniels med is, tack.

1004
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}<i>Kär i karriären</i>
med Michael J. Fox börjar bra,

1005
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}<i>men tappar fart. Tyvärr, tummen ner.</i>

1006
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
<i>För mig är det solklart tummen ner.</i>

1007
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Då började det gå utför.

1008
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey <i>har ingen direkt story.</i>

1009
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
<i>Jag satt och undrade varför
Michael J. Fox såg frågande ut</i>

1010
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
<i>i många av sina stora scener.</i>

1011
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
<i>Ännu en film som går bort sig.</i>

1012
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.

1013
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
<i>Michael J. Fox gick i fällan igen.</i>

1014
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ÄR FOX GLANSTID FÖRBI?

1015
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}<i>De vill spela sympatiska karaktärer.</i>

1016
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}<i>- Varför inte spela fult?</i>
- <i>Ja.</i>

1017
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
<i>Gör dem förhatliga. Folk älskar
när man spelar såna karaktärer.</i>

1018
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!

1019
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Det är smörja, Angie. Smörja.

1020
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ännu en kassako med stor budget,

1021
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
skitfilm som ingen kommer att minnas.

1022
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jag var vresig och arg.

1023
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
En kille klev framför mig i en affär.

1024
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Jag sa: "Ursäkta. Är jag osynlig, eller?"

1025
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Han sa: "Ja, du är osynlig."

1026
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Jag grep tag i hans skjorta
och sa: "Dra åt helvete.

1027
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Följ med ut, så ska du få stryk."

1028
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Jag sa: "Jag önskar inget hellre än det."

1029
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Han backade undan,
alla sa: "Vänta", och de gick ut.

1030
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Jag sa: "Jag kan bli sån."

1031
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jag visste inte vad som hände
eller vad som kom.

1032
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Så jag kunde ta fyra glas vin

1033
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
och kanske en shot.

1034
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Så du var alkoholist?
- Det var jag absolut.

1035
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men jag har inte druckit på 30 år.

1036
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Vad beror det beteendet på?

1037
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Det beror på rädsla.

1038
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
<i>Det fanns en känsla
av brådska över festandet den kvällen.</i>

1039
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
<i>Vi var inne på vår tredje kanna margarita
när regissören sa: "Klart."</i>

1040
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Jösses.

1041
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
<i>Jag såg fötter. Tracys fötter.</i>

1042
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
<i>Fötterna hade skor på sig.
Jäklar. Vad var klockan?</i>

1043
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
<i>Hon var inte ursinnig eller så.</i>

1044
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
<i>Hon mötte mitt eländiga tillstånd
med likgiltighet.</i>

1045
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
<i>"Är det här vad du vill?" frågade hon.</i>

1046
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
<i>"Är det här vad du vill vara?"</i>

1047
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, vänd huvudet hitåt.

1048
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
<i>Jag har aldrig
varit så rädd i hela mitt liv.</i>

1049
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!

1050
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!

1051
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
<i>Badkaret blev min tillflykt.</i>

1052
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
<i>Dag efter dag, i timtals.</i>

1053
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jag ville bara
hålla huvudet under vattnet.

1054
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jag behövde lida,
komma så lågt jag kunde komma.

1055
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
<i>Det enda jag hörde
var plasket av min darrande hand.</i>

1056
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
<i>Men fast alkoholen drog ner mig,</i>

1057
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
<i>drog abstinensen ner mig ännu mer.</i>

1058
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
<i>Jag kunde inte undfly mig själv mer.</i>

1059
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mitt första år som nykter
var som ett knivslagsmål i en garderob.

1060
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Vad var kniven?

1061
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Sanningen.

1062
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sanningen. Jag konfronterade inte saker.

1063
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Jag ville bara vara borta från världen.

1064
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jag ville vara nån annanstans
och göra nåt annat.

1065
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jag flydde och gjorde filmer
i andra länder.

1066
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Man kan inte låtsas
att man inte har Parkinsons...

1067
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...för man är fast med det.

1068
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Om jag är ute i världen
och jobbar med andra...

1069
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...och de inte vet att jag har det,
så har jag inte det.

1070
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Men det var väldigt jobbigt för Tracy,

1071
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
som började få nog.

1072
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}KL 06:35
16 MARS 1996

1073
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}För nu hade vi tvillingar.

1074
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah och Schuyler.

1075
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jag kom tillbaka till familjen.

1076
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad att jag
var hemma, men arg på mig.

1077
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}KL 06:55
4 JULI 1996

1078
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamma, jag ska försöka...

1079
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Det är dags.

1080
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Hur ska jag göra?

1081
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Sväng vänster.
- Den vinglar.

1082
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Men du klarar det. Jättebra.

1083
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du klarar det. Kör på. Fortsätt.

1084
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}<i>Jag bestämde mig.</i>

1085
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTAVSNITT"

1086
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
<i>Jag återvände till tv.</i>

1087
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
MANUS: GARY DAVID GOLDBERG
OCH BILL LAWRENCE

1088
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Jag tänkte: "Inget går upp emot
att gå in på scenen,

1089
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
säga sin replik
och folk skrattar hysteriskt."

1090
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Eftersom <i>Daily News</i> säger
att vi har setts äta tillsammans,

1091
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi lika gärna göra det.

1092
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Enligt <i>The Post</i> ligger vi med varann.

1093
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Har du senaste tittarsiffrorna?
- Här, Mike.

1094
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
<i>Recensionerna var utmärkta och
tittarsiffrorna pekade på stor framgång.</i>

1095
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}KL 13:28
27 FEBRUARI 1996

1096
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}<i>Med arbetstider som passade
familjerytmen perfekt.</i>

1097
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, säg nåt.

1098
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
<i>Situationen var nästan perfekt.</i>

1099
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det kallas "Spin". Övertalningsförmåga.

1100
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Få folk att tro
det jag vill få dem att tro.

1101
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Det är mitt jobb. Min gåva.

1102
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.

1103
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Inga problem.

1104
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var kul att låtsas.

1105
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Är borgmästaren beredd
att tala om strejken?

1106
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Jag har skrivit talet.

1107
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Okej, sir. Vi sänder tidigare än beräknat.

1108
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
<i>Stressen att spela in varje vecka
inför studiopublik</i>

1109
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
<i>förvärrade mina symptom.</i>

1110
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
<i>Min vänstra arm skakade tillräckligt</i>

1111
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
<i>för att hela kroppen skulle skaka.</i>

1112
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Kroppen vred sig.

1113
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Jag låg på golvet och vred mig och väntade

1114
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
medan publiken väntade på
att jag skulle spela scenen.

1115
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Jag inte bara hörde
deras fötter röra sig, jag kände det.

1116
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Gör oss sällskap.

1117
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
<i>Hela tiden räknade jag efter.</i>

1118
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
<i>Hur länge sen tog jag senaste pillret?
När förlorar det verkan?</i>

1119
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
<i>Om varningen kom</i>

1120
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
<i>mitt i en scen som var 4-5 minuter lång,</i>

1121
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
<i>kunde jag inget göra
för att avhjälpa symptomen.</i>

1122
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, kul att se er, som alltid.

1123
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jag tänkte...

1124
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
<i>Fortfarande visste
bara min familj om sjukdomen.</i>

1125
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jag lever i en lögn.

1126
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Jag kan inte fortsätta så.
Det måste få ett slut.

1127
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Man börjar känna hur folk tittar på en,

1128
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
glor, dömer,

1129
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
blickar in i själens djupaste skrymslen.

1130
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Rulla.
- Rulla kameran.

1131
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi är redo, Michael.

1132
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Hur är det där?
- Bra.

1133
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Då kör vi.

1134
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
För mig är återhållsamhet det svåraste,

1135
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
och det värsta är att vara instängd
och inte ha en utväg.

1136
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Ibland tänkte jag:
"Det finns ingen utväg."

1137
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGAR KL 20:00

1138
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
<i>Jag slog hål i väggarna.</i>

1139
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
<i>Man är bara
lika sjuk som sina hemligheter.</i>

1140
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Om det känns bra, kan du släppa stången.

1141
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Annars tryck bara med vänster hand.

1142
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bra. Jag är här.

1143
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bra. Rör höger fot lite åt höger.

1144
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Ännu mer. Bra.

1145
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Så, vad hände?

1146
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Försök stå still.

1147
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Jag gjorde mig illa igen.

1148
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Jag snubblade på en matta
och bröt handleden,

1149
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
och fick stift insatta i handen.

1150
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Men området kring stiften blev infekterat,

1151
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
och det var tal om att amputera fingret.

1152
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Sen bröt jag armen.

1153
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Folk omkring mig sa:
"Du måste vara försiktig."

1154
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Jag sa: "Det är inte oförsiktighet.

1155
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Det är sånt som händer.

1156
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Man har Parkinsons,
man snubblar på saker."

1157
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Lyft bröstet lite mer.

1158
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sådär ja.

1159
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bra jobbat.
- Träng inte in Mike i ett hörn.

1160
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
När jag hör dig prata om det jobbiga,

1161
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
kommer du nära det, men sen flyr du undan.

1162
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Var försiktig med höger hand.

1163
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Jadå.

1164
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bra. Sätt dig.
- Jag är okej.

1165
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vill du... Är du säker?
- Ja.

1166
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Det är då jag inte kan använda...
- Ja.

1167
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Bålmusklerna finns kvar.
Det här är sidomuskler.

1168
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Hur känns det?

1169
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okej.

1170
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jag har intervjuat dig i timtals.

1171
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldrig sagt: "Jag har ont."

1172
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Jag har ont.
- Har du?

1173
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Jag har jätteont.

1174
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fyra, tre, två, ett. Slappna av.

1175
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det får det att göra ont.
- I axeln? Här?

1176
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Varje ryckning är som en seismisk stöt.

1177
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vill du sitta upp?
- Ja.

1178
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vill du sitta i stolen?

1179
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Vad som helst utom det här.
- Okej.

1180
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Varför sa du inte...

1181
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Du ska ju säga...
- Det kom aldrig upp.

1182
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...som det är.
Varför inte berätta om smärtan?

1183
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det kom inte upp,
och jag vill inte ta upp det.

1184
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bra. Ploppa inte.

1185
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Inga ryckningar. Bra.

1186
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jag är okej.

1187
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jag vill bara må bättre.
- Ja.

1188
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Och jag kan tydligt se

1189
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
de saker jag behöver göra
för att må bättre.

1190
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Men det är det här med Michael J. Fox.

1191
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Folk säger att jag får dem att må bättre,

1192
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
jag får dem att göra saker
de inte skulle göra annars.

1193
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Det är den mäktigaste känslan man kan ha,

1194
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
och ett stort ansvar.

1195
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Jag vill inte förstöra det.
- Visst.

1196
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Du behöver inte vara Michael J. Fox jämt.

1197
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
<i>Michael J. Fox hemlighöll en sak.</i>

1198
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
<i>Nåt om sin hälsa.</i>

1199
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
<i>Nu har han gått ut offentligt
med att han har Parkinsons sjukdom.</i>

1200
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
<i>Michael J. Fox,
en av USA:s mest omtyckta skådespelare,</i>

1201
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
<i>har offentligt berättat
att han lider av Parkinsons sjukdom.</i>

1202
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
<i>...chockade underhållningsvärlden med</i>

1203
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
<i>att han har Parkinsons sjukdom.</i>

1204
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
<i>...och har haft den i sju år.</i>

1205
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, hela veckan har vi hört

1206
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
att du har denna hemska sjukdom

1207
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
som är livshotande,
och att du kämpar för ditt liv.

1208
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Känner du lättnad?

1209
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
<i>Herregud. Vad har jag gjort?</i>

1210
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
<i>Hur är prognosen?</i>

1211
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
<i>Om tio år har han svåra handikapp.</i>

1212
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
<i>Balansproblem, många fall.</i>

1213
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
<i>Han har en svår väg framför sig.</i>

1214
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP

1215
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Är du orolig för

1216
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
att tittarna kommer att se dig annorlunda?

1217
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
<i>Det blir första gången
inför en studiopublik,</i>

1218
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
<i>sen jag avslöjade min sjukdom.</i>

1219
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jag var rädd att de skulle förkasta mig
och inte förstå,

1220
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
jag kan inte vara rolig när jag är sjuk.

1221
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jag måste hoppas
att de skulle acceptera mig.

1222
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Allt klart.
- Rulla kameran.

1223
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klappa.
- Och börja.

1224
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi möts igen, mr Bond.

1225
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Så där.

1226
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Där har du, Bobo Fischer.

1227
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det visste jag väl.

1228
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Ett djärvt drag.

1229
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Jag fick en jättereaktion.

1230
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Du valde illa.

1231
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Schackmatt.

1232
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det är kärlek som är direkt.

1233
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Känner du ibland att du har
en 90-årig pappa, eller...

1234
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
För jag känner mig inte så gammal,
men ibland blir du arg på mig.

1235
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Ni säger alla: "Var försiktig."

1236
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jag är försiktig.
Skulle jag försöka att inte vara det?

1237
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ingen tror att du inte är försiktig.

1238
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Men det kanske är...

1239
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det första...

1240
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det är lägre på din lista
än det är för oss.

1241
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...

1242
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jag vill bara vara säker. Och hellre...

1243
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Bra om du förstår vad jag säger,

1244
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
men jag vill inte att du ramlar.

1245
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jag jobbar på det.
- Ja.

1246
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jag kan se på mig själv och säga:
"Jag har Parkinsons."

1247
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hur vill jag leva med det?

1248
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Men om jag inte accepterar det,

1249
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
om jag aldrig kommer längre än att vakna

1250
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
och säga: "Ja, det är verkligt.
Det händer",

1251
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
kan jag inte komma förbi det.

1252
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Det här är första gången
jag får prata med dig

1253
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
sen du hade din presskonferens

1254
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- och berättade att du...
- Ja.

1255
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...har Parkinsons sjukdom.

1256
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Folk undrar nog...
- Ja.

1257
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...du vet. Hur har det gått sen dess?

1258
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Vad var reaktionen?

1259
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Ungefär som vanligt. Det ändrades inte.

1260
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jag har den än.
- Ja?

1261
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
<i>Efter att ha dolt symptomen i
många år, behövde jag inte det mer.</i>

1262
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jag lider av en sjukdom
som får mig att göra så här,

1263
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
och så här, och...

1264
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Oj då.

1265
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Om ni tittar på mig länge nog,
vänjer ni er.

1266
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jag insåg att jag inte behövde
göra annat än vara mig själv.

1267
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Ibland när jag tar
lite för mycket medicin,

1268
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
svajar jag lite. Ungefär som Axl Rose.

1269
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Om ni ser det, nynna bara
"Paradise City" för er själva.

1270
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
<i>Folk insåg att jag fortfarande
var mig själv. Bara jag plus Parkinson.</i>

1271
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Åh, jösses.

1272
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Vad i helsike?
- Torkpapper?

1273
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Skakade du flaskan med flit?

1274
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinsons.

1275
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
<i>En del såg nyheten
om min sjukdom som slutet.</i>

1276
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
<i>Men jag började känna att
det var en ny början.</i>

1277
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
<i>Skådespelaren Michael J. Fox vittnade inför kongressen</i>

1278
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
<i>och bad om mer anslag
för forskning om Parkinsons sjukdom.</i>

1279
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Jag vill säga att
ett framgångsrikt forskningsprogram

1280
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
inte är jättekomplicerat.

1281
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det handlar om sunt förnuft och viljan
att få saker gjorda. Tack."

1282
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bra, Michael.

1283
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Jag har aldrig sagt det till nån

1284
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
men drömt om att göra det.

1285
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ja, du är större än jag.
Du kommer att besegra mig.

1286
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men jag ska ge dig en smäll som känns."

1287
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Jag visste ögonblicket.

1288
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
<i>Muhammad Ali och
Michael J. Fox sällar sig till dem</i>

1289
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
<i>som säger att medel behövs desperat.</i>

1290
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jag ville vara i världen
och inte bara dra mig undan.

1291
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Det fick mig att inse
vad jag hade kvar att ge.

1292
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det är väldigt rörande...
det är inget skämt...

1293
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
att vara här idag och nå ut...

1294
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}<i>Fox Foundation har
revolutionerat vetenskaplig filantropi,</i>

1295
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
<i>mobiliserat Parkinson-patienter,
och samlat in nära två miljarder dollar.</i>

1296
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
TA FORSKNING PÅ ALLVAR

1297
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
<i>Esmé föddes tio år efter
min Parkinsondiagnos.</i>

1298
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hej, jag...

1299
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå till pappa. Ge pappa en puss.

1300
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Titta på pappa.
- Vad gör pappa?

1301
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Titta på pappa, Esmé.

1302
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Barn är underbara,

1303
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
för de säger bara:
"Kan du sluta skaka så där?"

1304
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Jag förstår.

1305
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Jag säger: "Jag ska försöka, vännen."

1306
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}AQUINNAH - SCHUYLER FEM ÅR

1307
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nej.
- Förälskad.

1308
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nej. De är...
- De flyger.

1309
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De dansar.
- Okej, bra.

1310
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vill ni byta lag...
- Men vad...

1311
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...för att vi vinner,
eller vill ni behålla samma lag?

1312
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jag gillar lagen som är, men...

1313
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jag är usel på det här.
- Inte hennes fel. Mitt.

1314
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Men jag tänkte... Ja.

1315
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Ser du?

1316
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Klarar du det?

1317
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Du.

1318
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du svaret?
- Ja.

1319
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Jag skrev mig.

1320
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det jag?

1321
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var jag, inte du.

1322
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror att det var "Michael J. Fox".

1323
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Grejen med rörelse är
att jag jämt har rört mig,

1324
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
kanske för att jag är småväxt.

1325
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jag har alltid rört mig
och räknat med att rörelse

1326
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
inte bara för mig från plats till plats,

1327
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
utan kunna uttrycka mig medan jag
förflyttade mig, och vara den jag är.

1328
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Det jag lärde mig var
att jag inte kan vara stilla i mitt liv.

1329
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jag kan inte vara närvarande i mitt liv.

1330
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Tills jag fann det här som hände mig

1331
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
och gjorde mig närvarande
varje stund i livet,

1332
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
för det skakade om mig.

1333
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Så där.

1334
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERAD PÅ BÖCKERNA AV
MICHAEL J. FOX

1335
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE

1336
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Undertexter: Bengt-Ove Andersson



