1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,280 --> 00:01:17,661
1870
Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique

4
00:01:17,828 --> 00:01:24,835
La dernière étape aux portes du Far West.

5
00:01:26,712 --> 00:01:33,302
5 ans après la fin
de la guerre de Sécession.

6
00:01:35,930 --> 00:01:38,849
<i>Enfant, je n'ai jamais su
pourquoi on priait tant.</i>

7
00:01:40,309 --> 00:01:42,770
<i>Un jour, les Nordistes sont venus
à ma plantation</i>

8
00:01:42,978 --> 00:01:45,314
<i>nous dire qu'on était libres,
mes parents et moi.</i>

9
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
<i>Le plus beau jour de notre vie.</i>

10
00:01:50,861 --> 00:01:53,072
<i>Selon maman,
nos prières avaient été exaucées.</i>

11
00:01:57,535 --> 00:01:59,954
<i>On a quitté cette plantation et marché</i>

12
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
<i>jusqu'à ce que nos pieds soient engourdis.</i>

13
00:02:04,458 --> 00:02:05,876
<i>On marchait.</i>

14
00:02:07,461 --> 00:02:10,089
<i>Mais on n'avait nulle part où aller.</i>

15
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
<i>On était libres,
mais on n'avait nulle part où être libres.</i>

16
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
<i>Alors, je te demande, Seigneur...</i>

17
00:02:22,852 --> 00:02:24,979
<i>Protège-moi dans cette aventure.</i>

18
00:02:25,938 --> 00:02:28,816
<i>Aide-moi à trouver
mon morceau de terre promise.</i>

19
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
<i>Délivre-moi de ce mal.</i>

20
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
<i>Amen.</i>

21
00:02:38,284 --> 00:02:39,326
Monte.

22
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Allez!

23
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
La guerre était une étape fâcheuse
dans la bonne direction.

24
00:03:37,468 --> 00:03:39,595
Regardez qui vient d'entrer.

25
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
D'où vient-il?

26
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
L'arme sur le bar.

27
00:04:14,546 --> 00:04:16,715
Du café. S'il vous plaît.

28
00:04:16,882 --> 00:04:18,050
Du café.

29
00:04:19,718 --> 00:04:20,719
Oui.

30
00:04:24,473 --> 00:04:29,728
SAINTE BIBLE

31
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Madame.

32
00:05:36,962 --> 00:05:38,881
Holà, jeune homme!

33
00:05:39,048 --> 00:05:40,674
Où crois-tu aller?

34
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
J'ai acheté une place.

35
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
Chez le monsieur, là.

36
00:05:44,595 --> 00:05:45,888
Andy, hein?

37
00:05:46,055 --> 00:05:47,931
Cet homme a acheté une place?

38
00:05:48,682 --> 00:05:50,059
Oui. Il y a un instant.

39
00:05:50,225 --> 00:05:51,643
C'est toi qui le dis.

40
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Jette-moi les chaînes.

41
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
D'accord.

42
00:06:05,074 --> 00:06:06,992
Tes papiers?

43
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
Je suis libre.

44
00:06:13,499 --> 00:06:18,170
Quoi que tu dises,
tu dois nous montrer tes papiers.

45
00:06:19,630 --> 00:06:22,257
Allez. Je suis pressé.
Ne me fais pas répéter.

46
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
"Mo..."

47
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
Washington.

48
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Washington.

49
00:06:37,481 --> 00:06:38,607
Washington?

50
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
Quelle appellation honorable!

51
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Tu portes une arme?

52
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
Donne-la-moi.

53
00:06:57,334 --> 00:07:00,087
Tu as un passage pour ce voyage,

54
00:07:00,254 --> 00:07:02,881
mais je ne suis pas forcé
de t'avoir derrière moi

55
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
avec une arme chargée.

56
00:07:06,051 --> 00:07:07,845
Qu'as-tu dans cette valise?

57
00:07:10,430 --> 00:07:12,015
La Bible et de la viande sèche.

58
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
Hé! Le gros, réveille-toi.

59
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
Il y a un siège à bagages derrière.

60
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
C'est un homme ou un garçon?

61
00:07:33,954 --> 00:07:35,956
Que préférez-vous, madame?

62
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
Curly.

63
00:07:54,933 --> 00:07:56,602
Tu veux mon arme aussi?

64
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
Bien sûr que non, M. Wheeler.

65
00:08:12,117 --> 00:08:13,327
Allons-y.

66
00:08:18,582 --> 00:08:21,960
Bon, la diligence part
pour le Colorado. Allons-y.

67
00:08:24,630 --> 00:08:28,467
Seigneur, emmenez-moi simplement là-bas.

68
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Madame.

69
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Madame.

70
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Claude Aloysius Fields, à votre service.

71
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Le vieux Chat sauvage du Kentucky.

72
00:09:16,223 --> 00:09:18,558
{\an8}Vous voyez? C'est moi.

73
00:09:53,885 --> 00:09:55,554
"Le territoire du Colorado

74
00:09:57,139 --> 00:09:59,766
"accorde par la présente à Mo Washington

75
00:10:02,686 --> 00:10:04,563
"la propriété de cette terre."

76
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Allez, Andy. Viens, mon gars.

77
00:10:27,586 --> 00:10:28,670
D'accord. J'arrive.

78
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
J'ai parlé à Curly.

79
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
Tu pourrais avoir besoin de ça.

80
00:10:51,151 --> 00:10:53,653
J'ai vu des serpents
plus gros que toi par ici.

81
00:10:56,823 --> 00:10:58,784
C'est un bon Remington.

82
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Beaucoup de puissance.

83
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Ça devait être facile à manier.

84
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Sinon, une arme à feu est inutile.

85
00:11:14,049 --> 00:11:16,176
Il y a beaucoup d'entailles dessus.

86
00:11:33,151 --> 00:11:34,945
Tu as de la famille?

87
00:11:38,073 --> 00:11:39,950
Non, monsieur.

88
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Je ne fais que passer.

89
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Je vais vers l'ouest.

90
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Je cherche un nouveau départ.

91
00:11:52,170 --> 00:11:53,171
Vous?

92
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
Une femme et une fille.

93
00:11:57,843 --> 00:11:59,136
Elles sont à la maison.

94
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ma femme est enceinte.

95
00:12:04,599 --> 00:12:05,976
C'est pour bientôt.

96
00:12:08,562 --> 00:12:10,772
Je n'aime pas les laisser seules.

97
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
Rends-la-moi demain matin.

98
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
Andy, va aider la dame.

99
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
Pourquoi tu ris?

100
00:13:05,327 --> 00:13:06,786
Vous êtes soulagée, madame?

101
00:13:06,953 --> 00:13:09,456
Vous ne vous taisez jamais?

102
00:13:57,921 --> 00:13:58,797
Attaquons-les par le côté.

103
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
À droite! À droite!

104
00:14:03,927 --> 00:14:05,428
Merde.

105
00:14:14,396 --> 00:14:16,022
Arrêtez!

106
00:14:16,439 --> 00:14:17,607
Lâchez votre fusil!

107
00:14:18,400 --> 00:14:20,068
Arrêtez!

108
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
Sortez-les.

109
00:14:25,240 --> 00:14:26,074
Que se passe-t-il?

110
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
Des agents routiers.

111
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
Des agents routiers?

112
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
Des maraudeurs.

113
00:14:36,876 --> 00:14:39,004
Je veux voir tes mains, cow-boy.

114
00:14:45,635 --> 00:14:46,595
Tu ne vas pas tirer?

115
00:14:46,761 --> 00:14:49,306
Si je tire, ils nous tueront tous.

116
00:14:49,472 --> 00:14:53,351
Dans une dernière tentative désespérée,
ils en auront un.

117
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
Heureusement, ce n'est pas des Indiens.

118
00:14:58,023 --> 00:14:59,899
Pas de gestes brusques.

119
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
On ne veut pas de blessés.

120
00:15:09,492 --> 00:15:11,620
Très bien. Vous savez quoi faire.

121
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
Tommy, et l'argent?

122
00:15:21,087 --> 00:15:22,213
Ne me touche pas, merde.

123
00:15:22,380 --> 00:15:23,423
Tommy!

124
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
On n'a rien de valeur.

125
00:15:26,051 --> 00:15:27,552
On n'a ni courrier ni or.

126
00:15:27,719 --> 00:15:29,721
Juste les bagages des passagers.

127
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Si je le veux, il a de la valeur.

128
00:15:32,474 --> 00:15:34,934
Maintenant, montrez-moi vos mains à tous.

129
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
Vous êtes Tommy Walsh.

130
00:15:41,399 --> 00:15:42,817
Tommy Walsh?

131
00:15:44,486 --> 00:15:46,863
Le voleur de banque, Tommy Walsh?

132
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
Montrez-nous ce que vous avez.

133
00:15:51,826 --> 00:15:54,621
Et on reprendra notre chemin.

134
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Sortez!

135
00:15:56,706 --> 00:15:58,458
Venez vous dégourdir les jambes.

136
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
Toi aussi, cher ami.

137
00:16:01,836 --> 00:16:04,839
Votre présence est requise
sans délai, madame.

138
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
Je ne bouge pas d'ici.

139
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Comme vous voudrez.

140
00:16:13,765 --> 00:16:15,850
Allez, les gars.

141
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
Doucement. J'ai tous les chevaux.

142
00:16:29,114 --> 00:16:33,368
Faites ce que vous avez à faire,
mais allez-y doucement.

143
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
Rejoins-nous.

144
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
On est tous égaux.

145
00:16:44,003 --> 00:16:45,171
Tous dehors.

146
00:16:45,714 --> 00:16:47,549
Vous devriez faire ce qu'ils disent.

147
00:16:51,052 --> 00:16:52,804
Descendez.

148
00:16:54,973 --> 00:16:56,933
D'accord, messieurs,

149
00:16:57,892 --> 00:17:00,353
voyons ces portefeuilles.

150
00:17:01,354 --> 00:17:02,439
Merci, monsieur.

151
00:17:02,605 --> 00:17:04,315
Je vous remercie infiniment.

152
00:17:06,025 --> 00:17:07,402
Ça va aller.

153
00:17:15,994 --> 00:17:17,537
Il n'y a rien ici.

154
00:17:17,704 --> 00:17:18,788
Jetez tout ça.

155
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Merci beaucoup.

156
00:17:21,583 --> 00:17:23,126
Non, juste des vêtements.

157
00:17:26,921 --> 00:17:28,089
Ce n'est pas une blague.

158
00:17:28,256 --> 00:17:30,717
- Il n'y a rien ici.
- Prends tout!

159
00:17:31,968 --> 00:17:32,927
Oui, monsieur.

160
00:17:33,094 --> 00:17:35,138
Dépêchez-vous. Allez, messieurs.

161
00:17:35,305 --> 00:17:36,473
Vérifiez en dessous.

162
00:17:36,639 --> 00:17:38,349
Et l'argent de la banque?

163
00:17:39,350 --> 00:17:40,643
Non, il n'y a rien.

164
00:17:45,565 --> 00:17:46,733
Et toi, <i>amigo?</i>

165
00:17:46,941 --> 00:17:48,109
Qu'est-ce que tu as?

166
00:17:50,779 --> 00:17:52,405
Quelques pièces. C'est tout.

167
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
Très bien, emballez-les.

168
00:18:02,040 --> 00:18:02,874
Bon sang!

169
00:18:03,041 --> 00:18:04,417
Tonnerre.

170
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Pardon, messieurs.
Inutile de vous alarmer.

171
00:18:08,630 --> 00:18:10,924
Je ne sais pas, il semble que...

172
00:18:11,633 --> 00:18:13,259
J'ai un problème

173
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
cardiaque.

174
00:18:29,901 --> 00:18:30,735
Oh, merde!

175
00:18:35,532 --> 00:18:37,158
Allez, aidez-moi.

176
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Éloignez-vous de moi!

177
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
Je vais vous tuer.

178
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
Laissez-moi!

179
00:19:08,606 --> 00:19:09,649
Brogan!

180
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Prenez ma main. Vite.

181
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Allez, sautez!

182
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
Je ne peux pas sauter.

183
00:19:52,025 --> 00:19:53,151
Prenez ma main.

184
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
- Je ne peux pas!
- Sautez!

185
00:19:57,280 --> 00:19:58,823
Je ne peux pas.

186
00:20:36,653 --> 00:20:37,737
Merde!

187
00:20:38,237 --> 00:20:39,072
Hé, petit!

188
00:20:46,079 --> 00:20:47,246
Ça fait mal!

189
00:20:47,914 --> 00:20:48,957
Merde.

190
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
Petit, tue-le!

191
00:20:53,086 --> 00:20:54,253
Tue-le!

192
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Debout.

193
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
Attention.

194
00:21:35,628 --> 00:21:37,005
Attention!

195
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
Tu tires bien.

196
00:21:45,763 --> 00:21:47,015
Restez avec moi.

197
00:21:48,933 --> 00:21:50,059
Tu vois cet arbre?

198
00:22:59,462 --> 00:23:01,547
Oh, mon Dieu!

199
00:23:02,381 --> 00:23:05,134
Tommy!

200
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
Ils ont eu Brogan! Il va mal!

201
00:23:09,013 --> 00:23:10,598
Il est mourant, Tommy.

202
00:23:11,974 --> 00:23:15,228
Rends-toi, et on pourra l'amener
chez le médecin.

203
00:23:15,812 --> 00:23:17,355
Je fais quoi?

204
00:23:17,522 --> 00:23:19,816
Bon sang, tu sais quoi faire!

205
00:23:19,982 --> 00:23:21,359
Alors, fais-le!

206
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
C'est ta responsabilité, Tommy.

207
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
Va chercher les gars, maintenant.

208
00:23:33,704 --> 00:23:36,082
Ne leur dis pas où est l'argent.

209
00:23:37,667 --> 00:23:39,418
Rassemble les gars!

210
00:24:18,541 --> 00:24:20,168
Ce n'est que le début.

211
00:24:21,836 --> 00:24:22,962
Debout.

212
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
Debout!

213
00:24:28,968 --> 00:24:30,803
Amène-le ici, Curly. Arrête ça.

214
00:24:30,970 --> 00:24:31,804
Allez!

215
00:24:31,971 --> 00:24:32,805
Relève-le.

216
00:24:35,600 --> 00:24:36,851
Baisse ton arme

217
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
si tu ne veux pas te faire tuer.

218
00:24:39,687 --> 00:24:41,063
Amène-le ici.

219
00:24:44,275 --> 00:24:45,860
Doucement, Curly.

220
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Viens m'aider.

221
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
Viens m'aider.

222
00:24:54,535 --> 00:24:56,787
Il n'a pas le droit de me faire ça.

223
00:24:57,955 --> 00:24:59,624
Salauds, vous avez tué Andy.

224
00:24:59,790 --> 00:25:01,667
Et tu veux me parler de droits?

225
00:25:01,834 --> 00:25:02,919
Curly!

226
00:25:03,753 --> 00:25:04,879
Si tu le tues, on te pendra.

227
00:25:05,880 --> 00:25:07,757
Aucun tribunal ne me condamnera.

228
00:25:07,924 --> 00:25:09,592
Il le fera si je témoigne.

229
00:25:09,759 --> 00:25:11,552
Baisse ton arme.

230
00:25:17,266 --> 00:25:19,143
Laisse-la ainsi.

231
00:25:21,520 --> 00:25:22,355
D'accord.

232
00:25:23,397 --> 00:25:25,608
M. Fields, on vous amène chez un médecin

233
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
à Brushwood Gulch.

234
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
D'accord.

235
00:25:29,570 --> 00:25:31,656
Les priorités d'abord.

236
00:25:31,822 --> 00:25:33,824
Rassemble ton groupe et ta diligence.

237
00:25:35,284 --> 00:25:36,953
La diligence est dans le ravin.

238
00:25:37,787 --> 00:25:39,247
Avec la dame dedans?

239
00:25:42,041 --> 00:25:43,459
Et mes chevaux?

240
00:25:43,918 --> 00:25:45,044
Dispersés.

241
00:25:46,420 --> 00:25:47,797
Bon Dieu!

242
00:25:48,547 --> 00:25:49,799
Bon Dieu.

243
00:25:50,508 --> 00:25:52,260
Voici ce qu'on va faire.

244
00:25:53,302 --> 00:25:56,722
Curly, tu vas trouver un cheval.

245
00:25:56,889 --> 00:25:59,850
Tu vas conduire M. Fields chez le médecin.

246
00:26:00,476 --> 00:26:02,979
Je prendrai le col jusqu'à Wagon Gap.

247
00:26:03,145 --> 00:26:05,606
Je vais chercher le shérif
et un détachement.

248
00:26:06,107 --> 00:26:08,067
Et cette ordure?

249
00:26:10,778 --> 00:26:12,697
Je vais l'attacher à cet arbre.

250
00:26:14,073 --> 00:26:15,616
Il montera la garde.

251
00:26:16,534 --> 00:26:17,535
Lui?

252
00:26:18,202 --> 00:26:20,121
Cette asperge? Le garder?

253
00:26:21,789 --> 00:26:23,374
Il s'agit de Tommy Walsh.

254
00:26:23,541 --> 00:26:24,959
Il se débrouillera.

255
00:26:25,710 --> 00:26:28,212
Va chercher quelque chose
pour l'attacher. Allez.

256
00:26:28,379 --> 00:26:29,338
Bon sang.

257
00:26:29,505 --> 00:26:31,841
Rassemblez mes affaires, je vous prie.

258
00:26:32,008 --> 00:26:33,301
Oui, monsieur.

259
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Ça va être une dure nuit.

260
00:26:53,446 --> 00:26:55,990
Je suis désolé pour ton conducteur.

261
00:26:57,283 --> 00:26:58,492
Tu te moques de moi?

262
00:26:58,659 --> 00:27:01,871
Voyons ce que ce sera
quand tu auras la corde au cou.

263
00:27:04,123 --> 00:27:05,166
Seigneur.

264
00:27:11,088 --> 00:27:12,340
Arrête!

265
00:27:12,506 --> 00:27:14,216
Ne bouge pas, merde! Arrête!

266
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Écoute-moi.

267
00:27:19,263 --> 00:27:20,973
Ça suffit, les coups bas.

268
00:27:22,308 --> 00:27:23,351
J'ai fait la chose honorable.

269
00:27:23,517 --> 00:27:24,477
Je me suis rendu.

270
00:27:24,643 --> 00:27:26,479
J'ai été calme, courtois, gentil,

271
00:27:26,645 --> 00:27:28,356
et je demande la même chose.

272
00:27:30,232 --> 00:27:31,692
Ou est-ce trop demander?

273
00:27:32,693 --> 00:27:34,779
Lâche-le, ou je te tue.

274
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
Oui, eh bien...

275
00:27:39,575 --> 00:27:42,870
Personne ne trouvera
où j'ai caché le butin volé.

276
00:27:45,748 --> 00:27:47,375
Si c'est le prix à payer.

277
00:27:58,386 --> 00:27:59,929
- Bon sang.
- Du calme.

278
00:28:00,096 --> 00:28:01,847
- Je vais tuer ce con.
- Attache-le.

279
00:28:02,014 --> 00:28:04,183
Allez! On se dépêche.

280
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
- Mon Dieu!
- Je te taquine.

281
00:28:07,603 --> 00:28:08,813
Allez.

282
00:28:12,358 --> 00:28:13,734
Va chercher les chevaux.

283
00:28:25,121 --> 00:28:26,622
Il saigne beaucoup.

284
00:28:29,792 --> 00:28:31,585
Il faut appuyer plus fort.

285
00:28:31,877 --> 00:28:33,421
Il va se vider de son sang.

286
00:28:34,046 --> 00:28:37,633
Retourne à ton arbre,
ou je te descends, mon gars!

287
00:28:39,802 --> 00:28:41,387
Tu vas monter sur ce cheval.

288
00:28:41,554 --> 00:28:42,721
D'accord.

289
00:28:42,888 --> 00:28:43,889
Allez.

290
00:28:48,853 --> 00:28:51,230
La bouteille bleue, s'il vous plaît.

291
00:28:51,397 --> 00:28:52,356
Oui, monsieur.

292
00:28:59,864 --> 00:29:01,782
Ma réserve personnelle.

293
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
Très bien.

294
00:29:14,795 --> 00:29:18,132
Je suis enchanté
de vous avoir rencontré, M. Walsh.

295
00:29:28,517 --> 00:29:29,852
La nuit va tomber.

296
00:29:30,436 --> 00:29:31,854
Il va faire froid.

297
00:29:34,315 --> 00:29:35,774
Tu en auras besoin.

298
00:29:40,779 --> 00:29:44,033
Tu devrais ramasser du bois avant la nuit.

299
00:29:44,200 --> 00:29:46,035
Et ceci pourrait t'être utile.

300
00:29:47,703 --> 00:29:49,038
Pour les serpents.

301
00:30:02,092 --> 00:30:03,344
Dernière chose.

302
00:30:03,844 --> 00:30:06,847
Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tête.

303
00:30:07,014 --> 00:30:10,476
Quand on reviendra,
s'il est parti ou mort,

304
00:30:12,228 --> 00:30:14,772
quelqu'un sera pendu de toute façon.

305
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Tu comprends?

306
00:30:22,029 --> 00:30:23,364
Bon Dieu.

307
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Eh bien...

308
00:30:42,925 --> 00:30:44,051
Nous voilà.

309
00:30:46,637 --> 00:30:48,472
Un coyote et un cheval.

310
00:32:15,893 --> 00:32:18,228
Quelle adresse au tir!

311
00:32:25,277 --> 00:32:28,364
Tu devrais déterrer le gars
qui pourrit là-bas.

312
00:32:29,448 --> 00:32:31,533
Te trouver un autre garde du corps.

313
00:32:32,910 --> 00:32:35,788
À plusieurs,
ils feront peut-être fuir mes hommes.

314
00:32:36,955 --> 00:32:39,833
Car mes hommes arrivent.

315
00:32:40,668 --> 00:32:43,879
Tu croiras à un cri d'oiseau
ou un bruissement de cerf.

316
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
Ce sera eux.

317
00:32:46,715 --> 00:32:49,593
Ils vont te massacrer.

318
00:32:53,389 --> 00:32:55,641
Les Blancs ne reviendront pas.

319
00:32:57,643 --> 00:32:59,978
Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront.

320
00:33:01,021 --> 00:33:02,523
Tu n'as nulle part où aller.

321
00:33:03,607 --> 00:33:07,194
Toi et moi, on est coincés ensemble.

322
00:33:08,278 --> 00:33:10,280
Ils t'ont laissé aux loups.

323
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
La nuit tombe.

324
00:33:33,303 --> 00:33:35,097
Donne-moi les clés, merde.

325
00:33:37,224 --> 00:33:39,184
Donne-moi les foutues clés!

326
00:33:43,689 --> 00:33:45,190
Ces clés-ci?

327
00:33:47,484 --> 00:33:48,610
Je veux les clés.

328
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
D'accord.

329
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
Jeune Blanc.

330
00:34:05,878 --> 00:34:08,213
Ne me touche jamais.

331
00:34:10,966 --> 00:34:13,510
Ne me touche plus jamais.

332
00:34:13,677 --> 00:34:15,220
N'essaie même pas.

333
00:34:45,083 --> 00:34:46,960
Je me suis battu pour tes semblables.

334
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
Pendant la guerre.

335
00:34:49,588 --> 00:34:50,756
Mes semblables?

336
00:34:51,924 --> 00:34:54,009
J'étais à Fort Wagner.

337
00:34:54,718 --> 00:34:57,721
J'ai combattu aux côtés
du Régiment noir du Massachusetts.

338
00:34:58,096 --> 00:34:59,473
J'y étais.

339
00:34:59,640 --> 00:35:00,808
N'importe quoi.

340
00:35:02,142 --> 00:35:05,687
Je n'ai jamais compris
pourquoi ton peuple a accepté ça.

341
00:35:07,022 --> 00:35:10,275
Pourquoi il ne se s'est pas révolté
et n'a pas tout brûlé.

342
00:35:10,442 --> 00:35:12,402
Jeune Blanc, tu es enchaîné.

343
00:35:19,368 --> 00:35:21,620
Et ces héros partageraient
la prime avec toi?

344
00:35:21,787 --> 00:35:22,788
Je ne crois pas.

345
00:35:23,163 --> 00:35:25,791
Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison.

346
00:35:28,627 --> 00:35:31,713
Tu espères
qu'ils ne découvrent pas ton secret.

347
00:35:34,132 --> 00:35:36,093
Tu m'as entendu?

348
00:35:40,013 --> 00:35:41,807
Tu m'as entendu?

349
00:35:42,683 --> 00:35:44,268
Qu'en dis-tu?

350
00:35:46,562 --> 00:35:50,148
Ils ne veulent pas te voir,
mais moi je vois.

351
00:35:51,233 --> 00:35:52,234
Mademoiselle!

352
00:35:53,652 --> 00:35:56,280
Madame? J'ignore comment t'appeler!

353
00:35:56,989 --> 00:35:58,657
Tu es un monstre de foire!

354
00:36:00,993 --> 00:36:04,329
Je n'accepterai pas ça.
Je m'appelle Tommy Walsh, merde!

355
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
C'est des conneries! Libère-moi!

356
00:36:10,294 --> 00:36:13,130
Tu te crois innocente? Je ne crois pas.

357
00:36:13,672 --> 00:36:15,424
Assise à l'arrière de ce wagon,

358
00:36:15,591 --> 00:36:17,801
où je t'ai vue, docile,

359
00:36:17,926 --> 00:36:19,094
tu sais ce que je pense?

360
00:36:19,261 --> 00:36:21,388
Ça condamne tes semblables.

361
00:36:22,222 --> 00:36:23,640
Qu'en dis-tu?

362
00:36:24,683 --> 00:36:27,561
Tu te crois libre. Tu le crois peut-être.

363
00:36:29,438 --> 00:36:31,440
Mais tu restes l'esclave des Blancs.

364
00:36:31,607 --> 00:36:32,566
C'est la vérité.

365
00:36:40,240 --> 00:36:41,950
Comment m'as-tu appelée?

366
00:36:42,367 --> 00:36:43,827
Tu restes l'esclave...

367
00:36:43,994 --> 00:36:45,162
Comment m'as-tu appelée?

368
00:36:45,329 --> 00:36:46,413
Tu restes l'esclave

369
00:36:46,580 --> 00:36:48,206
- des Blancs.
- Comment?

370
00:36:49,124 --> 00:36:50,459
Comment?

371
00:36:50,626 --> 00:36:51,668
Répète!

372
00:36:51,835 --> 00:36:53,128
Répète!

373
00:36:54,755 --> 00:36:55,714
Répète.

374
00:36:56,298 --> 00:36:58,258
Je suis fatiguée de t'entendre.

375
00:36:58,425 --> 00:37:01,929
Tant que tu es là, ferme-la.

376
00:37:03,639 --> 00:37:06,767
Vous voulez tous nous tuer
comme des chiens.

377
00:37:08,185 --> 00:37:10,646
Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents?

378
00:37:14,316 --> 00:37:15,692
Un Noir pendu à un arbre,

379
00:37:15,859 --> 00:37:18,153
car il était au mauvais endroit?

380
00:37:21,907 --> 00:37:22,950
Tu as déjà vu ça?

381
00:37:23,116 --> 00:37:25,077
Non, je n'ai pas vu ça.

382
00:37:25,243 --> 00:37:27,371
- Non.
- Je n'ai pas vu ça.

383
00:37:27,537 --> 00:37:28,580
Tu veux le voir?

384
00:37:29,665 --> 00:37:30,958
- Non.
- Tu veux voir?

385
00:37:31,124 --> 00:37:31,959
Je n'ai pas vu ça.

386
00:37:35,796 --> 00:37:37,589
Regarde, c'est là!

387
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre?

388
00:37:39,841 --> 00:37:42,469
Pour avoir soi-disant regardé une Blanche?

389
00:37:43,637 --> 00:37:45,722
Ou pour avoir voulu apprendre à lire?

390
00:37:48,392 --> 00:37:50,018
On ne peut pas se plaindre.

391
00:37:51,061 --> 00:37:53,021
On doit être reconnaissants.

392
00:37:53,188 --> 00:37:54,231
Reconnaissants.

393
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Reconnaissants!

394
00:37:57,025 --> 00:37:58,568
On doit être reconnaissants.

395
00:38:00,028 --> 00:38:01,154
- Reconnaissants.
- Oui.

396
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
Pour nos ampoules sur les mains.

397
00:38:03,699 --> 00:38:06,827
Et notre ventre vide, notre esprit brisé.

398
00:38:07,995 --> 00:38:10,706
Ils préfèrent me pendre
pour ma couleur de peau

399
00:38:10,872 --> 00:38:13,458
que de te pendre pour ce que tu as fait!

400
00:38:13,625 --> 00:38:15,711
Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc!

401
00:38:15,877 --> 00:38:17,504
Tu m'entends?

402
00:39:18,356 --> 00:39:20,525
Je ne veux pas t'offenser...

403
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Allez, lève-toi.

404
00:39:30,619 --> 00:39:32,120
Comme une tortue.

405
00:39:34,247 --> 00:39:35,707
On va se promener.

406
00:39:36,583 --> 00:39:37,918
Trouver ma Bible

407
00:39:39,002 --> 00:39:40,796
et la diligence que tu as volée.

408
00:39:40,962 --> 00:39:41,963
Oui, madame.

409
00:39:51,223 --> 00:39:53,100
On ne peut pas partir comme ça.

410
00:39:54,267 --> 00:39:55,519
En territoire comanche.

411
00:39:56,812 --> 00:39:58,897
Aucune Bible n'est si importante.

412
00:39:59,064 --> 00:40:00,565
Continue à marcher.

413
00:40:32,806 --> 00:40:34,891
Espérons qu'il ne neigera pas.

414
00:40:36,434 --> 00:40:38,186
Ça va nous tomber dessus.

415
00:40:40,188 --> 00:40:41,439
Si c'est le cas,

416
00:40:43,567 --> 00:40:44,776
je te sortirai de là,

417
00:40:44,943 --> 00:40:46,194
je te hisserai en haut

418
00:40:46,361 --> 00:40:48,613
et je t'enterrerai près de la croix.

419
00:40:49,614 --> 00:40:51,283
Donc tu ne seras pas seule.

420
00:40:53,451 --> 00:40:54,786
On ne t'a jamais mis une balle

421
00:40:54,953 --> 00:40:57,372
dans la gorge pour te faire taire?

422
00:40:58,248 --> 00:41:00,125
Ils ont essayé et vont réessayer.

423
00:41:01,209 --> 00:41:02,335
Mais...

424
00:41:02,502 --> 00:41:04,671
Quand on est un héros...

425
00:41:04,838 --> 00:41:08,800
Avant tout, on doit savoir quand mourir.

426
00:41:08,967 --> 00:41:10,135
Une longue vie,

427
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
ça gâche l'humain.

428
00:41:18,476 --> 00:41:19,394
Hé!

429
00:41:25,150 --> 00:41:27,152
J'espère que tu trouveras ta Bible.

430
00:41:29,279 --> 00:41:31,239
C'est important pour toi.

431
00:41:35,160 --> 00:41:36,286
Tu connais des hymnes?

432
00:42:16,243 --> 00:42:18,745
Hé!

433
00:42:20,580 --> 00:42:21,665
Reviens ici!

434
00:42:24,542 --> 00:42:26,127
Reviens ici!

435
00:42:27,587 --> 00:42:28,463
Hé!

436
00:42:39,516 --> 00:42:40,350
Merde.

437
00:42:44,813 --> 00:42:48,608
Pourquoi cet homme blanc est-il enchaîné?

438
00:42:50,485 --> 00:42:53,321
Je suis son esclave.

439
00:42:53,697 --> 00:42:56,116
Elles ont tout un campement, là-haut.

440
00:42:56,283 --> 00:43:00,787
Y a-t-il d'autres <i>Buffalo Soldiers</i>
comme vous?

441
00:43:01,371 --> 00:43:03,790
Il ment. L'homme blanc ment.

442
00:43:04,457 --> 00:43:06,584
Accident de diligence.

443
00:43:07,752 --> 00:43:10,171
On est venus enterrer notre femme.

444
00:43:10,839 --> 00:43:12,007
Allez.

445
00:43:13,466 --> 00:43:14,926
Passez votre chemin.

446
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
Passez votre chemin!

447
00:43:21,391 --> 00:43:25,437
S'ils disent la vérité,
ça pourrait aller mal.

448
00:43:27,647 --> 00:43:30,442
Tuez-les.

449
00:43:33,486 --> 00:43:38,283
On n'a aucun respect pour eux.
Les <i>Buffalo Soldiers</i> ont tué notre peuple!

450
00:43:48,626 --> 00:43:49,711
Du calme.

451
00:43:50,628 --> 00:43:52,630
Il est sérieux, je crois.

452
00:43:55,175 --> 00:43:56,009
Pas un geste.

453
00:43:56,092 --> 00:43:58,136
Il est sérieux.

454
00:43:58,303 --> 00:43:59,179
Il est sérieux.

455
00:43:59,387 --> 00:44:00,472
Que fais-tu, fille?

456
00:44:00,638 --> 00:44:01,556
Tue-le!

457
00:44:01,723 --> 00:44:02,974
Je le tuerai!

458
00:44:07,187 --> 00:44:08,980
Plus de violence.

459
00:44:12,692 --> 00:44:14,402
S'il vous plaît.

460
00:44:18,656 --> 00:44:20,450
Plus de violence!

461
00:47:44,487 --> 00:47:46,531
C'était quoi, ce document?

462
00:47:48,533 --> 00:47:49,909
Puisqu'il est détruit.

463
00:47:59,877 --> 00:48:01,087
Un claim pour l'or.

464
00:48:04,841 --> 00:48:07,927
Une terre où construire une ville
pour mon peuple.

465
00:48:08,094 --> 00:48:09,387
Un claim pour l'or?

466
00:48:10,430 --> 00:48:12,515
Qui as-tu tué pour ça?

467
00:48:15,393 --> 00:48:18,563
Je veux comprendre
comment une femme comme toi...

468
00:48:18,730 --> 00:48:20,064
Une femme noire.

469
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Oui.

470
00:48:21,649 --> 00:48:23,234
Déguisée en homme...

471
00:48:25,111 --> 00:48:26,988
achète un claim pour l'or.

472
00:48:27,780 --> 00:48:29,115
Comment as-tu fait?

473
00:48:33,369 --> 00:48:36,873
Après la guerre,
je n'ai trouvé que ma mère.

474
00:48:38,583 --> 00:48:40,418
Elle est retournée à Dieu.

475
00:48:41,419 --> 00:48:43,129
Elle repose en paix.

476
00:48:44,464 --> 00:48:47,175
Je me suis promis de l'honorer.

477
00:48:50,303 --> 00:48:53,806
De me battre pour ceux
qui ne peuvent pas se défendre.

478
00:48:53,973 --> 00:48:54,932
Où vas-tu aller?

479
00:48:55,099 --> 00:48:56,434
Tu rentres chez toi?

480
00:48:56,601 --> 00:49:00,063
Je n'allais certainement pas
retourner chez mon maître.

481
00:49:01,105 --> 00:49:02,774
J'ai vite compris

482
00:49:02,982 --> 00:49:07,654
que j'irais cuisiner et faire le ménage
pour les Nordistes qui m'ont libérée.

483
00:49:13,618 --> 00:49:15,953
Durant quatre ans,
j'ai observé les soldats.

484
00:49:18,206 --> 00:49:20,416
Comment ils marchent et parlent.

485
00:49:23,211 --> 00:49:25,505
J'ai appris ce qu'il fallait sur eux.

486
00:49:27,507 --> 00:49:29,926
Quand ils ont eu besoin de soldats,

487
00:49:30,093 --> 00:49:34,222
j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté
des vêtements et j'y suis allée.

488
00:49:36,099 --> 00:49:38,351
Personne n'a porté attention,
ce jour-là...

489
00:49:41,688 --> 00:49:44,065
Je me suis enrôlée
et j'ai pris un uniforme.

490
00:49:47,944 --> 00:49:50,613
Avec l'uniforme, je me sentais libre.

491
00:49:50,780 --> 00:49:53,199
J'étais plus libre que jamais.

492
00:49:55,201 --> 00:49:59,163
J'avais de la nourriture,
des vêtements, de l'argent dans ma poche.

493
00:50:02,166 --> 00:50:05,169
Très vite, on a été envoyés ici
pour tuer des gens

494
00:50:05,336 --> 00:50:07,880
un peu plus pâles que moi.

495
00:50:08,047 --> 00:50:09,632
Alors, je suis partie.

496
00:50:09,799 --> 00:50:12,009
J'ai acheté le claim.

497
00:50:15,221 --> 00:50:18,182
Beaucoup de gens dépendaient de ce claim.

498
00:50:22,478 --> 00:50:23,980
Je le savais.

499
00:50:27,650 --> 00:50:29,485
Tu as l'expression d'un soldat

500
00:50:30,862 --> 00:50:33,364
qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu.

501
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Je n'avais jamais vu de Blanc
parler le comanche.

502
00:50:44,000 --> 00:50:45,543
Ma femme était indienne.

503
00:50:48,546 --> 00:50:49,547
Ta femme était quoi?

504
00:50:49,714 --> 00:50:51,048
Elle était indienne.

505
00:50:57,388 --> 00:50:59,015
- Tu as une femme?
- J'en avais une.

506
00:51:03,478 --> 00:51:05,897
Et j'avais un enfant.

507
00:51:10,193 --> 00:51:12,111
L'être humain

508
00:51:13,321 --> 00:51:16,449
peut être cruel s'il juge
que tu n'es pas à ta place.

509
00:51:19,994 --> 00:51:22,497
Et maintenant, tu veux te venger du monde?

510
00:51:25,708 --> 00:51:26,626
Eh bien,

511
00:51:28,252 --> 00:51:31,547
je cherche à me venger
depuis que j'ai huit ans.

512
00:51:31,714 --> 00:51:33,508
Oui.

513
00:51:33,674 --> 00:51:34,967
Des barons du bétail.

514
00:51:36,469 --> 00:51:38,471
Ils ont pris mon père et mon frère.

515
00:51:38,638 --> 00:51:40,640
Ils les ont tués pour notre terre.

516
00:51:45,937 --> 00:51:47,355
Ça vient de là.

517
00:51:51,484 --> 00:51:55,279
Ma mère a dû signer avant même
qu'on ait fini de dire le bénédicité.

518
00:51:57,240 --> 00:51:59,116
On a tous de tristes histoires,

519
00:51:59,283 --> 00:52:02,203
mais on ne se venge pas tous
sur le monde comme toi.

520
00:52:04,997 --> 00:52:07,667
"Œil pour œil, dent pour dent."

521
00:52:15,299 --> 00:52:17,009
Tu sais...

522
00:52:19,470 --> 00:52:21,764
On dirait qu'on croit à la même chose.

523
00:52:27,103 --> 00:52:28,521
Je suppose.

524
00:52:30,398 --> 00:52:33,276
Mais on réagit différemment.

525
00:52:33,401 --> 00:52:35,403
Faisons équipe.

526
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Puisque tu as perdu ton or,

527
00:52:42,577 --> 00:52:44,370
on peut conclure un marché?

528
00:52:45,371 --> 00:52:47,331
Le butin de la banque...

529
00:52:49,876 --> 00:52:52,461
Je suis le seul à savoir où il est.

530
00:52:54,922 --> 00:52:56,173
Tu me libères.

531
00:52:56,340 --> 00:52:57,675
Je le déterre.

532
00:52:58,926 --> 00:53:00,887
Je te laisse la moitié.

533
00:53:02,930 --> 00:53:04,056
La moitié.

534
00:53:07,768 --> 00:53:09,645
Jeune Blanc, tu es fou.

535
00:53:10,354 --> 00:53:11,188
C'est de l'argent sale.

536
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
L'argent est toujours sale.

537
00:53:12,607 --> 00:53:14,108
Toujours.

538
00:53:14,275 --> 00:53:16,485
Il ne s'agit pas de ça.

539
00:53:17,737 --> 00:53:19,447
Il s'agit de liberté.

540
00:53:20,907 --> 00:53:22,825
Tu crois que l'argent rend libre?

541
00:53:25,119 --> 00:53:28,456
À quoi bon posséder le monde
si on perd son âme?

542
00:53:29,749 --> 00:53:31,208
Être libre, c'est avoir la foi.

543
00:53:31,375 --> 00:53:33,210
- Ma foi est ma liberté.
- Oh, non!

544
00:53:33,377 --> 00:53:34,837
Allez.

545
00:53:35,004 --> 00:53:36,464
Non.

546
00:53:37,048 --> 00:53:39,383
C'est d'autres gens
qui te disent quoi faire,

547
00:53:39,550 --> 00:53:41,510
quoi penser, tout le temps.

548
00:53:41,677 --> 00:53:43,054
Tout le temps.

549
00:53:43,220 --> 00:53:45,264
Tu ne peux rien faire.

550
00:53:45,431 --> 00:53:47,475
C'est tout.

551
00:53:47,642 --> 00:53:49,101
L'argent!

552
00:53:51,562 --> 00:53:52,855
L'argent.

553
00:53:55,191 --> 00:53:58,361
Peu importe combien d'argent tu as,

554
00:53:58,527 --> 00:54:02,198
ton cœur reste le même.

555
00:54:02,531 --> 00:54:03,741
Solitaire,

556
00:54:04,116 --> 00:54:05,368
triste,

557
00:54:06,160 --> 00:54:07,370
brisé.

558
00:54:09,413 --> 00:54:11,624
Tu ne seras jamais libre à l'intérieur.

559
00:54:13,709 --> 00:54:15,670
Voilà quand tu te sauras libre.

560
00:54:20,007 --> 00:54:21,759
Écoute-moi, maintenant.

561
00:54:21,926 --> 00:54:24,679
Mo. Écoute-moi.

562
00:54:24,845 --> 00:54:26,013
On le mérite.

563
00:54:27,640 --> 00:54:28,474
Je t'écoute.

564
00:54:28,641 --> 00:54:30,309
- Je dois te croire?
- Je t'écoute.

565
00:54:30,476 --> 00:54:31,644
- Pourquoi?
- Écoute.

566
00:54:31,811 --> 00:54:33,771
Regarde ce qu'on a traversé.

567
00:54:35,898 --> 00:54:38,192
On ne le mérite pas, merde?

568
00:54:42,571 --> 00:54:43,447
Il est ici?

569
00:54:43,614 --> 00:54:44,907
Oh, oui!

570
00:54:46,242 --> 00:54:48,452
Tout près, tu peux le voir d'ici.

571
00:54:50,413 --> 00:54:52,081
Imagine.

572
00:54:53,624 --> 00:54:56,460
40 000 $.

573
00:54:59,630 --> 00:55:00,756
C'est à nous.

574
00:55:04,301 --> 00:55:06,220
Tu dois juste me libérer.

575
00:55:12,226 --> 00:55:13,352
Montre-moi où il est.

576
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
Non.

577
00:55:15,980 --> 00:55:17,732
Pour que tu me tues et gardes tout?

578
00:55:17,898 --> 00:55:19,692
Pas question.

579
00:55:19,817 --> 00:55:21,777
Non.

580
00:55:24,864 --> 00:55:26,907
Tu fais un pacte avec le Diable,

581
00:55:28,784 --> 00:55:31,537
tu dois suivre ses règles.

582
00:55:33,456 --> 00:55:35,124
Un pacte avec le Diable?

583
00:55:35,291 --> 00:55:37,043
Oui. Toi et moi.

584
00:55:38,461 --> 00:55:39,962
Toi et moi.

585
00:55:41,213 --> 00:55:43,340
Je ne fais pas ce genre de pactes.

586
00:55:48,679 --> 00:55:49,555
Ohé!

587
00:55:51,223 --> 00:55:52,183
Qui est là?

588
00:55:54,810 --> 00:55:56,187
Allez, montrez-vous!

589
00:55:56,395 --> 00:55:57,354
Silence.

590
00:55:57,521 --> 00:55:59,315
Allez. Viens.

591
00:56:01,901 --> 00:56:03,611
- Ce sont tes hommes?
- Non.

592
00:56:03,778 --> 00:56:05,529
Ils ne bavasseraient pas ainsi.

593
00:56:05,696 --> 00:56:06,614
Ohé!

594
00:56:07,114 --> 00:56:10,034
Juste un ami. Je viens aider.

595
00:56:11,202 --> 00:56:12,745
Tu le connais?

596
00:56:13,329 --> 00:56:15,331
- Alors?
- Je ne l'ai jamais vu.

597
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
Ne bougez pas.

598
00:56:26,801 --> 00:56:28,594
Fille, que fais-tu?

599
00:56:29,386 --> 00:56:30,721
Qui êtes-vous?

600
00:56:31,305 --> 00:56:33,265
Je m'appelle Will Clay.

601
00:56:43,275 --> 00:56:45,194
Jetez votre arme.

602
00:56:45,402 --> 00:56:47,780
- L'arme d'un homme est...
- Votre arme!

603
00:56:51,367 --> 00:56:52,701
Bien sûr.

604
00:56:53,160 --> 00:56:54,745
Faites-le lentement.

605
00:56:55,996 --> 00:56:57,706
J'y vais tout doucement.

606
00:57:07,633 --> 00:57:09,760
Je suis là pour aider, mon amie.

607
00:57:17,726 --> 00:57:19,645
Ça va?

608
00:57:19,812 --> 00:57:21,522
C'est ton sang?

609
00:57:24,650 --> 00:57:26,485
Ce n'est pas de vos affaires.

610
00:57:26,652 --> 00:57:28,070
Du calme.

611
00:57:28,571 --> 00:57:33,450
Je chassais près de ma ferme,
et je suis tombé sur ton groupe.

612
00:57:33,617 --> 00:57:35,619
Ils m'ont dit ce qui s'est passé.

613
00:57:36,287 --> 00:57:40,499
J'ai pris deux chevaux
et je suis venu à la rescousse.

614
00:57:42,168 --> 00:57:44,253
Mais ils n'ont pas parlé d'une fille.

615
00:57:47,381 --> 00:57:49,842
Ces Blancs t'ont prise pour un garçon.

616
00:57:54,805 --> 00:57:58,684
L'homme qui a reçu une balle, il va bien?

617
00:58:00,144 --> 00:58:01,896
Dieu veille sur lui.

618
00:58:02,855 --> 00:58:04,565
Je crois qu'il s'en tirera.

619
00:58:04,732 --> 00:58:07,026
Tu n'es pas vêtu comme un chasseur.

620
00:58:07,568 --> 00:58:10,029
Ni comme un fermier.

621
00:58:10,863 --> 00:58:12,072
C'est vrai.

622
00:58:12,239 --> 00:58:13,782
Oui.

623
00:58:14,658 --> 00:58:16,952
Je suis gêné de l'admettre,

624
00:58:17,119 --> 00:58:22,208
mais je me suis changé quand j'ai appris
que tu emmenais l'infâme Tommy Walsh.

625
00:58:24,251 --> 00:58:25,544
C'est bien lui?

626
00:58:28,047 --> 00:58:30,507
Je me suis habillé pour la photo.

627
00:58:31,342 --> 00:58:34,511
- On ne m'a jamais photographié.
- Par ici, il n'y a

628
00:58:34,678 --> 00:58:35,846
aucun fermier noir.

629
00:58:38,974 --> 00:58:40,601
D'où viens-tu?

630
00:58:41,769 --> 00:58:44,313
Il pose beaucoup de questions!

631
00:58:44,480 --> 00:58:46,440
Tue-le, avant qu'il nous tue.

632
00:58:46,565 --> 00:58:49,026
Allez, tue-le tout de suite.

633
00:59:16,136 --> 00:59:17,846
C'est ce que je pensais.

634
00:59:19,556 --> 00:59:21,475
Le Seigneur nous a réunis.

635
00:59:24,270 --> 00:59:28,482
Pour t'offrir un ami en ces temps durs
et pour nous donner une occasion.

636
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Une occasion?

637
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Il doit y avoir une belle prime
sur ce tueur.

638
00:59:36,824 --> 00:59:38,325
Mort ou vif.

639
00:59:39,618 --> 00:59:42,746
Mettons-le sur mon cheval
et retournons à la ferme.

640
00:59:42,871 --> 00:59:44,373
On y sera en sécurité.

641
00:59:45,374 --> 00:59:47,376
J'ai une nouvelle boîte de café.

642
00:59:49,128 --> 00:59:52,464
On repartirait au matin
pour récupérer la prime ensemble.

643
00:59:52,631 --> 00:59:53,757
Ne le crois pas.

644
00:59:55,551 --> 00:59:56,802
Ce n'est pas un fermier du coin.

645
00:59:56,969 --> 00:59:58,721
Il ne fait pas de café.

646
00:59:59,680 --> 01:00:01,890
Et puisque tu es le chef,

647
01:00:02,057 --> 01:00:04,184
- tu auras 70 %...
- Détache-moi!

648
01:00:04,351 --> 01:00:06,103
On va mourir! Tu m'entends?

649
01:00:07,688 --> 01:00:08,814
Je peux te parler?

650
01:00:08,939 --> 01:00:10,024
Non.

651
01:00:11,317 --> 01:00:12,568
N'accepte pas.

652
01:00:12,776 --> 01:00:14,528
N'accepte pas. Ne l'écoute pas.

653
01:00:27,875 --> 01:00:31,211
Si j'avais une fille de ton âge

654
01:00:37,384 --> 01:00:39,219
et qu'elle était ici,

655
01:00:44,558 --> 01:00:48,562
je lui demanderais
dans quel pétrin elle s'est mise.

656
01:00:53,650 --> 01:00:55,861
Puis, je l'aiderais à s'en sortir.

657
01:00:57,154 --> 01:01:00,366
Parce que, ma petite, tu es en danger

658
01:01:00,532 --> 01:01:03,160
et tu repousses ta bouée de sauvetage.

659
01:01:23,847 --> 01:01:25,891
Je ne sais pas quoi faire.

660
01:01:28,811 --> 01:01:31,855
Je sais qu'il a caché son butin par ici.

661
01:01:33,440 --> 01:01:36,402
J'ai des moyens de le faire parler.

662
01:01:36,568 --> 01:01:38,570
On pourrait devenir riches.

663
01:01:38,737 --> 01:01:42,408
Ce serait dommage
de laisser ces 120 000 $ à la justice.

664
01:01:44,368 --> 01:01:47,079
120 000 $?

665
01:01:47,246 --> 01:01:48,497
Oui, madame.

666
01:01:49,456 --> 01:01:53,710
Le cambriolage a eu lieu le jour
de dépôt de la paie par Union Pacific.

667
01:01:57,840 --> 01:02:00,467
Tu as volé 120 000 $?

668
01:02:01,260 --> 01:02:02,594
Tu l'as caché ici?

669
01:02:05,180 --> 01:02:06,932
Tu voulais ma confiance.

670
01:02:09,643 --> 01:02:12,062
On ne peut faire confiance à personne.

671
01:02:14,523 --> 01:02:15,816
Fais-moi confiance.

672
01:02:16,608 --> 01:02:18,277
Fais confiance à tes semblables.

673
01:02:18,444 --> 01:02:20,446
C'est tout ce que tu as.

674
01:02:22,823 --> 01:02:24,241
Écoute...

675
01:02:28,537 --> 01:02:30,789
Je suis ici pour une raison.

676
01:02:41,300 --> 01:02:43,510
Cet homme va s'en sortir?

677
01:02:44,011 --> 01:02:45,429
Absolument.

678
01:02:46,138 --> 01:02:47,347
Il a le meilleur médecin.

679
01:02:47,514 --> 01:02:48,891
Comment s'appelle-t-il?

680
01:02:49,224 --> 01:02:50,225
Woolsey.

681
01:02:51,852 --> 01:02:53,061
Allez, mon gars.

682
01:02:54,813 --> 01:02:56,773
Woolsey, ouais. Tu as inventé ça!

683
01:02:56,899 --> 01:02:58,400
- Je travaillais pour lui.
- N'importe quoi!

684
01:02:58,567 --> 01:02:59,401
Tu as inventé ça!

685
01:02:59,568 --> 01:03:01,153
C'est un bon monsieur.

686
01:03:01,320 --> 01:03:03,197
- Sa femme fait de super tartes.
- Bon sang!

687
01:03:03,363 --> 01:03:05,574
Il te ment, merde!

688
01:03:06,950 --> 01:03:08,660
C'est un chasseur de primes!

689
01:03:09,411 --> 01:03:11,371
Il te tuera, il me tuera,

690
01:03:11,538 --> 01:03:14,708
comme il a tué le marchand d'alcool
et le vieux bouffon!

691
01:03:24,843 --> 01:03:27,012
On devrait attendre le shérif.

692
01:03:29,765 --> 01:03:31,475
C'est la chose à faire.

693
01:03:33,393 --> 01:03:35,145
Vous pouvez attendre avec moi.

694
01:03:35,312 --> 01:03:36,313
Non.

695
01:03:38,607 --> 01:03:40,484
Comme tu veux.

696
01:03:40,651 --> 01:03:44,071
Pas question
d'être une cible facile pour ses hommes.

697
01:03:44,988 --> 01:03:47,574
Je veux aider,
mais je ne risquerai pas ma vie.

698
01:03:48,116 --> 01:03:51,578
Si tu changes d'idée,
ma ferme est à six kilomètres d'ici.

699
01:03:56,208 --> 01:03:58,335
J'aimerais récupérer mon arme.

700
01:03:58,502 --> 01:04:00,295
Surtout pas.

701
01:04:00,963 --> 01:04:03,090
Ne lui rends surtout pas son arme.

702
01:04:03,257 --> 01:04:04,466
Bon sang.

703
01:04:06,969 --> 01:04:08,220
Ne fais pas ça.

704
01:04:11,098 --> 01:04:12,182
Oh, merde!

705
01:04:18,313 --> 01:04:19,523
Eh bien,

706
01:04:21,066 --> 01:04:22,526
bonne chance, fille.

707
01:04:24,027 --> 01:04:25,821
Tu en auras besoin.

708
01:04:28,699 --> 01:04:30,742
C'est ça, va-t'en.

709
01:04:30,909 --> 01:04:32,286
Allez.

710
01:04:33,370 --> 01:04:36,039
Chasseur et fermier de merde.

711
01:04:36,206 --> 01:04:38,250
Va-t'en.

712
01:04:41,628 --> 01:04:42,713
Attendez.

713
01:04:50,345 --> 01:04:53,724
Je ne vous avais jamais rencontré,

714
01:04:53,890 --> 01:04:55,976
mais votre histoire se tient.

715
01:04:57,811 --> 01:04:59,730
Vous êtes sincère?

716
01:05:02,983 --> 01:05:05,527
On a les mêmes blessures, toi et moi.

717
01:05:06,403 --> 01:05:08,155
Tu as reçu tes 40 acres?

718
01:05:08,322 --> 01:05:10,157
Une mule?

719
01:05:10,741 --> 01:05:12,326
Tu te sens libre?

720
01:05:13,702 --> 01:05:15,787
Pour ma part, pas du tout.

721
01:05:19,333 --> 01:05:21,084
Si je vous le laisse,

722
01:05:22,002 --> 01:05:23,837
vous me donnerez un cheval.

723
01:05:24,004 --> 01:05:25,088
Hé!

724
01:05:25,255 --> 01:05:26,465
Attends.

725
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
Tu vas m'abandonner?

726
01:05:31,928 --> 01:05:34,306
Tu vas me laisser entre ses mains?

727
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
On est ici à cause de toi.

728
01:05:38,226 --> 01:05:39,394
Bien dit.

729
01:05:39,561 --> 01:05:41,647
C'est une bonne idée.

730
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
Je vais le détacher.

731
01:05:43,398 --> 01:05:44,483
Non.

732
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
Je ne crois pas.

733
01:05:46,234 --> 01:05:47,486
Je m'en occupe.

734
01:05:48,695 --> 01:05:49,529
Je m'en occupe.

735
01:05:49,696 --> 01:05:50,822
Comme tu veux.

736
01:05:51,948 --> 01:05:53,116
Qu'est-ce que tu attends?

737
01:05:53,283 --> 01:05:54,910
Je vais boire un coup.

738
01:05:55,077 --> 01:05:56,703
J'en ai besoin, ce soir.

739
01:05:56,870 --> 01:05:58,246
Écoute-moi.

740
01:05:59,998 --> 01:06:00,999
Prends l'arme.

741
01:06:01,166 --> 01:06:03,335
Hé! Regarde-moi.

742
01:06:04,544 --> 01:06:06,505
Écoute-moi.

743
01:06:07,464 --> 01:06:08,965
Arrête. Écoute-moi.

744
01:06:09,132 --> 01:06:10,133
Non.

745
01:06:10,300 --> 01:06:11,593
Écoute-moi.

746
01:06:12,969 --> 01:06:14,554
Je connais les tueurs.

747
01:06:16,973 --> 01:06:20,060
Il va nous tuer tous les deux,
je te le jure.

748
01:06:28,610 --> 01:06:30,028
Mr. Fields!

749
01:06:32,489 --> 01:06:34,282
C'est du sacrément bon whisky.

750
01:06:36,785 --> 01:06:38,745
Ne t'en fais pas, je t'en laisserai.

751
01:06:40,372 --> 01:06:41,498
Pour célébrer.

752
01:06:50,757 --> 01:06:52,008
Vous les avez tués?

753
01:06:52,175 --> 01:06:53,385
Ils se fichent de nous.

754
01:06:53,552 --> 01:06:54,678
Allez, tue-le.

755
01:06:54,845 --> 01:06:56,054
Baissez votre arme.

756
01:06:56,221 --> 01:06:58,849
Je le poursuis depuis cinq mois,
je ne lâcherai pas.

757
01:06:59,433 --> 01:07:00,809
Il va te tuer. Tire!

758
01:07:00,976 --> 01:07:03,103
Assassin, maudit menteur!

759
01:07:03,270 --> 01:07:04,896
Comme vous.

760
01:07:05,063 --> 01:07:08,150
Ces gens se sont mis
sur mon maudit chemin!

761
01:07:08,316 --> 01:07:11,862
J'ignore combien de temps
je pourrai me retenir de vous tuer.

762
01:07:12,028 --> 01:07:13,405
Vas-y.

763
01:07:14,781 --> 01:07:18,285
Personne ne m'empêchera
de prendre ce qui m'est dû.

764
01:07:18,452 --> 01:07:20,370
Surtout pas toi.

765
01:07:21,037 --> 01:07:22,664
Alors, tu devras me tuer.

766
01:07:22,831 --> 01:07:24,499
Allez, tire!

767
01:07:29,171 --> 01:07:31,798
Vos balles sont par terre.

768
01:07:35,218 --> 01:07:36,094
À ta gauche!

769
01:07:36,261 --> 01:07:37,596
Tue-la!

770
01:07:43,769 --> 01:07:45,479
Viens ici.

771
01:07:45,645 --> 01:07:46,897
Viens ici.

772
01:07:48,106 --> 01:07:49,274
Il fallait m'écouter!

773
01:07:50,066 --> 01:07:51,943
- Allez!
- Il fallait me suivre.

774
01:07:52,110 --> 01:07:53,278
Allez, debout.

775
01:07:54,488 --> 01:07:56,281
Merde. Hé!

776
01:08:02,078 --> 01:08:04,456
Tu es un maudit tueur?

777
01:08:19,221 --> 01:08:20,055
Tue-le!

778
01:08:20,222 --> 01:08:21,056
Tue-le, merde!

779
01:08:21,515 --> 01:08:22,474
Tue-le!

780
01:08:29,648 --> 01:08:31,733
Allez!

781
01:08:33,109 --> 01:08:34,361
Allez, relève-toi!

782
01:08:34,528 --> 01:08:35,654
Je vais te tuer!

783
01:08:35,821 --> 01:08:36,655
Tiens!

784
01:08:39,282 --> 01:08:40,575
Oh, merde!

785
01:10:15,795 --> 01:10:17,631
Tu aurais dû me croire.

786
01:10:19,883 --> 01:10:23,386
Je sais pourquoi tu as fait ça,
mais je le regrette.

787
01:10:29,184 --> 01:10:31,019
Je voulais le croire.

788
01:10:35,065 --> 01:10:36,983
Il me faisait penser à mon père.

789
01:10:39,235 --> 01:10:41,821
Tous ceux
que tu côtoies meurent, pas vrai?

790
01:10:54,960 --> 01:10:56,169
C'est ta faute.

791
01:10:56,336 --> 01:10:59,422
Non, non, non.

792
01:11:00,632 --> 01:11:01,758
Non.

793
01:11:03,635 --> 01:11:05,512
La mort te suit, n'est-ce pas?

794
01:11:06,638 --> 01:11:08,014
Elle te suit.

795
01:11:09,015 --> 01:11:11,017
Que ça te plaise ou non.

796
01:11:14,020 --> 01:11:17,273
Tu crois qu'une fois là-bas, ça cessera?

797
01:11:18,483 --> 01:11:20,694
Tu échangeras ce six-coups
contre une robe?

798
01:11:22,862 --> 01:11:24,114
Non.

799
01:11:24,280 --> 01:11:27,409
Cet imposteur frappera toujours
à ta porte.

800
01:11:28,368 --> 01:11:30,412
Il te trouvera où que tu ailles.

801
01:11:32,872 --> 01:11:34,582
Tu me crois, maintenant.

802
01:11:36,418 --> 01:11:37,961
Je sais.

803
01:11:51,641 --> 01:11:53,768
Ce ne sera plus long.

804
01:11:54,644 --> 01:11:56,021
Mes hommes arrivent.

805
01:11:58,356 --> 01:12:00,025
C'est dans leur intérêt.

806
01:12:00,191 --> 01:12:02,068
Je sais des choses qui les intéressent.

807
01:12:02,694 --> 01:12:06,072
Ils vont me tuer
aussi vite qu'ils te tueront

808
01:12:06,239 --> 01:12:08,742
si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent.

809
01:12:09,868 --> 01:12:12,412
Et tu devrais me libérer de mes chaînes.

810
01:12:20,587 --> 01:12:22,088
Te suivre ou mourir?

811
01:12:23,173 --> 01:12:25,341
Je ne peux pas arrêter ce qui arrivera.

812
01:12:31,097 --> 01:12:31,931
Tu as raison.

813
01:12:32,098 --> 01:12:33,224
Oui.

814
01:12:34,184 --> 01:12:35,018
Oui.

815
01:12:36,019 --> 01:12:38,229
Je suis une soldate naturelle.

816
01:12:40,940 --> 01:12:43,777
J'étais la meilleure du champ de bataille.

817
01:12:45,278 --> 01:12:46,696
Meilleure que tout homme.

818
01:12:49,449 --> 01:12:53,161
Mais j'ai dû apprendre
comme femme noire dans ce monde blanc

819
01:12:55,497 --> 01:12:58,750
que je dois travailler dur
pour obtenir des miettes,

820
01:12:58,917 --> 01:13:00,960
et j'en ai marre.

821
01:13:05,256 --> 01:13:08,051
Je dois me battre pour ma vie
et te le prouver?

822
01:13:11,596 --> 01:13:12,847
D'accord.

823
01:13:17,185 --> 01:13:20,522
Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars.

824
01:15:27,440 --> 01:15:28,942
Oh, non!

825
01:15:29,108 --> 01:15:30,652
Pas Dakota.

826
01:15:32,070 --> 01:15:33,529
Oh, Dakota.

827
01:15:33,696 --> 01:15:36,783
Oh, mon gars. J'ai mal agi.

828
01:15:37,575 --> 01:15:39,202
J'ai mal agi.

829
01:15:39,369 --> 01:15:41,496
Tommy. Tommy!

830
01:15:43,373 --> 01:15:46,167
On pensait qu'ils t'avaient emmené
à Brushwood Gulch.

831
01:15:47,460 --> 01:15:48,294
Tommy.

832
01:15:49,003 --> 01:15:50,004
Tommy.

833
01:15:50,463 --> 01:15:51,506
- Tommy.
- Où est-elle?

834
01:15:51,673 --> 01:15:53,132
- Elle?
- Où est-elle?

835
01:15:53,299 --> 01:15:55,260
- Elle?
- Elle va nous tuer.

836
01:15:55,426 --> 01:15:56,886
Elle?

837
01:15:57,971 --> 01:16:00,390
Elle a tué Rufus et Halfbreed.

838
01:16:01,349 --> 01:16:02,183
Et Dakota.

839
01:16:02,350 --> 01:16:03,559
Tu fous quoi ici?

840
01:16:03,851 --> 01:16:05,061
Je vais chercher cette salope!

841
01:16:05,228 --> 01:16:06,229
Non! Non, Pike.

842
01:16:06,396 --> 01:16:08,106
Pike. Attends.

843
01:16:08,273 --> 01:16:11,067
Regarde ce qu'elle a fait.

844
01:16:25,748 --> 01:16:27,000
- Va l'affronter!
- Debout.

845
01:16:27,166 --> 01:16:28,209
Va l'affronter!

846
01:16:28,376 --> 01:16:30,044
Je te jure qu'elle te tuera!

847
01:16:30,211 --> 01:16:31,296
Allez!

848
01:16:32,755 --> 01:16:33,631
Elle...

849
01:16:34,882 --> 01:16:35,717
Elle est allée par là.

850
01:16:36,259 --> 01:16:38,803
Vous deux, attrapez-la!

851
01:16:39,304 --> 01:16:40,596
Vous voulez votre argent?

852
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Ramenez-la-moi!

853
01:16:42,557 --> 01:16:44,058
J'en ai assez de vous!

854
01:16:44,183 --> 01:16:46,769
Vous ne savez pas à qui vous avez affaire!

855
01:16:46,936 --> 01:16:48,187
Moi, je sais!

856
01:16:49,355 --> 01:16:50,940
J'étais ici!

857
01:16:51,941 --> 01:16:54,027
Allez, libère-moi. Allez.

858
01:16:55,570 --> 01:16:57,071
Dépêche-toi.

859
01:16:58,281 --> 01:16:59,615
Allez...

860
01:17:02,327 --> 01:17:05,955
Thomas, allons chercher le butin

861
01:17:06,372 --> 01:17:07,540
et partons d'ici.

862
01:17:07,707 --> 01:17:08,958
Qu'est-ce que tu fous?

863
01:17:09,125 --> 01:17:09,959
J'abandonne.

864
01:17:10,126 --> 01:17:11,127
Qu'est-ce que tu fous?

865
01:17:11,294 --> 01:17:13,796
J'ai déjà attendu six mois.

866
01:17:13,963 --> 01:17:16,341
Je me fiche de cette fille.

867
01:17:16,507 --> 01:17:21,471
Donne-moi juste mon dû, et je m'en vais.

868
01:17:22,722 --> 01:17:24,182
Tu l'auras.

869
01:17:24,390 --> 01:17:25,350
Oui?

870
01:17:26,559 --> 01:17:27,477
Tu l'auras.

871
01:17:27,643 --> 01:17:29,687
C'est une promesse, cette fois?

872
01:17:29,854 --> 01:17:31,647
Sur ma vie.

873
01:17:31,814 --> 01:17:33,274
Très bien.

874
01:17:49,123 --> 01:17:50,166
Ah, merde.

875
01:17:50,333 --> 01:17:51,626
Viens ici, l'ami.

876
01:17:51,793 --> 01:17:53,795
Ton chapeau.

877
01:17:53,961 --> 01:17:55,963
Viens ici, Thomas.

878
01:17:56,130 --> 01:17:57,382
Bien.

879
01:17:58,007 --> 01:17:59,217
Mets-le.

880
01:17:59,384 --> 01:18:00,968
Fais voir.

881
01:18:01,135 --> 01:18:02,637
Tu parais bien.

882
01:18:04,472 --> 01:18:06,182
Je vais chercher ton arme.

883
01:18:11,896 --> 01:18:13,231
C'est une belle arme.

884
01:18:13,398 --> 01:18:14,232
Oui.

885
01:18:14,399 --> 01:18:15,400
Il faudra la laver.

886
01:18:18,569 --> 01:18:20,530
Tu as oublié les pelles.

887
01:18:33,543 --> 01:18:35,253
Tu es là, petite dame?

888
01:19:13,916 --> 01:19:15,710
Elle est sournoise.

889
01:19:45,615 --> 01:19:46,616
Hé!

890
01:19:47,241 --> 01:19:49,285
Continue, je vais faire le tour.

891
01:20:13,643 --> 01:20:15,353
On sait que tu es là!

892
01:21:21,085 --> 01:21:22,628
Tuco!

893
01:21:26,048 --> 01:21:27,466
Tuco!

894
01:21:32,221 --> 01:21:33,764
Où es-tu?

895
01:21:40,187 --> 01:21:42,148
Où es-tu, soldate?

896
01:22:13,304 --> 01:22:14,430
Lève-toi.

897
01:22:17,266 --> 01:22:18,225
Regarde-toi.

898
01:22:18,643 --> 01:22:19,644
Viens ici.

899
01:22:20,478 --> 01:22:22,021
Viens ici!

900
01:22:29,528 --> 01:22:31,030
Que vas-tu faire avec ça?

901
01:23:55,531 --> 01:23:56,907
Tu sais...

902
01:23:59,076 --> 01:24:00,369
Je croyais que tu aurais

903
01:24:01,912 --> 01:24:04,582
de la sympathie pour un homme enchaîné.

904
01:24:06,167 --> 01:24:09,211
Brutalisé par le monde tout comme toi...

905
01:24:12,673 --> 01:24:14,425
J'ai dû me tromper sur toi.

906
01:24:18,804 --> 01:24:21,223
Tu as envoyé tes gars pour me tuer.

907
01:24:21,390 --> 01:24:23,392
Tu sais quoi? Tu les as tous tués.

908
01:24:24,226 --> 01:24:25,603
C'est juste toi et moi.

909
01:24:26,020 --> 01:24:28,689
Je me battrai pour ma vie
par tous les moyens.

910
01:24:32,276 --> 01:24:34,028
On n'a aucun avenir, séparés.

911
01:24:36,071 --> 01:24:36,989
Aucun.

912
01:24:37,490 --> 01:24:38,908
Tu n'as rien.

913
01:24:39,742 --> 01:24:41,744
Moi, j'ai la potence qui m'attend.

914
01:24:43,746 --> 01:24:45,706
Alors, écoute-moi.

915
01:24:46,999 --> 01:24:48,501
Ensemble, on peut être

916
01:24:49,418 --> 01:24:53,088
quelque chose d'important, qui a du sens.

917
01:24:54,173 --> 01:24:55,925
On peut être plus que ça!

918
01:24:56,091 --> 01:24:57,843
Plus que ça!

919
01:24:59,136 --> 01:25:00,221
Toi et moi.

920
01:25:00,387 --> 01:25:01,430
Tommy Walsh!

921
01:25:02,097 --> 01:25:05,059
Tommy Walsh et la fille de couleur.

922
01:25:05,893 --> 01:25:07,019
Bon sang!

923
01:25:07,186 --> 01:25:09,146
Tu n'as jamais entendu ça.

924
01:25:09,939 --> 01:25:10,815
Jamais.

925
01:25:14,485 --> 01:25:17,696
Qu'en penserait ton peuple?

926
01:25:20,407 --> 01:25:22,159
Tu serais une héroïne!

927
01:25:24,578 --> 01:25:27,122
Une légende de ton époque!

928
01:25:28,582 --> 01:25:30,918
Tu serais une source d'inspiration.

929
01:25:32,086 --> 01:25:34,630
L'infamie, la gloire!

930
01:25:35,381 --> 01:25:36,549
Tu imagines?

931
01:25:39,802 --> 01:25:42,054
Je n'ai pas reçu ma terre promise.

932
01:25:45,724 --> 01:25:48,060
Ni les rivières de miel et de lait.

933
01:25:51,146 --> 01:25:52,857
Et je refuse ton marché.

934
01:25:54,024 --> 01:25:55,025
Va te faire foutre!

935
01:25:55,526 --> 01:25:56,777
Allez!

936
01:25:58,779 --> 01:26:00,865
Je t'ai donné tout ce que j'ai.

937
01:26:01,991 --> 01:26:03,951
Là, tu as l'occasion

938
01:26:05,744 --> 01:26:08,622
de prendre ce que tu mérites,
ce qu'on mérite!

939
01:26:11,500 --> 01:26:13,377
Tu devras me tuer.

940
01:26:23,804 --> 01:26:25,890
Ce ne sera pas facile.

941
01:26:28,642 --> 01:26:29,560
Non.

942
01:26:31,770 --> 01:26:33,898
Pas après tout ce qu'on a traversé.

943
01:26:36,233 --> 01:26:37,192
D'accord.

944
01:26:38,402 --> 01:26:39,653
Range ton arme.

945
01:26:42,907 --> 01:26:45,784
On va ranger notre arme.

946
01:26:49,455 --> 01:26:50,456
Allez.

947
01:26:57,504 --> 01:26:58,505
C'est ça.

948
01:27:06,722 --> 01:27:08,349
Tu ne m'as jamais demandé mon nom.

949
01:27:09,558 --> 01:27:10,726
C'est vrai.

950
01:27:11,644 --> 01:27:13,812
Je ne connais même pas ton nom.

951
01:27:20,194 --> 01:27:21,278
Merde.

952
01:27:41,548 --> 01:27:43,092
Tu veux le savoir?

953
01:27:46,220 --> 01:27:47,721
Mo Washington.

954
01:27:49,890 --> 01:27:51,225
C'est mon nom.

955
01:27:57,439 --> 01:27:58,524
Washington.

956
01:28:00,275 --> 01:28:01,485
Mo Washington.

957
01:28:05,030 --> 01:28:06,782
Content de mourir de tes mains.

958
01:28:08,826 --> 01:28:10,202
Écoute-moi.

959
01:28:13,205 --> 01:28:14,540
Laisse-moi te dire une chose.

960
01:28:16,834 --> 01:28:18,502
Tu sais où est l'argent.

961
01:28:20,462 --> 01:28:23,090
Ta foi est ta liberté.

962
01:29:40,209 --> 01:29:41,585
Quelle pagaille!

963
01:29:45,964 --> 01:29:47,299
Seigneur, ayez pitié.

964
01:29:48,383 --> 01:29:49,635
Trop tard.

965
01:29:50,094 --> 01:29:51,637
Celui-ci est en vie.

966
01:29:51,804 --> 01:29:53,097
C'est ce qu'on verra.

967
01:29:56,016 --> 01:29:58,102
Que diable s'est-il passé ici, petit?

968
01:30:03,649 --> 01:30:05,400
Les gars de Tommy

969
01:30:06,735 --> 01:30:08,737
m'ont violemment battue.

970
01:30:10,864 --> 01:30:14,201
Je me suis évanouie,
et je me réveille parmi ces morts.

971
01:30:16,703 --> 01:30:17,913
Ils se sont entre-tués?

972
01:30:18,455 --> 01:30:20,207
Entre-tués? C'est un massacre.

973
01:30:20,749 --> 01:30:22,084
Qui sont-ils?

974
01:30:23,460 --> 01:30:27,297
C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt,

975
01:30:27,631 --> 01:30:29,299
les complices de Tommy.

976
01:30:29,466 --> 01:30:31,718
Voilà Tommy et le conducteur.

977
01:30:32,261 --> 01:30:34,221
J'ignore qui sont les autres.

978
01:30:34,388 --> 01:30:36,765
Sûrement personne de bon, ici.

979
01:30:37,683 --> 01:30:40,853
Tommy a dit où il a caché l'argent?

980
01:30:43,897 --> 01:30:45,774
Non, il parlait très peu.

981
01:30:49,194 --> 01:30:50,737
Tu as de la chance d'être en vie.

982
01:30:52,447 --> 01:30:53,782
Que nous caches-tu?

983
01:30:56,535 --> 01:30:58,996
Ça me paraît très simple.

984
01:31:01,206 --> 01:31:03,959
On a une bande de méchants ici,

985
01:31:04,585 --> 01:31:06,879
une bande de méchants là-bas.

986
01:31:08,046 --> 01:31:11,967
Ils se sont affrontés et entre-tués.

987
01:31:15,929 --> 01:31:17,389
Qu'en dites-vous, shérif?

988
01:31:18,390 --> 01:31:19,558
Ils sont morts.

989
01:31:19,725 --> 01:31:22,060
Des récompenses à payer, des vies à vivre.

990
01:31:22,644 --> 01:31:26,732
Que voulez-vous?
Le pendre juste parce qu'il est ici?

991
01:31:27,691 --> 01:31:29,902
Il ignore sûrement ce qui s'est passé.

992
01:31:30,819 --> 01:31:33,697
On ne saura jamais ce qui s'est passé.

993
01:31:34,948 --> 01:31:36,950
Ils ont eu ce qu'ils méritent.

994
01:31:38,994 --> 01:31:41,872
Vous croyez que ce gars

995
01:31:43,207 --> 01:31:45,042
a tué tous ces hommes?

996
01:31:46,168 --> 01:31:48,295
Aucun homme n'en serait capable.

997
01:31:54,259 --> 01:31:57,930
Il y a une prime de 10 000 $
sur la tête de Tommy Walsh.

998
01:31:59,306 --> 01:32:01,516
Vous la recevrez, M. Wheeler.

999
01:32:02,100 --> 01:32:04,436
Dois-je ramener ces hommes en ville?

1000
01:32:04,603 --> 01:32:05,604
Non.

1001
01:32:06,355 --> 01:32:07,522
Je les ai vus.

1002
01:32:09,566 --> 01:32:11,068
Je suppose

1003
01:32:13,028 --> 01:32:14,112
que certains te pendraient.

1004
01:32:14,279 --> 01:32:15,989
En effet, shérif.

1005
01:32:17,074 --> 01:32:19,117
Mais il semble...

1006
01:32:20,994 --> 01:32:22,079
Eh bien,

1007
01:32:23,622 --> 01:32:28,126
il semble que si Dieu existe,
il a voulu te laisser la vie.

1008
01:32:28,877 --> 01:32:30,879
Alors, au cas où,

1009
01:32:31,880 --> 01:32:33,632
je ne vais pas intervenir.

1010
01:32:35,926 --> 01:32:37,803
Mais tu vas nettoyer ce gâchis.

1011
01:32:37,970 --> 01:32:39,304
Va chercher une pelle.

1012
01:32:40,305 --> 01:32:43,016
Tu vas enterrer ces corps,
puis tu partiras.

1013
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Et sois-en reconnaissant.

1014
01:32:50,524 --> 01:32:51,525
Oui, monsieur.

1015
01:32:53,527 --> 01:32:54,903
C'est tout?

1016
01:32:55,112 --> 01:32:57,489
Il a enterré son butin volé par ici.

1017
01:32:57,656 --> 01:32:59,157
On va le laisser?

1018
01:32:59,324 --> 01:33:00,450
Que veux-tu faire?

1019
01:33:00,617 --> 01:33:02,077
Creuser partout?

1020
01:33:03,245 --> 01:33:04,579
Vas-y.

1021
01:33:04,746 --> 01:33:08,417
Mais les autres, retournez au saloon,
j'offre les verres.

1022
01:33:10,419 --> 01:33:12,421
Et le butin de la banque, shérif?

1023
01:33:13,338 --> 01:33:16,174
Désolé, les gars, vous l'avez entendu.

1024
01:33:17,342 --> 01:33:18,885
Dites adieu à l'argent.

1025
01:33:26,018 --> 01:33:27,185
Bonne chance, mon gars.

1026
01:34:47,516 --> 01:34:49,518
"Les justes posséderont le pays."



