1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,200 --> 00:01:19,476
Довечера ли?
След тренировката?

4
00:01:19,560 --> 00:01:22,355
Много ясно.
- Да, хайде.

5
00:01:22,439 --> 00:01:25,116
Да.
- Ела, няма смисъл да се мотаеш.

6
00:01:25,200 --> 00:01:27,196
Защо?
- Печелим.

7
00:01:27,280 --> 00:01:31,515
Ако спечелим, аз ще получа филм
и паста от майка си.

8
00:01:31,599 --> 00:01:33,596
Скука!
- Много си скучна.

9
00:01:33,680 --> 00:01:36,715
Стига!
- Май не разбираш.

10
00:01:36,799 --> 00:01:38,715
Довечера Андреа...

11
00:01:38,799 --> 00:01:40,920
Ще доведе един приятел.
Виж го.

12
00:01:42,599 --> 00:01:44,676
Грозен е.
- Как грозен?

13
00:01:44,760 --> 00:01:47,280
Не, извинете... Стига, момичета.

14
00:01:48,200 --> 00:01:50,235
Много е зле!
- Какво му е?

15
00:01:50,319 --> 00:01:53,715
Роби, моля те.
Не може да кажеш, че е грозен.

16
00:01:53,799 --> 00:01:57,036
На промоция в магазина.
- Ти си напълно луда.

17
00:01:57,120 --> 00:02:00,875
Притеснявам се, че ще свършиш зле.
- Добре, ще дойда.

18
00:02:00,959 --> 00:02:04,316
Подиграваш ли ми се?
- На състезание сме.

19
00:02:04,400 --> 00:02:07,596
Ще дойдеш, нали?
- Да.

20
00:02:07,680 --> 00:02:09,599
Бутилката, миличка.
- Да вървим.

21
00:02:23,680 --> 00:02:25,599
Елса?

22
00:02:27,599 --> 00:02:30,235
Задръж.
- Не козирката. Моля те, не.

23
00:02:30,319 --> 00:02:32,560
Ужасна е.
- Имам чувствителна кожа.

24
00:02:34,240 --> 00:02:37,835
Двойки жени 200 м. Готови...

25
00:02:37,919 --> 00:02:40,235
Добре ли си?
- Напълно.

26
00:02:40,319 --> 00:02:42,240
Хайде!

27
00:02:45,680 --> 00:02:47,955
Внимание... Старт!

28
00:02:48,039 --> 00:02:49,960
Давай!

29
00:03:03,719 --> 00:03:05,639
Давай!

30
00:03:10,919 --> 00:03:12,840
Давай, Елса.
- Да.

31
00:03:40,240 --> 00:03:42,159
Какво става?

32
00:03:45,319 --> 00:03:47,355
Давай!

33
00:03:47,439 --> 00:03:49,355
Елса!

34
00:03:49,439 --> 00:03:51,360
Елса!

35
00:04:04,360 --> 00:04:07,960
С У П Е Р Н О В А

36
00:04:11,039 --> 00:04:14,596
След няколко минути
ще я откарат в отделението.

37
00:04:14,680 --> 00:04:18,519
Съжалявам, но трябва
да остане за наблюдение.

38
00:04:19,959 --> 00:04:22,279
Защо? Не разбирам.
Какво има?

39
00:04:24,000 --> 00:04:27,836
Нивото на тромбоцитите е ниско,
а на левкоцитите - високо.

40
00:04:27,920 --> 00:04:29,916
Ще направим още изследвания.

41
00:04:30,000 --> 00:04:32,396
Тази сутрин не закуси.

42
00:04:32,480 --> 00:04:36,675
Беше на състезание, притесни се,
а и имаше лека настинка.

43
00:04:36,759 --> 00:04:41,076
Вижте, съжалявам.
Ще я преместим в хематологията.

44
00:04:41,160 --> 00:04:43,916
Бъдете спокойна,
ще проверим всичко.

45
00:04:44,000 --> 00:04:45,920
Нали?

46
00:04:56,079 --> 00:05:01,156
Донесох всичките ти неща,
както и свежи пролетни рулца.

47
00:05:01,240 --> 00:05:05,476
Пържените са много тежки.
- Донесе ли от пържените?

48
00:05:05,560 --> 00:05:07,480
Разбира се, що за въпрос?

49
00:05:08,720 --> 00:05:12,396
Утре сутринта ще ни кажат
резултатите от изследванията.

50
00:05:12,480 --> 00:05:14,399
Добре.

51
00:05:18,519 --> 00:05:20,439
Добър вечер.

52
00:05:24,600 --> 00:05:28,120
Да направим място
за пюрето и за филията, благодаря.

53
00:05:32,000 --> 00:05:35,399
Просто така, веднага?
- Да, такива са правилата.

54
00:05:36,480 --> 00:05:38,920
Дори вече трябва
да си вървите.

55
00:05:40,040 --> 00:05:44,476
Не може ли да остана тази нощ?
- Да, разбира се.

56
00:05:44,560 --> 00:05:47,879
В колко часа
да ви поднеса закуската утре?

57
00:05:50,519 --> 00:05:52,716
Мамо, не се тревожи.

58
00:05:52,800 --> 00:05:55,435
Сигурна ли си?
- Да, върви.

59
00:05:55,519 --> 00:05:57,516
Чао, миличка.
- Чао.

60
00:05:57,600 --> 00:06:00,079
Ако има нещо, ми се обади.
- Да.

61
00:06:01,839 --> 00:06:04,079
Довиждане. Много сте мила.
- Моля.

62
00:06:06,120 --> 00:06:08,279
Извинете, може ли?
- Разбира се.

63
00:06:10,040 --> 00:06:11,959
Чао.
- Чао.

64
00:06:17,600 --> 00:06:19,519
По-зле са,
отколкото изглеждат.

65
00:06:20,439 --> 00:06:22,360
Почивай си.

66
00:06:38,000 --> 00:06:41,476
<i>Роберта: Няма да се състезаваме,
докато не се върнеш.</i>

67
00:06:41,560 --> 00:06:43,480
Как си? Има ли новини?

68
00:06:45,600 --> 00:06:47,839
Елса: Още не.

69
00:06:50,079 --> 00:06:52,079
Роберта: Чакаме те.

70
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
Връзвала си обувката

71
00:07:32,720 --> 00:07:35,156
и докато се занимавала с това,

72
00:07:35,240 --> 00:07:37,516
я ухапал радиоактивен паяк.

73
00:07:37,600 --> 00:07:39,836
Не! Не е възможно!

74
00:07:39,920 --> 00:07:44,360
За да победи феята кръстница,

75
00:07:45,279 --> 00:07:49,555
която искала насила да й обуе
проклетите кристални маратонки,

76
00:07:49,639 --> 00:07:52,636
избягала на друга планета.

77
00:07:52,720 --> 00:07:56,636
Затова Снежанка
влязла в "Отмъстителите".

78
00:07:56,720 --> 00:07:58,716
Не е възможно! Наистина ли?

79
00:07:58,800 --> 00:08:01,875
Но тя е принцеса.
- Но е в "Отмъстителите".

80
00:08:01,959 --> 00:08:04,115
Сега да си лягаме.
- Не!

81
00:08:04,199 --> 00:08:07,476
Да. Матиа, помогни ми.
- Добре, да си лягаме.

82
00:08:07,560 --> 00:08:10,315
Но утре искам приказката
за суперновата.

83
00:08:10,399 --> 00:08:12,435
Добре, обещавам.
- Да!

84
00:08:12,519 --> 00:08:15,360
Да отиваме да спим.
Утре - за суперновата.

85
00:08:17,839 --> 00:08:20,879
И ти ли дойде
за историята за суперновата?

86
00:08:22,639 --> 00:08:24,839
Не, търсех вендинг машината.

87
00:08:27,279 --> 00:08:29,519
Не може да ядеш
извън графика.

88
00:08:32,799 --> 00:08:36,039
Млад си за лекар.
- Медицинска сестра.

89
00:08:37,759 --> 00:08:40,679
Значи знаеш къде са
вендинг машините.

90
00:08:55,840 --> 00:08:59,720
Да направим едно кръгче?
- В какъв смисъл?

91
00:09:02,919 --> 00:09:04,840
Едно кръгче!

92
00:09:08,559 --> 00:09:12,240
Къде отиваш? Позволено ли е?
- Ела.

93
00:09:16,240 --> 00:09:20,440
Какво правиш тук?
- Чувствам се добре.

94
00:09:22,200 --> 00:09:27,756
Само лека настинка.
Но ми направиха куп изследвания.

95
00:09:27,840 --> 00:09:32,039
Приеми го за нормално,
част е от рутината при прием.

96
00:09:36,000 --> 00:09:39,636
Ако искаш, може да направим
допълнителен тест,

97
00:09:39,720 --> 00:09:42,795
за да разберем какво може
да имаш или да нямаш.

98
00:09:42,879 --> 00:09:45,475
Само ако искаш.

99
00:09:45,559 --> 00:09:49,399
Тест ли?
- Да, лесно е. Искаш ли?

100
00:09:50,320 --> 00:09:52,276
Да.
- Добре, идеално.

101
00:09:52,360 --> 00:09:55,475
Допри си кутрето и палеца
върху коляното.

102
00:09:55,559 --> 00:09:57,555
Така ли?
- Да.

103
00:09:57,639 --> 00:10:00,315
Застани на 1 крак,
затвори очи...

104
00:10:00,399 --> 00:10:04,435
Пази равновесие възможно най-дълго.
Браво.

105
00:10:04,519 --> 00:10:06,440
Добре.
- Браво на теб.

106
00:10:11,480 --> 00:10:13,916
Това не е ли за пияните?

107
00:10:14,000 --> 00:10:17,636
Сега направи същото,
само че пълзейки.

108
00:10:17,720 --> 00:10:19,639
Ти подиграваш ли ми се?

109
00:10:25,000 --> 00:10:27,036
Добре, благодаря.

110
00:10:27,120 --> 00:10:30,916
Чувствам се много по-добре.
По дяволите!

111
00:10:31,000 --> 00:10:34,595
Много си докачлива.
- Наистина ли си медицинска сестра?

112
00:10:34,679 --> 00:10:37,156
Начинаещ съм, но съм добър.
- Много...

113
00:10:37,240 --> 00:10:41,799
Трябва да си по-сериозен,
ако искаш да направиш кариера.

114
00:10:43,440 --> 00:10:46,879
Кой ти каза,
че искам да правя кариера.?

115
00:10:48,559 --> 00:10:50,480
Елса.

116
00:10:53,039 --> 00:10:56,159
Не знам,
не си ли амбициозен...

117
00:10:57,519 --> 00:11:00,195
Едо.
- Едо...

118
00:11:00,279 --> 00:11:06,000
Амбицията ми е да спечеля състезание
по надяждане със сандвичи.

119
00:11:07,840 --> 00:11:11,356
Надяждане?
- Говориш като баба ми.

120
00:11:11,440 --> 00:11:15,835
А ти да не си на 6 г.?
Състезание по надяждане?

121
00:11:15,919 --> 00:11:19,595
Стори ми се много симпатична,
но всичко свърши.

122
00:11:19,679 --> 00:11:22,075
Така се получи.
- Наистина ли? Жалко.

123
00:11:22,159 --> 00:11:24,236
Имаш храна между зъбите.

124
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
Почакай.

125
00:11:27,200 --> 00:11:29,996
Така по-добре ли е?
- Най-после, виждаш ли?

126
00:11:30,080 --> 00:11:32,000
Секси ли съм така?

127
00:12:09,279 --> 00:12:12,240
Здравей, миличка.
- Здравей...

128
00:12:16,679 --> 00:12:18,600
Здравей, Елса.

129
00:12:19,919 --> 00:12:22,159
Получихме резултатите
от изследванията.

130
00:12:29,480 --> 00:12:31,679
Нарича се
остра миелоидна левкемия.

131
00:12:35,639 --> 00:12:40,240
Трябва да започнем лечение.
Първата стъпка е химиотерапия.

132
00:14:53,919 --> 00:14:57,636
Болестта е в ремисия.
- Ще ме изведете ли от изолацията?

133
00:14:57,720 --> 00:15:01,876
Да, а след 2 дни може
да се върнеш вкъщи. За малко.

134
00:15:01,960 --> 00:15:05,675
Включена си в списъка
за трансплантация на костен мозък.

135
00:15:05,759 --> 00:15:09,036
Но за съжаление,
няма съвместими донори.

136
00:15:09,120 --> 00:15:14,595
Майка ти ще бъде донорът. Родителите
са 50 процента съвместими.

137
00:15:14,679 --> 00:15:18,399
Не е най-доброто решение,
но е добро.

138
00:15:20,720 --> 00:15:22,639
Аз ще се погрижа.

139
00:15:29,240 --> 00:15:31,795
Ще ти ги прибера тук.
- Добре.

140
00:15:31,879 --> 00:15:33,799
Не забравяй да ги пиеш.

141
00:15:38,879 --> 00:15:40,876
<i>Едно ново съобщение
от Роберта</i>

142
00:15:40,960 --> 00:15:44,519
<i>Две нови съобщения от Роберта
Три нови съобщения от Роберта</i>

143
00:15:46,320 --> 00:15:48,356
<i>Четири нови съобщения
от Роберта</i>

144
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Не отговаряй.

145
00:15:51,080 --> 00:15:53,835
Може да пратиш по дяволите
когото искаш.

146
00:15:53,919 --> 00:15:55,840
Правилно.

147
00:16:00,679 --> 00:16:04,356
Освободили са те.
Исках да те видя в бункера,

148
00:16:04,440 --> 00:16:07,236
но Карла беше там
и си пазеше територията.

149
00:16:07,320 --> 00:16:09,240
Да...

150
00:16:14,159 --> 00:16:16,315
Я се завърти.
- Стига, какво...

151
00:16:16,399 --> 00:16:20,679
Прическата ти отива, подмладява те.
- Аз съм на 17 г.

152
00:16:23,559 --> 00:16:25,480
Как се чувстваш?

153
00:16:39,080 --> 00:16:41,435
Имаш отличен шанс да оздравееш.

154
00:16:41,519 --> 00:16:45,519
50 процента са отличен шанс?
В кой университет си учил?

155
00:16:47,320 --> 00:16:51,955
Помниш ли Матиа -
момчето от детската онкология?

156
00:16:52,039 --> 00:16:55,480
Той е на 10 г.
и има 10 процента шанс да оцелее.

157
00:16:57,679 --> 00:17:02,356
Прекарах 2 ужасни седмици.
Не казвам, че съм по-зле от него...

158
00:17:02,440 --> 00:17:04,359
Най-лошото мина.

159
00:17:05,319 --> 00:17:09,599
Станал си като онези
безсърдечни медицински сестри.

160
00:17:10,359 --> 00:17:12,995
Едо, кажи ми,
че системата ти е изтекла.

161
00:17:13,079 --> 00:17:15,556
С малко лед и коктейл "Шприц".

162
00:17:15,640 --> 00:17:17,955
Върни се в стаята си.
- Каква стая?

163
00:17:18,039 --> 00:17:20,559
Неговата.
- Частният ми кабинет.

164
00:17:28,920 --> 00:17:33,640
Мога да пратя по дяволите всеки
и първият си ти.

165
00:17:39,440 --> 00:17:41,359
Кой е безсърдечен сега?

166
00:17:44,400 --> 00:17:49,039
Как си?
- Добре, това е само спирка в бокса.

167
00:17:50,000 --> 00:17:54,556
Няколко седмици проверки,
ремонт на двигателя, малко тунинг.

168
00:17:54,640 --> 00:17:56,559
Наистина ли?

169
00:17:58,119 --> 00:18:00,316
Погледни ме.

170
00:18:00,400 --> 00:18:04,799
Не се шегувам. Преди 6 месеца
ми направиха трансплантация.

171
00:18:06,799 --> 00:18:08,720
Добре...

172
00:18:11,759 --> 00:18:13,680
Значи ще ми кажеш какво е.

173
00:18:20,839 --> 00:18:23,559
Кой ще ти бъде донор?
- Майка ми.

174
00:18:26,000 --> 00:18:29,076
Нямаш ли брат или сестра?
Шансът е по-голям.

175
00:18:29,160 --> 00:18:33,000
Единствена дъщеря съм, без баща.
Спри да се правиш на сестра.

176
00:18:36,240 --> 00:18:39,799
Съжалявам за баща ти.
- Не е умрял.

177
00:18:40,720 --> 00:18:43,079
Поне доколкото знам.

178
00:18:46,440 --> 00:18:49,636
Въпрос за отсъстващия баща
след 3, 2, 1...

179
00:18:49,720 --> 00:18:51,640
Често ли се случва?

180
00:18:53,720 --> 00:18:56,955
Това е историята на живота ми.
- Кратката версия.

181
00:18:57,039 --> 00:19:00,116
Много е кратка.
Тръгнал си е, преди да се родя.

182
00:19:00,200 --> 00:19:04,636
Дори не знам как се казва.
- Може би е бил забежка.

183
00:19:04,720 --> 00:19:08,475
Да. С космат гръб.
- Може да е като Бен Афлек.

184
00:19:08,559 --> 00:19:12,880
Не, Леонардо ди Каприо.
- Да, въпрос на вкус.

185
00:19:13,680 --> 00:19:18,160
Майка ти е тук, какво да направя?
Да я отпратя, да й кажа да изчака?

186
00:19:22,640 --> 00:19:24,559
Не, идвам.

187
00:19:28,240 --> 00:19:31,039
Добре, чао.
- Чао.

188
00:21:02,079 --> 00:21:07,599
<i>Търсене: Мога да ям паста
"Качо е Пепе", надяждане в Рим</i>

189
00:21:13,559 --> 00:21:16,000
Едо започна да те следва

190
00:21:21,279 --> 00:21:23,200
Едо: Какво правиш?

191
00:21:25,119 --> 00:21:27,039
Елса: На рейв парти съм.

192
00:21:39,000 --> 00:21:41,715
Елса: На какви купони ходиш?

193
00:21:41,799 --> 00:21:44,596
<i>Елса: Това ли е
състезанието по надяждане?</i>

194
00:21:44,680 --> 00:21:47,720
<i>Едо: Не, това съм аз
малко преди да повърна.</i>

195
00:21:53,359 --> 00:21:56,799
<i>Едо: А ти скачаш в Тибър.
Да не си каякистка?</i>

196
00:21:58,000 --> 00:21:59,920
Елса: Гребкиня!

197
00:22:01,599 --> 00:22:04,435
<i>Елса: Движим се назад,
не виждаш ли?</i>

198
00:22:04,519 --> 00:22:08,440
<i>Едо: Много разпространен спорт
сред младежите.</i>

199
00:22:09,000 --> 00:22:13,079
<i>Елса: "Пътешествие
във вътрешността на страната"</i>

200
00:22:15,880 --> 00:22:19,715
<i>Елса: Прочетох я, когато бях на 8 г.
Тя промени живота ми.</i>

201
00:22:19,799 --> 00:22:22,316
Едо: Какво тъжно детство.

202
00:22:22,400 --> 00:22:24,559
Елса: Майната ти!

203
00:22:29,240 --> 00:22:33,279
Не разбирам защо не може
аз да поема отговорността.

204
00:22:34,920 --> 00:22:36,916
Какво става?

205
00:22:37,000 --> 00:22:41,035
Не ми позволяват да ти стана донор.
Не отговарям на условията.

206
00:22:41,119 --> 00:22:44,515
Открихме сърдечно заболяване.
- Да, нищо сериозно.

207
00:22:44,599 --> 00:22:47,475
Пия по 1 хапче на ден от години
и съм добре.

208
00:22:47,559 --> 00:22:50,435
Това дори не е болест,
а състояние.

209
00:22:50,519 --> 00:22:52,440
Добре...

210
00:22:54,680 --> 00:22:57,796
Какво следва?
- Чакаме донор.

211
00:22:57,880 --> 00:23:00,715
Казахте, че няма.
- Да, но може да се появи.

212
00:23:00,799 --> 00:23:02,796
Трябва да почакаме и...

213
00:23:02,880 --> 00:23:05,116
Ще сменим болницата.
- Не, почакай.

214
00:23:05,200 --> 00:23:07,396
Няма смисъл
да сменяме болницата.

215
00:23:07,480 --> 00:23:11,396
Има протоколи,
които важат навсякъде.

216
00:23:11,480 --> 00:23:15,400
Добре,
ще поговорим довечера на вечеря.

217
00:23:16,920 --> 00:23:22,119
И ще обсъдим дали е подходящо
да сменим болницата, нали?

218
00:23:26,079 --> 00:23:28,000
Знам, че е трудно.

219
00:23:31,279 --> 00:23:33,200
Съжалявам.

220
00:23:35,880 --> 00:23:37,799
Да тръгваме.

221
00:24:34,519 --> 00:24:36,880
Заспала ли бях?
- Да.

222
00:25:06,759 --> 00:25:09,275
Значи е започнала
да търси баща ти?

223
00:25:09,359 --> 00:25:11,356
Да.

224
00:25:11,440 --> 00:25:14,275
Снощи видях тази снимка
на компютъра.

225
00:25:14,359 --> 00:25:17,960
Мисля, че е знаела,
че няма да стане донор.

226
00:25:19,000 --> 00:25:22,319
Сигурна ли си? Говори ли с нея?
- Не.

227
00:25:25,200 --> 00:25:29,796
Снимката беше прикачена към имейл.
Нейна колежка й я е пратила.

228
00:25:29,880 --> 00:25:35,319
Взела я е от страницата
на селски панаир в Лаго Лунго.

229
00:25:38,480 --> 00:25:41,876
Да, но още не разбирам.
Тя ти е майка.

230
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
Защо не поговориш с нея?

231
00:25:46,079 --> 00:25:49,796
Не е лесно. Не знам дали си разбрал
откъде идвам.

232
00:25:49,880 --> 00:25:54,519
Не е нормална история. Майка ми
не ми е говорила за баща ми.

233
00:25:57,640 --> 00:26:02,480
Да, но ти трябва трансплантация.
Увери се, че ще я получиш.

234
00:26:09,720 --> 00:26:12,359
Не сме идвали тук
от цяла вечност.

235
00:26:13,880 --> 00:26:15,799
Още е вкусно.

236
00:26:18,839 --> 00:26:21,435
Информирам се за друга болница.

237
00:26:21,519 --> 00:26:24,160
За някоя с по-добри лекари.

238
00:26:28,559 --> 00:26:33,480
Знам, че търсиш баща ми.
Видях снимката.

239
00:26:37,960 --> 00:26:44,160
Мислех да го потърся, но няма.
И без това не би ти помогнал.

240
00:26:51,880 --> 00:26:55,880
Защо?
- Аз ще се погрижа. Бъди спокойна.

241
00:27:15,519 --> 00:27:17,836
<i>Говори ли с майка си?
- Да.</i>

242
00:27:17,920 --> 00:27:23,519
Каза ми, че няма да го търси,
защото той нямало да ми помогне.

243
00:27:24,079 --> 00:27:26,000
Защо?

244
00:27:28,000 --> 00:27:31,995
Не знам.
Всичко е мистерия.

245
00:27:32,079 --> 00:27:34,235
Родителите винаги откачат.

246
00:27:34,319 --> 00:27:38,195
<i>Майка ми е професор по физика.
Когато разбра, че съм болен,</i>

247
00:27:38,279 --> 00:27:40,960
<i>плати 800 евро,
за да й гледат на карти.</i>

248
00:27:43,119 --> 00:27:48,359
Добре, но какво да направя?
Полудявам тук.

249
00:27:49,160 --> 00:27:52,515
<i>Имаш снимката,
знаеш къде живее баща ти.</i>

250
00:27:52,599 --> 00:27:54,920
<i>Нямаш нужда от нея,
за да го намериш.</i>

251
00:27:56,279 --> 00:28:00,916
Снимката е от преди 2 години,
може само да е минавал оттам.

252
00:28:01,000 --> 00:28:06,119
Дори не знам как се казва.
Няма да тръгна да го търся сама.

253
00:28:06,640 --> 00:28:09,759
Сама не, но с мен - да.

254
00:28:13,400 --> 00:28:15,396
С теб?

255
00:28:15,480 --> 00:28:21,876
<i>Да, изписаха ме по-рано.
Проверката премина, време беше.</i>

256
00:28:21,960 --> 00:28:24,916
Браво, страхотно!
Но все пак не.

257
00:28:25,000 --> 00:28:27,995
<i>Изпрати ми снимката
и ще отида сам.</i>

258
00:28:28,079 --> 00:28:32,235
<i>Ще дойда да те взема.
- Искаш да заминеш сега?</i>

259
00:28:32,319 --> 00:28:37,319
<i>Не, ще го оставим за Нова година.
Побързай и си вземи бански.</i>

260
00:28:48,440 --> 00:28:50,359
Ето ни.

261
00:28:53,960 --> 00:28:56,675
Притеснявам се,
все едно ще правим обир.

262
00:28:56,759 --> 00:28:59,759
Първият грабеж
на костен мозък в историята.

263
00:29:01,000 --> 00:29:04,156
Оставих на майка си съобщение,
пълно с глупости.

264
00:29:04,240 --> 00:29:07,480
Стига с това чувство за вина.
Успокой се.

265
00:29:08,279 --> 00:29:10,200
Настрой навигацията.
- Да.

266
00:29:13,039 --> 00:29:15,156
Продължете 800 м.

267
00:29:15,240 --> 00:29:20,515
Предполагаемият ми баща
изглежда е приятел с този.

268
00:29:20,599 --> 00:29:24,995
На някакво празненство са,
прилича на фестивал.

269
00:29:25,079 --> 00:29:28,160
Тук пише "Краля на фурните".

270
00:29:29,079 --> 00:29:31,195
Краля на фурните е твой баща?

271
00:29:31,279 --> 00:29:34,119
Не, негов приятел е.
Баща ми е другият.

272
00:29:35,039 --> 00:29:38,475
Потърси ли го в гугъл?
- Да, не открих нищо.

273
00:29:38,559 --> 00:29:42,240
Гледай напред, ако обичаш.
- Много си досадна.

274
00:29:44,079 --> 00:29:46,319
Имаш шофьорска книжка, нали?

275
00:29:47,960 --> 00:29:51,079
Гледай си работата, нямам.
- Нямаш?

276
00:29:52,000 --> 00:29:55,599
Ти как мислиш? Още имам.
- Откога? От 1 месец?

277
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Не мога да повярвам!
- Не можеш да повярваш...

278
00:30:04,119 --> 00:30:07,596
Сигурен ли си?
- Ще те изхвърля от колата.

279
00:30:07,680 --> 00:30:11,599
Три, две...
- Сама ще скоча, ако нямаш книжка.

280
00:30:38,519 --> 00:30:40,599
А ако има друго семейство?

281
00:30:43,920 --> 00:30:45,839
Моля те.

282
00:31:48,759 --> 00:31:50,680
Извинявай, разбита съм.

283
00:32:08,160 --> 00:32:12,079
Имаше само един с шоколад.
Явно ще го изям аз.

284
00:32:14,759 --> 00:32:16,680
Вземи. Горски плодове.

285
00:32:17,920 --> 00:32:19,839
Дори не е наполовина.

286
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
Тук е.
- Какво...

287
00:32:36,359 --> 00:32:39,035
Мамо?
- Кажи ми, че е шега.

288
00:32:39,119 --> 00:32:41,316
Какво значи "с един приятел"?

289
00:32:41,400 --> 00:32:45,195
Запознахме се в болницата.
- И той ли е зле?

290
00:32:45,279 --> 00:32:47,796
Не, сега е добре.

291
00:32:47,880 --> 00:32:51,755
<i>Приятелят ти знае ли,
че сега приключи с химиотерапията?</i>

292
00:32:51,839 --> 00:32:53,836
Дай ми 2 дни.

293
00:32:53,920 --> 00:32:57,319
<i>Кой е този приятел?
Искам да говоря с него.</i>

294
00:32:58,799 --> 00:33:03,235
Създавала ли съм ти някога проблеми?
- Създаваш ми сега.

295
00:33:03,319 --> 00:33:06,000
Ще ти се обадя довечера.
Кълна се.

296
00:33:16,920 --> 00:33:21,400
В очакване сме на хеликоптерите,
флота, водолази...

297
00:33:23,519 --> 00:33:26,440
Откъде започваме?
- Не знам.

298
00:33:34,559 --> 00:33:36,396
Извинявай...

299
00:33:36,480 --> 00:33:38,400
Здравейте...

300
00:34:07,240 --> 00:34:09,440
<i>Две пропуснати повиквания
от мама</i>

301
00:34:14,199 --> 00:34:16,440
Много благодаря.
- Моля, довиждане.

302
00:34:17,880 --> 00:34:20,555
Госпожата знае
кой е Краля на фурните.

303
00:34:20,639 --> 00:34:22,876
Така ли?
- Да.

304
00:34:22,960 --> 00:34:25,679
Добре, и?
- Ще ти обясня по пътя.

305
00:34:29,079 --> 00:34:33,000
Извинете,
това вашето тържество ли е?

306
00:34:34,599 --> 00:34:38,035
Казаха ни, че вашият готвач
е нещо като институция

307
00:34:38,119 --> 00:34:40,276
и го наричат Краля на фурните.

308
00:34:40,360 --> 00:34:43,236
Господаря на фурните,
не Краля на фурните.

309
00:34:43,320 --> 00:34:45,239
Добре, благодаря.
- Моля.

310
00:34:54,800 --> 00:34:56,719
Поне хапнахме.

311
00:34:59,159 --> 00:35:01,239
Сметката.
- Благодаря.

312
00:35:02,639 --> 00:35:04,559
Благодаря.

313
00:35:14,719 --> 00:35:17,236
Излез,
ще те настигна след 2 мин.

314
00:35:17,320 --> 00:35:21,800
Какво значи "излез"?
- Излез, имай ми доверие. Хайде.

315
00:35:25,960 --> 00:35:27,880
Бързо, бягай, хайде!

316
00:37:24,239 --> 00:37:26,595
Мамка му!
- Почакай, не, изправи се.

317
00:37:26,679 --> 00:37:29,239
Запуши, да.
- Нормално ли е?

318
00:37:30,760 --> 00:37:33,559
По дяволите.
- Просто малко кръв.

319
00:37:35,000 --> 00:37:37,075
Имате ли нужда от помощ?
- Да.

320
00:37:37,159 --> 00:37:40,199
Имаш ли кърпички?
- Да, момент да ги намеря.

321
00:37:45,159 --> 00:37:47,236
Попий кръвта.
- Мамка му!

322
00:37:47,320 --> 00:37:49,515
Но остани изправена.
- Да.

323
00:37:49,599 --> 00:37:51,916
Как си?
- Добре.

324
00:37:52,000 --> 00:37:54,316
Бау, ела тук.

325
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Често ли ти се случва?

326
00:38:00,519 --> 00:38:03,356
Ако искаш още, тук са.
- Да.

327
00:38:03,440 --> 00:38:05,559
Да сложим ли нещо студено?

328
00:38:08,559 --> 00:38:10,716
Уплаши ли се?

329
00:38:10,800 --> 00:38:12,719
Как е?
- Попий още малко.

330
00:38:14,679 --> 00:38:16,599
Сложи...

331
00:38:19,360 --> 00:38:21,836
Благодаря.
- Аз съм Мила.

332
00:38:21,920 --> 00:38:23,916
Едо.
- Елса.

333
00:38:24,000 --> 00:38:27,236
А това е Бау.
На 10 г. ми се струваше хубаво име.

334
00:38:27,320 --> 00:38:29,316
Горкичкият.

335
00:38:29,400 --> 00:38:32,035
Ще стигнеш ли до колата?
- Да, добре съм.

336
00:38:32,119 --> 00:38:34,115
Искаш ли още една?
- Не.

337
00:38:34,199 --> 00:38:36,920
Ще се справиш ли?
- Да, благодаря. Чао.

338
00:38:40,159 --> 00:38:44,360
Почакайте малко.
Може ли да ме закарате?

339
00:38:45,599 --> 00:38:49,796
Скарах се с приятеля си
и тръгнах пеша.

340
00:38:49,880 --> 00:38:53,000
Къде?
- Работя в един къмпинг наблизо.

341
00:38:53,800 --> 00:38:55,796
От тук ли си?

342
00:38:55,880 --> 00:38:59,199
Не, тук съм за сезона
и карам сърф.

343
00:38:59,800 --> 00:39:02,796
И съм с Лоренцо,
когато не се прави на глупак.

344
00:39:02,880 --> 00:39:05,276
И ти не ми се струваш
много спокойна.

345
00:39:05,360 --> 00:39:08,880
Аз ли? Аз съм дзен.
Той ме вбесява.

346
00:39:09,880 --> 00:39:14,555
Флиртува дори с дърветата.
Понякога мисля, че има друга.

347
00:39:14,639 --> 00:39:19,075
Чела си съобщенията му ли?
- Не, това е проблемът.

348
00:39:19,159 --> 00:39:21,599
Засега аз съм параноичката.

349
00:39:22,920 --> 00:39:27,840
Не карай толкова рязко, ще повърна.
- Ще се успокоиш ли?

350
00:39:28,320 --> 00:39:33,035
Имаш ли още една палатка?
Не знаем къде да спим.

351
00:39:33,119 --> 00:39:37,039
Ще се справим някак. Разбира се.
- Чудесно.

352
00:39:39,159 --> 00:39:41,079
Благодаря.

353
00:40:00,320 --> 00:40:02,239
Виждаш ли?

354
00:40:03,519 --> 00:40:05,440
Не идва на масата.

355
00:40:11,920 --> 00:40:15,756
Заряза го на плажа.
- Заслужи ли си го? Да.

356
00:40:15,840 --> 00:40:18,599
Не мисля,
че това е решението.

357
00:40:21,000 --> 00:40:23,035
Знам, говориш като баба ми.

358
00:40:23,119 --> 00:40:27,320
Каква баба, казвам само
да гледаш по-общо на нещата.

359
00:40:28,119 --> 00:40:30,475
Какво е "по-общо"?

360
00:40:30,559 --> 00:40:35,800
Ако ти остават 6 месеца живот,
общата картина отива по дяволите.

361
00:40:48,239 --> 00:40:50,440
Що за разговор е това?

362
00:41:15,800 --> 00:41:17,719
Виж!

363
00:41:19,000 --> 00:41:22,320
Защо са, според теб?
- Не знам.

364
00:41:25,519 --> 00:41:27,515
Извинявай...

365
00:41:27,599 --> 00:41:29,595
Здравей.

366
00:41:29,679 --> 00:41:33,396
Защо са тези фойерверки?
Има ли някакъв повод?

367
00:41:33,480 --> 00:41:37,716
Честване или празненство?
- Не, това е Лучано.

368
00:41:37,800 --> 00:41:42,435
Сутрин продава фойерверки,
а вечер - пласира всичко.

369
00:41:42,519 --> 00:41:47,796
Червеният дим. Зелена трева,
синьото е нещо силно, което...

370
00:41:47,880 --> 00:41:50,199
Не знам,
не ви го препоръчвам.

371
00:41:55,800 --> 00:41:59,360
Какво ще правим утре?
- Дай си почивка.

372
00:42:00,360 --> 00:42:04,280
Добре.
За какво ще говорим сега?

373
00:42:04,800 --> 00:42:08,796
Не знам, да ти разкажа ли история?
Тази за суперновата?

374
00:42:08,880 --> 00:42:12,716
За супернова - не.
Като черна дупка ли е?

375
00:42:12,800 --> 00:42:15,599
Не, по-скоро е...
Като фойерверк.

376
00:42:16,679 --> 00:42:18,599
Действа...
- Почакай.

377
00:42:20,639 --> 00:42:22,559
Почакай, по дяволите.

378
00:42:24,840 --> 00:42:26,760
Почакай.

379
00:42:28,280 --> 00:42:34,159
Може да е Краля на фойерверките.
Не Краля на фурните.

380
00:42:36,880 --> 00:42:38,800
Мамка му!

381
00:42:48,280 --> 00:42:50,836
Здравей.
- Здравей.

382
00:42:50,920 --> 00:42:52,840
Добър вечер.

383
00:42:53,920 --> 00:42:57,480
Извинете, може ли
да ви покажа една снимка?

384
00:42:59,480 --> 00:43:02,955
Да, това...
- 20 за грам.

385
00:43:03,039 --> 00:43:07,000
Не. Искаме да разберем
дали познавате този човек.

386
00:43:10,960 --> 00:43:12,880
Защо го търсите?

387
00:43:16,719 --> 00:43:20,440
Значи го познавате.
- Не. 20 за грам.

388
00:43:29,320 --> 00:43:31,239
Вземи.

389
00:43:39,880 --> 00:43:43,920
Свърши ли?
- Кое? Познава го.

390
00:43:44,440 --> 00:43:47,360
Няма значение. Да тръгваме.
- Какво?

391
00:44:12,320 --> 00:44:14,239
Защо правиш така?

392
00:44:17,199 --> 00:44:21,800
Онзи тип, баща ми,
не знам дали искам да го намеря.

393
00:44:23,679 --> 00:44:25,719
Какво ти пука за него сега?

394
00:44:27,679 --> 00:44:30,199
Остави, сега не ми се говори.

395
00:44:38,400 --> 00:44:42,840
Виж, знам това.

396
00:44:44,239 --> 00:44:49,519
Да мислиш за смъртта,
е нещо като екстремен спорт.

397
00:44:50,719 --> 00:44:54,320
Ако мислиш много за нея,
накрая ще се самоубиеш.

398
00:45:10,239 --> 00:45:15,719
Наистина, трудно е да държиш
мозъка си под контрол.

399
00:45:16,519 --> 00:45:19,676
Ще кажеш,
че не съм най-добрият пример.

400
00:45:19,760 --> 00:45:23,840
Трябва да се съглася с теб, но...

401
00:45:32,960 --> 00:45:34,880
Тук ли си?

402
00:45:36,679 --> 00:45:40,515
Това е Голямата мечка,
това го знам дори аз.

403
00:45:40,599 --> 00:45:42,519
Добре.

404
00:45:47,000 --> 00:45:49,159
Хубаво е, че ти влияя така.

405
00:46:51,760 --> 00:46:54,840
<i>Мама: Ще вдигнеш ли?
Ще се побъркам.</i>

406
00:48:00,599 --> 00:48:04,480
Болки в главата?
- Свързвам се с Майката земя.

407
00:48:08,239 --> 00:48:10,236
Зверче!

408
00:48:10,320 --> 00:48:12,519
А тази?
- Вземи я ти.

409
00:48:13,679 --> 00:48:16,236
Сигурен ли си?
- Да, изпуши я.

410
00:48:16,320 --> 00:48:18,239
Благодаря.

411
00:48:22,559 --> 00:48:24,480
Как мина с твоя?

412
00:48:28,679 --> 00:48:30,599
Обичайната история.

413
00:48:37,639 --> 00:48:39,559
Виж...

414
00:48:44,800 --> 00:48:46,719
Болна ли е?

415
00:48:49,480 --> 00:48:51,400
Левкемия.

416
00:49:01,719 --> 00:49:04,716
Опитва се да намери баща си,

417
00:49:04,800 --> 00:49:07,000
за да й стане донор.

418
00:49:12,199 --> 00:49:14,119
Ще ни помогнеш ли?

419
00:50:19,679 --> 00:50:22,119
Добро утро.
- Здравей.

420
00:50:26,400 --> 00:50:28,320
Благодаря за якето.

421
00:50:29,599 --> 00:50:33,159
Мисля, че Мила може да ни помогне.

422
00:50:35,719 --> 00:50:38,920
Как?
- Знаеш ли, че не помня?

423
00:50:40,119 --> 00:50:42,039
Трябва ми кафе.

424
00:50:43,719 --> 00:50:45,719
Добре, да тръгваме.

425
00:50:48,440 --> 00:50:50,639
Не е нужно да бързаш.
- Хайде.

426
00:50:58,679 --> 00:51:00,836
Ето ви.

427
00:51:00,920 --> 00:51:05,075
Лоренцо за пръв път успя
да направи нещо както трябва.

428
00:51:05,159 --> 00:51:07,796
В какъв смисъл?

429
00:51:07,880 --> 00:51:10,676
Лоренцо ми е приятел
като Лучано.

430
00:51:10,760 --> 00:51:13,155
Успял е да разбере
къде е баща ти.

431
00:51:13,239 --> 00:51:15,159
Прекрасно!

432
00:51:16,440 --> 00:51:18,435
Казва се Пиетро.

433
00:51:18,519 --> 00:51:21,239
Живее в една колиба
недалеч от тук.

434
00:51:22,599 --> 00:51:25,435
Като сервирам закуската,
ще ви заведа.

435
00:51:25,519 --> 00:51:27,440
Идеално.

436
00:51:29,719 --> 00:51:34,316
Всичко ли й каза?
Исках аз да й го кажа.

437
00:51:34,400 --> 00:51:37,676
Елса, намерихме го.
- Дори не знаем дали е той.

438
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Искаш ли да го намериш?

439
00:51:42,880 --> 00:51:45,360
Да.
- Добре.

440
00:51:47,079 --> 00:51:50,920
Трябва да е онази там, долу,
в края на пътя.

441
00:51:59,480 --> 00:52:02,599
Входящо повикване от мама

442
00:52:09,679 --> 00:52:11,599
Ела, слез.

443
00:52:15,280 --> 00:52:17,760
<i>Четири пропуснати повиквания
от мама</i>

444
00:52:37,199 --> 00:52:39,119
Да вървим.

445
00:53:15,360 --> 00:53:17,280
Изглежда няма никого.

446
00:53:24,760 --> 00:53:27,035
Ще ми помогнеш ли?

447
00:53:27,119 --> 00:53:29,039
Ти си луда.

448
00:54:42,920 --> 00:54:44,840
Той е.

449
00:54:47,679 --> 00:54:49,599
Тоест?

450
00:54:56,679 --> 00:54:59,519
Ето, знаех си.
Не можеше да е на мама.

451
00:55:02,960 --> 00:55:07,679
Мисля,
че знам къде може да го намерим.

452
00:55:12,599 --> 00:55:16,196
Ресторант "Лайв Мюзик".
Приличат на работни смени.

453
00:55:16,280 --> 00:55:18,199
Довечера.

454
00:55:39,840 --> 00:55:42,356
Обади й се.
- На кого?

455
00:55:42,440 --> 00:55:46,199
На майка ти.
Сигурно е притеснена, ти й обеща.

456
00:55:47,079 --> 00:55:49,000
Да, трябва.

457
00:55:50,840 --> 00:55:55,079
<i>Мама: Изпрати ми локация,
или ще се обадя в полицията.</i>

458
00:55:57,760 --> 00:55:59,679
Не сега.

459
00:56:14,320 --> 00:56:17,079
Студена ли беше водата?
- Да.

460
00:56:30,840 --> 00:56:32,760
Притеснена ли си?

461
00:56:41,840 --> 00:56:45,280
Не.
- Как така?

462
00:56:48,039 --> 00:56:50,199
Може би заслугата е и твоя.

463
00:56:59,119 --> 00:57:01,960
Виж, според теб...

464
00:57:03,480 --> 00:57:08,079
Ако се бяхме срещнали на купон,
щяхме ли да се забележим?

465
00:57:11,239 --> 00:57:15,475
Казваш, че ме харесваш,
защото съм болен?

466
00:57:15,559 --> 00:57:21,960
Това е доста обезпокоително.
- Не, казах го така...

467
00:57:26,480 --> 00:57:29,719
Всъщност не знам
дали бих те забелязал на купон.

468
00:57:33,719 --> 00:57:37,555
Не, искам да кажа...
Имаме това лошо нещо,

469
00:57:37,639 --> 00:57:39,559
което ни свързва,

470
00:57:40,480 --> 00:57:42,836
което ни сближава...

471
00:57:42,920 --> 00:57:44,840
Хубаво е.

472
00:57:46,719 --> 00:57:48,639
Но поводът е лош.

473
00:57:53,960 --> 00:57:56,400
Не знам дали го обясних добре.

474
00:58:08,599 --> 00:58:11,599
Дали и това не е грешна история?

475
00:58:16,280 --> 00:58:19,119
Боже, какво означава
"грешна история"?

476
00:58:21,760 --> 00:58:23,679
А ако ни няма нищо?

477
00:58:32,280 --> 00:58:35,840
Увличаш се. Дадоха ти 6 месеца.

478
00:59:40,039 --> 00:59:41,960
Никого ли няма тук?

479
00:59:46,519 --> 00:59:48,440
Реши ли как ще му го кажеш?

480
00:59:49,639 --> 00:59:51,635
Така:

481
00:59:51,719 --> 00:59:56,916
"Аз съм твоя дъщеря. Имам левкемия
и само ти можеш да ме спасиш".

482
00:59:57,000 --> 00:59:58,995
Разбра ли?

483
00:59:59,079 --> 01:00:04,239
Така ще скочи през прозореца
и ще хване първия полет за Мексико.

484
01:00:05,880 --> 01:00:08,320
След 1 км завийте надясно.

485
01:00:26,360 --> 01:00:29,719
Сигурна ли си,
че не искаш да те придружа?

486
01:00:31,480 --> 01:00:34,840
Да, ще отида сама.
- Добре, аз съм тук.

487
01:01:55,440 --> 01:01:57,360
Кажи.

488
01:02:01,039 --> 01:02:02,960
Казвам се Елса.

489
01:02:07,639 --> 01:02:10,155
Виж, имам работа.

490
01:02:10,239 --> 01:02:12,159
Майка ми се казва Катя.

491
01:02:22,519 --> 01:02:24,760
Майка ти знае ли, че си тук?

492
01:02:29,719 --> 01:02:31,760
Как ме намери?

493
01:02:38,280 --> 01:02:42,719
Бяхме на плажа и...
- Искаш ли малко вода?

494
01:02:45,840 --> 01:02:49,480
Сара, ще ми донесеш ли вода?
- Идвам веднага.

495
01:02:50,480 --> 01:02:52,400
Виж...

496
01:02:58,400 --> 01:03:00,320
Благодаря.

497
01:03:03,400 --> 01:03:07,239
Онова момче, което стои отвън
и ни гледа, кое е?

498
01:03:16,480 --> 01:03:18,400
Това е приятелят ми.

499
01:03:22,400 --> 01:03:24,320
Какво знае?

500
01:03:31,719 --> 01:03:33,639
Ти какво знаеш за мен?

501
01:03:36,800 --> 01:03:38,719
Нищо.

502
01:03:45,079 --> 01:03:50,236
Знам, че не...

503
01:03:50,320 --> 01:03:53,320
Че не искаш да знаеш нищо
за живота ми.

504
01:03:54,760 --> 01:03:57,756
И знам, че не си искал
да ме припознаеш.

505
01:03:57,840 --> 01:04:00,239
Нещата не стояха точно така.

506
01:04:01,800 --> 01:04:04,920
А как?
- Искам да знам за теб.

507
01:04:06,400 --> 01:04:12,719
Какво правиш, учиш ли?
- Сега съм в 11-и клас.

508
01:04:14,760 --> 01:04:17,960
После - строително инженерство.
- Браво.

509
01:04:19,440 --> 01:04:22,119
Всичко ли си планирала вече?
- Да.

510
01:04:23,199 --> 01:04:25,515
Тренирам и гребане.
- Наистина ли?

511
01:04:25,599 --> 01:04:29,679
Гребане, но не с разпашна лодка.
- Знам разликата.

512
01:04:30,599 --> 01:04:32,519
Защо избра гребането?

513
01:04:33,800 --> 01:04:35,719
Танците не ми харесваха.

514
01:04:39,239 --> 01:04:43,075
Но гребането не е за всеки.
- Искаш ли да видиш?

515
01:04:43,159 --> 01:04:45,079
Разбира се.

516
01:04:52,000 --> 01:04:54,635
Това съм аз.
- Това тук?

517
01:04:54,719 --> 01:04:56,639
Да.

518
01:05:00,840 --> 01:05:03,159
Силна си. Виж как гребеш.

519
01:05:07,800 --> 01:05:11,595
Защо го спря?
- Защото загубихме заради мен.

520
01:05:11,679 --> 01:05:15,159
Не си паднала във водата, нали?
- Не...

521
01:05:22,159 --> 01:05:24,079
Имам левкемия.

522
01:05:27,440 --> 01:05:31,719
Имам нужда от теб,
от трансплантация на костен мозък.

523
01:05:48,239 --> 01:05:50,159
Какво трябва да направя?

524
01:05:56,199 --> 01:06:00,599
Трябва да ти вземат костен мозък.
- Къде се прави това?

525
01:06:03,800 --> 01:06:06,199
Първо трябва да ме припознаеш.

526
01:06:09,239 --> 01:06:11,159
Не мога.

527
01:06:12,760 --> 01:06:14,800
Не рискуваш нищо...

528
01:06:21,239 --> 01:06:23,880
Но защо?
- Не ме интересува. Чао.

529
01:06:35,599 --> 01:06:37,519
Какво става?

530
01:06:40,079 --> 01:06:43,316
Отказа ми, да си вървим.
- Защо? Какво значи това?

531
01:06:43,400 --> 01:06:46,236
Стига, той е глупак.
- Аз ще говоря с него.

532
01:06:46,320 --> 01:06:49,196
Не, недей.
- Не може винаги да се оттегляш.

533
01:06:49,280 --> 01:06:52,475
Гледай си работата, ясно?
Това е моят баща.

534
01:06:52,559 --> 01:06:56,555
Извинявай, че не те оставих
да умреш. Трябваше да го разбера.

535
01:06:56,639 --> 01:06:59,199
Кое?
- Че всичко за теб е тегло.

536
01:07:02,039 --> 01:07:03,960
Ти си глупак.

537
01:07:06,360 --> 01:07:08,635
Забавно ли ти е?
- Забавно ми е.

538
01:07:08,719 --> 01:07:13,000
Не си разбрала нищо.
- Правиш всичко само за себе си.

539
01:07:40,559 --> 01:07:42,480
Мамо?

540
01:07:50,840 --> 01:07:52,760
Мамо...

541
01:07:59,320 --> 01:08:01,320
Щях да получа инфаркт.

542
01:08:05,400 --> 01:08:07,635
Добре ли си?

543
01:08:07,719 --> 01:08:09,639
Да.
- Добре.

544
01:08:11,920 --> 01:08:13,840
Как успя да ме намериш?

545
01:08:15,599 --> 01:08:17,520
Намерих него.

546
01:08:18,600 --> 01:08:21,636
Ти беше права. Съжалявам...

547
01:08:21,720 --> 01:08:23,640
Не, ти беше права.

548
01:08:26,399 --> 01:08:28,520
Не иска да ми помогне.

549
01:08:31,000 --> 01:08:33,235
Знам.

550
01:08:33,319 --> 01:08:36,119
Но сега аз ще говоря с него.
Ти остани тук.

551
01:08:39,800 --> 01:08:41,720
Не, почакай, мамо.

552
01:09:18,800 --> 01:09:20,840
Мамо, повикай линейка.

553
01:10:15,039 --> 01:10:19,479
Не мога да повярвам, че ме излъга.
Каза ми, че е оздравял.

554
01:10:21,119 --> 01:10:23,520
Опитай се да не мислиш за това.

555
01:10:28,119 --> 01:10:30,039
Влюбена ли си?

556
01:10:32,960 --> 01:10:35,596
Аз също бях влюбена.

557
01:10:35,680 --> 01:10:39,399
Много. В баща ти.
И бях много наранена.

558
01:10:45,640 --> 01:10:47,560
Сега ми разкажи.

559
01:10:57,920 --> 01:10:59,960
Бяхме още деца...

560
01:11:00,960 --> 01:11:03,195
Бяхме на твоята възраст.

561
01:11:03,279 --> 01:11:07,159
Бяхме в една група

562
01:11:08,079 --> 01:11:11,000
за пласиране на дрога
и дребни кражби.

563
01:11:11,920 --> 01:11:15,600
Не ми харесваше, но имаше...

564
01:11:16,520 --> 01:11:18,720
Имаше адреналин. Бяхме...

565
01:11:22,039 --> 01:11:26,720
Бяхме глупави. Безразсъдни...
И забременях.

566
01:11:32,560 --> 01:11:36,075
И той си тръгна ли?
- Не, не си тръгна.

567
01:11:36,159 --> 01:11:38,955
Казах му: "Край с глупостите".

568
01:11:39,039 --> 01:11:42,876
Той отвърна:
"Да, кълна се. Няма вече".

569
01:11:42,960 --> 01:11:45,556
И изглежда наистина се опитваше.

570
01:11:45,640 --> 01:11:51,155
Но дойде полицията и го арестуваха
за международен трафик на дрога,

571
01:11:51,239 --> 01:11:53,159
за който не знаех.

572
01:11:57,239 --> 01:12:01,279
Не, кажи ми, че не е вярно.
Ще полудея, наистина.

573
01:12:02,560 --> 01:12:06,916
Бях с корем, в 7-ия месец
и му отидох на свиждане.

574
01:12:07,000 --> 01:12:09,676
Казах му,
че няма да ме види повече.

575
01:12:09,760 --> 01:12:13,479
След 2 години разбрах,
че е успял да избяга.

576
01:12:22,000 --> 01:12:24,159
Той не ме потърси, нали?

577
01:12:27,640 --> 01:12:29,560
Исках да те предпазя.

578
01:12:35,319 --> 01:12:37,239
Да...

579
01:12:46,000 --> 01:12:47,920
Ела с мен.

580
01:12:49,039 --> 01:12:50,960
Имаш 5 мин.

581
01:13:04,319 --> 01:13:06,239
Видя ли колко съм сладък?

582
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
Защо не ми каза нищо?

583
01:13:22,119 --> 01:13:24,760
Свали си маската,
не те чувам.

584
01:13:38,640 --> 01:13:40,640
Защо не ми каза нищо?

585
01:13:45,239 --> 01:13:48,079
Исках поне за малко
да бъда щастлив.

586
01:13:51,239 --> 01:13:53,600
Без да мислиш за последиците?

587
01:13:57,760 --> 01:14:00,119
И без това щях да свърша тук.

588
01:14:06,720 --> 01:14:08,640
Много се уплаших.

589
01:14:11,640 --> 01:14:13,920
Бих направил всичко отново.

590
01:14:17,199 --> 01:14:20,155
Бях права.
Направи го за себе си.

591
01:14:20,239 --> 01:14:24,560
Не, направих го за двама ни.
По 50 процента за всеки.

592
01:14:25,560 --> 01:14:29,355
Може би 55 за мен и 45 за теб.

593
01:14:29,439 --> 01:14:31,359
Ето.

594
01:14:41,800 --> 01:14:43,720
Какво стана с баща ти?

595
01:14:45,920 --> 01:14:47,840
Изчезна.

596
01:14:49,920 --> 01:14:54,199
Бил е истински престъпник.

597
01:14:59,119 --> 01:15:03,359
Мисля, че успях да пъхна
в джоба му номера си.

598
01:15:04,520 --> 01:15:07,199
Може да размисли.
- Стига.

599
01:15:11,840 --> 01:15:17,680
Сега изобщо не ми пука за мен.
- На мен ми пука.

600
01:15:24,840 --> 01:15:29,596
Сещаш ли се
за прословутата тетрадка,

601
01:15:29,680 --> 01:15:32,796
която стои на нощното шкафче?
Вземи я.

602
01:15:32,880 --> 01:15:36,000
Искам да заемеш мястото ми
на аниматор.

603
01:15:37,079 --> 01:15:39,075
Не.

604
01:15:39,159 --> 01:15:42,279
Отказваш наследството ми?
- Престани.

605
01:16:47,680 --> 01:16:50,880
Не трябваше да му позволяваме
да замине.

606
01:16:54,000 --> 01:16:57,520
Съжалявам,
каза ми, че е добре.

607
01:17:17,079 --> 01:17:19,000
Това е опустошително.

608
01:17:20,640 --> 01:17:23,756
<i>Силна експлозия,
изключително ярка.</i>

609
01:17:23,840 --> 01:17:27,916
<i>Освободената енергия може да надмине
тази на цялата галактика.</i>

610
01:17:28,000 --> 01:17:29,995
Спиш ли?

611
01:17:30,079 --> 01:17:32,556
<i>Това правят звездите,
преди да угаснат.</i>

612
01:17:32,640 --> 01:17:34,560
Не.

613
01:17:37,079 --> 01:17:39,195
Ти?
- Не.

614
01:17:39,279 --> 01:17:42,920
Много е глупаво да спиш
и да сънуваш, че спиш.

615
01:17:45,239 --> 01:17:47,159
Така е.

616
01:17:54,640 --> 01:17:58,119
Липсваш ми.
- Защо? Тук съм.

617
01:18:09,600 --> 01:18:13,399
Жалко, че заради фойерверките
не се виждат звездите.

618
01:18:14,600 --> 01:18:16,600
Виж, тревата дойде.

619
01:19:14,800 --> 01:19:17,275
Здравей.
- Здравей.

620
01:19:17,359 --> 01:19:19,279
Как си?

621
01:19:24,119 --> 01:19:26,039
Новини за донора?

622
01:19:32,960 --> 01:19:35,596
Намерих снимка,
която много ме разсмя.

623
01:19:35,680 --> 01:19:38,516
Снимах ви с Едо.
Почакай, ще ти я покажа.

624
01:19:38,600 --> 01:19:41,159
Не.
- Не?

625
01:19:43,560 --> 01:19:45,479
Не.

626
01:20:17,079 --> 01:20:19,520
Не може да ядеш по това време.

627
01:20:20,159 --> 01:20:22,079
Нито пък ти.

628
01:20:25,520 --> 01:20:27,439
Кое искаш?

629
01:20:29,119 --> 01:20:31,039
Онова там.

630
01:20:43,920 --> 01:20:47,920
Не искаш ли
да ни разкажеш някоя история?

631
01:20:51,399 --> 01:20:55,355
Отишъл при Железния човек,
попитал го

632
01:20:55,439 --> 01:20:59,920
дали може да му заеме бронята си
и се върнал при вълка...

633
01:21:05,600 --> 01:21:07,520
Не беше така, нали?

634
01:21:08,960 --> 01:21:11,315
Не се справям.

635
01:21:11,399 --> 01:21:13,319
Да си лягаме, късно е.

636
01:22:10,479 --> 01:22:12,399
Ето я.

637
01:22:14,359 --> 01:22:16,279
Здравейте.
- Здравей, Елса.

638
01:22:19,199 --> 01:22:21,119
Би трябвало да е това.

639
01:22:25,800 --> 01:22:28,319
Благодаря. Не знам как...

640
01:22:29,479 --> 01:22:33,315
Виж, понякога влизам
в телефона на Едо.

641
01:22:33,399 --> 01:22:38,676
Намерих съобщение от непознат номер,
в което питат как си.

642
01:22:38,760 --> 01:22:43,119
Преписах ти номера в тетрадката.
Ако го искаш. Чао.

643
01:23:26,720 --> 01:23:30,955
<i>Елса: По-лош си, отколкото мислех,
но се радвам, че те потърсих,</i>

644
01:23:31,039 --> 01:23:33,916
<i>защото има пътища,
които трябва да извървим,</i>

645
01:23:34,000 --> 01:23:37,920
<i>дори накрая
да ни очакват лоши неща.</i>

646
01:23:38,840 --> 01:23:42,880
<i>Но имаш нещо хубаво.
Онова кану, окачено на тавана.</i>

647
01:24:26,600 --> 01:24:30,279
Вкусно ли е?
- Специалитетът тук.

648
01:24:43,319 --> 01:24:46,560
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.

649
01:24:54,439 --> 01:24:57,676
Ако не се бях родила,
какво щеше да правиш?

650
01:24:57,760 --> 01:25:01,995
Това е нещото, за което ми пука
най-малко на този свят.

651
01:25:02,079 --> 01:25:07,399
Може да спра да изпитвам вина,
че съм ти попречила да станеш...

652
01:25:08,720 --> 01:25:12,596
Каква трябваше да стана?
- Не знам, балерина...

653
01:25:12,680 --> 01:25:15,476
Балерина? Не ме ли виждаш?
- Не знам...

654
01:25:15,560 --> 01:25:17,479
Здравейте.

655
01:25:20,319 --> 01:25:22,239
Какво да направя?

656
01:25:25,520 --> 01:25:28,159
Вие трябва да сте бащата на Елса.

657
01:25:30,119 --> 01:25:32,600
Въпреки че не съм я припознал.

658
01:25:35,479 --> 01:25:39,315
Случвало ни се е и можем
да ускорим процедурата.

659
01:25:39,399 --> 01:25:41,399
Попадали сте на беглец?

660
01:25:46,079 --> 01:25:48,000
Не.

661
01:25:51,439 --> 01:25:56,115
Никой няма да ви откаже
да станете донор на дъщеря си.

662
01:25:56,199 --> 01:26:00,119
Но всичко трябва
да бъде официално.

663
01:26:06,800 --> 01:26:08,720
Да.
- Аз съм.

664
01:26:14,079 --> 01:26:18,155
Разбрах,
че са ти взели телефона.

665
01:26:18,239 --> 01:26:20,955
Още ли обичаш да четеш?
- Боже, да!

666
01:26:21,039 --> 01:26:23,840
Може би си ги чел, не знам.

667
01:26:37,760 --> 01:26:39,680
Благодаря.

668
01:26:43,479 --> 01:26:45,520
Направих го и за себе си.

669
01:26:46,560 --> 01:26:49,199
Това вече съм го чувала.
- Какво?

670
01:26:49,840 --> 01:26:51,760
Не, нищо.

671
01:26:55,159 --> 01:26:57,079
Какво има?

672
01:26:58,840 --> 01:27:03,159
Мама ми каза,
че в затвора, когато...

673
01:27:04,720 --> 01:27:09,039
Че тя е решила да...

674
01:27:11,159 --> 01:27:13,636
Не знам.

675
01:27:13,720 --> 01:27:15,916
Знаеш ли, че не знам?

676
01:27:16,000 --> 01:27:19,315
Ако майка ти ми беше казала,
че ще ме чакате навън,

677
01:27:19,399 --> 01:27:23,720
може би щях да изляза предсрочно
за добро поведение.

678
01:27:25,199 --> 01:27:27,119
Възможно е.

679
01:27:28,840 --> 01:27:30,960
В какъв смисъл е възможно?

680
01:27:32,199 --> 01:27:35,955
Можеше да продължа
да се правя на глупак.

681
01:27:36,039 --> 01:27:37,960
Наистина не знам.

682
01:27:40,039 --> 01:27:41,960
Добре.

683
01:27:44,920 --> 01:27:47,359
Може ли да те попитам нещо?

684
01:27:50,520 --> 01:27:53,239
Защо академично гребане,
а не кану?

685
01:27:55,800 --> 01:27:59,035
Казаха ми, че е по-комплексно.
- Заблудили са те.

686
01:27:59,119 --> 01:28:01,916
Наистина ли ти харесва
да се движиш назад?

687
01:28:02,000 --> 01:28:05,155
Не...
- Довери ми се, опитай с кану.

688
01:28:05,239 --> 01:28:07,159
Добре.
- Обещаваш ли?

689
01:28:42,880 --> 01:28:47,035
Вземането на костен мозък
мина добре, събужда се.

690
01:28:47,119 --> 01:28:49,039
Утре е твой ред.

691
01:28:56,279 --> 01:28:59,756
Това е абсурдно, дори по-зле.
- Няма значение.

692
01:28:59,840 --> 01:29:04,199
Това е престъпление.
- Не мога да мисля за това сега.

693
01:29:10,600 --> 01:29:14,195
Извинете, подписахте ли документите
в секретариата?

694
01:29:14,279 --> 01:29:17,239
Не.
- Последвайте ме. Няма да се бавим.

695
01:29:18,800 --> 01:29:20,916
Влез.

696
01:29:21,000 --> 01:29:22,920
Трябва да тръгваме.

697
01:29:29,199 --> 01:29:31,195
И от другата страна.

698
01:29:31,279 --> 01:29:34,399
Какво става?
- Мамо, моля те пусни ни.

699
01:29:36,239 --> 01:29:38,159
Моля те.

700
01:29:56,000 --> 01:29:59,235
По-лесно е, отколкото
да избягаш от затвора, нали?

701
01:29:59,319 --> 01:30:01,239
Ти си луда.

702
01:30:03,680 --> 01:30:05,600
Сега може да тръгваш.

703
01:30:17,760 --> 01:30:21,479
Ако не ми провърви, може да дойдеш
на свиждане в затвора.

704
01:30:23,439 --> 01:30:26,840
Ако ми провърви,
няма да се виждаме известно време.

705
01:30:30,680 --> 01:30:33,075
Добре.

706
01:30:33,159 --> 01:30:35,079
Свикнала съм.

707
01:30:39,520 --> 01:30:41,439
Хайде.
- Да.

708
01:31:27,199 --> 01:31:30,035
Боже, колко си станала бавна.

709
01:31:30,119 --> 01:31:32,840
Върви първо ти...

710
01:31:41,920 --> 01:31:45,476
Побързай, имам 1 седмица отпуск,
не цял месец!

711
01:31:45,560 --> 01:31:49,479
Треньорката закъсня.
- Да, треньорката.

712
01:31:51,439 --> 01:31:53,800
Ще сменя музиката.
- Да.

713
01:33:02,520 --> 01:33:04,640
Това е опустошително.

714
01:33:05,680 --> 01:33:08,796
<i>Силна експлозия,
изключително ярка...</i>

715
01:33:08,880 --> 01:33:12,995
<i>Освободената енергия може да надмине
тази на цялата галактика.</i>

716
01:33:13,079 --> 01:33:15,836
<i>Това правят звездите,
преди да угаснат.</i>

717
01:33:15,920 --> 01:33:19,916
<i>Освобождават енергия
и променят вселената ни.</i>

718
01:33:20,000 --> 01:33:21,920
Ето какво е суперновата.

719
01:33:56,319 --> 01:33:59,315
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА

720
01:33:59,399 --> 01:34:02,319
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО



